]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
23 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
147 #, c-format
148 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
158 msgid "jump"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr ""
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr ""
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr ""
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Гулец %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Падменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Загад%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Працягваць..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
264 msgid "Chat"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^цудоўна"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^адхілена"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^прынята"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Старт"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Фініш"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Сярэдняе %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "забойствы"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "час"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "узяцці"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^час трымання"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "SCO^смерці"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
619 msgid "SCO^destructions"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
623 msgid "SCO^damage dealt"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
627 msgid "The total damage dealt"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
631 msgid "SCO^damage taken"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "SCO^выкіданні"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "SCO^правалы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "забойствы"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
679 msgid "FPS"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
695 msgid "Number of generators destroyed"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
699 msgid "SCO^generators"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^галы"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
715 msgid "SCO^hunts"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "SCO^kcзабойствы"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "см/заб"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "см/заб"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "см/заб"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "SCO^забойствы"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "SCO^колы"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "SCO^жыцці"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "SCO^паразы"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
778 msgid "Player name"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "SCO^імя"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "SCO^мянушка"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "SCO^мэты"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
803 msgid "SCO^pickups"
804 msgstr "SCO^узяцці"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
807 msgid "Ping time"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
811 msgid "SCO^ping"
812 msgstr "SCO^пінг"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
815 msgid "Packet loss"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
819 msgid "SCO^pl"
820 msgstr "SCO^пз"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
827 msgid "SCO^pushes"
828 msgstr "SCO^штуршкі"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
831 msgid "Player rank"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
835 msgid "SCO^rank"
836 msgstr "SCO^рэйтынг"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
843 msgid "SCO^returns"
844 msgstr "SCO^вяртанні"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
851 msgid "SCO^revivals"
852 msgstr "SCO^адраджэнні"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
863 msgid "Number of rounds played"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
867 msgid "SCO^rounds played"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
871 msgid "SCO^score"
872 msgstr "SCO^лік"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
875 msgid "Total score"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
879 msgid "Number of suicides"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
883 msgid "SCO^suicides"
884 msgstr "SCO^самагубствы"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
887 msgid "Number of kills minus deaths"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
891 msgid "SCO^sum"
892 msgstr "SCO^сума"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
895 msgid "Number of survivals"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
899 msgid "SCO^survivals"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
903 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
907 msgid "SCO^takes"
908 msgstr "SCO^узяцці"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
911 msgid "Number of teamkills"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
915 msgid "SCO^teamkills"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
919 msgid "Number of ticks (Domination)"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
923 msgid "SCO^ticks"
924 msgstr "SCO^цікі"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
927 msgid "SCO^time"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
931 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
935 msgid ""
936 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
940 msgid "Usage:"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
944 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
948 msgid ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
950 "cvar scoreboard_columns"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
954 msgid ""
955 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
956 "map start"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
960 msgid ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
962 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
966 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
970 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
974 msgid ""
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
982 msgid ""
983 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
984 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
992 msgid ""
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
998 msgid ""
999 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1000 "other gamemodes except DM."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "Н/Д"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1016 #, c-format
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1021 msgid "Item stats"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1025 msgid "Map stats:"
1026 msgstr "Статыстыка мапы:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Пачвар забіта:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Схованак адшукана:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1037 #, c-format
1038 msgid "Spectators"
1039 msgstr "Гледачы"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%s %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1052 msgid "SCO^points"
1053 msgstr "SCO^пункты"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Выбар каманды"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1076 #, c-format
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Мапа:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1116 msgid "qu"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1120 msgid "m"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1124 msgid "km"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1128 msgid "mi"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: too few players"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Апытанне было створана для:"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Наставіць HUD"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 msgid "Yes"
1193 msgstr "Так"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 msgid "No"
1204 msgstr "Не"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1207 msgid "Out of ammo"
1208 msgstr "Няма патронаў"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1211 msgid "Don't have"
1212 msgstr "Няма"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1215 msgid "Unavailable"
1216 msgstr "Недаступны"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:305
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1223 msgid "qu/s"
1224 msgstr "qu/с"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1227 msgid "m/s"
1228 msgstr "м/с"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1231 msgid "km/h"
1232 msgstr "км/г"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1235 msgid "mph"
1236 msgstr "м/г"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1239 msgid "knots"
1240 msgstr "вузлы"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1243 msgid "Checkpoint times:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1273 #, c-format
1274 msgid "%s Arena"
1275 msgstr "%s Арэна"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1278 #, c-format
1279 msgid "This is %s"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1303 #, c-format
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1308 #, c-format
1309 msgid "Level %d:"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1313 #, c-format
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 msgid "Gametype:"
1320 msgstr "Тып гульні:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1323 msgid "by:"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1327 msgid "This match supports"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1336 #, c-format
1337 msgid "%d to %d players"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players maximum"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players minimum"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1351 msgid "Active modifications:"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1355 msgid "Special gameplay tips:"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1359 msgid "Server's message"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1363 #, c-format
1364 msgid "%s (not bound)"
1365 msgstr "%s (не звязаны)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1368 msgid " (1 vote)"
1369 msgstr " (1 голас)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1372 #, c-format
1373 msgid " (%d votes)"
1374 msgstr " (%d галасоў)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1377 msgid "Don't care"
1378 msgstr "Усё адно"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Decide the gametype"
1382 msgstr "Абярыце тып гульні"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Vote for a map"
1386 msgstr "Галасаванка за мапу"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1389 #, c-format
1390 msgid "%d seconds left"
1391 msgstr "%d секунд засталося"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1394 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1398 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1402 msgid "Requesting preview..."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:903
1406 msgid "Nade timer"
1407 msgstr "Таймер гранаты"
1408
1409 #: qcsrc/client/view.qc:908
1410 msgid "Capture progress"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:913
1414 msgid "Revival progress"
1415 msgstr "Рух адраджэння"
1416
1417 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1418 msgid "error creating curl handle"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 msgid "Assault"
1423 msgstr "Assault"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1426 msgid ""
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1428 "out"
1429 msgstr ""
1430 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1431 "час"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Clan Arena"
1447 msgstr "Clan Arena"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "Round limit:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1464 msgid "Capture time rankings"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid "Capture the Flag"
1469 msgstr "Capture the Flag"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid ""
1473 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1474 "from the other team"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "Capture limit:"
1479 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1487 msgid "Rankings"
1488 msgstr "Рэйтынг"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 msgid "Race CTS"
1492 msgstr "Race CTS"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race for fastest time."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 msgid "Deathmatch"
1500 msgstr "Deathmatch"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Score as many frags as you can"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Domination"
1512 msgstr "Domination"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1517 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 msgid "Duel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 msgid "Freeze Tag"
1530 msgstr "Freeze Tag"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid ""
1534 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1535 "freeze all enemies to win"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Invasion"
1540 msgstr "Уварванне"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Survive against waves of monsters"
1544 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1548 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Keepaway"
1552 msgstr "Keepaway"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Gather all the keys to win the round"
1556 msgstr "Сабраць усе ключы"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Key Hunt"
1560 msgstr "Key Hunt"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1563 msgid "^1You have no more lives left"
1564 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Last Man Standing"
1568 msgstr "Last Man Standing"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1572 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1575 msgid "Lives:"
1576 msgstr "Жыцці:"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1579 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 msgid "Mayhem"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1588 msgid "How much score is needed before the match will end"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 msgid "Nexball"
1593 msgstr "Nexball"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1596 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "Goal limit:"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1604 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1608 msgid "Ball Stealer"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1612 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1613 msgstr ""
1614 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1615 "яго"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1618 msgid "Onslaught"
1619 msgstr "Onslaught"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1622 msgid "Personal best"
1623 msgstr "Уласны рэкорд"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1626 msgid "Server best"
1627 msgstr "Рэкорд сервера"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1630 msgid "Race"
1631 msgstr "Race"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 msgid "Race against other players to the finish line"
1635 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1638 msgid "Laps:"
1639 msgstr "Колы:"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1642 msgid "Hunter"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1646 msgid "Survivor"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1654 msgid "Survival"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Team Deathmatch"
1663 msgstr "Team Deathmatch"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1666 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Team Keepaway"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 msgid ""
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1676 "mayhem!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1680 msgid "Team Mayhem"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1684 msgid "Shells"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1688 msgid "Bullets"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1692 msgid "Rockets"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1696 msgid "Cells"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1701 msgid "Plasma"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1705 msgid "Small armor"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1709 msgid "Medium armor"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1713 msgid "Big armor"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1717 msgid "Mega armor"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1721 msgid "Small health"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1725 msgid "Medium health"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1729 msgid "Big health"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1733 msgid "Mega health"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1737 #: qcsrc/common/util.qc:263
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1739 msgid "Jetpack"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1743 msgid "Fuel"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1747 msgid "Fuel regenerator"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1751 msgid "Fuel regen"
1752 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1755 #, no-c-format
1756 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1757 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1761 msgid "Frag limit:"
1762 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1769 msgid "Spectators:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1773 msgid "It's your turn"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1778 msgid "Quit"
1779 msgstr "Выйсці"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1782 msgid "Invite"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1786 msgid "Current Game"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1790 msgid "Exit Menu"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1795 msgid "Create"
1796 msgstr "Стварыць"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1800 msgid "Join"
1801 msgstr "Далучыцца"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1804 msgid "Minigames"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1808 msgid "Minigame message"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1812 msgid "Bulldozer"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1818 msgid "Game over!"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1822 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1832 msgid "You are spectating"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1836 msgid "Better luck next time!"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1840 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1844 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1848 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1852 msgid "Push the boulders onto the targets"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1856 msgid "Next Level"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1860 msgid "Restart"
1861 msgstr "Рэстарт"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1864 msgid "Editor"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1869 msgid "Save"
1870 msgstr "Захаваць"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1873 msgid "Connect Four"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1882 #, c-format
1883 msgid "%s^7 won the game!"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1889 msgid "Draw"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1896 msgid "You lost the game!"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1903 msgid "You win!"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1910 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1917 msgid "Click on the game board to place your piece"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1921 msgid "Nine Men's Morris"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1925 msgid ""
1926 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1930 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1934 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1938 msgid "Pong"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1943 msgid "AI"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1947 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1951 msgid "Start Match"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1955 msgid "Add AI player"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1959 msgid "Remove AI player"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1963 msgid "Push-Pull"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1980 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1985 msgid "Next Match"
1986 msgstr "Наступны матч"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1989 msgid "Peg Solitaire"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1993 msgid "All pieces cleared!"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1997 msgid "Remaining pieces:"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2001 #, c-format
2002 msgid "Pieces left: %s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2006 msgid "No more valid moves"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2010 msgid "Well done, you win!"
