1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-26 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Espectadores de to:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "bona xugada :-)"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bona partida"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "hola y bona suerte"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Unviar n'inglés"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Charra del equipu"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
303 msgid "QMCMD^strength soon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mira per arma"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Graficu de rede"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Axustes del soníu"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Soníu d'impautos"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Soníu de la charra"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumentar la velocidá"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Amenorgar la velocidá"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Pantalla completa"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Facer una votación"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Reaniciar el mapa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Finar la partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Llinia d'aniciu"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Llinia de meta"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "puntu de control saltáu"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
582 msgstr "Ases. como llev."
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
586 msgstr "Tmp. como llev."
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "El númberu de muertes"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "El dañu recibíu en total"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
650 msgstr "L'ELO de los xugadores"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
658 msgstr "T. más rápidu"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
678 msgstr "Ases. como llev."
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "El númberu de goles marcaos"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
726 msgstr "Ases. como llev."
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
740 msgstr "Rellación A/M"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
744 msgstr "Rellación A/M"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "El númberu d'asesinatos"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "El númberu de vides"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
781 msgstr "El nome de los xugadores"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
810 msgstr "El tiempu del ping"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
818 msgstr "La perda de paquetes"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
822 msgstr "Perda de paquetes"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
838 msgstr "Clasificación"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
841 msgid "Number of flag returns"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
846 msgstr "Devoluciones"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "El númberu de resurreiciones"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
854 msgstr "Resurreiciones"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "Rondes ganaes"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
865 msgid "Number of rounds played"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
869 msgid "SCO^rounds played"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
878 msgstr "La puntuación total"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "El númberu de suicidios"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
897 msgid "Number of survivals"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
901 msgid "SCO^survivals"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
905 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
913 msgid "Number of teamkills"
914 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
917 msgid "SCO^teamkills"
918 msgstr "Comp. mataos"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
921 msgid "Number of ticks (Domination)"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
933 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
934 msgstr "El tiempu total en carrera"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
938 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
946 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
951 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
952 "cvar scoreboard_columns"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
957 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
964 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
968 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
972 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
977 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
978 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
979 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
980 "field to show all fields available for the current game mode."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
990 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
995 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
996 "right of the vertical bar aligned to the right."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1024 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1028 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Monstruos mataos:"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Secretos atopaos:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1041 msgstr "Espectadores"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1059 msgid "Team Selection"
1060 msgstr "Seleición d'un equipu"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1074 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1079 msgid "^3%1.0f minutes"
1080 msgstr "^3%1.0f minutos"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1084 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1094 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1099 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1104 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1105 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1109 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1110 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1114 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1115 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1142 msgid "Warmup: too few players"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1146 msgid "Warmup: no time limit"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1154 msgid "Sudden Death"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1159 msgstr "Tiempu adicional"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1163 msgid "Overtime #%d"
1164 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1167 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1168 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1171 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1175 msgid "A vote has been called for:"
1176 msgstr "Creóse una votación pa:"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1179 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1180 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1183 msgid "^1Configure the HUD"
1184 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1210 msgstr "Ensin munición"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1220 #: qcsrc/client/main.qc:305
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1246 msgid "All Weapons Arena"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1251 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1256 msgid "Most Weapons Arena"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1261 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1266 msgid "No Weapons Arena"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1281 msgid "Your client version is outdated."
1282 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1285 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1286 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1289 msgid "Please update!"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1293 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1294 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1297 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1298 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1302 msgid "Welcome to %s"
1303 msgstr "Afáyate en %s"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1313 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1318 msgstr "Tipu de partida:"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1325 msgid "This match supports"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1335 msgid "%d to %d players"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1340 msgid "%d players maximum"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1345 msgid "%d players minimum"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1349 msgid "Active modifications:"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1353 msgid "Special gameplay tips:"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1357 msgid "Server's message"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1362 msgid "%s (not bound)"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1372 msgstr " (%d votos)"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1379 msgid "Decide the gametype"
1380 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Vote for a map"
1384 msgstr "Votación d'un mapa"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1388 msgid "%d seconds left"
1389 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1392 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1393 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1396 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1400 msgid "Requesting preview..."
1401 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1403 #: qcsrc/client/view.qc:903
1407 #: qcsrc/client/view.qc:908
1408 msgid "Capture progress"
1409 msgstr "Progresu de la captura"
1411 #: qcsrc/client/view.qc:913
1412 msgid "Revival progress"
1413 msgstr "Progresu de la resurreición"
1415 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1416 msgid "error creating curl handle"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1438 msgid "Point limit:"
1439 msgstr "Llende de puntos:"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 msgstr "Arena de clanes"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1447 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "Round limit:"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1456 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1460 msgid "Capture time rankings"
1461 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 msgid "Capture the Flag"
1465 msgstr "Captura la bandera"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1469 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1470 "from the other team"
1472 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1473 "base de los demás equipos"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "Capture limit:"
1477 msgstr "Llende de captures"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1481 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race for fastest time."
1494 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 msgstr "Partida a muerte"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Score as many frags as you can"
1502 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1506 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1515 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1516 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1532 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1533 "freeze all enemies to win"
1535 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1536 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1548 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Gather all the keys to win the round"
1556 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1563 msgid "^1You have no more lives left"
1564 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Last Man Standing"
1568 msgstr "L'últimu en pie"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1572 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1579 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1588 msgid "How much score is needed before the match will end"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1596 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1598 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1606 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1609 msgid "Ball Stealer"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1615 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1622 msgid "Personal best"
1623 msgstr "El meyor t. pers"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1627 msgstr "El meyor t. del sirv."
