1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
954 msgstr "Estadístiques del mapa:"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Monstruos mataos:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Secretos alcontraos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr "^3%1.0f minutos"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
991 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1006 msgstr "Espectadores"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1045 msgstr "CALENTAMIENTU"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Creóse una votación pa:"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1095 msgstr "Ensin munición"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1131 msgid "%s (not bound)"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 msgstr " (%d votos)"
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Votación d'un mapa"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1169 msgid "Requesting preview..."
1172 #: qcsrc/client/view.qc:959
1176 #: qcsrc/client/view.qc:964
1177 msgid "Capture progress"
1180 #: qcsrc/client/view.qc:969
1181 msgid "Revival progress"
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgstr "Arena de clanes"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Alcuentra y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la "
1247 "to base de los demás equipos"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgstr "Partida a muerte"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "L'últimu en pie"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1377 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1384 msgid "Personal best"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1396 msgid "Race against other players to the finish line"
1397 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1405 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Team Deathmatch"
1409 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1433 msgstr "Armadura pequeña"
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1436 msgid "Medium armor"
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1441 msgstr "Armadura grande"
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1445 msgstr "Megaarmadura"
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1448 msgid "Small health"
1449 msgstr "Curación pequeña"
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1452 msgid "Medium health"
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1457 msgstr "Curación grande"
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1461 msgstr "Megacuración"
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1467 msgstr "Mochila propulsora"
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1471 msgstr "combustible"
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1474 msgid "Fuel regenerator"
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1491 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1492 msgstr "La @!#% tuba"
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1495 msgid "It's your turn"
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1508 msgid "Current Game"
1509 msgstr "Partida actual"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1513 msgstr "Colar al menú"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1529 msgid "Minigame message"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1540 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1544 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1547 msgid "Better luck next time!"
1548 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1551 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1555 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1559 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1563 msgid "Push the boulders onto the targets"
1564 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1568 msgstr "Nivel siguiente"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1584 msgid "Connect Four"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1594 msgid "%s^7 won the game!"
1595 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1607 msgid "You lost the game!"
1608 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1621 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1622 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1628 msgid "Click on the game board to place your piece"
1629 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1632 msgid "Nine Men's Morris"
1633 msgstr "Xuegu del molín"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1638 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1641 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1643 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1661 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1665 msgstr "Aniciar la partida"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1693 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1694 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1699 msgstr "Partida siguiente"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1702 msgid "Peg Solitaire"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1706 msgid "All pieces cleared!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1710 msgid "Remaining pieces:"
1711 msgstr "Fiches restantes:"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 msgid "Pieces left: %s"
1716 msgstr "Fiches que queden: %s"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1719 msgid "No more valid moves"
1720 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1723 msgid "Well done, you win!"
1724 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1727 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1728 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgstr "Tres en raya"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1735 msgid "Single Player"
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1758 msgid "Spider attack"
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1767 msgid "Wyvern attack"
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1781 msgstr "Resistencia"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1817 msgstr "Invisibilidá"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1825 msgstr "Intercambéu"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgstr "Testu de dañu"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1848 msgid "Draw damage numbers"
1849 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1852 msgid "Font size minimum:"
1853 msgstr "Tamañu mínimu:"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1856 msgid "Font size maximum:"
1857 msgstr "Tamañu máximu:"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1869 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1870 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1873 msgid "Vaporizer ammo"
1874 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1879 msgstr "Vida adicional"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1883 msgid "Invisibility"
1884 msgstr "Invisibilidá"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1888 msgstr "Granada de napalm"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1892 msgstr "Granada de xelu"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1895 msgid "Translocate grenade"
1896 msgstr "Granada de teletresporte"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1899 msgid "Spawn grenade"
1900 msgstr "Granada d'aprucida"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Heal grenade"
1904 msgstr "Granada curatible"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1907 msgid "Monster grenade"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1911 msgid "Entrap grenade"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1915 msgid "Veil grenade"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1928 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1932 msgstr "Nex desaxeráu"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr "Escopeta desaxerada"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 msgstr "Puntu de control"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1998 msgid "Flag carrier"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2002 msgid "Enemy carrier"
2003 msgstr "Llevador enemigu"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2006 msgid "Dropped flag"
2007 msgstr "Bandera soltada"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2011 msgstr "Base blanca"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2015 msgstr "Base colorada"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2023 msgstr "Base mariella"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2030 msgid "Return flag here"
2031 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2041 msgid "Control point"
2042 msgstr "Puntu de control"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2046 msgstr "Llave soltada"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 msgstr "Cuerri equí"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2066 msgid "Ball carrier"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2100 msgid "%s needing help!"
2101 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2103 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2104 msgid "^1Server notices:"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2108 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2110 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2121 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2123 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2124 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2142 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2143 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2150 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2155 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2158 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2163 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2166 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2167 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2171 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2173 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2176 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2177 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2182 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2185 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2191 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2192 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2196 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2199 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2200 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2209 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2214 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2219 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2225 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2231 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2235 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2236 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2239 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2243 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2244 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2247 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2248 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2277 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2323 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2343 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2345 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2355 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2361 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2366 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2381 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2392 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2427 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2432 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2437 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2442 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2447 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2452 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2457 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2462 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2467 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2472 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2477 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2482 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2487 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2492 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2497 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2502 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2507 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2512 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2517 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2522 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2527 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2533 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2539 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2544 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2549 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2554 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2559 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2560 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2565 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2569 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2574 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2579 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2584 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2589 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2594 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2599 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2600 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2604 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2609 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2619 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2629 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2634 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2639 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2644 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2649 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2654 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2659 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2664 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2679 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2684 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2709 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2714 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2719 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2720 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2724 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2739 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2744 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2749 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2750 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2754 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2755 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2760 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2761 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2765 msgid "^BGRound tied"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2770 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2771 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2775 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2776 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2780 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2785 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2791 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2797 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2803 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2809 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2810 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2815 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2816 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2821 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2827 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2829 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2834 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2835 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BG ta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2839 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2840 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose..."
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2844 msgid "^BG%s^F3 connected"
2845 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2849 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2850 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2854 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2855 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2860 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2866 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2867 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2871 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2872 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2876 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2881 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2886 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2891 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2901 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2902 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2907 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2910 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2911 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2919 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2920 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2924 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2925 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2929 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2930 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2934 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2935 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2938 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2942 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2948 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2953 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2958 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2963 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2967 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2968 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2973 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2977 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2978 "spectators aren't allowed at the moment."