2011 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2014 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2018 msgid "Tic Tac Toe"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2022 msgid "Single Player"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2027 msgid "Golem"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2032 msgid "Mage"
2033 msgstr "Маг"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2036 msgid "Mage spike"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2041 msgid "Spider"
2042 msgstr "Павук"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2045 msgid "Spider attack"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2049 msgid "Webbed"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2054 msgid "Wyvern"
2055 msgstr "Віверна"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2058 msgid "Wyvern attack"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2063 msgid "Zombie"
2064 msgstr "Зомбі"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2067 msgid "Ammo"
2068 msgstr "Патроны"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2071 msgid "Resistance"
2072 msgstr "Супраціў"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2075 msgid "Medic"
2076 msgstr "Медык"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2079 msgid "Bash"
2080 msgstr "Удар"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2084 msgid "Vampire"
2085 msgstr "Вампірызм"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2088 msgid "Disability"
2089 msgstr "Немач"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2092 msgid "Vengeance"
2093 msgstr "Помста"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2096 msgid "Jump"
2097 msgstr "Падскок"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2100 msgid "Inferno"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2104 msgid "Swapper"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2108 msgid "Magnet"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2112 msgid "Luck"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2116 msgid "Flight"
2117 msgstr "Палёт"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2120 msgid "Damage text"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2124 msgid "Draw damage numbers"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2128 msgid "Font size minimum:"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2132 msgid "Font size maximum:"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2141 msgid "Color:"
2142 msgstr "Колер:"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2145 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2151 msgid "off-hand hook"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2155 #, c-format
2156 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2160 msgid "Vaporizer ammo"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2165 msgid "Extra life"
2166 msgstr "Дадатковае жыццё"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2169 msgid "Napalm grenade"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2173 msgid "Ice grenade"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2177 msgid "Translocate grenade"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2181 msgid "Spawn grenade"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2185 msgid "Heal grenade"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2189 msgid "Monster grenade"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2193 msgid "Entrap grenade"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2197 msgid "Veil grenade"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2201 msgid "Ammo grenade"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2205 msgid "Darkness grenade"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2210 msgid "drop weapon / throw nade"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2214 #, c-format
2215 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2219 msgid "Grenade"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2223 #, c-format
2224 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2228 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2232 msgid "Overkill MachineGun"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2236 msgid "Overkill Nex"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2240 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2244 msgid "Overkill Shotgun"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2250 msgid "Invisibility"
2251 msgstr "Нябачнасць"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2256 msgid "Shield"
2257 msgstr "Панцыр"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2262 msgid "Speed"
2263 msgstr "Хуткасць"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2268 msgid "Strength"
2269 msgstr "Моц"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2272 msgid "Burning"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2276 msgid "Spawn Shield"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2280 msgid "Stunned"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2284 msgid "Superweapons"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2288 msgid "Waypoint"
2289 msgstr "Арыентыр"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2292 msgid "Help me!"
2293 msgstr "Дапамажыце!"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2296 msgid "Here"
2297 msgstr "Тут"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2300 msgid "DANGER"
2301 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2304 msgid "Frozen!"
2305 msgstr "Замарожаны!"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2308 msgid "Reviving"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2312 msgid "Item"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2316 msgid "Checkpoint"
2317 msgstr "Чэкпоінт"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2321 msgid "Finish"
2322 msgstr "Фініш"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2327 msgid "Start"
2328 msgstr "Старт"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2331 msgid "Defend"
2332 msgstr "Абараніць"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2335 msgid "Destroy"
2336 msgstr "Знішчыць"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2339 msgid "Push"
2340 msgstr "Націснуць"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2343 msgid "Flag carrier"
2344 msgstr "Носьбіт сцяга"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2347 msgid "Enemy carrier"
2348 msgstr "Варожы носьбіт"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2351 msgid "Dropped flag"
2352 msgstr "Кінуты сцяг"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2355 msgid "White base"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2359 msgid "Red base"
2360 msgstr "Чырвоная база"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2363 msgid "Blue base"
2364 msgstr "Сіняя база"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2367 msgid "Yellow base"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2371 msgid "Pink base"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2375 msgid "Return flag here"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2386 msgid "Control point"
2387 msgstr "Кантрольны пункт"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2390 msgid "Dropped key"
2391 msgstr "Кінуты ключ"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2398 msgid "Key carrier"
2399 msgstr "Носьбіт ключа"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2402 msgid "Run here"
2403 msgstr "Бяжы сюды"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2407 msgid "Ball"
2408 msgstr "Мяч"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2415 msgid "Ball carrier"
2416 msgstr "Носьбіт мяча"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2419 msgid "Leader"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2423 msgid "Goal"
2424 msgstr "Гол"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2428 msgid "Generator"
2429 msgstr "Генератар"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2432 msgid "Weapon"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2436 msgid "Monster"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2440 msgid "Vehicle"
2441 msgstr "Машына"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2444 msgid "Intruder!"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2448 msgid "Tagged"
2449 msgstr "Адзначаны"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2452 msgid "Buff"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2456 #, c-format
2457 msgid "%s needing help!"
2458 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2459
2460 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2461 msgid "^1Server notices:"
2462 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2470 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2493 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2496 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2506 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2512 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2515 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2518 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2519 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2522 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2530 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2538 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2542 msgid ""
2543 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2544 "base"
2545 msgstr ""
2546 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2549 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2556 "itself"
2557 msgstr ""
2558 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2559 "на базу"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2572 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2603 #, c-format
2604 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2605 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2608 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2609 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2612 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2613 msgstr ""
2614 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2617 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2618 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2621 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2622 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2625 msgid "^F2Match is restarting..."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2630 msgid "^F4Countdown stopped!"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3110 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3115 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3120 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3130 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3134 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3135 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3141 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3145 msgid "^BGRound tied"
3146 msgstr "^BGНічыя"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3150 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3151 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3156 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3184 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3190 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3196 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3202 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3206 #, c-format
3207 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3208 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3212 #, c-format
3213 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3214 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 connected"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3229 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3250 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3256 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3286 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3294 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3298 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3312 #, c-format
3313 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3317 #, c-format
3318 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3322 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3326 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3332 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3337 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3342 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3347 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3352 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3375 msgid ""
3376 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3377 "spectators aren't allowed at the moment."
3378 msgstr ""
3379 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3404 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3419 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3435 "and will be lost."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3442 "lost."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3454 "(^F1%s^F4)"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3458 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3459 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3465 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3471 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3475 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3480 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3484 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3488 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3495 "^F2Xonotic %s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3508 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3730 "Chainsaw%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3837 msgid "^F4You are now alone!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3841 msgid "^BGYou are attacking!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3845 msgid "^BGYou are defending!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3854 #, c-format
3855 msgid "%s players are needed for this match."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3859 msgid "^BGBegin!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3863 msgid "^BGGame starts in"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGRound %s starts in"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3872 msgid "^F4Round cannot start"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3876 msgid "^F2Don't camp!"
3877 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3880 msgid ""
3881 "^BGYou are now free.\n"
3882 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3883 "^BGif you think you will succeed."
3884 msgstr ""
3885 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3886 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3887 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3890 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3894 msgid ""
3895 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3896 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3897 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3901 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3902 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3905 msgid "^BGYou captured the flag!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3911 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3919 #, c-format
3920 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3926 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3941 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3946 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3954 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3955 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3958 msgid "^BGYou got the flag!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4026 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4035 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4039 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4040 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4043 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4044 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4047 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4048 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4075 #, c-format
4076 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4085 #, c-format
4086 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4102 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4121 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4127 "You are now on: %s"
4128 msgstr ""
4129 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
4130 "Цяпер вы належыце: %s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1Die camper!"
4138 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4142 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1You were %s"
4151 msgstr "^K1Вы былі %s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4154 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4158 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4162 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4166 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4170 msgid "^K1You fragged yourself!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4174 msgid "^K1You need to be more careful!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4178 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4182 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4186 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4190 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4194 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4198 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4202 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4206 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4210 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4214 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4218 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4222 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4226 msgid "^K1You need to preserve your health"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4230 msgid "^K1You became a shooting star!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 msgid "^K1You melted away in slime!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4238 msgid "^K1You committed suicide!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 msgid "^K1You ended it all!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4246 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou are now on: %s"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4255 msgid "^K1You died in an accident!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4259 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4263 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4267 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4271 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4275 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4279 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4283 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4287 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4291 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4295 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4299 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4303 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4307 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4311 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4315 msgid "^K1Watch your step!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4319 #, c-format
4320 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4324 #, c-format
4325 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4329 #, c-format
4330 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4334 #, c-format
4335 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4339 msgid ""
4340 "^K1Stop idling!\n"
4341 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4345 msgid ""
4346 "^K1Stop idling!\n"
4347 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "^K1Teams unbalanced!\n"
4354 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4368 msgid "^BGDoor unlocked!"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4372 #, c-format
4373 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4377 #, c-format
4378 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4382 msgid "^K3You revived yourself"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4386 #, c-format
4387 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4396 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4400 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4404 msgid "^K1You froze yourself"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4408 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4412 #, c-format
4413 msgid "^K1A %s has arrived!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4417 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4421 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4425 msgid ""
4426 "^K1No spawnpoints available!\n"
4427 "Hope your team can fix it..."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4431 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4438 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4442 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4446 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4450 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4454 #, c-format
4455 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4459 msgid "^BGYou picked up the ball"
4460 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4463 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4467 msgid ""
4468 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4469 "Help the key carriers to meet!"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4473 msgid ""
4474 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4475 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4479 msgid ""
4480 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4481 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4485 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4489 msgid "^BGScanning frequency range..."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4493 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4497 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4501 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "^BGWaiting for players to join...\n"
4508 "Need active players for: %s"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4517 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4521 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4525 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4529 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4533 #, c-format
4534 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4535 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4541 "Next weapon: ^F1%s"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4545 #, c-format
4546 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4547 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4555 msgid "^BGYou captured a control point"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4559 #, c-format
4560 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4564 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4568 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4572 msgid ""
4573 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4574 "^F2Capture some control points to unshield it"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4578 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4582 msgid ""
4583 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4584 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4588 #, c-format
4589 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4593 #, c-format
4594 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4598 msgid ""
4599 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4600 "Keep fragging until we have a winner!"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4604 msgid ""
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "Keep scoring until we have a winner!"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4610 msgid ""
4611 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4612 "\n"
4613 "Generators are now decaying.\n"
4614 "The more control points your team holds,\n"
4615 "the faster the enemy generator decays"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4626 msgid "^K1In^BG-portal created"
4627 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4630 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4631 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4634 msgid "^F1Portal creation failed"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4638 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4642 msgid "^F2Strength has worn off"
4643 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4646 msgid "^F2Shield surrounds you"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4650 msgid "^F2Shield has worn off"
4651 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4654 msgid "^F2You are on speed"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4658 msgid "^F2Speed has worn off"
4659 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4662 msgid "^F2You are invisible"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4666 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4667 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4670 msgid ""
4671 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4672 "banned in this server"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4676 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4680 msgid "^BGSequence completed!"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4684 msgid "^BGThere are more to go..."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4688 #, c-format
4689 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4693 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4697 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4701 msgid "^F2You now have a superweapon"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4705 msgid ""
4706 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4707 "suspicion!"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4711 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4715 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4719 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4723 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4727 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4731 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4735 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4739 #, c-format
4740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4744 #, c-format
4745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4749 #, c-format
4750 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4754 msgid ""
4755 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4756 "^F4Stop them!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4760 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4764 msgid ""
4765 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4769 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4773 #, c-format
4774 msgid " (near %s)"
4775 msgstr " (каля %s)"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4778 msgid "primary"
4779 msgstr "першасны"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4782 msgid "secondary"
4783 msgstr "другасным"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4786 msgid "point"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4790 msgid "points"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4794 msgid "drop flag"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4798 msgid "throw nade"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 msgid "TRIPLE FRAG! "
4813 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 msgid "RAGE! "
4827 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 msgid "MASSACRE! "
4841 msgstr "БОЙНЯ! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 msgid "MAYHEM! "
4855 msgstr "МЯСА! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 msgid "BERSERKER! "
4869 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4882 msgid "CARNAGE! "
4883 msgstr "РАЗНЯ! "
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4896 msgid "ARMAGEDDON! "
4897 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4900 #, c-format
4901 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4905 #, c-format
4906 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "\n"
4913 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "\n"
4920 "(^F4Dead^BG)%s"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4924 #, c-format
4925 msgid "%d score spree! "
4926 msgstr "%d балаў запар! "
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4929 #, c-format
4930 msgid "%d frag spree! "
4931 msgstr "%d фрагаў запар! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4934 msgid "First blood! "
4935 msgstr "Першая кроў! "
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4938 msgid "First score! "
4939 msgstr "Першы бал! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4942 msgid "First casualty! "
4943 msgstr "Першае здарэнне! "
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4946 msgid "First victim! "
4947 msgstr "Першая ахвяра! "
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4970 #, c-format
4971 msgid ", ending their %d frag spree"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4975 #, c-format
4976 msgid ", ending their %d score spree"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4980 #, c-format
4981 msgid ", losing their %d frag spree"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
4985 #, c-format
4986 msgid ", losing their %d score spree"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
4990 #, c-format
4991 msgid " with %d %s"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4995 msgid "TEAM^Red"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4999 msgid "TEAM^Blue"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5003 msgid "TEAM^Yellow"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5007 msgid "TEAM^Pink"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5011 msgid "Team"
5012 msgstr "Каманда"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5015 msgid "Neutral"
5016 msgstr "Нейтральная"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5019 msgid "KEY^Red"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5023 msgid "KEY^Blue"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5027 msgid "KEY^Yellow"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5031 msgid "KEY^Pink"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5035 msgid "FLAG^Red"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5039 msgid "FLAG^Blue"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5043 msgid "FLAG^Yellow"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5047 msgid "FLAG^Pink"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5051 msgid "GENERATOR^Red"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5055 msgid "GENERATOR^Blue"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5059 msgid "GENERATOR^Yellow"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5063 msgid "GENERATOR^Pink"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5067 #, c-format
5068 msgid "%s under attack!"