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 msgid "Race against other players to the finish line"
1635 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1659 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Team Deathmatch"
1663 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1666 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Team Keepaway"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1706 msgstr "Armadura pequeña"
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1709 msgid "Medium armor"
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1714 msgstr "Armadura grande"
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1718 msgstr "Megaarmadura"
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1721 msgid "Small health"
1722 msgstr "Curación pequeña"
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1725 msgid "Medium health"
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1730 msgstr "Curación grande"
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1734 msgstr "Megacuración"
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1737 #: qcsrc/common/util.qc:263
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1740 msgstr "Mochila propulsora"
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1747 msgid "Fuel regenerator"
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1756 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1757 msgstr "La @!#% tuba"
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1762 msgstr "Llende d'asesinatos"
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1766 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1773 msgid "It's your turn"
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1786 msgid "Current Game"
1787 msgstr "Partida actual"
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1791 msgstr "Colar al menú"
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1808 msgid "Minigame message"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1819 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1822 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1823 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1832 msgid "You are spectating"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1836 msgid "Better luck next time!"
1837 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1840 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1841 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1844 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1845 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1848 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1852 msgid "Push the boulders onto the targets"
1853 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1857 msgstr "Nivel siguiente"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1873 msgid "Connect Four"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1883 msgid "%s^7 won the game!"
1884 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1896 msgid "You lost the game!"
1897 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1910 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1911 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1917 msgid "Click on the game board to place your piece"
1918 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1921 msgid "Nine Men's Morris"
1922 msgstr "Xuegu del molín"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1926 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1927 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1930 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1932 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1936 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1949 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1955 msgstr "Aniciar la partida"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1958 msgid "Add AI player"
1959 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1962 msgid "Remove AI player"
1963 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1989 msgstr "Partida siguiente"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2001 msgstr "Fiches restantes:"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2005 msgid "Pieces left: %s"
2006 msgstr "Fiches que queden: %s"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2018 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2022 msgstr "Tres en raya"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2025 msgid "Single Player"
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2075 msgstr "Resistencia"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2108 msgstr "Intercambéu"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2124 msgstr "Testu de dañu"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2128 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2132 msgstr "Tamañu mínimu:"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2136 msgstr "Tamañu máximu:"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2164 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2169 msgstr "Vida adicional"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2173 msgstr "Granada de napalm"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2177 msgstr "Granada de xelu"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2181 msgstr "Granada de teletresporte"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2185 msgstr "Granada d'aprucida"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2189 msgstr "Granada curatible"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2201 msgstr "Granada de velu"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2204 msgid "Ammo grenade"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2208 msgid "Darkness grenade"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2231 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2232 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2235 msgid "Overkill MachineGun"
2236 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2239 msgid "Overkill Nex"
2240 msgstr "Nex desaxeráu"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2243 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2247 msgid "Overkill Shotgun"
2248 msgstr "Escopeta desaxerada"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2253 msgid "Invisibility"
2254 msgstr "Invisibilidá"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2279 msgid "Spawn Shield"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2287 msgid "Superweapons"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2312 msgstr "Resucitando"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2320 msgstr "Puntu de control"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2346 msgid "Flag carrier"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2350 msgid "Enemy carrier"
2351 msgstr "Llevador enemigu"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2354 msgid "Dropped flag"
2355 msgstr "Bandera soltada"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2359 msgstr "Base blanca"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2363 msgstr "Base colorada"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2371 msgstr "Base mariella"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2378 msgid "Return flag here"
2379 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2389 msgid "Control point"
2390 msgstr "Puntu de control"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2394 msgstr "Llave soltada"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2406 msgstr "Cuerri equí"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2418 msgid "Ball carrier"
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2460 msgid "%s needing help!"
2461 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2463 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2464 msgid "^1Server notices:"
2465 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2474 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2490 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2496 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2497 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2499 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2500 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2504 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2509 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2510 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2515 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2516 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2518 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2519 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2526 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2531 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2534 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2539 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2542 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2547 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2549 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2552 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2553 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2558 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2561 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2567 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2568 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2572 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2575 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2576 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2580 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2585 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2590 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2595 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2601 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2607 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2611 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2612 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2615 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2619 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2620 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2623 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2624 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2627 msgid "^F2Match is restarting..."
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2632 msgid "^F4Countdown stopped!"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2662 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2704 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2708 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2730 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de "
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2740 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2746 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2751 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2766 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2777 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2802 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2812 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2822 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2827 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2832 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2837 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2847 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2852 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2862 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2877 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2897 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2907 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2912 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2918 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2924 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2934 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2939 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2944 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2945 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2949 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2950 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2954 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2959 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2964 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2969 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2974 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2979 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2984 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2985 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2989 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2994 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3014 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3019 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3024 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3029 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3034 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3039 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3044 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3049 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3054 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3064 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3069 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3094 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3099 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3100 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3104 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3105 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3109 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3119 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3120 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3124 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3129 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3130 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3134 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3135 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3139 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3140 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3145 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3146 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3150 msgid "^BGRound tied"
3151 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3155 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3156 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3160 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3161 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3165 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3170 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3171 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3176 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3177 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3182 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3188 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3194 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3195 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3200 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3206 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3207 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3212 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3214 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3219 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3220 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3224 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3225 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3229 msgid "^BG%s^F3 connected"
3230 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3235 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3244 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3249 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3255 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3256 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3261 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3262 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3266 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3267 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3271 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3276 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3281 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3286 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3287 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3291 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3296 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3297 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3300 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3301 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3304 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3309 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3310 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3314 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3315 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3319 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3320 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3324 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3325 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3328 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3329 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3332 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3338 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3343 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3348 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3353 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3357 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3358 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3362 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3367 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3372 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3377 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3382 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3383 "spectators aren't allowed at the moment."
3385 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3386 "tán permitíos nesti momentu."
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3390 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3391 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3395 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3400 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3401 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3405 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3410 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3411 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3415 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3420 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3425 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3426 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3430 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3435 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3441 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3444 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3445 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3450 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3453 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3454 "el récor va perdese."
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3458 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3464 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3467 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3470 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3471 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3476 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3477 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3479 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3480 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3484 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3485 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3489 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3494 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3498 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3499 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3502 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3503 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3508 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3511 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3517 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3519 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3524 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3525 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3531 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% "
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3553 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3563 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3573 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3578 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3598 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3609 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3614 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3629 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3634 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3649 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3659 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3670 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3672 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3673 "botella de Klein%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3677 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3693 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3694 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3698 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3703 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3708 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3713 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3718 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3723 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3734 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3740 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3745 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3751 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3758 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3764 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3770 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3777 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3791 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3793 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3797 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3812 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3813 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3817 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3822 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3827 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3832 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3837 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3838 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3842 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3844 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3850 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3859 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3863 msgid "^F4You are now alone!"