2980 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2981 "tán permitíos nesti momentu."
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2986 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2990 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2991 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2995 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2996 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3005 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3010 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3015 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3020 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3029 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero desfortunadamente al xugador "
3030 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3035 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3038 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero'l xugador ta na anonimidá y el "
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3043 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3049 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3052 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3055 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3056 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3061 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3062 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3064 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3065 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3069 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3070 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3073 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3074 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3077 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3078 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3083 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3086 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3092 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3094 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3099 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3100 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3102 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3103 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3108 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3115 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3135 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3140 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3145 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3150 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3160 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3172 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3181 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3186 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3201 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3221 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3231 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3242 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3244 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3245 "botella de Klein%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3249 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3265 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3266 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3275 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3285 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3290 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3295 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3306 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3312 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3317 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3323 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3330 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3336 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3342 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3349 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3358 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3365 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3369 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3384 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3394 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3404 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3409 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3414 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3416 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3421 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3426 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3431 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3435 msgid "^F4You are now alone!"
3436 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3439 msgid "^BGYou are attacking!"
3440 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3443 msgid "^BGYou are defending!"
3444 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3448 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3449 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3453 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3456 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3457 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3460 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3461 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3464 msgid "^F4Round cannot start"
3465 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3468 msgid "^F2Don't camp!"
3469 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3473 "^BGYou are now free.\n"
3474 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3475 "^BGif you think you will succeed."
3477 "^BGAgora yes llibre.\n"
3478 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3479 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3482 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3483 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3487 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3488 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3489 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3493 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3494 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3497 msgid "^BGYou captured the flag!"
3498 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3502 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3507 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3512 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3517 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3518 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3522 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3523 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3528 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3532 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3533 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3537 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3538 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3542 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3543 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3546 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3550 msgid "^BGYou got the flag!"
3551 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3555 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3560 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3561 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3565 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3566 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3570 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3571 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3575 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3576 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3580 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3581 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3585 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3590 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3595 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3596 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3600 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3601 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3605 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3606 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3610 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3611 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3614 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3615 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3618 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3619 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3622 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3623 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3626 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3628 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3632 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3633 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3639 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3644 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3656 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3657 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3661 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3666 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3667 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3671 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3676 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3681 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3686 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3687 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3697 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3700 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3701 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3706 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3707 "You are now on: %s"
3709 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3713 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3717 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3718 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3721 msgid "^K1Die camper!"
3722 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3725 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3729 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3734 msgid "^K1You were %s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3738 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3739 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3742 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3746 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3747 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3750 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3754 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3758 msgid "^K1You need to be more careful!"
3759 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3762 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3763 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3766 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3767 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3770 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3771 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3774 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3775 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3778 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3779 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3782 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3783 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3786 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3787 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3790 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3794 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3795 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3798 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3799 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3802 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3803 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3806 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3810 msgid "^K1You need to preserve your health"
3811 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3814 msgid "^K1You became a shooting star!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3818 msgid "^K1You melted away in slime!"
3819 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3822 msgid "^K1You committed suicide!"
3823 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3826 msgid "^K1You ended it all!"
3827 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3830 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3835 msgid "^BGYou are now on: %s"
3836 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3839 msgid "^K1You died in an accident!"
3840 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3847 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3855 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3863 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3868 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3871 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3875 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3880 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3884 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3887 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3892 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3895 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3896 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3899 msgid "^K1Watch your step!"
3900 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3904 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3905 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3909 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3914 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3915 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3919 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3925 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3927 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3928 "^BGVamos desconeutate en ^COUNT..."
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3932 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3933 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3937 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3938 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3941 msgid "^BGDoor unlocked!"
3942 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3946 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3951 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3955 msgid "^K3You revived yourself"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3960 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3965 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3969 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3970 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3973 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3974 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3977 msgid "^K1You froze yourself"
3978 msgstr "^K1Conxeléstite"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3981 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3982 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3986 msgid "^K1A %s has arrived!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3995 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3999 "^K1No spawnpoints available!\n"
4000 "Hope your team can fix it..."
4002 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4003 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4007 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4008 "The player limit reached maximum capacity."
4010 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4011 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr "^BGPañesti la bola"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4019 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Help the key carriers to meet!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4029 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4030 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4035 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4036 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4040 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4044 msgid "^BGScanning frequency range..."
4045 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4048 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4049 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4052 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4053 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4058 "^BGWaiting for players to join...\n"
4059 "Need active players for: %s"
4061 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4062 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4066 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4070 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4074 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4075 msgstr "^BG¡Alcuentra munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4078 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4079 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4082 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4087 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4097 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4098 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4103 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4104 "Next weapon: ^F1%s"
4106 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4107 "Arma siguiente: ^F1%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4111 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4112 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4116 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4117 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4120 msgid "^BGYou captured a control point"
4121 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4125 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4126 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4129 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4130 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4133 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4134 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4138 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4139 "^F2Capture some control points to unshield it"
4141 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4142 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4145 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4146 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4150 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4151 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4153 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4154 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4159 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4163 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4164 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "Keep fragging until we have a winner!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "Keep scoring until we have a winner!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "Generators are now decaying.\n"
4183 "The more control points your team holds,\n"
4184 "the faster the enemy generator decays"
4186 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4188 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4189 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4190 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4200 msgid "^K1In^BG-portal created"
4201 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4204 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4205 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4208 msgid "^F1Portal creation failed"
4209 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4212 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4213 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4216 msgid "^F2Strength has worn off"
4217 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4220 msgid "^F2Shield surrounds you"
4221 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4224 msgid "^F2Shield has worn off"
4225 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4228 msgid "^F2You are on speed"
4229 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4232 msgid "^F2Speed has worn off"
4233 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4236 msgid "^F2You are invisible"
4237 msgstr "^F2Yes invisible"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4240 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4241 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4244 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4245 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4248 msgid "^BGSequence completed!"
4249 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4252 msgid "^BGThere are more to go..."