5069 msgstr "%s пад атакай!"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5072 msgid "Turret"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5076 msgid "eWheel Turret"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5080 msgid "eWheel"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5084 msgid "FLAC Cannon"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5088 msgid "FLAC"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5092 msgid "Fusion Reactor"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5096 msgid "Hellion Missile Turret"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5100 msgid "Hellion"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5104 msgid "Hunter-Killer Turret"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5108 msgid "Hunter-Killer"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5112 msgid "Machinegun Turret"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5116 msgid "Machinegun"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5120 msgid "MLRS Turret"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5124 msgid "MLRS"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5128 msgid "Phaser Cannon"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5132 msgid "Phaser"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5136 msgid "Plasma Cannon"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5140 msgid "Dual plasma"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5144 msgid "Dual Plasma Cannon"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5149 msgid "Tesla Coil"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5153 msgid "Walker Turret"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5157 msgid "Walker"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:248
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5162 msgid "Dodging"
5163 msgstr "Ухіленне"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:249
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5167 msgid "InstaGib"
5168 msgstr "InstaGib"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:250
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5172 msgid "New Toys"
5173 msgstr "Новыя цацкі"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:251
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5177 msgid "NIX"
5178 msgstr "NIX"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:252
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5182 msgid "Rocket Flying"
5183 msgstr "Ракетны палёт"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:253
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5187 msgid "Invincible Projectiles"
5188 msgstr "Непераможныя ракеты"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:254
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5192 msgid "Low gravity"
5193 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:255
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5197 msgid "Cloaked"
5198 msgstr "Нябачнасць"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:256
5201 msgid "Hook"
5202 msgstr "Зачэпка"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:257
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5206 msgid "Midair"
5207 msgstr "Паветраны бой"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:258
5210 msgid "Melee only Arena"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:260
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5215 msgid "Piñata"
5216 msgstr "Piñata"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:261
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5220 msgid "Weapons stay"
5221 msgstr "Зброя застаецца"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:262
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5225 msgid "Blood loss"
5226 msgstr "Крывацёк"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:264
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5230 msgid "Buffs"
5231 msgstr "Бафы"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:265
5234 msgid "Overkill"
5235 msgstr "Overkill"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:266
5238 msgid "No powerups"
5239 msgstr "Без бонусаў"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:267
5242 msgid "Powerups"
5243 msgstr "Бонусы"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:268
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5247 msgid "Touch explode"
5248 msgstr "Выбух ад дотыку"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:269
5251 msgid "Wall jumping"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:270
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5256 msgid "No start weapons"
5257 msgstr "Пачынаць без зброі"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:271
5260 msgid "Nades"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:272
5264 msgid "Offhand blaster"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5268 msgid "Male"
5269 msgstr "Мужчынскі"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5272 msgid "Female"
5273 msgstr "Жаночы"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5276 msgid "Undisclosed"
5277 msgstr "Не пазначаны"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5280 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5284 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5288 msgid "TAB"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5292 #, c-format
5293 msgid "ENTER"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5297 msgid "ESCAPE"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5301 msgid "SPACE"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5305 msgid "BACKSPACE"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5309 #, c-format
5310 msgid "UPARROW"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5314 #, c-format
5315 msgid "DOWNARROW"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5319 #, c-format
5320 msgid "LEFTARROW"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5324 #, c-format
5325 msgid "RIGHTARROW"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5329 msgid "ALT"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5333 msgid "CTRL"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5337 msgid "SHIFT"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5341 #, c-format
5342 msgid "INS"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5346 #, c-format
5347 msgid "DEL"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5351 #, c-format
5352 msgid "PGDN"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5356 #, c-format
5357 msgid "PGUP"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5361 #, c-format
5362 msgid "HOME"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5366 #, c-format
5367 msgid "END"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5371 msgid "PAUSE"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5375 msgid "NUMLOCK"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5379 msgid "CAPSLOCK"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5383 msgid "SCROLLOCK"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5387 msgid "SEMICOLON"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5391 msgid "TILDE"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5395 msgid "BACKQUOTE"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5399 msgid "QUOTE"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5403 msgid "APOSTROPHE"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5407 msgid "BACKSLASH"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5411 #, c-format
5412 msgid "F%d"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5416 #, c-format
5417 msgid "KP_%d"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5429 #, c-format
5430 msgid "KP_%s"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5434 #, c-format
5435 msgid "PERIOD"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5439 #, c-format
5440 msgid "DIVIDE"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5444 #, c-format
5445 msgid "SLASH"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5449 #, c-format
5450 msgid "MULTIPLY"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5454 #, c-format
5455 msgid "MINUS"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5459 #, c-format
5460 msgid "PLUS"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5464 #, c-format
5465 msgid "EQUALS"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5469 msgid "PRINTSCREEN"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5473 #, c-format
5474 msgid "MOUSE%d"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5478 msgid "MWHEELUP"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5482 msgid "MWHEELDOWN"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5486 #, c-format
5487 msgid "JOY%d"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5491 #, c-format
5492 msgid "AUX%d"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5496 #, c-format
5497 msgid "DPAD_UP"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5510 #, c-format
5511 msgid "X360_%s"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5515 #, c-format
5516 msgid "DPAD_DOWN"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5520 #, c-format
5521 msgid "DPAD_LEFT"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5525 #, c-format
5526 msgid "DPAD_RIGHT"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5530 #, c-format
5531 msgid "START"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5535 #, c-format
5536 msgid "BACK"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5545 #, c-format
5546 msgid "RIGHT_THUMB"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_SHOULDER"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_TRIGGER"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5611 #, c-format
5612 msgid "JOY_%s"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5616 #, c-format
5617 msgid "UP"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5621 #, c-format
5622 msgid "DOWN"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5626 #, c-format
5627 msgid "LEFT"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5631 #, c-format
5632 msgid "RIGHT"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5636 #, c-format
5637 msgid "MIDINOTE%d"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5641 #, c-format
5642 msgid "Press %s"
5643 msgstr "Націсніце %s"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5646 msgid "No right gunner!"
5647 msgstr "Няма стральца справа!"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5650 msgid "No left gunner!"
5651 msgstr "Няма стральца злева!"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5654 msgid "Bumblebee"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5658 msgid "Racer"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5662 msgid "Racer cannon"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5666 msgid "Raptor"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5670 msgid "Raptor cannon"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5674 msgid "Raptor bomb"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5678 msgid "Raptor flare"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5682 msgid "Spiderbot"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5686 msgid "Arc"
5687 msgstr "Arc"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5690 msgid "Blaster"
5691 msgstr "Blaster"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5694 msgid "Crylink"
5695 msgstr "Crylink"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5698 msgid "Devastator"
5699 msgstr "Devastator"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5702 msgid "Electro"
5703 msgstr "Electro"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5706 msgid "Fireball"
5707 msgstr "Fireball"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5710 msgid "Hagar"
5711 msgstr "Hagar"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5714 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5715 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5719 msgid "Grappling Hook"
5720 msgstr "Grappling Hook"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5723 msgid "MachineGun"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5727 msgid "Mine Layer"
5728 msgstr "Mine Layer"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5731 msgid "Mortar"
5732 msgstr "Mortar"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5735 msgid "Port-O-Launch"
5736 msgstr "Port-O-Launch"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5739 msgid "Rifle"
5740 msgstr "Rifle"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5743 msgid "T.A.G. Seeker"
5744 msgstr "T.A.G. Seeker"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5747 msgid "Shockwave"
5748 msgstr "Shockwave"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5751 msgid "Shotgun"
5752 msgstr "Shotgun"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5755 #, no-c-format
5756 msgid "@!#%'n Tuba"
5757 msgstr "@!#%'n Tuba"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5760 msgid "Vaporizer"
5761 msgstr "Vaporizer"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5764 msgid "Vortex"
5765 msgstr "Vortex"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s years"
5770 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d years"
5775 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d year"
5780 msgstr "CI_FIR^%d год"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d years"
5785 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d years"
5790 msgstr "CI_THI^%d гады"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d years"
5795 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5800 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5805 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_FIR^%d week"
5810 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5815 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_THI^%d weeks"
5820 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5825 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s days"
5830 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d days"
5835 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d day"
5840 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d days"
5845 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d days"
5850 msgstr "CI_THI^%d дні"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d days"
5855 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_DEC^%s hours"
5860 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_ZER^%d hours"
5865 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_FIR^%d hour"
5870 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_SEC^%d hours"
5875 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_THI^%d hours"
5880 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_MUL^%d hours"
5885 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5890 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5895 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_FIR^%d minute"
5900 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5905 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_THI^%d minutes"
5910 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5915 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5920 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5925 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_FIR^%d second"
5930 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5935 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_THI^%d seconds"
5940 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5945 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5948 #, c-format
5949 msgid "%dst"
5950 msgstr "%d-шы"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5953 #, c-format
5954 msgid "%dnd"
5955 msgstr "%d-гі"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5958 #, c-format
5959 msgid "%drd"
5960 msgstr "%d-ці"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5963 #, c-format
5964 msgid "%dth"
5965 msgstr "%d-ты"
5966
5967 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5968 msgid "No description"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5972 #, c-format
5973 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5974 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5975
5976 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5977 #, c-format
5978 msgid "%02d:%02d:%02d"
5979 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5980
5981 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5982 #, c-format
5983 msgid "Item %d"
5984 msgstr "Рэч %d"
5985
5986 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5990 msgid "Custom"
5991 msgstr "Іншы"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5994 msgid "Core Team"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5998 msgid "Extended Team"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6002 msgid "Website"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6006 msgid "Stats"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6010 msgid "Art"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6014 msgid "Animation"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6018 msgid "Campaign"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6022 msgid "Level Design"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6026 msgid "Music / Sound FX"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6030 msgid "Game Code"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6034 msgid "Marketing / PR"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6038 msgid "Legal"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6042 msgid "Game Engine"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6046 msgid "Engine Additions"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6050 msgid "Compiler"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6054 msgid "Other Active Contributors"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6058 msgid "Translators"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6062 msgid "Asturian"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6066 msgid "Belarusian"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6070 msgid "Bulgarian"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6074 msgid "Chinese (China)"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6078 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6082 msgid "Chinese (Taiwan)"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6086 msgid "Czech"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6090 msgid "Dutch"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6094 msgid "English (Australia)"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6098 msgid "Finnish"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6102 msgid "French"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6106 msgid "German"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6110 msgid "Greek"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6114 msgid "Hungarian"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6118 msgid "Indonesian"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6122 msgid "Irish"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6126 msgid "Italian"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6130 msgid "Japanese"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6134 msgid "Kazakh"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6138 msgid "Korean"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6142 msgid "Latin"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6146 msgid "Polish"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6150 msgid "Portuguese"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6154 msgid "Portuguese (Brazil)"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6158 msgid "Romanian"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6162 msgid "Russian"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6166 msgid "Serbian"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6170 msgid "Spanish"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6174 msgid "Swedish"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6178 msgid "Turkish"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6182 msgid "Ukrainian"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6186 msgid "Past Contributors"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6190 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6191 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6194 msgid "will not be saved"
6195 msgstr "не будзе захаваная"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6198 msgid "will be saved to config.cfg"
6199 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6202 msgid "private"
6203 msgstr "прыватная"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6206 msgid "engine setting"
6207 msgstr "настáўленне рухавіка"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6210 msgid "read only"
6211 msgstr "толькі чытанне"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6219 msgid "OK"
6220 msgstr "Добра"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6223 msgid "Credits"
6224 msgstr "Стваральнікі"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6227 msgid "The Xonotic credits"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6231 msgid ""
6232 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6233 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6234 "menu system."