3864 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 msgid "^BGYou are attacking!"
3868 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3871 msgid "^BGYou are defending!"
3872 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3876 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3877 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3881 msgid "%s players are needed for this match."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3889 msgid "^BGGame starts in"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3894 msgid "^BGRound %s starts in"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3898 msgid "^F4Round cannot start"
3899 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3902 msgid "^F2Don't camp!"
3903 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3907 "^BGYou are now free.\n"
3908 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3909 "^BGif you think you will succeed."
3911 "^BGAgora yes llibre.\n"
3912 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3913 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3916 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3917 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3921 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3922 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3923 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3927 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3928 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3931 msgid "^BGYou captured the flag!"
3932 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3936 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3941 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3946 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3947 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3951 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3952 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3956 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3957 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3961 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3962 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3966 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3967 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3971 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3972 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3976 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3977 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3980 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3981 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3984 msgid "^BGYou got the flag!"
3985 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3989 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3994 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3995 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4021 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4026 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4036 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4041 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4042 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4046 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4051 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4052 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4056 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4057 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4061 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4062 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4065 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4066 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4069 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4070 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4073 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4075 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4079 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4080 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4086 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4091 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4098 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4103 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4104 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4108 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4113 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4114 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4118 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4123 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4124 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4128 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4133 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4134 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4138 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4143 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4144 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4148 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4153 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4154 "You are now on: %s"
4156 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1Die camper!"
4165 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4169 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4177 msgid "^K1You were %s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4181 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4182 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4185 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4189 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4190 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4193 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4194 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 msgid "^K1You fragged yourself!"
4198 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4201 msgid "^K1You need to be more careful!"
4202 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4205 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4206 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4210 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4213 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4214 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4217 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4218 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4221 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4222 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4225 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4226 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4229 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4230 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4237 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4238 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4241 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4242 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4245 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4246 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4249 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4250 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^K1You need to preserve your health"
4254 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4257 msgid "^K1You became a shooting star!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4261 msgid "^K1You melted away in slime!"
4262 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 msgid "^K1You committed suicide!"
4266 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You ended it all!"
4270 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4278 msgid "^BGYou are now on: %s"
4279 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4282 msgid "^K1You died in an accident!"
4283 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4286 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4290 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4294 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4298 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4302 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4306 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4310 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4311 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4314 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4318 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4322 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4323 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4326 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4327 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4330 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4334 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4335 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4338 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4339 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4342 msgid "^K1Watch your step!"
4343 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4347 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4348 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4352 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4353 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4357 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4358 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4362 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4363 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4368 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4370 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4371 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4376 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4378 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4379 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4384 "^K1Teams unbalanced!\n"
4385 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4390 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4391 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4395 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4396 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4399 msgid "^BGDoor unlocked!"
4400 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4404 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4409 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4410 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4413 msgid "^K3You revived yourself"
4414 msgstr "^K3Resucitesti"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4418 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4419 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4423 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4424 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4427 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4428 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4431 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4432 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4435 msgid "^K1You froze yourself"
4436 msgstr "^K1Conxeléstite"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4439 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4440 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4444 msgid "^K1A %s has arrived!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4448 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4452 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4453 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4457 "^K1No spawnpoints available!\n"
4458 "Hope your team can fix it..."
4460 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4461 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4464 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4470 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4471 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4475 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4479 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4483 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4488 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^BG first."
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4492 msgid "^BGYou picked up the ball"
4493 msgstr "^BGPañesti la bola"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4496 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4501 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4502 "Help the key carriers to meet!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4507 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4508 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4513 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4514 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4518 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4519 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4522 msgid "^BGScanning frequency range..."
4523 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4526 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4527 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4530 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4531 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4534 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4540 "^BGWaiting for players to join...\n"
4541 "Need active players for: %s"
4543 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4544 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4548 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4552 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4556 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4557 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4560 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4561 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4564 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4569 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4570 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4575 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4576 "Next weapon: ^F1%s"
4578 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4579 "Arma siguiente: ^F1%s"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4583 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4584 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4588 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4589 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4592 msgid "^BGYou captured a control point"
4593 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4597 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4598 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4601 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4602 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4605 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4606 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4610 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4611 "^F2Capture some control points to unshield it"
4613 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4614 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4617 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4618 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4622 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4623 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4625 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4626 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4631 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4635 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4636 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4640 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4641 "Keep fragging until we have a winner!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4646 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4647 "Keep scoring until we have a winner!"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4652 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4654 "Generators are now decaying.\n"
4655 "The more control points your team holds,\n"
4656 "the faster the enemy generator decays"
4658 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4660 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4661 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4662 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4667 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4668 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4672 msgid "^K1In^BG-portal created"
4673 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4676 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4677 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4680 msgid "^F1Portal creation failed"
4681 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4684 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4685 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4688 msgid "^F2Strength has worn off"
4689 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4692 msgid "^F2Shield surrounds you"
4693 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4696 msgid "^F2Shield has worn off"
4697 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4700 msgid "^F2You are on speed"
4701 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4704 msgid "^F2Speed has worn off"
4705 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4708 msgid "^F2You are invisible"
4709 msgstr "^F2Yes invisible"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4712 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4713 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4717 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4718 "banned in this server"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4722 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4723 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4726 msgid "^BGSequence completed!"
4727 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4730 msgid "^BGThere are more to go..."