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4257 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4261 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4262 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4265 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4266 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4269 msgid "^F2You now have a superweapon"
4270 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4273 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4274 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4277 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4278 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4281 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4282 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4285 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4286 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4289 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4293 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4297 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4303 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4313 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4317 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4320 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4324 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4325 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4328 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4334 msgstr " (cerca de: %s)"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4338 msgstr "disparu primariu"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4342 msgstr "disparu secundariu"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4362 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4363 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4367 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4371 msgid "TRIPLE FRAG! "
4372 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4376 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4381 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4382 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4390 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4395 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4396 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4404 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4405 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4409 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4418 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4428 msgstr "¡FRENESÍA! "
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4432 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4433 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4446 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4451 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 msgid "ARMAGEDDON! "
4456 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4460 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4461 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4465 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4466 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4472 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4475 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4486 msgid "%d score spree! "
4487 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4491 msgid "%d frag spree! "
4492 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4495 msgid "First blood! "
4496 msgstr "¡Primer sangre! "
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4499 msgid "First score! "
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4503 msgid "First casualty! "
4504 msgstr "¡Primer casualidá! "
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4507 msgid "First victim! "
4508 msgstr "¡Primer víctima! "
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4512 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4513 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4517 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4522 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4523 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4527 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4532 msgid ", ending their %d frag spree"
4533 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4537 msgid ", ending their %d score spree"
4538 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4542 msgid ", losing their %d frag spree"
4543 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4547 msgid ", losing their %d score spree"
4548 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4612 msgid "GENERATOR^Red"
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4616 msgid "GENERATOR^Blue"
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4620 msgid "GENERATOR^Yellow"
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4624 msgid "GENERATOR^Pink"
4627 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4628 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4631 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4633 msgid "%s under attack!"
4634 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4641 msgid "eWheel Turret"
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4657 msgid "Fusion Reactor"
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4661 msgid "Hellion Missile Turret"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4669 msgid "Hunter-Killer Turret"
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4673 msgid "Hunter-Killer"
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4677 msgid "Machinegun Turret"
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4682 msgstr "Ametralladora"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4693 msgid "Phaser Cannon"
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4701 msgid "Plasma Cannon"
4702 msgstr "Cañón de plasma"
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4709 msgid "Dual Plasma Cannon"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4719 msgstr "Bobina de Tesla"
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4722 msgid "Walker Turret"
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4748 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4749 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4752 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4919 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5019 msgid "LEFT_SHOULDER"
5020 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5024 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5025 msgstr "REC_CIM_DER"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5029 msgid "LEFT_TRIGGER"
5030 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5034 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5035 msgstr "REC_BAX_DER"
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5039 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5044 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5049 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5054 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5059 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5064 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5069 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5074 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5106 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5108 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5114 msgid "No right gunner!"
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5118 msgid "No left gunner!"
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5130 msgid "Racer cannon"
5131 msgstr "Cañón de Racer"
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5138 msgid "Raptor cannon"
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5146 msgid "Raptor flare"
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5153 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5154 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5186 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5187 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5191 msgid "Grappling Hook"
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5196 msgstr "Ametralladora"
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5207 msgid "Port-O-Launch"
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5215 msgid "T.A.G. Seeker"
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5229 msgstr "La @!#% tuba"
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5241 msgid "CI_DEC^%s years"
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5246 msgid "CI_ZER^%d years"
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5251 msgid "CI_FIR^%d year"
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5256 msgid "CI_SEC^%d years"
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5261 msgid "CI_THI^%d years"
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5266 msgid "CI_MUL^%d years"
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5271 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5272 msgstr "%s selmanes"
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5276 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5277 msgstr "%d selmanes"
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5281 msgid "CI_FIR^%d week"
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5286 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5287 msgstr "%d selmanes"
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5291 msgid "CI_THI^%d weeks"
5292 msgstr "%d selmanes"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5296 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5297 msgstr "%d selmanes"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5301 msgid "CI_DEC^%s days"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5306 msgid "CI_ZER^%d days"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5311 msgid "CI_FIR^%d day"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5316 msgid "CI_SEC^%d days"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5321 msgid "CI_THI^%d days"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5326 msgid "CI_MUL^%d days"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5331 msgid "CI_DEC^%s hours"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5336 msgid "CI_ZER^%d hours"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5341 msgid "CI_FIR^%d hour"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5346 msgid "CI_SEC^%d hours"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5351 msgid "CI_THI^%d hours"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5356 msgid "CI_MUL^%d hours"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5361 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5366 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5371 msgid "CI_FIR^%d minute"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5376 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5381 msgid "CI_THI^%d minutes"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5386 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5391 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5392 msgstr "%s segundos"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5396 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5397 msgstr "%d segundos"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5401 msgid "CI_FIR^%d second"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5406 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5407 msgstr "%d segundos"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5411 msgid "CI_THI^%d seconds"
5412 msgstr "%d segundos"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5416 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5417 msgstr "%d segundos"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5439 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5440 msgid "No description"
5443 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5446 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5447 "please file an issue."
5450 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5452 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5453 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5455 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5457 msgid "%02d:%02d:%02d"
5458 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5461 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5464 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5465 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5468 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5469 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5472 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5473 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5476 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5477 msgid "Available options:"
5478 msgstr "Opciones disponibles:"
5480 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5481 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5483 "El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
5484 "«menu_cmd help» (ensin les comines)."
5486 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5491 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5496 msgstr "Personalizar"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5500 msgstr "Equipu principal"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5503 msgid "Extended Team"
5504 msgstr "Equipu estendíu"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5512 msgstr "Estadístiques"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5523 msgid "Level Design"
5524 msgstr "Diseñu de niveles"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5527 msgid "Music / Sound FX"
5528 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5535 msgid "Marketing / PR"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5544 msgstr "Motor del xuegu"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5547 msgid "Engine Additions"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5555 msgid "Other Active Contributors"
5556 msgstr "Otros collaboradores activos"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5560 msgstr "Traductores"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5575 msgid "Chinese (China)"
5576 msgstr "Chinu (China)"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5579 msgid "Chinese (Taiwan)"
5580 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5595 msgid "English (Australia)"
5596 msgstr "Inglés (Australia)"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5620 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5651 msgid "Scottish Gaelic"
5652 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5671 msgid "Past Contributors"
5672 msgstr "Collaboradores pasaos"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5675 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5679 msgid "will not be saved"
5680 msgstr "nun va guardase"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5683 msgid "will be saved to config.cfg"
5684 msgstr "va guardase en config.cfg"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5691 msgid "engine setting"
5692 msgstr "axuste del motor"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5696 msgstr "namás llectura"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5712 msgid "The Xonotic credits"
5713 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5716 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5717 msgstr "¿De xuru que quies desconeutate del sirvidor?"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5720 msgid "I would disconnect from server..."