6235 msgstr ""
6236 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6237 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6241 msgid "Name:"
6242 msgstr "Імя:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6246 msgid "Name under which you will appear in the game"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6250 msgid "Text language:"
6251 msgstr "Мова:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6254 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6255 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6258 msgid "Undecided"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6262 msgid ""
6263 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6264 "menu"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6268 msgid "Save settings"
6269 msgstr "Захаваць настáўленні"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6274 msgid "Welcome"
6275 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6282 msgid "Join!"
6283 msgstr "Далучыцца!"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6287 msgid "Restart level"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6291 msgid "Main menu"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6296 msgid "Servers"
6297 msgstr "Серверы"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6301 msgid "Profile"
6302 msgstr "Профіль"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6306 msgid "Settings"
6307 msgstr "Настáўленні"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6311 msgid "Input"
6312 msgstr "Увод"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6315 msgid "Quick menu"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6320 msgid "Spectate"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6324 msgid "Game menu"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6328 msgid "Ammunition display:"
6329 msgstr "Прагляд патронаў:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6332 msgid "Show only current ammo type"
6333 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6337 msgid "Noncurrent alpha:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6342 msgid "Noncurrent scale:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6347 msgid "Align icon:"
6348 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6359 msgid "Left"
6360 msgstr "Леваруч"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6371 msgid "Right"
6372 msgstr "Праваруч"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6375 msgid "Ammo Panel"
6376 msgstr "Панэль патронаў"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6380 msgid "Message duration:"
6381 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6385 msgid "Fade time:"
6386 msgstr "Тэрмін знікання:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6389 msgid "Flip messages order"
6390 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6394 msgid "Text alignment:"
6395 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6400 msgid "Center"
6401 msgstr "У цэнтры"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6404 msgid "Font scale:"
6405 msgstr "Памер шрыфту:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6408 msgid "Bold font scale:"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6412 msgid "Centerprint Panel"
6413 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6416 msgid "Chat entries:"
6417 msgstr "Допісы ў чаце:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6420 msgid "Chat size:"
6421 msgstr "Памер чату:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6424 msgid "Chat lifetime:"
6425 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6428 msgid "Chat beep sound"
6429 msgstr "Гук чату"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6432 msgid "Chat Panel"
6433 msgstr "Панэль чату"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6436 msgid "Engine info:"
6437 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6440 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6441 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6444 msgid "Engine Info Panel"
6445 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6448 msgid "Combine health and armor"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6454 msgid "Enable status bar"
6455 msgstr "Уключыць радок стану"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6459 msgid "Status bar alignment:"
6460 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6466 msgid "Inward"
6467 msgstr "Унутр"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6473 msgid "Outward"
6474 msgstr "Вонкі"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6478 msgid "Icon alignment:"
6479 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6482 msgid "Flip health and armor positions"
6483 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6486 msgid "Health/Armor Panel"
6487 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6490 msgid "Info messages:"
6491 msgstr "Інф. паведамленні:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6494 msgid "Flip align"
6495 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6498 msgid "Info Messages Panel"
6499 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6513 msgid "Disable"
6514 msgstr "Адключыць"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6518 msgid "Enable spectating"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6522 msgid "Enable even playing in warmup"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6526 msgid "Reduced"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6530 msgid "Text/icon ratio:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6534 msgid "Hide spawned items"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6538 msgid "Hide big armor and health"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6542 msgid "Dynamic size"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6546 msgid "Items Time Panel"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6550 msgid "Mod Icons Panel"
6551 msgstr "Панэль значкоў мода"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6554 msgid "Notifications:"
6555 msgstr "Абвяшчэнні:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6558 msgid "Also print notifications to the console"
6559 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6562 msgid "Flip notify order"
6563 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6566 msgid "Entry lifetime:"
6567 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6570 msgid "Entry fadetime:"
6571 msgstr "Тэрмін знікання:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6574 msgid "Notification Panel"
6575 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6583 msgid "Enable"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6588 msgid "Enable even observing"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6593 msgid "Enable only in Race/CTS"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6597 msgid "Status bar"
6598 msgstr "Радок стану"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6602 msgid "Left align"
6603 msgstr "Леваруч"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6607 msgid "Right align"
6608 msgstr "Праваруч"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6611 msgid "Inward align"
6612 msgstr "Унутр"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6615 msgid "Outward align"
6616 msgstr "Вонкі"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6619 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6620 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6623 msgid "Speed:"
6624 msgstr "Хуткасць:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6627 msgid "Include vertical speed"
6628 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6631 msgid "Show speed unit"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6635 msgid "Top speed"
6636 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6639 msgid "Acceleration:"
6640 msgstr "Паскарэнне:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6643 msgid "Include vertical acceleration"
6644 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6647 msgid "Physics Panel"
6648 msgstr "Панэль фізікі"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6651 msgid "Pickup messages:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6655 msgid "Show timer:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6663 msgid "Never"
6664 msgstr "Ніколі"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6670 msgid "Always"
6671 msgstr "Заўсёды"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6674 msgid "Spectating"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6678 msgid "Icon size scale:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6682 msgid "Pickup Panel"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6686 msgid "Powerups Panel"
6687 msgstr "Панэль бонусаў"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6691 msgid "Always enable"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6695 msgid "Forced aspect:"
6696 msgstr "Стасунак:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6699 msgid "Pressed Keys Panel"
6700 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6703 msgid "Quick Menu Panel"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6707 msgid "Race Timer Panel"
6708 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6711 msgid "Enable in team games"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6715 msgid "Radar:"
6716 msgstr "Радар:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6728 msgid "Alpha:"
6729 msgstr "Празрыстасць:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6732 msgid "Rotation:"
6733 msgstr "Паварот:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6736 msgid "Forward"
6737 msgstr "Наперад"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6740 msgid "West"
6741 msgstr "Захад"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6744 msgid "South"
6745 msgstr "Поўдзень"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6748 msgid "East"
6749 msgstr "Усход"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6752 msgid "North"
6753 msgstr "Поўнач"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6756 msgid "Scale:"
6757 msgstr "Памер:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6760 msgid "Zoom mode:"
6761 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6764 msgid "Zoomed in"
6765 msgstr "Набліжаны"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6768 msgid "Zoomed out"
6769 msgstr "Звычайны"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6772 msgid "Always zoomed"
6773 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6776 msgid "Never zoomed"
6777 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6780 msgid "Radar Panel"
6781 msgstr "Панэль радара"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6784 msgid "Score:"
6785 msgstr "Балы:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6788 msgid "Rankings:"
6789 msgstr "Рэйтынг:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6793 msgid "Off"
6794 msgstr "Адключана"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6797 msgid "And me"
6798 msgstr "І мне"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6801 msgid "Pure"
6802 msgstr "Чысты"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6805 msgid "Score Panel"
6806 msgstr "Табліца балаў"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6809 msgid "StrafeHUD mode:"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6813 msgid "View angle centered"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6817 msgid "Velocity angle centered"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6821 msgid "StrafeHUD style:"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6825 msgid "no styling"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6829 msgid "progress bar"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6833 msgid "gradient"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6837 msgid "Range:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6841 msgid "Demo mode"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6845 msgid "Reset colors"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6849 msgid "Strafe bar:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6853 msgid "Angle indicator:"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6858 msgid "Neutral:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6863 msgid "Good:"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6868 msgid "Overturn:"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6872 msgid "Switch indicator:"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6876 msgid "Best angle indicator:"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6880 msgid "StrafeHUD Panel"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6884 msgid "Timer:"
6885 msgstr "Таймер:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6888 msgid "Show elapsed time"
6889 msgstr "Паказваць мінулы час"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6892 msgid "Secondary timer:"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6896 msgid "Swapped"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6900 msgid "Timer Panel"
6901 msgstr "Панэль таймера"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6904 msgid "Alpha after voting:"
6905 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6908 msgid "Vote Panel"
6909 msgstr "Панэль галасавання"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6912 msgid "Fade out after:"
6913 msgstr "Знікаць пасля:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6916 #, c-format
6917 msgid "%ds"
6918 msgstr "%dс"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6921 msgid "Fade effect:"
6922 msgstr "Эфект знікання:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6925 msgid "EF^None"
6926 msgstr "EF^Няма"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6929 msgid "Alpha"
6930 msgstr "Зніканне"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6933 msgid "Slide"
6934 msgstr "Слізганне"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6937 msgid "EF^Both"
6938 msgstr "EF^Абодва"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6941 msgid "Weapon icons:"
6942 msgstr "Значкі зброі:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6945 msgid "Show only owned weapons"
6946 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6949 msgid "Show weapon ID as:"
6950 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6953 msgid "SHOWAS^None"
6954 msgstr "Не паказваць"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6957 msgid "Number"
6958 msgstr "Лік"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6961 msgid "Bind"
6962 msgstr "Кнопка"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6965 msgid "Weapon ID scale:"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6969 msgid "Show Accuracy"
6970 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6973 msgid "Show Ammo"
6974 msgstr "Паказваць патроны"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6977 msgid "Ammo bar alpha:"
6978 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6981 msgid "Ammo bar color:"
6982 msgstr "Колер радка патронаў:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6985 msgid "Weapons Panel"
6986 msgstr "Панэль зброі"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6989 msgid "HUD skins"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6998 msgid "Filter:"
6999 msgstr "Фільтр:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7005 msgid "Refresh"
7006 msgstr "Абнавіць"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7010 msgid "Set skin"
7011 msgstr "Ужыць тэму"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7014 msgid "Save current skin"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7018 msgid "Panel background defaults:"
7019 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7022 msgid "Background:"
7023 msgstr "Фон:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7026 msgid "Border size:"
7027 msgstr "Шырыня краёў:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7031 msgid "Team color:"
7032 msgstr "Колер каманды:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7035 msgid "Test team color in configure mode"
7036 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7039 msgid "Padding:"
7040 msgstr "Прамежак:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7043 msgid "HUD Dock:"
7044 msgstr "Вобласць HUD:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7047 msgid "DOCK^Disabled"
7048 msgstr "DOCK^Адключана"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7051 msgid "DOCK^Small"
7052 msgstr "DOCK^Малая"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7055 msgid "DOCK^Medium"
7056 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7059 msgid "DOCK^Large"