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4735 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4739 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4740 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4743 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4744 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4747 msgid "^F2You now have a superweapon"
4748 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4752 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4757 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4761 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4762 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4765 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4766 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4769 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4770 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4773 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4777 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4781 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4787 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4797 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4801 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4804 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4808 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4809 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4813 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4817 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4823 msgstr " (cerca de: %s)"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4827 msgstr "disparu primariu"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4831 msgstr "disparu secundariu"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4851 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4852 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 msgid "TRIPLE FRAG! "
4861 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4865 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4871 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4879 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4884 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4885 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4893 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4894 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4907 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4912 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4917 msgstr "¡FRENESÍA! "
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4921 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4922 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4926 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4935 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4940 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4944 msgid "ARMAGEDDON! "
4945 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4949 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4950 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4954 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4955 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4961 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4964 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4975 msgid "%d score spree! "
4976 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4980 msgid "%d frag spree! "
4981 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4984 msgid "First blood! "
4985 msgstr "¡Primer sangre! "
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4988 msgid "First score! "
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4992 msgid "First casualty! "
4993 msgstr "¡Primer casualidá! "
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4996 msgid "First victim! "
4997 msgstr "¡Primer víctima! "
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5001 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5002 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5006 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5011 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5012 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5016 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5021 msgid ", ending their %d frag spree"
5022 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5026 msgid ", ending their %d score spree"
5027 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5031 msgid ", losing their %d frag spree"
5032 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5036 msgid ", losing their %d score spree"
5037 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5101 msgid "GENERATOR^Red"
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5105 msgid "GENERATOR^Blue"
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5109 msgid "GENERATOR^Yellow"
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5113 msgid "GENERATOR^Pink"
5116 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5118 msgid "%s under attack!"
5119 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5126 msgid "eWheel Turret"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5142 msgid "Fusion Reactor"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5146 msgid "Hellion Missile Turret"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5154 msgid "Hunter-Killer Turret"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5158 msgid "Hunter-Killer"
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5162 msgid "Machinegun Turret"
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5167 msgstr "Ametralladora"
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5178 msgid "Phaser Cannon"
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5186 msgid "Plasma Cannon"
5187 msgstr "Cañón de plasma"
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5194 msgid "Dual Plasma Cannon"
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5200 msgstr "Bobina de Tesla"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5203 msgid "Walker Turret"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5210 #: qcsrc/common/util.qc:248
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5215 #: qcsrc/common/util.qc:249
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5220 #: qcsrc/common/util.qc:250
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5225 #: qcsrc/common/util.qc:251
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5230 #: qcsrc/common/util.qc:252
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5232 msgid "Rocket Flying"
5233 msgstr "Vuelu con cohetes"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:253
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5237 msgid "Invincible Projectiles"
5238 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:254
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5243 msgstr "Poca gravedá"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:255
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5250 #: qcsrc/common/util.qc:256
5254 #: qcsrc/common/util.qc:257
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5259 #: qcsrc/common/util.qc:258
5260 msgid "Melee only Arena"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:260
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5268 #: qcsrc/common/util.qc:261
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5270 msgid "Weapons stay"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:262
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5276 msgstr "Perda de sangre"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:264
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5283 #: qcsrc/common/util.qc:265
5287 #: qcsrc/common/util.qc:266
5289 msgstr "Ensin poderes"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:267
5295 #: qcsrc/common/util.qc:268
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5297 msgid "Touch explode"
5298 msgstr "Toque esplosivu"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:269
5301 msgid "Wall jumping"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:270
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5306 msgid "No start weapons"
5307 msgstr "Ensin armes iniciales"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:271
5313 #: qcsrc/common/util.qc:272
5314 msgid "Offhand blaster"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5330 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5331 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5334 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5501 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5601 msgid "LEFT_SHOULDER"
5602 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5606 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5607 msgstr "REC_CIM_DER"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5611 msgid "LEFT_TRIGGER"
5612 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5616 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5617 msgstr "REC_BAX_DER"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5621 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5626 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5631 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5636 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5641 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5646 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5651 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5656 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5688 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5690 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5696 msgid "No right gunner!"
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5700 msgid "No left gunner!"
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5712 msgid "Racer cannon"
5713 msgstr "Cañón de Racer"
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5720 msgid "Raptor cannon"
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5728 msgid "Raptor flare"
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5764 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5765 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5769 msgid "Grappling Hook"
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5774 msgstr "Ametralladora"
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5785 msgid "Port-O-Launch"
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5793 msgid "T.A.G. Seeker"
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5807 msgstr "La @!#% tuba"
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5819 msgid "CI_DEC^%s years"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5824 msgid "CI_ZER^%d years"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5829 msgid "CI_FIR^%d year"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5834 msgid "CI_SEC^%d years"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5839 msgid "CI_THI^%d years"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5844 msgid "CI_MUL^%d years"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5849 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5850 msgstr "%s selmanes"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5854 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5855 msgstr "%d selmanes"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5859 msgid "CI_FIR^%d week"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5864 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5865 msgstr "%d selmanes"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5869 msgid "CI_THI^%d weeks"