5721 msgstr "Quedría desconeutame..."
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5724 msgid "I would play more!"
5725 msgstr "¡Voi xugar más!"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5731 msgstr "Desconeutase"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5734 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5735 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5739 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5740 "player name to get started. You can change these options later through the "
5743 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5744 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5753 msgid "Name under which you will appear in the game"
5754 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5757 msgid "Text language:"
5758 msgstr "Llingua de los testos:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5761 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5762 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5770 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5775 msgid "Save settings"
5776 msgstr "Guardar los axustes"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5783 msgid "Ammunition display:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5787 msgid "Show only current ammo type"
5788 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5792 msgid "Noncurrent alpha:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5797 msgid "Noncurrent scale:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5831 msgstr "Panel de la munición"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5834 msgid "Message duration:"
5835 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5839 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5842 msgid "Flip messages order"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5847 msgid "Text alignment:"
5848 msgstr "Alliniación del testu:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5858 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5861 msgid "Centerprint Panel"
5862 msgstr "Panel central"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5865 msgid "Chat entries:"
5866 msgstr "Entraes de la charra:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5870 msgstr "Tamañu de la charra:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5873 msgid "Chat lifetime:"
5874 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5877 msgid "Chat beep sound"
5878 msgstr "Pitíu de la charra"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5882 msgstr "Panel pa charrar"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5885 msgid "Engine info:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5889 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5893 msgid "Engine Info Panel"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5897 msgid "Combine health and armor"
5898 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5903 msgid "Enable status bar"
5904 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5908 msgid "Status bar alignment:"
5909 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5927 msgid "Icon alignment:"
5928 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5931 msgid "Flip health and armor positions"
5932 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5935 msgid "Health/Armor Panel"
5936 msgstr "Panel de salú/armadura"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5939 msgid "Info messages:"
5940 msgstr "Mensaxes d'información:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5947 msgid "Info Messages Panel"
5948 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5966 msgid "Enable spectating"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5970 msgid "Enable even playing in warmup"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5978 msgid "Text/icon ratio:"
5979 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5982 msgid "Hide spawned items"
5983 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5986 msgid "Hide big armor and health"
5987 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5990 msgid "Dynamic size"
5991 msgstr "Tamañu dinámicu"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5994 msgid "Items Time Panel"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5998 msgid "Mod Icons Panel"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6002 msgid "Notifications:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6006 msgid "Also print notifications to the console"
6007 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6010 msgid "Flip notify order"
6011 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6014 msgid "Entry lifetime:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6018 msgid "Entry fadetime:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6022 msgid "Notification Panel"
6023 msgstr "Panel d'avisos"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6033 msgid "Enable even observing"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6038 msgid "Enable only in Race/CTS"
6039 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6043 msgstr "Barra d'estáu"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6048 msgstr "A la esquierda"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6053 msgstr "A la derecha"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6056 msgid "Inward align"
6057 msgstr "Nel interior"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6060 msgid "Outward align"
6061 msgstr "Nel esterior"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6064 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6072 msgid "Include vertical speed"
6073 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6077 msgstr "Unidá de velocidá:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6085 msgstr "Velocidá máxima"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6088 msgid "Acceleration:"
6089 msgstr "Aceleración:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6092 msgid "Include vertical acceleration"
6093 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6096 msgid "Physics Panel"
6097 msgstr "Panel de físiques"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6100 msgid "Powerups Panel"
6101 msgstr "Pandel de poderes"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6105 msgid "Always enable"
6106 msgstr "Activar siempres"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6109 msgid "Forced aspect:"
6110 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6113 msgid "Pressed Keys Panel"
6114 msgstr "Panel de tecles primíes"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6117 msgid "Quick Menu Panel"
6118 msgstr "Panel del menú rápidu"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6121 msgid "Race Timer Panel"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6125 msgid "Enable in team games"
6126 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6143 msgstr "Tresparencia:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6175 msgstr "Mou del zoom:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6186 msgid "Always zoomed"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6190 msgid "Never zoomed"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6195 msgstr "Panel del radar"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6199 msgstr "Puntuación:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6203 msgstr "Clasificación:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6220 msgstr "Panel de puntuaciones"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6223 msgid "StrafeHUD mode:"
6224 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6227 msgid "View angle centered"
6228 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6231 msgid "Velocity angle centered"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6235 msgid "StrafeHUD style:"
6236 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6240 msgstr "Ensin estilu"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6243 msgid "progress bar"
6244 msgstr "barra de progresu"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6259 msgid "Center panel"
6260 msgstr "Centrar el panel"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6263 msgid "Reset colors"
6264 msgstr "Reafitar los colores"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6268 msgstr "Barra de xiru:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6271 msgid "Angle indicator:"
6272 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6290 msgid "Switch indicators:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6294 msgid "Direction caps:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6306 msgid "StrafeHUD Panel"
6307 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6311 msgstr "Temporizador:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6314 msgid "Show elapsed time"
6315 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6319 msgstr "Panel del temporizador"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6322 msgid "Alpha after voting:"
6323 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6327 msgstr "Panel de votaciones"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6330 msgid "Fade out after:"
6331 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6346 msgid "Fade effect:"
6347 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6355 msgstr "Tresparencia"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6359 msgstr "Eslizamientu"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6366 msgid "Weapon icons:"
6367 msgstr "Iconos d'armes:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6370 msgid "Show only owned weapons"
6371 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6374 msgid "Show weapon ID as:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6390 msgid "Weapon ID scale:"
6391 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6394 msgid "Show Accuracy"
6395 msgstr "Amosar la precisión"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6399 msgstr "Amosar la munición"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6402 msgid "Ammo bar alpha:"
6403 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6406 msgid "Ammo bar color:"
6407 msgstr "Color de la barra de munición:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6410 msgid "Weapons Panel"
6411 msgstr "Panel d'armes"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6415 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6436 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6439 msgid "Save current skin"
6440 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6443 msgid "Panel background defaults:"
6444 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6453 msgid "Border size:"
6454 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6463 msgid "Test team color in configure mode"
6464 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6476 msgid "DOCK^Disabled"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6492 msgid "Grid settings:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6496 msgid "Snap panels to grid"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6501 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6513 msgstr "Colar de la configuración"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6516 msgid "Panel HUD Setup"
6517 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6533 msgid "Move target:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6562 msgid "Monster Tools"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6570 msgid "Find servers to play on"
6571 msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6574 msgid "Host your own game"
6575 msgstr "Agospia una partida"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6587 msgstr "Multixugador"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6591 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6601 msgstr "Por defeutu"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6606 msgstr "Ensin llende"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6610 msgstr "Tipu de partida"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6614 msgstr "Llende de tiempu:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6617 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6626 msgid "TIMLIM^Default"
6627 msgstr "Por defeutu"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6635 msgid "TIMLIM^Infinite"
6636 msgstr "Ensin llende"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6655 msgid "Player slots:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6660 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6663 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue coneutase al sirvidor y al "
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6667 msgid "Number of bots:"
6668 msgstr "Númberu de robós:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6671 msgid "Amount of bots on your server"
6672 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6676 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6679 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6680 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6688 msgstr "Principiante"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6691 msgid "You will win"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6699 msgid "You might win"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6712 msgstr "Profesional"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6728 msgstr "Mutaciones..."