7060 msgstr "DOCK^Вялікая"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7063 msgid "Grid settings:"
7064 msgstr "Настáўленні сеткі:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7067 msgid "Snap panels to grid"
7068 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7071 msgid "Grid size:"
7072 msgstr "Памер сеткі:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7075 msgid "X:"
7076 msgstr "X:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7079 msgid "Y:"
7080 msgstr "Y:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7083 msgid "Center line"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7090 "vertical lines by editing %s in the console"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7094 msgid "Exit setup"
7095 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7098 msgid "Panel HUD Setup"
7099 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7102 msgid "Monster:"
7103 msgstr "Пачвара:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7107 msgid "Spawn"
7108 msgstr "Новае"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7111 msgid "Remove"
7112 msgstr "Выдаліць"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7115 msgid "Move target:"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7119 msgid "Follow"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7123 msgid "Wander"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7127 msgid "Spawnpoint"
7128 msgstr "Пункт з'яўлення"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7131 msgid "No moving"
7132 msgstr "Рухаў няма"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7135 msgid "Colors:"
7136 msgstr "Колеры:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7140 msgid "Set skin:"
7141 msgstr "Задаць вокладку:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7144 msgid "Monster Tools"
7145 msgstr "Інструменты пачвар"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7148 msgid "Find servers to play on"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7152 msgid "Host your own game"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7156 msgid "Media"
7157 msgstr "Медыя"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7160 msgid "Multiplayer"
7161 msgstr "Сеткавая гульня"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7164 msgid ""
7165 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7166 "settings"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7174 msgid "Default"
7175 msgstr "Стандартна"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7179 msgid "Unlimited"
7180 msgstr "Неабмежавана"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7183 msgid "Gametype"
7184 msgstr "Тып гульні"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7187 msgid "Time limit:"
7188 msgstr "Абмежаванне часу:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7191 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7195 #, c-format
7196 msgid "%d minutes"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7200 msgid "TIMLIM^Default"
7201 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7205 msgid "1 minute"
7206 msgstr "1 хвіліну"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7209 msgid "TIMLIM^Infinite"
7210 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7213 msgid "Teams:"
7214 msgstr "Каманды:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7217 msgid "2 teams"
7218 msgstr "2 каманды"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7221 msgid "3 teams"
7222 msgstr "3 каманды"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7225 msgid "4 teams"
7226 msgstr "4 каманды"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7229 msgid "Player slots:"
7230 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7233 msgid ""
7234 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7235 "at once"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7239 msgid "Number of bots:"
7240 msgstr "Колькасць ботаў:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7243 msgid "Amount of bots on your server"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7247 msgid "Bot skill:"
7248 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7251 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7255 msgid "Botlike"
7256 msgstr "Ботападобны"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7259 msgid "Beginner"
7260 msgstr "Пачатковец"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7263 msgid "You will win"
7264 msgstr "Лёгка перамагчы"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7267 msgid "You can win"
7268 msgstr "Можна перамагчы"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7271 msgid "You might win"
7272 msgstr "Цяжка перамагчы"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7275 msgid "Advanced"
7276 msgstr "Адмысловы"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7279 msgid "Expert"
7280 msgstr "Майстар"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7283 msgid "Pro"
7284 msgstr "Профі"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7287 msgid "Assassin"
7288 msgstr "Забойца"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7291 msgid "Unhuman"
7292 msgstr "Звышчалавек"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7295 msgid "Godlike"
7296 msgstr "Богападобны"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7299 msgid "Mutators..."
7300 msgstr "Мутатары..."
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7303 msgid "Mutators and weapon arenas"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7307 msgid "Maplist"
7308 msgstr "Спіс мапаў"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7311 msgid ""
7312 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7313 "Delete to clear; Enter when done."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7317 msgid "Add shown"
7318 msgstr "Дадаць паказаныя"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7321 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7325 msgid "Remove shown"
7326 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7329 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7333 msgid "Add all"
7334 msgstr "Дадаць усе"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7337 msgid "Add every available map to your selection"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7341 msgid "Remove all"
7342 msgstr "Выдаліць усе"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7345 msgid "Remove all the maps from your selection"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7349 msgid "Start multiplayer!"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7353 msgid "Title:"
7354 msgstr "Загаловак:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7357 msgid "Author:"
7358 msgstr "Аўтар:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7361 msgid "Game types:"
7362 msgstr "Тыпы гульні:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7366 msgid "Close"
7367 msgstr "Закрыць"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7370 msgid "MAP^Play"
7371 msgstr "MAP^Гуляць"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7374 msgid "Map Information"
7375 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7378 msgid "MUT^None"
7379 msgstr "MUT^Няма"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7382 msgid "Gameplay mutators:"
7383 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7386 msgid ""
7387 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7388 "directional key to dodge"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7392 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7396 msgid "All players are almost invisible"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7400 msgid ""
7401 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7402 "that support it"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7406 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7410 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7414 msgid ""
7415 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7416 "they can't jump)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7420 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7424 msgid "Weapon & item mutators:"
7425 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7428 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7432 msgid ""
7433 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7434 "to use it"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7438 msgid ""
7439 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7440 "with the Electro primary fire"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7444 msgid ""
7445 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7446 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7450 msgid ""
7451 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7452 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7453 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7457 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7461 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7465 msgid "Regular (no arena)"
7466 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7469 msgid ""
7470 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7471 "without weapon pickups"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7475 msgid "Weapon arenas:"
7476 msgstr "Арэны са зброяй:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7479 msgid "Custom weapons"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7483 msgid "Most weapons"
7484 msgstr "Большасць зброі"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7487 msgid "All weapons"
7488 msgstr "Уся зброя"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7491 msgid "Special arenas:"
7492 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7495 msgid ""
7496 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7497 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7498 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7499 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7503 msgid ""
7504 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7505 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7506 "switch to another weapon."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7510 msgid "with blaster"
7511 msgstr "з бластэрам"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7514 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7518 msgid "Mutators"
7519 msgstr "Мутатары"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7522 msgid "SRVS^Categories"
7523 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7526 msgid "SRVS^Empty"
7527 msgstr "Пустыя"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7530 msgid "Show empty servers"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7534 msgid "SRVS^Full"
7535 msgstr "Поўныя"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7538 msgid "Show full servers that have no slots available"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7542 msgid "SRVS^Laggy"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7546 msgid "Show high latency servers"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7550 msgid "Reload the server list"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7554 msgid "Pause"
7555 msgstr "Паўза"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7558 msgid ""
7559 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7564 msgid "Address:"
7565 msgstr "Адрас:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7568 msgid "Info..."
7569 msgstr "Інфармацыя..."
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7572 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7577 msgid "No Terms of Service specified"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7582 msgid "MOD^Default"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7586 #, c-format
7587 msgid "%d modified"
7588 msgstr "%d змяненняў"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 msgid "Official"
7592 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7595 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7596 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7599 msgid "N/A (auth library missing)"
7600 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7603 msgid "Not supported (can't connect)"
7604 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7607 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7608 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7611 msgid "Supported (will encrypt)"
7612 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7615 msgid "Supported (won't encrypt)"
7616 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7619 msgid "Requested (will encrypt)"
7620 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7623 msgid "Requested (won't encrypt)"
7624 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7627 msgid "Required (can't connect)"
7628 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7631 msgid "Required (will encrypt)"
7632 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7635 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "custom stats server"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "stats disabled"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "stats enabled"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7654 msgid "Status"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7660 msgid "Terms of Service"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7664 msgid "Server Info"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7668 msgid "Hostname:"
7669 msgstr "Назва сервера:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7672 msgid "Mod:"
7673 msgstr "Мод:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7676 msgid "Version:"
7677 msgstr "Версія:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7680 msgid "Settings:"
7681 msgstr "Настáўленні:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7685 msgid "Players:"
7686 msgstr "Гульцы:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7689 msgid "Bots:"
7690 msgstr "Боты:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7693 msgid "Free slots:"
7694 msgstr "Вольныя месцы:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7697 msgid "Encryption:"
7698 msgstr "Шыфраванне:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7701 msgid "ID:"
7702 msgstr "ID:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7705 msgid "Key:"
7706 msgstr "Ключ:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7709 msgid "Stats:"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7713 msgid "Server Information"
7714 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7717 msgid "Demos"
7718 msgstr "Дэмкі"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7721 msgid "Screenshots"
7722 msgstr "Здымкі экрана"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7725 msgid "Music Player"
7726 msgstr "Музычны плэер"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7729 msgid "Auto record demos"
7730 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7733 msgid "Timedemo"
7734 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7737 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7741 msgid "DEMO^Play"
7742 msgstr "DEMO^Граць"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7745 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7746 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7750 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7751 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7755 msgid "Disconnect"
7756 msgstr "Адлучэнне"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7759 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7760 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7763 msgid "MUSICPL^Add"
7764 msgstr "Дадаць"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7767 msgid "MUSICPL^Add all"
7768 msgstr "Дадаць усе"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7771 msgid "Set as menu track"
7772 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7775 msgid "Reset default menu track"
7776 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7779 msgid "Playlist:"
7780 msgstr "Плэйліст:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7783 msgid "Random order"
7784 msgstr "Выпадковы парадак"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7787 msgid "MUSICPL^Stop"
7788 msgstr "Стоп"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7791 msgid "MUSICPL^Play"
7792 msgstr "Граць"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7795 msgid "MUSICPL^Pause"
7796 msgstr "Паўза"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7799 msgid "MUSICPL^Prev"
7800 msgstr "Папяр."
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7803 msgid "MUSICPL^Next"
7804 msgstr "Наст."