5870 msgstr "%d selmanes"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5874 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5875 msgstr "%d selmanes"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5879 msgid "CI_DEC^%s days"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5884 msgid "CI_ZER^%d days"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5889 msgid "CI_FIR^%d day"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5894 msgid "CI_SEC^%d days"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5899 msgid "CI_THI^%d days"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5904 msgid "CI_MUL^%d days"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5909 msgid "CI_DEC^%s hours"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5914 msgid "CI_ZER^%d hours"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5919 msgid "CI_FIR^%d hour"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5924 msgid "CI_SEC^%d hours"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5929 msgid "CI_THI^%d hours"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5934 msgid "CI_MUL^%d hours"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5939 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5944 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5949 msgid "CI_FIR^%d minute"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5954 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5959 msgid "CI_THI^%d minutes"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5964 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5969 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5970 msgstr "%s segundos"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5974 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5975 msgstr "%d segundos"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5979 msgid "CI_FIR^%d second"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5984 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5985 msgstr "%d segundos"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5989 msgid "CI_THI^%d seconds"
5990 msgstr "%d segundos"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5994 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5995 msgstr "%d segundos"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6017 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6018 msgid "No description"
6021 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6023 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6024 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
6026 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6028 msgid "%02d:%02d:%02d"
6029 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6031 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6036 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6041 msgstr "Personalizar"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6045 msgstr "Equipu principal"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6048 msgid "Extended Team"
6049 msgstr "Equipu estendíu"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6057 msgstr "Estadístiques"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6072 msgid "Level Design"
6073 msgstr "Diseñu de niveles"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6076 msgid "Music / Sound FX"
6077 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6081 msgstr "Códigu del xuegu"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6084 msgid "Marketing / PR"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6093 msgstr "Motor del xuegu"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6096 msgid "Engine Additions"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6104 msgid "Other Active Contributors"
6105 msgstr "Otros collaboradores activos"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6109 msgstr "Traductores"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6124 msgid "Chinese (China)"
6125 msgstr "Chinu (China)"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6128 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6132 msgid "Chinese (Taiwan)"
6133 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6144 msgid "English (Australia)"
6145 msgstr "Inglés (Australia)"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6173 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6204 msgid "Portuguese (Brazil)"
6205 msgstr "Portugués (Brasil)"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6236 msgid "Past Contributors"
6237 msgstr "Collaboradores pasaos"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6240 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6244 msgid "will not be saved"
6245 msgstr "nun va guardase"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6248 msgid "will be saved to config.cfg"
6249 msgstr "va guardase en config.cfg"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6256 msgid "engine setting"
6257 msgstr "axuste del motor"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6261 msgstr "namás llectura"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6277 msgid "The Xonotic credits"
6278 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6282 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6283 "player name to get started. You can change these options later through the "
6286 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6287 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6296 msgid "Name under which you will appear in the game"
6297 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6300 msgid "Text language:"
6301 msgstr "Llingua de los testos:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6304 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6305 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6313 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6316 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6317 "dempués nel menú Perfil"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6320 msgid "Save settings"
6321 msgstr "Guardar los axustes"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6339 msgid "Restart level"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6344 msgstr "Menú principal"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6368 msgstr "Menú rápidu"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6380 msgid "Ammunition display:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6384 msgid "Show only current ammo type"
6385 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6389 msgid "Noncurrent alpha:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6394 msgid "Noncurrent scale:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6428 msgstr "Panel de la munición"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6432 msgid "Message duration:"
6433 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6438 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6441 msgid "Flip messages order"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6446 msgid "Text alignment:"
6447 msgstr "Alliniación del testu:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6457 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6460 msgid "Bold font scale:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6464 msgid "Centerprint Panel"
6465 msgstr "Panel central"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6468 msgid "Chat entries:"
6469 msgstr "Entraes de la charra:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6473 msgstr "Tamañu de la charra:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6476 msgid "Chat lifetime:"
6477 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6480 msgid "Chat beep sound"
6481 msgstr "Pitíu de la charra"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6485 msgstr "Panel pa charrar"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6488 msgid "Engine info:"
6489 msgstr "Información del motor:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6492 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6496 msgid "Engine Info Panel"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6500 msgid "Combine health and armor"
6501 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6506 msgid "Enable status bar"
6507 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6511 msgid "Status bar alignment:"
6512 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6530 msgid "Icon alignment:"
6531 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6534 msgid "Flip health and armor positions"
6535 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6538 msgid "Health/Armor Panel"
6539 msgstr "Panel de salú/armadura"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6542 msgid "Info messages:"
6543 msgstr "Mensaxes d'información:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6550 msgid "Info Messages Panel"
6551 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6570 msgid "Enable spectating"
6571 msgstr "Al ser espectador"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6574 msgid "Enable even playing in warmup"
6575 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6582 msgid "Text/icon ratio:"
6583 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6586 msgid "Hide spawned items"
6587 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6590 msgid "Hide big armor and health"
6591 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6594 msgid "Dynamic size"
6595 msgstr "Tamañu dinámicu"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6598 msgid "Items Time Panel"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6602 msgid "Mod Icons Panel"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6606 msgid "Notifications:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6610 msgid "Also print notifications to the console"
6611 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6614 msgid "Flip notify order"
6615 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6618 msgid "Entry lifetime:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6622 msgid "Entry fadetime:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6626 msgid "Notification Panel"
6627 msgstr "Panel d'avisos"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6640 msgid "Enable even observing"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6645 msgid "Enable only in Race/CTS"
6646 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6650 msgstr "Barra d'estáu"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6655 msgstr "A la esquierda"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6660 msgstr "A la derecha"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6663 msgid "Inward align"
6664 msgstr "Nel interior"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6667 msgid "Outward align"
6668 msgstr "Nel esterior"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6671 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6679 msgid "Include vertical speed"
6680 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6683 msgid "Show speed unit"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6688 msgstr "Velocidá máxima"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6691 msgid "Acceleration:"
6692 msgstr "Aceleración:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6695 msgid "Include vertical acceleration"
6696 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6699 msgid "Physics Panel"
6700 msgstr "Panel de físiques"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6703 msgid "Pickup messages:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6730 msgid "Icon size scale:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6734 msgid "Pickup Panel"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6738 msgid "Powerups Panel"
6739 msgstr "Pandel de poderes"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6743 msgid "Always enable"
6744 msgstr "Activar siempres"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6747 msgid "Forced aspect:"
6748 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6751 msgid "Pressed Keys Panel"
6752 msgstr "Panel de tecles primíes"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6755 msgid "Quick Menu Panel"
6756 msgstr "Panel del menú rápidu"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6759 msgid "Race Timer Panel"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6763 msgid "Enable in team games"