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6731 msgid "Mutators and weapon arenas"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6736 msgstr "Llista de mapes"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6740 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6741 "Delete to clear; Enter when done."
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6746 msgstr "Amestar lo amosao"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6749 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6750 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6753 msgid "Remove shown"
6754 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6757 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6758 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6762 msgstr "Amestar too"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6765 msgid "Add every available map to your selection"
6766 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6770 msgstr "Desaniciar too"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6773 msgid "Remove all the maps from your selection"
6774 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6777 msgid "Start Multiplayer!"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6790 msgstr "Tipos de xuegu:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6802 msgid "Map Information"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6806 msgid "All Weapons Arena"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6810 msgid "Most Weapons Arena"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6840 msgid "Rocket Flying"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6845 msgid "Invincible Projectiles"
6846 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6850 msgid "No start weapons"
6851 msgstr "Ensin armes iniciales"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6874 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6883 msgid "Weapons stay"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6889 msgstr "Perda de sangre"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6902 msgstr "Ensin poderes"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6910 msgid "Touch explode"
6911 msgstr "Toque esplosivu"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6914 msgid "Wall jumping"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6922 msgid "Gameplay mutators:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6927 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6928 "directional key to dodge"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6932 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6933 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6936 msgid "All players are almost invisible"
6937 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6941 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6946 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6947 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6950 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6951 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6955 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6960 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6962 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6965 msgid "Weapon & item mutators:"
6966 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6969 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6970 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6974 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6980 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6981 "with the Electro primary fire"
6983 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6984 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6988 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6989 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6994 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6995 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6996 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7000 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7001 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7004 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7008 msgid "Regular (no arena)"
7009 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7013 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7014 "without weapon pickups"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7018 msgid "Weapon arenas:"
7019 msgstr "Arenes d'armes:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7022 msgid "Custom weapons"
7023 msgstr "Armes personalizaes"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7026 msgid "Most weapons"
7027 msgstr "La mayoría d'armes"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7031 msgstr "Toles armes"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7034 msgid "Special arenas:"
7035 msgstr "Arenes especiales:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7039 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7040 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7041 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7042 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7044 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7045 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7046 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7047 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7051 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7052 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7053 "switch to another weapon."
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7057 msgid "with blaster"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7061 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7069 msgid "SRVS^Categories"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7077 msgid "Show empty servers"
7078 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7085 msgid "Show full servers that have no slots available"
7086 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7093 msgid "Show high latency servers"
7094 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7097 msgid "Reload the server list"
7098 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7106 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7107 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7116 msgstr "Información..."
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7119 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7120 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7130 msgstr "Por defeutu"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7135 msgstr "%d modificaos"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7142 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7143 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue coneutase)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7146 msgid "N/A (auth library missing)"
7147 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7150 msgid "Not supported (can't connect)"
7151 msgstr "Nun se sofita (nun pue coneutase)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7154 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7155 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7158 msgid "Supported (will encrypt)"
7159 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7162 msgid "Supported (won't encrypt)"
7163 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7166 msgid "Requested (will encrypt)"
7167 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7170 msgid "Requested (won't encrypt)"
7171 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7174 msgid "Required (can't connect)"
7175 msgstr "Solicitóse (nun pue coneutase)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7178 msgid "Required (will encrypt)"
7179 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7182 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7183 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7187 msgstr "Nome del agospiador:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7191 msgstr "Tipu de partida:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7235 msgid "Server Information"
7236 msgstr "Información d'un sirvidor"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7240 msgstr "Demostraciones"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7244 msgstr "Captures de pantalla"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7247 msgid "Music Player"
7248 msgstr "Reproductor musical"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7251 msgid "Auto record demos"
7252 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7256 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7259 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7267 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7269 "La reproducción d'una demostración va desconeutate de la partida actual"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7273 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7274 msgstr "¿De xuru que desees desconeutate agora?"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7277 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7285 msgid "MUSICPL^Add all"
7286 msgstr "Amestar too"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7289 msgid "Set as menu track"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7293 msgid "Reset default menu track"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7298 msgstr "Llista de reproducción:"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7301 msgid "Random order"
7302 msgstr "Orde al debalu"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7305 msgid "MUSICPL^Stop"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7309 msgid "MUSICPL^Play"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7313 msgid "MUSICPL^Pause"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7317 msgid "MUSICPL^Prev"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7321 msgid "MUSICPL^Next"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7325 msgid "MUSICPL^Remove"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7329 msgid "MUSICPL^Remove all"
7330 msgstr "Desaniciar too"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7333 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7334 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7337 msgid "Open in the viewer"
7338 msgstr "Abrir nel visor"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7361 msgid "Apply immediately"
7362 msgstr "Aplicar nel intre"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7373 msgid "Glowing color"
7374 msgstr "Color del rellumu"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7377 msgid "Detail color"
7378 msgstr "Color de los detalles"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7382 msgstr "Estadístiques"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7385 msgid "Allow player statistics to track your client"
7386 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7389 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7390 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7393 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7394 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7401 msgid "Select language..."
7402 msgstr "Esbillar una llingua..."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7413 msgid "Are you sure you want to quit?"
7414 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7417 msgid "Back to work..."
7418 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7421 msgid "I got some more fragging to do!"