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7807 msgid "MUSICPL^Remove"
7808 msgstr "Выдаліць"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7811 msgid "MUSICPL^Remove all"
7812 msgstr "Выдаліць усе"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7815 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7816 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7819 msgid "Open in the viewer"
7820 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7823 msgid "Reset"
7824 msgstr "Скінуць"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7827 msgid "Previous"
7828 msgstr "Папярэдні"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7831 msgid "Next"
7832 msgstr "Наступны"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7835 msgid "Slide show"
7836 msgstr "Слайдшоў"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7844 msgid "Apply immediately"
7845 msgstr "Ужыць зараз"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7848 msgid "Name"
7849 msgstr "Назва"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7852 msgid "Model"
7853 msgstr "Мадэль"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7856 msgid "Glowing color"
7857 msgstr "Колер падсвятлення"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7860 msgid "Detail color"
7861 msgstr "Колер дэталяў"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7864 msgid "Statistics"
7865 msgstr "Статыстыка"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7868 msgid "Allow player statistics to track your client"
7869 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7872 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7873 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7876 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7880 msgid "Select language..."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7884 msgid "Are you sure you want to quit?"
7885 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7888 msgid "Quit the game"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7892 msgid "Model:"
7893 msgstr "Мадэль:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7896 msgid "Remove *"
7897 msgstr "Выдаліць *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7900 msgid "Copy *"
7901 msgstr "Капіяваць *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7904 msgid "Paste"
7905 msgstr "Уставіць"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7908 msgid "Bone:"
7909 msgstr "Костка:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7912 msgid "Set * as child"
7913 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7916 msgid "Attach to *"
7917 msgstr "Далучыць да *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7920 msgid "Detach from *"
7921 msgstr "Адлучыць ад *"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7924 msgid "Visual object properties for *:"
7925 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7928 msgid "Set alpha:"
7929 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7932 msgid "Set color main:"
7933 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7936 msgid "Set color glow:"
7937 msgstr "Колер святла:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7940 msgid "Set frame:"
7941 msgstr "Рама:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7944 msgid "Physical object properties for *:"
7945 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7948 msgid "Set material:"
7949 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7952 msgid "Set solidity:"
7953 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7956 msgid "Non-solid"
7957 msgstr "Не цвёрды"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7960 msgid "Solid"
7961 msgstr "Цвёрды"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7964 msgid "Set physics:"
7965 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7968 msgid "Static"
7969 msgstr "Статычны"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7972 msgid "Movable"
7973 msgstr "Дынамічны"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7976 msgid "Physical"
7977 msgstr "Фізіка"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7980 msgid "Set scale:"
7981 msgstr "Вызначыць памер:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7984 msgid "Set force:"
7985 msgstr "Вызначыць моц:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7988 msgid "Claim *"
7989 msgstr "Узяць *"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7992 msgid "* object info"
7993 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7996 msgid "* mesh info"
7997 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8000 msgid "* attachment info"
8001 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8004 msgid "Show help"
8005 msgstr "Паказваць даведку"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8008 msgid "* is the object you are facing"
8009 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8012 msgid "Sandbox Tools"
8013 msgstr "Начынне пясочніцы"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8016 msgid "Video"
8017 msgstr "Відарыс"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8020 msgid "Effects"
8021 msgstr "Эфекты"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8024 msgid "Audio"
8025 msgstr "Гук"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8028 msgid "Game"
8029 msgstr "Гульня"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8032 msgid "User"
8033 msgstr "Карыстальнік"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8036 msgid "Misc"
8037 msgstr "Іншае"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8040 msgid "Change the game settings"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8044 msgid "Master:"
8045 msgstr "Галоўны:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8048 msgid "Music:"
8049 msgstr "Музыка:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8052 msgid "VOL^Ambient:"
8053 msgstr "VOL^Фон:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8056 msgid "Info:"
8057 msgstr "Інфармацыя:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8060 msgid "Items:"
8061 msgstr "Рэчы:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8064 msgid "Pain:"
8065 msgstr "Боль:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8068 msgid "Player:"
8069 msgstr "Гулец:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8072 msgid "Shots:"
8073 msgstr "Стрэлы:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8076 msgid "Voice:"
8077 msgstr "Голас:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8080 msgid "Weapons:"
8081 msgstr "Зброя:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8084 msgid "New style sound attenuation"
8085 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8088 msgid "Mute sounds when not active"
8089 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8092 msgid "Frequency:"
8093 msgstr "Чашчыня:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8096 msgid "Sound output frequency"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8100 msgid "8 kHz"
8101 msgstr "8 кГц"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8104 msgid "11.025 kHz"
8105 msgstr "11.025 кГц"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8108 msgid "16 kHz"
8109 msgstr "16 кГц"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8112 msgid "22.05 kHz"
8113 msgstr "22.05 кГц"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8116 msgid "24 kHz"
8117 msgstr "24 кГц"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8120 msgid "32 kHz"
8121 msgstr "32 кГц"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8124 msgid "44.1 kHz"
8125 msgstr "44.1 кГц"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8128 msgid "48 kHz"
8129 msgstr "48 кГц"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8132 msgid "Channels:"
8133 msgstr "Каналы:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8136 msgid "Number of channels for the sound output"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8140 msgid "Mono"
8141 msgstr "Мона"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8144 msgid "Stereo"
8145 msgstr "Стэрэа"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8148 msgid "2.1"
8149 msgstr "2.1"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8152 msgid "4"
8153 msgstr "4"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8156 msgid "5"
8157 msgstr "5"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8160 msgid "5.1"
8161 msgstr "5.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8164 msgid "6.1"
8165 msgstr "6.1"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8168 msgid "7.1"
8169 msgstr "7.1"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8172 msgid "Swap stereo output channels"
8173 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8176 msgid "Swap left/right channels"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8180 msgid "Headphone friendly mode"
8181 msgstr "Рэжым для слухавак"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8184 msgid ""
8185 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8186 "stereo separation a bit for headphones)"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8190 msgid "Hit indication sound"
8191 msgstr "Гук пры траплянні"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8194 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8198 msgid "SND^Fixed"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8202 msgid "Decrease pitch with more damage"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8206 msgid "Decreasing"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8210 msgid "Increase pitch with more damage"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8214 msgid "Increasing"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8218 msgid "Chat message sound"
8219 msgstr "Гук допісу ў чат"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8222 msgid "Menu sounds"
8223 msgstr "Гукі меню"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8226 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8230 msgid "Focus sounds"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8234 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8238 msgid "Time announcer:"
8239 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8242 msgid "WRN^Disabled"
8243 msgstr "WRN^Адключана"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8246 msgid "5 minutes"
8247 msgstr "5 хвілін"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8250 msgid "WRN^Both"
8251 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8254 msgid "Automatic taunts:"
8255 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8258 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8262 msgid "Sometimes"
8263 msgstr "Часам"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8266 msgid "Often"
8267 msgstr "Часта"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8270 msgid "Debug info about sounds"
8271 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8274 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8278 msgid "Reset key bindings"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8282 msgid "Quality preset:"
8283 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8286 msgid "PRE^OMG!"
8287 msgstr "PRE^Божухна!"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8290 msgid "PRE^Low"
8291 msgstr "PRE^Нізкая"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8294 msgid "PRE^Medium"
8295 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8298 msgid "PRE^Normal"
8299 msgstr "PRE^Звычайная"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8302 msgid "PRE^High"
8303 msgstr "PRE^Высокая"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8306 msgid "PRE^Ultra"
8307 msgstr "PRE^Звыш"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8310 msgid "PRE^Ultimate"
8311 msgstr "PRE^Неверагодная"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8314 msgid "Geometry detail:"
8315 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8318 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8322 msgid "DET^Lowest"
8323 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8326 msgid "DET^Low"
8327 msgstr "DET^Нізкая"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8330 msgid "DET^Normal"
8331 msgstr "DET^Нармальная"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8334 msgid "DET^Good"
8335 msgstr "DET^Добрая"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8338 msgid "DET^Best"
8339 msgstr "DET^Выдатная"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8342 msgid "DET^Insane"
8343 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8346 msgid "Player detail:"
8347 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8350 msgid "PDET^Low"
8351 msgstr "PDET^Нізкая"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8354 msgid "PDET^Medium"
8355 msgstr "PDET^Так сабе"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8358 msgid "PDET^Normal"
8359 msgstr "PDET^Нармальная"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8362 msgid "PDET^Good"
8363 msgstr "PDET^Добрая"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8366 msgid "PDET^Best"
8367 msgstr "PDET^Найлепшая"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8370 msgid "Texture resolution:"
8371 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8374 msgid "RES^Leet"
8375 msgstr "RES^Жудаснае"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8378 msgid "RES^Lowest"
8379 msgstr "RES^Жахлівае"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8382 msgid "RES^Very low"
8383 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8386 msgid "RES^Low"
8387 msgstr "RES^Нізкае"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8390 msgid "RES^Normal"
8391 msgstr "RES^Нармальнае"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8394 msgid "RES^Good"
8395 msgstr "RES^Добрае"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8398 msgid "RES^Best"
8399 msgstr "RES^Найлепшае"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8404 msgid "Avoid lossy texture compression"
8405 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8408 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8412 msgid "Show sky"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8416 msgid "Show surfaces"
8417 msgstr "Паказваць паверхні"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8420 msgid ""
8421 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8422 "performance boost, but looks very ugly."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8426 msgid "Use lightmaps"
8427 msgstr "Мапы асвятлення"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8430 msgid ""
8431 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8432 "video memory"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8436 msgid "Deluxe mapping"
8437 msgstr "Выдатная якасць"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8440 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8444 msgid "Gloss"
8445 msgstr "Бляск"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8448 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8452 msgid "Offset mapping"
8453 msgstr "Накладанне тэкстур"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8456 msgid ""
8457 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8458 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8462 msgid "Relief mapping"
8463 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8466 msgid ""
8467 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8471 msgid "Reflections:"
8472 msgstr "Адлюстраванні:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8475 msgid ""
8476 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8477 "with reflecting surfaces"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8481 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8485 msgid "Blurred"
8486 msgstr "Размытыя"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8489 msgid "REFL^Good"
8490 msgstr "Някепскія"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8493 msgid "Sharp"
8494 msgstr "Выразныя"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8497 msgid "Decals"
8498 msgstr "Дэкалі"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8501 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8505 msgid "Decals on models"
8506 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8510 msgid "Distance:"
8511 msgstr "Далечыня:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8514 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8518 msgid "Time:"
8519 msgstr "Тэрмін:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8522 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8526 msgid "Damage effects:"
8527 msgstr "Эфекты шкоды:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8530 msgid "DMGFX^Disabled"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8534 msgid "Skeletal"
8535 msgstr "Скелетныя"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8538 msgid "DMGFX^All"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8542 msgid "Realtime dynamic lights"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8546 msgid ""
8547 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8552 msgid "Shadows"
8553 msgstr "Цені"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8556 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8560 msgid "Realtime world lights"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8564 msgid ""
8565 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8566 "performance."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8570 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8574 msgid "Use normal maps"
8575 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8578 msgid ""
8579 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8580 "light with a bumpy surface"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8584 msgid "Soft shadows"
8585 msgstr "Мяккія цені"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8588 msgid "Corona brightness:"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8592 msgid "Flare effects around certain lights"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8596 msgid "Fade coronas according to visibility"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8600 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8604 msgid "Bloom"
8605 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8608 msgid ""
8609 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8610 "pixels. Has a big impact on performance."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8614 msgid "Extra postprocessing effects"
8615 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8618 msgid ""
8619 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8620 "using a powerup"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8624 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8628 msgid "Motion blur:"
8629 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8632 msgid "Particles"
8633 msgstr "Часціны"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8636 msgid "Spawnpoint effects"
8637 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8640 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8644 msgid "Quality:"
8645 msgstr "Якасць:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8649 msgid ""
8650 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8651 "gives for better performance"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8655 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8659 msgid "No crosshair"
8660 msgstr "Без прыцэлу"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8664 msgid "Per weapon"
8665 msgstr "Залежыць ад зброі"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8668 msgid ""
8669 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8670 "models"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8676 msgid "Size:"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8680 msgid "By health"
8681 msgstr "Паводле здароўя"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8684 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8685 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8688 msgid "Enable center crosshair dot"