6764 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6781 msgstr "Tresparencia:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6813 msgstr "Mou del zoom:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6824 msgid "Always zoomed"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6828 msgid "Never zoomed"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6833 msgstr "Panel del radar"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6837 msgstr "Puntuación:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6841 msgstr "Clasificación:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6858 msgstr "Panel de puntuaciones"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6861 msgid "StrafeHUD mode:"
6862 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6865 msgid "View angle centered"
6866 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6869 msgid "Velocity angle centered"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6873 msgid "StrafeHUD style:"
6874 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6878 msgstr "Ensin estilu"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6881 msgid "progress bar"
6882 msgstr "barra de progresu"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6897 msgid "Reset colors"
6898 msgstr "Reafitar los colores"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6902 msgstr "Barra de xiru:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6905 msgid "Angle indicator:"
6906 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6924 msgid "Switch indicator:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6928 msgid "Best angle indicator:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6932 msgid "StrafeHUD Panel"
6933 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6937 msgstr "Temporizador:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6940 msgid "Show elapsed time"
6941 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6944 msgid "Secondary timer:"
6945 msgstr "Temporizador secondariu:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6953 msgstr "Panel del temporizador"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6956 msgid "Alpha after voting:"
6957 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6961 msgstr "Panel de votaciones"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6964 msgid "Fade out after:"
6965 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6973 msgid "Fade effect:"
6974 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6982 msgstr "Tresparencia"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6986 msgstr "Eslizamientu"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6993 msgid "Weapon icons:"
6994 msgstr "Iconos d'armes:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6997 msgid "Show only owned weapons"
6998 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7001 msgid "Show weapon ID as:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7017 msgid "Weapon ID scale:"
7018 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7021 msgid "Show Accuracy"
7022 msgstr "Amosar la precisión"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7026 msgstr "Amosar la munición"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7029 msgid "Ammo bar alpha:"
7030 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7033 msgid "Ammo bar color:"
7034 msgstr "Color de la barra de munición:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7037 msgid "Weapons Panel"
7038 msgstr "Panel d'armes"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7042 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7063 msgstr "Afitar l'aspeutu"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7066 msgid "Save current skin"
7067 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7070 msgid "Panel background defaults:"
7071 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7078 msgid "Border size:"
7079 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7087 msgid "Test team color in configure mode"
7088 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7099 msgid "DOCK^Disabled"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7115 msgid "Grid settings:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7119 msgid "Snap panels to grid"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7124 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7141 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7142 "vertical lines by editing %s in the console"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7147 msgstr "Colar de la configuración"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7150 msgid "Panel HUD Setup"
7151 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7167 msgid "Move target:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7196 msgid "Monster Tools"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7200 msgid "Find servers to play on"
7201 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7204 msgid "Host your own game"
7205 msgstr "Agospia una partida"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7213 msgstr "Multixugador"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7217 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7220 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7221 "camuda los axustes de xugador"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7229 msgstr "Por defeutu"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7234 msgstr "Ensin llende"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7238 msgstr "Tipu de partida"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7242 msgstr "Llende de tiempu:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7245 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7254 msgid "TIMLIM^Default"
7255 msgstr "Por defeutu"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7263 msgid "TIMLIM^Infinite"
7264 msgstr "Ensin llende"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7283 msgid "Player slots:"
7284 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7288 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7291 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7295 msgid "Number of bots:"
7296 msgstr "Númberu de robós:"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7299 msgid "Amount of bots on your server"
7300 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7304 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7307 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7308 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7316 msgstr "Principiante"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7319 msgid "You will win"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7327 msgid "You might win"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7340 msgstr "Profesional"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7356 msgstr "Mutaciones..."
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7359 msgid "Mutators and weapon arenas"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7364 msgstr "Llista de mapes"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7368 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7369 "Delete to clear; Enter when done."
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7374 msgstr "Amestar lo amosao"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7377 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7378 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7381 msgid "Remove shown"
7382 msgstr "Quitar lo amosao"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7385 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7386 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7390 msgstr "Amestar too"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7393 msgid "Add every available map to your selection"
7394 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7401 msgid "Remove all the maps from your selection"
7402 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7405 msgid "Start multiplayer!"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7418 msgstr "Tipos de xuegu:"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7430 msgid "Map Information"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7438 msgid "Gameplay mutators:"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7443 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7444 "directional key to dodge"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7448 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7449 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7452 msgid "All players are almost invisible"
7453 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7457 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7462 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7463 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7466 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7467 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7471 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7476 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7478 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7481 msgid "Weapon & item mutators:"
7482 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7485 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7486 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7490 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7496 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7497 "with the Electro primary fire"
7499 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7500 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7504 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7505 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7510 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7511 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7512 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7516 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7517 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7520 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7521 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7524 msgid "Regular (no arena)"
7525 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7529 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7530 "without weapon pickups"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7534 msgid "Weapon arenas:"
7535 msgstr "Arenes d'armes:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7538 msgid "Custom weapons"
7539 msgstr "Armes personalizaes"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7542 msgid "Most weapons"
7543 msgstr "La mayoría d'armes"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7547 msgstr "Toles armes"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7550 msgid "Special arenas:"
7551 msgstr "Arenes especiales:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7555 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7556 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7557 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7558 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7563 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7564 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7565 "switch to another weapon."
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7569 msgid "with blaster"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7573 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7581 msgid "SRVS^Categories"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7589 msgid "Show empty servers"
7590 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7597 msgid "Show full servers that have no slots available"
7598 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7605 msgid "Show high latency servers"
7606 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7609 msgid "Reload the server list"
7610 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7618 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7619 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7628 msgstr "Información..."