7422 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7425 msgid "Quit the game"
7426 msgstr "Cola del xuegu"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7449 msgid "Set * as child"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7457 msgid "Detach from *"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7461 msgid "Visual object properties for *:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7466 msgstr "Tresparencia:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7469 msgid "Set color main:"
7470 msgstr "Color principal:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7473 msgid "Set color glow:"
7474 msgstr "Color del rellumu:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7481 msgid "Physical object properties for *:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7485 msgid "Set material:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7489 msgid "Set solidity:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7501 msgid "Set physics:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7529 msgid "* object info"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7537 msgid "* attachment info"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7542 msgstr "Amosar l'ayuda"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7545 msgid "* is the object you are facing"
7546 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7549 msgid "Sandbox Tools"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7586 msgid "Change the game settings"
7587 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7598 msgid "VOL^Ambient:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7603 msgstr "Información:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7611 msgstr "Mancadures:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7630 msgid "New style sound attenuation"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7634 msgid "Mute sounds when not active"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7639 msgstr "Frecuencia:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7642 msgid "Sound output frequency"
7643 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7682 msgid "Number of channels for the sound output"
7683 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7718 msgid "Swap stereo output channels"
7719 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7722 msgid "Swap left/right channels"
7723 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7726 msgid "Headphone friendly mode"
7727 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7731 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7732 "stereo separation a bit for headphones)"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7736 msgid "Hit indication sound"
7737 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7740 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7741 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7748 msgid "Decrease pitch with more damage"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7756 msgid "Increase pitch with more damage"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7764 msgid "Chat message sound"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7769 msgstr "Soníos del menú"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7772 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7773 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7776 msgid "Focus sounds"
7777 msgstr "Soníos d'enfoque"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7780 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7781 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7784 msgid "Time announcer:"
7785 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7788 msgid "WRN^Disabled"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7800 msgid "Automatic taunts:"
7801 msgstr "Burlles automátiques:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7804 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7805 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7822 msgid "Debug info about sounds"
7823 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7826 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7827 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7830 msgid "Reset key bindings"
7831 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7834 msgid "Quality preset:"
7835 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7862 msgid "PRE^Ultimate"
7863 msgstr "El definitivu"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7866 msgid "Geometry detail:"
7867 msgstr "Detalle xeométricu:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7870 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7898 msgid "Player detail:"
7899 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7919 msgstr "Los meyores"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7922 msgid "Texture resolution:"
7923 msgstr "Resolución de les testures:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7927 msgstr "Inesistente"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7931 msgstr "La más baxa"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7934 msgid "RES^Very low"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7956 msgid "Avoid lossy texture compression"
7957 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7960 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7965 msgstr "Amosar el cielu"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7968 msgid "Show surfaces"
7969 msgstr "Amosar les superficies"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7973 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7974 "performance boost, but looks very ugly."
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7978 msgid "Use lightmaps"
7979 msgstr "Usar mapes de lluz"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7983 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7988 msgid "Deluxe mapping"
7989 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7992 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8000 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8004 msgid "Offset mapping"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8009 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8010 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8014 msgid "Relief mapping"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8019 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8023 msgid "Reflections:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8028 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8029 "with reflecting surfaces"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8033 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8038 msgstr "Desenfocaos"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8050 msgstr "Calcamoníes"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8053 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8054 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8057 msgid "Decals on models"
8058 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8066 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8067 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8074 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8078 msgid "Damage effects:"
8079 msgstr "Efeutos de dañu:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8082 msgid "DMGFX^Disabled"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8087 msgstr "Esqueléticos"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8094 msgid "No dynamic lighting"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8098 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8102 msgid "Fake corona lighting"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8107 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8108 "of real dynamic lights"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8112 msgid "Realtime dynamic lighting"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8116 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8125 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8129 msgid "Realtime world lighting"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8134 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8135 "Note that this might have a big impact on performance."
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8139 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8143 msgid "Use normal maps"
8144 msgstr "Usar mapes normales"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8147 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8151 msgid "Soft shadows"
8152 msgstr "Solombres suaves"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8155 msgid "Fade corona according to visibility"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8159 msgid "Fade coronas according to visibility"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8168 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8169 "pixels. Has a big impact on performance."
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8173 msgid "Extra postprocessing effects"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8178 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8183 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8187 msgid "Motion blur:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8195 msgid "Spawnpoint effects"
8196 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8199 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8209 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8210 "gives for better performance"
8212 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8213 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8216 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8217 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8220 msgid "No crosshair"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8230 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8233 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8247 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8248 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8251 msgid "Enable center crosshair dot"
8252 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8255 msgid "Use normal crosshair color"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8259 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8263 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8267 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8271 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8275 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8279 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8280 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8283 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8284 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8292 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8295 msgid "Fading speed:"
8296 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8299 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8300 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8303 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8304 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8307 msgid "Show team sizes:"
8308 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8312 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8313 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8321 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8325 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8329 msgid "Control transparency of the waypoints"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8338 msgid "Edge offset:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8342 msgid "Fade when near the crosshair"
8343 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8346 msgid "Display names instead of icons"
8347 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8366 msgid "Player Names"
8367 msgstr "Nomes de xugadores"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8370 msgid "Show names above players"
8371 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8374 msgid "Max distance:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8384 msgstr "Xuegu n'equipu"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8387 msgid "Only when near crosshair"
8388 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8391 msgid "Display health and armor"
8392 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8395 msgid "Damage overlay:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8400 msgstr "Interfaz dinámica"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8403 msgid "HUD moves around following player's movement"
8404 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8407 msgid "Shake the HUD when hurt"
8408 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8412 msgid "Enter HUD editor"
8413 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8420 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8421 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8424 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8425 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8428 msgid "Frag Information"