8689 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8692 msgid "Use normal crosshair color"
8693 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8696 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8697 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8700 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8704 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8708 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8712 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8716 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8717 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8720 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8721 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8724 msgid "Crosshair"
8725 msgstr "Прыцэл"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8728 msgid "Scoreboard"
8729 msgstr "Табло"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8732 msgid "Fading speed:"
8733 msgstr "Хуткасць знікання:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8736 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8740 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8741 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8744 msgid "Show team sizes:"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8748 msgid ""
8749 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8750 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8754 msgid "Waypoints"
8755 msgstr "Арыентыры"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8758 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8759 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8762 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8766 msgid "Control transparency of the waypoints"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8771 msgid "Font size:"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8775 msgid "Edge offset:"
8776 msgstr "Зрух краёў:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8779 msgid "Fade when near the crosshair"
8780 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8783 msgid "Display names instead of icons"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8787 msgid "Damage"
8788 msgstr "Шкода"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8791 msgid "Overlay:"
8792 msgstr "Перакрыванне:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8795 msgid "Factor:"
8796 msgstr "Множнік павелічэння:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8799 msgid "Fade rate:"
8800 msgstr "Хуткасць знікання:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8803 msgid "Player Names"
8804 msgstr "Імёны гульцоў"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8807 msgid "Show names above players"
8808 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8811 msgid "Max distance:"
8812 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8815 msgid "Decolorize:"
8816 msgstr "Абясколерыць:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8820 msgid "Teamplay"
8821 msgstr "Камандная гульня"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8824 msgid "Only when near crosshair"
8825 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8828 msgid "Display health and armor"
8829 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8832 msgid "Speed unit:"
8833 msgstr "Адзінка хуткасці:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8836 msgid "Damage overlay:"
8837 msgstr "Накладанне шкоды:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8840 msgid "Dynamic HUD"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8844 msgid "HUD moves around following player's movement"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8848 msgid "Shake the HUD when hurt"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8853 msgid "Enter HUD editor"
8854 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8857 msgid "HUD"
8858 msgstr "HUD"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8861 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8862 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8865 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8866 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8869 msgid "Frag Information"
8870 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8873 msgid "Display information about killing sprees"
8874 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8877 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8878 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8881 msgid "Show spree information in centerprints"
8882 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8885 msgid "Show spree information in death messages"
8886 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8889 msgid "Sprees in info messages:"
8890 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8893 msgid "SPREES^Disabled"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8897 msgid "Target"
8898 msgstr "Мэта"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8901 msgid "Attacker"
8902 msgstr "Атаковец"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8905 msgid "SPREES^Both"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8909 msgid "Print on a seperate line"
8910 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8913 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8914 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8917 msgid "Add frag location to death messages when available"
8918 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8921 msgid "Gamemode Settings"
8922 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8925 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8926 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8929 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8930 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8935 msgid "Other"
8936 msgstr "Іншае"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8939 msgid "Display console messages in the top left corner"
8940 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8943 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8944 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8947 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8948 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8951 msgid "Powerup notifications"
8952 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8955 msgid "Weapon centerprint notifications"
8956 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8959 msgid "Weapon info message notifications"
8960 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8963 msgid "Announcers"
8964 msgstr "Дыктары"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8967 msgid "Respawn countdown sounds"
8968 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8971 msgid "Killstreak sounds"
8972 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8975 msgid "Achievement sounds"
8976 msgstr "Гукі дасягненняў"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8979 msgid "Messages"
8980 msgstr "Паведамленні"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8983 msgid "Items"
8984 msgstr "Рэчы"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8987 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8988 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8991 msgid "Unavailable alpha:"
8992 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8995 msgid "Unavailable color:"
8996 msgstr "Колер прывіда:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8999 msgid "GHOITEMS^Black"
9000 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9003 msgid "GHOITEMS^Dark"
9004 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9007 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9008 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9011 msgid "GHOITEMS^Normal"
9012 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9015 msgid "GHOITEMS^Blue"
9016 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9020 msgid "Players"
9021 msgstr "Гульцы"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9024 msgid "Force player models to mine"
9025 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9028 msgid "Force player colors to mine"
9029 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9032 msgid ""
9033 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9034 "enemy team"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9038 msgid "Except in team games"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9042 msgid "Only in Duel"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9046 msgid "Only in team games"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9050 msgid "In team games and Duel"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9054 msgid "Body fading:"
9055 msgstr "Зацямняць забітых:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9058 msgid "Gibs:"
9059 msgstr "Шматкі:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9062 msgid "GIBS^None"
9063 msgstr "GIBS^Не"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9066 msgid "GIBS^Few"
9067 msgstr "GIBS^Крыху"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9070 msgid "GIBS^Many"
9071 msgstr "GIBS^Багата"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9074 msgid "GIBS^Lots"
9075 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9078 msgid "Models"
9079 msgstr "Мадэлі"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9082 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9086 msgid "1st person perspective"
9087 msgstr "Від ад першай асобы"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9090 msgid "Slide to third person upon death"
9091 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9094 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9095 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9098 msgid "Smooth the view while crouching"
9099 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9102 msgid "View waving while idle"
9103 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9106 msgid "View bobbing while walking around"
9107 msgstr "Гайданне падчас хады"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9110 msgid "3rd person perspective"
9111 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9114 msgid "Back distance"
9115 msgstr "Глыбіня"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9118 msgid "Up distance"
9119 msgstr "Вышыня"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9122 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9123 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9126 msgid "Field of view:"
9127 msgstr "Сектар агляду, гр:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9130 msgid "Field of vision in degrees"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9134 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9135 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9138 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9142 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9143 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9146 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9150 msgid "ZOOM^Instant"
9151 msgstr "ZOOM^Імгненна"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9154 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9155 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9158 msgid ""
9159 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9160 "sensitivity change)"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9164 msgid "Velocity zoom"
9165 msgstr "Хуткасць павелічэння"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9168 msgid "Forward movement only"
9169 msgstr "Рух толькі наперад"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9172 msgid "VZOOM^Factor"
9173 msgstr "VZOOM^Множнік"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9176 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9177 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9180 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9181 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9184 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9185 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9189 msgid "View"
9190 msgstr "Выгляд"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9193 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9197 msgid "Up"
9198 msgstr "Вышэй"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9201 msgid "Down"
9202 msgstr "Ніжэй"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9205 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9206 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9209 msgid ""
9210 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9214 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9215 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9218 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9219 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9222 msgid ""
9223 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9224 "you are carrying"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9228 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9229 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9232 msgid "Draw 1st person weapon model"
9233 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9236 msgid "Draw the weapon model"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9242 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9246 msgid "Weapon model opacity:"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9250 msgid "Gun model swaying"
9251 msgstr "Інерцыя зброі"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9254 msgid "Gun model bobbing"
9255 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9259 msgid "Weapons"
9260 msgstr "Зброя"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9263 msgid "Key Bindings"
9264 msgstr "Прывязкі кнопак"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9267 msgid "Change key..."
9268 msgstr "Змяніць кнопку..."
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9271 msgid "Edit..."
9272 msgstr "Змяніць..."
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9275 msgid "Clear"
9276 msgstr "Ачысціць"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9279 msgid "Reset all"
9280 msgstr "Скінуць усе"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9283 msgid "Mouse"
9284 msgstr "Мыш"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9287 msgid "Sensitivity:"
9288 msgstr "Адчувальнасць:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9291 msgid "Mouse speed multiplier"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9295 msgid "Smooth aiming"
9296 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9299 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9303 msgid "Invert aiming"
9304 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9307 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9311 msgid "Use system mouse positioning"
9312 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9315 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9316 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9321 msgid "Disable system mouse acceleration"
9322 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9325 msgid "Make use of DGA mouse input"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9329 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9330 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9333 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9337 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9338 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9341 msgid "Jetpack on jump:"
9342 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9345 msgid "JPJUMP^Disabled"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9349 msgid "Air only"
9350 msgstr "Толькі ў паветры"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9353 msgid "JPJUMP^All"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9359 msgid "Use joystick input"
9360 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9363 msgid "Command when pressed:"
9364 msgstr "Загад пры націсканні:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9367 msgid "Command when released:"
9368 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9371 msgid "Cancel"
9372 msgstr "Скасаваць"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9375 msgid "User defined key bind"
9376 msgstr "Свой скарот"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9379 #, c-format
9380 msgid "%d fps"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9384 #, c-format
9385 msgid "%d KiB/s"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9389 #, c-format
9390 msgid "%d MiB/s"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9394 msgid "Network"
9395 msgstr "Сетка"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9398 msgid "Show netgraph"
9399 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9402 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9406 msgid "Packet loss compensation"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9410 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9414 msgid "Movement prediction error compensation"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9418 msgid "Use encryption (AES) when available"
9419 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9423 msgid "Bandwidth limit:"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9427 msgid "Specify your network speed"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9431 msgid "Slow ADSL"
9432 msgstr "Марудны ADSL"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9435 msgid "Fast ADSL"
9436 msgstr "Хуткі ADSL"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9439 msgid "Broadband"
9440 msgstr "Шырокапалоснае"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9443 msgid "Local latency:"
9444 msgstr "Лакальная затрымка:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9447 msgid "HTTP downloads"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9451 msgid "Simultaneous:"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9455 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9459 msgid "Framerate"
9460 msgstr "Чашчыня кадраў"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9463 msgid "Show frames per second"
9464 msgstr "Паказваць кадры/с"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9467 msgid "Show your rendered frames per second"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9471 msgid "Maximum:"
9472 msgstr "Не больш за:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9475 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9476 msgstr "Неабмежавана"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9479 msgid "Target:"
9480 msgstr "Мэтавая:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9483 msgid "TRGT^Disabled"
9484 msgstr "Адключана"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9487 msgid "Idle limit:"
9488 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9491 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9492 msgstr "Неабмежавана"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9495 msgid "Menu tooltips:"
9496 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9499 msgid ""
9500 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9501 "command bound to the menu item)"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9505 msgid "TLTIP^Disabled"
9506 msgstr "TLTIP^Адключана"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9509 msgid "TLTIP^Standard"
9510 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9513 msgid "TLTIP^Advanced"
9514 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9517 msgid "Show current date and time"
9518 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9521 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9525 msgid "Enable developer mode"
9526 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9529 msgid "Advanced settings..."