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7631 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7632 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7636 msgid "No Terms of Service specified"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7642 msgstr "Por defeutu"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7647 msgstr "%d modificaos"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7654 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7655 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7658 msgid "N/A (auth library missing)"
7659 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7662 msgid "Not supported (can't connect)"
7663 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7666 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7667 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7670 msgid "Supported (will encrypt)"
7671 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7674 msgid "Supported (won't encrypt)"
7675 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7678 msgid "Requested (will encrypt)"
7679 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7682 msgid "Requested (won't encrypt)"
7683 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7686 msgid "Required (can't connect)"
7687 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7690 msgid "Required (will encrypt)"
7691 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7694 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7695 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7699 msgid "custom stats server"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7704 msgid "stats disabled"
7705 msgstr "estadístiques desactivaes"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7709 msgid "stats enabled"
7710 msgstr "estadístiques activaes"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7719 msgid "Terms of Service"
7720 msgstr "Términos del serviciu"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7728 msgstr "Nome del agospiador:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7753 msgstr "Güecos llibres"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7772 msgid "Server Information"
7773 msgstr "Información d'un sirvidor"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7777 msgstr "Demostraciones"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7781 msgstr "Captures de pantalla"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7784 msgid "Music Player"
7785 msgstr "Reproductor musical"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7788 msgid "Auto record demos"
7789 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7793 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7796 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7804 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7806 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7810 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7811 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7816 msgstr "Desconectase"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7819 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7827 msgid "MUSICPL^Add all"
7828 msgstr "Amestar too"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7831 msgid "Set as menu track"
7832 msgstr "Afitar como pista del menú"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7835 msgid "Reset default menu track"
7836 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7840 msgstr "Llista de reproducción:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7843 msgid "Random order"
7844 msgstr "Orde al debalu"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7847 msgid "MUSICPL^Stop"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7851 msgid "MUSICPL^Play"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7855 msgid "MUSICPL^Pause"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7859 msgid "MUSICPL^Prev"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7863 msgid "MUSICPL^Next"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7867 msgid "MUSICPL^Remove"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7871 msgid "MUSICPL^Remove all"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7875 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7876 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7879 msgid "Open in the viewer"
7880 msgstr "Abrir nel visor"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7904 msgid "Apply immediately"
7905 msgstr "Aplicar nel intre"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7916 msgid "Glowing color"
7917 msgstr "Color del rellumu"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7920 msgid "Detail color"
7921 msgstr "Color de los detalles"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7925 msgstr "Estadístiques"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7928 msgid "Allow player statistics to track your client"
7929 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7932 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7933 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7936 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7937 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7940 msgid "Select language..."
7941 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7944 msgid "Are you sure you want to quit?"
7945 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7948 msgid "Quit the game"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7972 msgid "Set * as child"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7980 msgid "Detach from *"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7984 msgid "Visual object properties for *:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7989 msgstr "Tresparencia:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7992 msgid "Set color main:"
7993 msgstr "Color principal:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7996 msgid "Set color glow:"
7997 msgstr "Color del rellumu:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8004 msgid "Physical object properties for *:"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8008 msgid "Set material:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8012 msgid "Set solidity:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8024 msgid "Set physics:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8052 msgid "* object info"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8060 msgid "* attachment info"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8065 msgstr "Amosar l'ayuda"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8068 msgid "* is the object you are facing"
8069 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8072 msgid "Sandbox Tools"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8093 msgstr "Llingua y estilu"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8097 msgstr "Rede y otros axustes"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8100 msgid "Change the game settings"
8101 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8105 msgstr "Volume principal:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8112 msgid "VOL^Ambient:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8117 msgstr "Información:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8125 msgstr "Mancadures:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8144 msgid "New style sound attenuation"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8148 msgid "Mute sounds when not active"
8149 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8153 msgstr "Frecuencia:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8156 msgid "Sound output frequency"
8157 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8196 msgid "Number of channels for the sound output"
8197 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8232 msgid "Swap stereo output channels"
8233 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8236 msgid "Swap left/right channels"
8237 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8240 msgid "Headphone friendly mode"
8241 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8245 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8246 "stereo separation a bit for headphones)"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8250 msgid "Hit indication sound"
8251 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8254 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8255 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8262 msgid "Decrease pitch with more damage"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8270 msgid "Increase pitch with more damage"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8278 msgid "Chat message sound"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8283 msgstr "Soníos del menú"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8286 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8287 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8290 msgid "Focus sounds"
8291 msgstr "Soníos d'enfoque"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8294 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8295 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8298 msgid "Time announcer:"
8299 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8302 msgid "WRN^Disabled"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8314 msgid "Automatic taunts:"
8315 msgstr "Burlles automátiques:"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8318 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8319 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8330 msgid "Debug info about sounds"
8331 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8334 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8335 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8338 msgid "Reset key bindings"
8339 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8342 msgid "Quality preset:"
8343 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8370 msgid "PRE^Ultimate"
8371 msgstr "El definitivu"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8374 msgid "Geometry detail:"
8375 msgstr "Detalle xeométricu:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8378 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8406 msgid "Player detail:"
8407 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8427 msgstr "Los meyores"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8430 msgid "Texture resolution:"
8431 msgstr "Resolución de les testures:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8435 msgstr "Inesistente"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8439 msgstr "La más baxa"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8442 msgid "RES^Very low"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8464 msgid "Avoid lossy texture compression"
8465 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8468 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8473 msgstr "Amosar el cielu"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8476 msgid "Show surfaces"
8477 msgstr "Amosar les superficies"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8481 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8482 "performance boost, but looks very ugly."
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8486 msgid "Use lightmaps"
8487 msgstr "Usar mapes de lluz"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8491 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8496 msgid "Deluxe mapping"
8497 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8500 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8508 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8512 msgid "Offset mapping"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8517 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8518 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8522 msgid "Relief mapping"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8527 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8531 msgid "Reflections:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8536 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8537 "with reflecting surfaces"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8541 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8546 msgstr "Desenfocaos"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8558 msgstr "Calcamoníes"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8561 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8562 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8565 msgid "Decals on models"
8566 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8574 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8575 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8582 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8586 msgid "Damage effects:"
8587 msgstr "Efeutos de dañu:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8590 msgid "DMGFX^Disabled"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8595 msgstr "Esqueléticos"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8602 msgid "Realtime dynamic lights"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8607 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8616 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8620 msgid "Realtime world lights"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8625 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8630 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8634 msgid "Use normal maps"
8635 msgstr "Usar mapes normales"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8639 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8640 "light with a bumpy surface"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8644 msgid "Soft shadows"
8645 msgstr "Solombres suaves"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8648 msgid "Corona brightness:"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8652 msgid "Flare effects around certain lights"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8656 msgid "Fade coronas according to visibility"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8660 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8669 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8670 "pixels. Has a big impact on performance."