8429 msgstr "Información de los asesinatos"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8432 msgid "Display information about killing sprees"
8433 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8436 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8437 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8440 msgid "Show spree information in centerprints"
8441 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8444 msgid "Show spree information in death messages"
8445 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8448 msgid "Sprees in info messages:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8452 msgid "SPREES^Disabled"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8468 msgid "Print on a seperate line"
8469 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8472 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8474 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8478 msgid "Add frag location to death messages when available"
8480 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8483 msgid "Gamemode Settings"
8484 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8487 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8488 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8491 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8492 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8501 msgid "Display console messages in the top left corner"
8502 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8505 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8506 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8509 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8510 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8513 msgid "Powerup notifications"
8514 msgstr "Avisos de poderes"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8517 msgid "Weapon centerprint notifications"
8518 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8521 msgid "Weapon info message notifications"
8522 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8526 msgstr "Anunciantes"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8529 msgid "Respawn countdown sounds"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8533 msgid "Killstreak sounds"
8534 msgstr "Soníos de raches"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8537 msgid "Achievement sounds"
8538 msgstr "Soníos de llogros"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8549 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8550 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8553 msgid "Unavailable alpha:"
8554 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8557 msgid "Unavailable color:"
8558 msgstr "Color non disponible:"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8561 msgid "GHOITEMS^Black"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8565 msgid "GHOITEMS^Dark"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8569 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8573 msgid "GHOITEMS^Normal"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8577 msgid "GHOITEMS^Blue"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8586 msgid "Force player models to mine"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8590 msgid "Force player colors to mine"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8594 msgid "In non teamplay modes only"
8595 msgstr "Namás nos moos que nun seya n'equipu"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8598 msgid "Only in Duel"
8599 msgstr "Namás nos duelos"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8602 msgid "Body fading:"
8603 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8607 msgstr "Cachos de cadabres:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8630 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8631 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8634 msgid "1st person perspective"
8635 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8638 msgid "Slide to third person upon death"
8639 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8642 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8643 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8646 msgid "Smooth the view while crouching"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8650 msgid "View waving while idle"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8654 msgid "View bobbing while walking around"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8658 msgid "3rd person perspective"
8659 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8662 msgid "Back distance"
8663 msgstr "Distancia trasera"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8667 msgstr "Distancia cimera"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8670 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8671 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8674 msgid "Field of view:"
8675 msgstr "Campu de visión:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8678 msgid "Field of vision in degrees"
8679 msgstr "El campu de visión en graos"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8682 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8683 msgstr "Factor del zoom:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8686 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8690 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8691 msgstr "Velocidá del zoom:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8694 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8698 msgid "ZOOM^Instant"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8702 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8703 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8707 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8708 "sensitivity change)"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8712 msgid "Velocity zoom"
8713 msgstr "Zoom pola velocidá"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8716 msgid "Forward movement only"
8717 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8720 msgid "VZOOM^Factor"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8724 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8728 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8729 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8732 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8733 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8741 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8742 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8753 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8754 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8758 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8759 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8762 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8763 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8766 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8767 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8771 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8776 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8777 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8780 msgid "Draw 1st person weapon model"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8784 msgid "Draw the weapon model"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8790 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8794 msgid "Weapon model opacity:"
8795 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8798 msgid "Gun model swaying"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8802 msgid "Gun model bobbing"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8811 msgid "Key Bindings"
8812 msgstr "Arreyos de tecles"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8815 msgid "Change key..."
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8828 msgstr "Reafitar too"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8835 msgid "Sensitivity:"
8836 msgstr "Sensibilidá:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8839 msgid "Mouse speed multiplier"
8840 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8843 msgid "Smooth aiming"
8844 msgstr "Mira adondada"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8847 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8849 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8853 msgid "Invert aiming"
8854 msgstr "Invertir la mira"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8857 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8858 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8861 msgid "Use system mouse positioning"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8865 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8866 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8871 msgid "Disable system mouse acceleration"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8875 msgid "Make use of DGA mouse input"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8879 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8880 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8883 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8884 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8887 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8888 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8891 msgid "Jetpack on jump:"
8892 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8895 msgid "JPJUMP^Disabled"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8900 msgstr "Namás nel aire"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8909 msgid "Use joystick input"
8910 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8913 msgid "Command when pressed:"
8914 msgstr "Comandu al primir:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8917 msgid "Command when released:"
8918 msgstr "Comandu al soltar:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8925 msgid "User defined key bind"
8926 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8948 msgid "Client UDP port:"
8949 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8952 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8953 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8957 msgstr "Anchor de banda:"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8960 msgid "Specify your network speed"
8961 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8981 msgstr "Banda ancha"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8985 msgstr "Descargues:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8988 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8989 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8992 msgid "Download speed:"
8993 msgstr "Velocidá de descarga:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8996 msgid "Local latency:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9000 msgid "Show netgraph"
9001 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9004 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9005 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9008 msgid "Client-side movement prediction"
9009 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9012 msgid "Movement error compensation"
9013 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9016 msgid "Use encryption (AES) when available"
9017 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9021 msgstr "Tasa de cuadros"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9028 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9029 msgstr "Ensin llende"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9036 msgid "TRGT^Disabled"
9037 msgstr "Desactívase"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9041 msgstr "Llende n'ausencia:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9044 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9045 msgstr "Ensin llende"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9048 msgid "Save processing time for other apps"
9049 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9052 msgid "Show frames per second"
9053 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9056 msgid "Show your rendered frames per second"
9057 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9060 msgid "Menu tooltips:"
9061 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9065 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9066 "command bound to the menu item)"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9070 msgid "TLTIP^Disabled"
9071 msgstr "Desactívense"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9074 msgid "TLTIP^Standard"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9078 msgid "TLTIP^Advanced"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9082 msgid "Show current date and time"
9083 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9086 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9087 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9090 msgid "Enable developer mode"
9091 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9094 msgid "Advanced settings..."
9095 msgstr "Axustes avanzaos..."