9530 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9533 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9538 msgid "Factory reset"
9539 msgstr "Поўнае скіданне"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9542 msgid "Cvar filter:"
9543 msgstr "Фільтр cvar:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9546 msgid "Modified cvars only"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9550 msgid "Setting:"
9551 msgstr "Настáўленне:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9554 msgid "Type:"
9555 msgstr "Тып:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9558 msgid "Value:"
9559 msgstr "Значэнне:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9562 msgid "Description:"
9563 msgstr "Апісанне:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9566 msgid "Advanced settings"
9567 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9570 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9571 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9574 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9575 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9578 msgid "Menu Skins"
9579 msgstr "Тэмы меню"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9582 msgid "Text Language"
9583 msgstr "Мова тэксту"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9586 msgid "Set language"
9587 msgstr "Ужыць мову"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9590 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9591 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9594 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9598 msgid ""
9599 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9600 "language changes will take effect starting from the next game"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9604 msgid "Disconnect now"
9605 msgstr "Адлучыцца зараз"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9608 msgid "Switch language"
9609 msgstr "Пераключыць мову"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9612 msgid "Warning"
9613 msgstr "Папярэджанне"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9616 msgid "Resolution:"
9617 msgstr "Разрозненне:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9620 msgid "Font/UI size:"
9621 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9624 msgid "SZ^Unreadable"
9625 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9628 msgid "SZ^Tiny"
9629 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9632 msgid "SZ^Little"
9633 msgstr "SZ^Маленькі"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9636 msgid "SZ^Small"
9637 msgstr "SZ^Малы"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9640 msgid "SZ^Medium"
9641 msgstr "SZ^Сярэдні"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9644 msgid "SZ^Large"
9645 msgstr "SZ^Вялікі"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9648 msgid "SZ^Huge"
9649 msgstr "SZ^Агромністы"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9652 msgid "SZ^Gigantic"
9653 msgstr "SZ^Велізарны"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9656 msgid "SZ^Colossal"
9657 msgstr "SZ^Каласальны"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9660 msgid "Color depth:"
9661 msgstr "Глыбіня колеру:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9664 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9668 msgid "16bit"
9669 msgstr "16 біт"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9672 msgid "32bit"
9673 msgstr "32 біты"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9676 msgid "Full screen"
9677 msgstr "На ўвесь экран"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9680 msgid "Vertical Synchronization"
9681 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9684 msgid ""
9685 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9686 "screen refresh rate"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9690 msgid "High-quality frame buffer"
9691 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9694 msgid "Antialiasing:"
9695 msgstr "Згладжванне:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9698 msgid ""
9699 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9700 "might decrease performance by quite a lot"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9704 msgid "AA^Disabled"
9705 msgstr "AA^Адключана"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9709 msgid "2x"
9710 msgstr "2x"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9714 msgid "4x"
9715 msgstr "4x"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9718 msgid "Resolution scaling:"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9722 msgid ""
9723 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9724 "help slow GPUs"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9728 msgid "Anisotropy:"
9729 msgstr "Анізатрапія:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9732 msgid "Anisotropic filtering quality"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9736 msgid "ANISO^Disabled"
9737 msgstr "ANISO^Адключана"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9740 msgid "8x"
9741 msgstr "8x"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9744 msgid "16x"
9745 msgstr "16x"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9748 msgid "Depth first:"
9749 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9752 msgid ""
9753 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9754 "normal rendering starts"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9758 msgid "DF^Disabled"
9759 msgstr "DF^Адключана"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9762 msgid "DF^World"
9763 msgstr "DF^Наваколле"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9766 msgid "DF^All"
9767 msgstr "DF^Усё"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9770 msgid "Brightness:"
9771 msgstr "Яркасць:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9774 msgid "Brightness of black"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9778 msgid "Contrast:"
9779 msgstr "Кантраст:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9782 msgid "Brightness of white"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9786 msgid "Gamma:"
9787 msgstr "Гама:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9790 msgid ""
9791 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9792 "white or black"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9796 msgid "Contrast boost:"
9797 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9800 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9804 msgid "Saturation:"
9805 msgstr "Насычанасць:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9808 msgid ""
9809 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9810 "requires GLSL color control"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9814 msgid "LIT^Ambient:"
9815 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9818 msgid ""
9819 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9820 "and flat"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9824 msgid "Intensity:"
9825 msgstr "Велічыня:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9828 msgid "Global rendering brightness"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9832 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9833 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9836 msgid ""
9837 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9838 "strange input or video lag on some machines"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9842 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9843 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9846 msgid "Flip view horizontally"
9847 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9850 msgid "Poor man's left handed mode"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9854 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9855 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9858 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9859 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9862 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9863 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9866 msgid "Campaign Difficulty:"
9867 msgstr "Цяжкасць:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9870 msgid "CSKL^Easy"
9871 msgstr "CSKL^Нізкая"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9874 msgid "CSKL^Medium"
9875 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9878 msgid "CSKL^Hard"
9879 msgstr "CSKL^Высокая"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9882 msgid "Play campaign!"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9886 msgid "Singleplayer"
9887 msgstr "Асобная гульня"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9890 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9894 msgid "Winner"
9895 msgstr "Пераможца"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9898 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9899 msgstr "выбраць за мяне"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9902 msgid "Autoselect team (recommended)"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9906 msgid "red"
9907 msgstr "чырвоная"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9910 msgid "blue"
9911 msgstr "сіняя"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9914 msgid "yellow"
9915 msgstr "жоўтая"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9918 msgid "pink"
9919 msgstr "ружовая"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9923 msgid "spectate"
9924 msgstr "назіраць"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9927 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9931 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9935 msgid "Accept"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9939 msgid "Don't accept (quit the game)"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9943 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9947 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9951 msgid "teamplay"
9952 msgstr "камандныя"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9955 msgid "free for all"
9956 msgstr "free for all"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9959 msgid "Moving"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9963 msgid "move forwards"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9967 msgid "move backwards"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9971 msgid "strafe left"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9975 msgid "strafe right"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9979 msgid "jump / swim"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9983 msgid "crouch / sink"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9987 msgid "jetpack"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9991 msgid "Attacking"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9995 msgid "WEAPON^previous"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9999 msgid "WEAPON^next"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10003 msgid "WEAPON^previously used"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10007 msgid "WEAPON^best"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10011 msgid "reload"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10015 msgid "hold zoom"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10019 msgid "toggle zoom"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10023 msgid "show scores"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10027 msgid "screen shot"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10031 msgid "maximize radar"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10035 msgid "3rd person view"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10039 msgid "enter spectator mode"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10043 msgid "Communication"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10047 msgid "public chat"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10051 msgid "team chat"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10055 msgid "show chat history"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10059 msgid "vote YES"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10063 msgid "vote NO"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10067 msgid "Client"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10071 msgid "enter console"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10075 msgid "quit"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10079 msgid "auto-join team"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10083 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10087 msgid "suicide / respawn"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10091 msgid "quick menu"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10095 msgid "scoreboard user interface"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10099 msgid "User defined"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10103 msgid "Development"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10107 msgid "sandbox menu"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10111 msgid "drag object (sandbox)"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10115 msgid "waypoint editor menu"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10119 msgid "Leave current match"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10123 msgid "Stop demo"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10127 msgid "Leave campaign"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10131 msgid "Leave singleplayer"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10135 msgid "Leave multiplayer"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10139 msgid "Leave current campaign level"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10143 msgid "Leave current singleplayer match"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10147 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10151 msgid "Do not press this button again!"
10152 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10155 msgid ""
10156 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10160 #, c-format
10161 msgid "%s's Xonotic Server"
10162 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10165 msgid ""
10166 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10167 "again."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10171 msgid "spectator"
10172 msgstr "глядач"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10175 msgid "<no model found>"
10176 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10179 msgid "SERVER^Remove favorite"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10183 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10187 msgid "SERVER^Favorite"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10191 msgid ""
10192 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10193 "future"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10197 msgid "Ping"
10198 msgstr "Пінг"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10201 msgid "Hostname"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10205 msgid "Map"
10206 msgstr "Мапа"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10209 msgid "Type"
10210 msgstr "Тып"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10213 #, c-format
10214 msgid "AES level %d"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10218 msgid "ENC^none"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10222 msgid "encryption:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10226 #, c-format
10227 msgid "mod: %s"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10231 #, c-format
10232 msgid "modified settings"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10236 #, c-format
10237 msgid "official settings"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10241 msgid "SLCAT^Favorites"
10242 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10245 msgid "SLCAT^Recommended"
10246 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10250 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10253 msgid "SLCAT^Servers"
10254 msgstr "SLCAT^Серверы"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10258 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10262 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10265 msgid "SLCAT^Overkill"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10269 msgid "SLCAT^InstaGib"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10274 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10277 msgid "<TITLE>"
10278 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10281 msgid "<AUTHOR>"
10282 msgstr "<АЎТАР>"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10285 msgid "VOL^MAX"
10286 msgstr "VOL^Максімум"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10289 msgid "VOL^OFF"
10290 msgstr "VOL^Адключана"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10293 #, c-format
10294 msgid "%s dB"
10295 msgstr "%s дБ"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10298 msgid "PART^OMG"
10299 msgstr "PART^ОМГ"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10302 msgid "PARTQUAL^Low"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10306 msgid "PARTQUAL^Medium"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10310 msgid "PARTQUAL^Normal"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10314 msgid "PARTQUAL^High"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10318 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10322 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10326 msgid ""
10327 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10328 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10332 msgid "Screen resolution"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10336 msgid "FADESPEED^Slow"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10340 msgid "FADESPEED^Normal"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10344 msgid "FADESPEED^Fast"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10348 msgid "FADESPEED^Instant"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10352 msgid "January"
10353 msgstr "Студзень"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10356 msgid "February"
10357 msgstr "Люты"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10360 msgid "March"
10361 msgstr "Сакавік"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10364 msgid "April"
10365 msgstr "Красавік"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10368 msgid "May"
10369 msgstr "Травень"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10372 msgid "June"
10373 msgstr "Чэрвень"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10376 msgid "July"
10377 msgstr "Ліпень"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10380 msgid "August"
10381 msgstr "Жнівень"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10384 msgid "September"
10385 msgstr "Верасень"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10388 msgid "October"
10389 msgstr "Кастрычнік"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10392 msgid "November"
10393 msgstr "Лістапад"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10396 msgid "December"
10397 msgstr "Снежань"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10400 #, no-c-format
10401 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10405 msgid "Joined:"
10406 msgstr "Далучыўся:"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10409 msgid "Last match:"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10413 msgid "Time played:"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10417 msgid "Favorite map:"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10422 #, c-format
10423 msgid "Matches:"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10427 #, c-format
10428 msgid "Wins/Losses:"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10432 #, c-format
10433 msgid "Win percentage:"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10437 #, c-format
10438 msgid "Kills/Deaths:"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10442 #, c-format
10443 msgid "Kill ratio:"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10447 msgid "ELO:"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10451 msgid "Rank:"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10455 msgid "Percentile:"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10459 #, c-format
10460 msgid "%d (unranked)"
10461 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10464 msgid "Update can be downloaded at:"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10468 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10469 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10472 #, c-format
10473 msgid "Update to %s now!"
10474 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10477 msgid ""
10478 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10479 "^1Expect visual problems."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10483 msgid "Use default"
10484 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10487 msgid "Team Color:"
10488 msgstr "Колер каманды:"