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9098 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9099 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9103 msgid "Factory reset"
9104 msgstr "Reafitar too"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9107 msgid "Cvar filter:"
9108 msgstr "Peñera de cvars:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9111 msgid "Modified cvars only"
9112 msgstr "Namás cvars modificaes"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9127 msgid "Description:"
9128 msgstr "Descripción:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9131 msgid "Advanced settings"
9132 msgstr "Axustes avanzaos"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9135 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9136 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9139 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9144 msgstr "Aspeutos del menú"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9147 msgid "Text Language"
9148 msgstr "Llingua de los testos"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9151 msgid "Set language"
9152 msgstr "Afitar la llingua"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9155 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9156 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9159 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9161 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9165 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9166 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9169 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9170 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9173 msgid "Disconnect now"
9174 msgstr "Desconeutase agora"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9177 msgid "Switch language"
9178 msgstr "Cambiar la llingua"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9182 msgstr "Alvertencia"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9186 msgstr "Resolución:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9189 msgid "Font/UI size:"
9190 msgstr "Tamañau de la IU:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9193 msgid "SZ^Unreadable"
9194 msgstr "Inapreciable"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9229 msgid "Color depth:"
9230 msgstr "Fondura de color:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9233 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9246 msgstr "Pantalla completa"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9249 msgid "Vertical Synchronization"
9250 msgstr "Sincronización vertical"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9254 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9255 "screen refresh rate"
9257 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9258 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9261 msgid "Flip view horizontally"
9262 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9265 msgid "Poor man's left handed mode"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9270 msgstr "Anisotropía:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9273 msgid "Anisotropic filtering quality"
9274 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9277 msgid "ANISO^Disabled"
9278 msgstr "Desactívase"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9299 msgid "Antialiasing:"
9300 msgstr "Berbesos adondaos:"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9304 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9305 "might decrease performance by quite a lot"
9307 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9308 "muncho'l rindimientu"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9312 msgstr "Desactívense"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9315 msgid "High-quality frame buffer"
9316 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9319 msgid "Depth first:"
9320 msgstr "Primer fondura:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9324 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9325 "normal rendering starts"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9330 msgstr "Desactívase"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9341 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9342 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9349 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9350 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9356 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9357 "for faster rendering"
9359 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9360 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9367 msgid "Vertices and Triangles"
9368 msgstr "Vértices y triángulos"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9375 msgid "Brightness of black"
9376 msgstr "El brillu del prietu"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9383 msgid "Brightness of white"
9384 msgstr "El brillu del blancu"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9392 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9394 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9397 msgid "Contrast boost:"
9398 msgstr "Potenciación del contraste:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9401 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9402 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9406 msgstr "Saturación:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9410 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9411 "requires GLSL color control"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9415 msgid "LIT^Ambient:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9420 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9429 msgid "Global rendering brightness"
9430 msgstr "El brillu de la renderización global"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9433 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9434 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9438 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9439 "strange input or video lag on some machines"
9441 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9442 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9445 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9446 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9449 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9453 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9457 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9458 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9465 msgid "Campaign Difficulty:"
9466 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9481 msgid "Start Singleplayer!"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9485 msgid "Singleplayer"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9489 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9491 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9499 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9500 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9503 msgid "Autoselect team (recommended)"
9504 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9525 msgstr "Ser espectador"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9528 msgid "Team Selection"
9529 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9532 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9533 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9536 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9537 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9541 msgstr "xuegu n'equipu"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9544 msgid "free for all"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9553 msgstr "Alantre/acelerar"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9557 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9564 msgid "strafe right"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9569 msgstr "Saltar/nalar"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9572 msgid "crouch / sink"
9573 msgstr "Agachase/somorguiase"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9576 msgid "off-hand hook"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9581 msgstr "Mochila propulsora"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9588 msgid "WEAPON^previous"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9596 msgid "WEAPON^previously used"
9597 msgstr "La usada anteriormente"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9608 msgid "drop weapon / throw nade"
9609 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9613 msgstr "Mantener el zoom"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9617 msgstr "Alternar el zoom"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9621 msgstr "Puntuaciones"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9625 msgstr "Captura de pantalla"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9628 msgid "maximize radar"
9629 msgstr "Maximizar el radar"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9632 msgid "3rd person view"
9633 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9636 msgid "enter spectator mode"
9637 msgstr "Mou espectador"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9640 msgid "Communication"
9641 msgstr "Comunicación"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9645 msgstr "Charra pública"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9649 msgstr "Charra del equipu"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9652 msgid "show chat history"
9653 msgstr "Historial de la charra"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9668 msgid "enter console"
9669 msgstr "Abrir la consola"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9673 msgstr "Desconeutase"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9680 msgid "auto-join team"
9681 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9684 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9685 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9688 msgid "suicide / respawn"
9689 msgstr "Suicidase/remanecer"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9693 msgstr "Menú rápidu"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9696 msgid "User defined"
9697 msgstr "Arreyos del usuariu"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9704 msgid "sandbox menu"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9708 msgid "drag object (sandbox)"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9712 msgid "waypoint editor menu"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9716 msgid "Do not press this button again!"
9717 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9721 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9726 msgid "%s's Xonotic Server"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9731 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9740 msgid "<no model found>"
9741 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9744 msgid "SERVER^Remove favorite"
9745 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9748 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9749 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9752 msgid "SERVER^Favorite"
9753 msgstr "Amestar a Favoritos"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9757 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9760 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9768 msgstr "Nome d'agospiador"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9780 msgid "AES level %d"
9781 msgstr "nivel d'AES %d"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9798 msgid "modified settings"
9799 msgstr "axustes modificaos"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9803 msgid "official settings"
9804 msgstr "axustes oficiales"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9807 msgid "stats disabled"
9808 msgstr "estadístiques desactivaes"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9811 msgid "stats enabled"
9812 msgstr "estadístiques activaes"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9815 msgid "SLCAT^Favorites"
9816 msgstr "Sirvidores favoritos"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9819 msgid "SLCAT^Recommended"
9820 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9823 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9824 msgstr "Sirvidores normales"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9827 msgid "SLCAT^Servers"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9831 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9832 msgstr "Mou competitivu"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9835 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9836 msgstr "Sirvidores modificaos"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9839 msgid "SLCAT^Overkill"
9840 msgstr "Mou desaxeráu"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9843 msgid "SLCAT^InstaGib"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9847 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9897 msgid "PART^Ultimate"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9902 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9903 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9907 msgid "Screen resolution"
9908 msgstr "La resolución de pantalla"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9919 msgid "PART^Instant"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9972 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9977 msgstr "Data de xunión:"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9984 msgid "Time played:"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9988 msgid "Favorite map:"
9989 msgstr "Mapa favoritu:"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9999 msgid "Wins/Losses:"
10000 msgstr "Victores/Derrotes:"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10004 msgid "Win percentage:"
10005 msgstr "% de victories:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10009 msgid "Kills/Deaths:"
10010 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10014 msgid "Kill ratio:"
10015 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10023 msgstr "Clasificación:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10026 msgid "Percentile:"
10027 msgstr "Percentil:"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10031 msgid "%d (unranked)"
10032 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10035 msgid "Update can be downloaded at:"
10036 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10039 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10044 msgid "Update to %s now!"
10045 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10049 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10050 "^1Expect visual problems."
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10054 msgid "Use default"
10055 msgstr "Lo predeterminao"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10058 msgid "Team Color:"
10059 msgstr "Color del equipu:"