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8674 msgid "Extra postprocessing effects"
8675 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8679 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8684 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8685 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8688 msgid "Motion blur:"
8689 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8696 msgid "Spawnpoint effects"
8697 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8700 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8710 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8711 "gives for better performance"
8713 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8714 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8717 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8718 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8721 msgid "No crosshair"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8731 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8734 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8748 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8749 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8752 msgid "Enable center crosshair dot"
8753 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8756 msgid "Use normal crosshair color"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8760 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8764 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8768 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8772 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8776 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8780 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8781 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8784 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8785 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8793 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8796 msgid "Fading speed:"
8797 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8800 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8801 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8804 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8805 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8808 msgid "Show team sizes:"
8809 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8813 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8814 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8819 msgstr "Puntos de camín"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8822 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8826 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8830 msgid "Control transparency of the waypoints"
8831 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8836 msgstr "Tamañu de fonte:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8839 msgid "Edge offset:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8843 msgid "Fade when near the crosshair"
8844 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8847 msgid "Display names instead of icons"
8848 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8867 msgid "Player Names"
8868 msgstr "Nomes de xugadores"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8871 msgid "Show names above players"
8872 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8875 msgid "Max distance:"
8876 msgstr "Distancia máxima:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8885 msgstr "Xuegu n'equipu"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8888 msgid "Only when near crosshair"
8889 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8892 msgid "Display health and armor"
8893 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8897 msgstr "Unidá de velocidá:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8900 msgid "Damage overlay:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8905 msgstr "Interfaz dinámica"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8908 msgid "HUD moves around following player's movement"
8909 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8912 msgid "Shake the HUD when hurt"
8913 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8917 msgid "Enter HUD editor"
8918 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8925 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8926 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8929 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8930 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8933 msgid "Frag Information"
8934 msgstr "Información de los asesinatos"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8937 msgid "Display information about killing sprees"
8938 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8941 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8942 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8945 msgid "Show spree information in centerprints"
8946 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8949 msgid "Show spree information in death messages"
8950 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8953 msgid "Sprees in info messages:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8957 msgid "SPREES^Disabled"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8973 msgid "Print on a seperate line"
8974 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8977 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8979 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8983 msgid "Add frag location to death messages when available"
8985 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8989 msgid "Gamemode Settings"
8990 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8993 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8994 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8997 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8998 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9004 msgstr "Otros axustes"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9007 msgid "Display console messages in the top left corner"
9008 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9011 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9012 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9015 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9016 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9019 msgid "Powerup notifications"
9020 msgstr "Avisos de poderes"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9023 msgid "Weapon centerprint notifications"
9024 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9027 msgid "Weapon info message notifications"
9028 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9032 msgstr "Anunciantes"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9035 msgid "Respawn countdown sounds"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9039 msgid "Killstreak sounds"
9040 msgstr "Soníos de raches"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9043 msgid "Achievement sounds"
9044 msgstr "Soníos de llogros"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9055 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9056 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9059 msgid "Unavailable alpha:"
9060 msgstr "Tresparencia non disponible:"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9063 msgid "Unavailable color:"
9064 msgstr "Color non disponible:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9067 msgid "GHOITEMS^Black"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9071 msgid "GHOITEMS^Dark"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9075 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9079 msgid "GHOITEMS^Normal"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9083 msgid "GHOITEMS^Blue"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9092 msgid "Force player models to mine"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9096 msgid "Force player colors to mine"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9101 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9106 msgid "Except in team games"
9107 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9110 msgid "Only in Duel"
9111 msgstr "Namás nos duelos"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9114 msgid "Only in team games"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9118 msgid "In team games and Duel"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9122 msgid "Body fading:"
9123 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9127 msgstr "Cachos de cadabres:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9150 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9151 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9154 msgid "1st person perspective"
9155 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9158 msgid "Slide to third person upon death"
9159 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9162 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9163 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9166 msgid "Smooth the view while crouching"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9170 msgid "View waving while idle"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9174 msgid "View bobbing while walking around"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9178 msgid "3rd person perspective"
9179 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9182 msgid "Back distance"
9183 msgstr "Distancia trasera"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9187 msgstr "Distancia cimera"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9190 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9191 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9194 msgid "Field of view:"
9195 msgstr "Campu de visión:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9198 msgid "Field of vision in degrees"
9199 msgstr "El campu de visión en graos"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9202 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9203 msgstr "Factor del zoom:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9206 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9210 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9211 msgstr "Velocidá del zoom:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9214 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9218 msgid "ZOOM^Instant"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9222 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9223 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9227 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9228 "sensitivity change)"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9232 msgid "Velocity zoom"
9233 msgstr "Zoom pola velocidá"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9236 msgid "Forward movement only"
9237 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9240 msgid "VZOOM^Factor"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9244 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9248 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9249 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9252 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9253 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9261 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9262 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9273 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9274 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9278 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9279 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9282 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9283 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9286 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9287 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9291 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9296 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9297 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9300 msgid "Draw 1st person weapon model"
9301 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9304 msgid "Draw the weapon model"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9310 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9314 msgid "Weapon model opacity:"
9315 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9318 msgid "Gun model swaying"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9322 msgid "Gun model bobbing"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9331 msgid "Key Bindings"
9332 msgstr "Arreyos de tecles"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9335 msgid "Change key..."
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9348 msgstr "Reafitar too"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9355 msgid "Sensitivity:"
9356 msgstr "Sensibilidá:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9359 msgid "Mouse speed multiplier"
9360 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9363 msgid "Smooth aiming"
9364 msgstr "Mira adondada"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9367 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9369 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9373 msgid "Invert aiming"
9374 msgstr "Invertir la mira"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9377 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9378 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9381 msgid "Use system mouse positioning"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9385 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9386 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9391 msgid "Disable system mouse acceleration"
9392 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9395 msgid "Make use of DGA mouse input"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9399 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9400 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9403 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9404 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9407 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9408 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9411 msgid "Jetpack on jump:"
9412 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9415 msgid "JPJUMP^Disabled"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9420 msgstr "Namás nel aire"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9429 msgid "Use joystick input"
9430 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9433 msgid "Command when pressed:"
9434 msgstr "Comandu al primir:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9437 msgid "Command when released:"
9438 msgstr "Comandu al soltar:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9445 msgid "User defined key bind"
9446 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9468 msgid "Show netgraph"
9469 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9472 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9473 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9476 msgid "Packet loss compensation"
9477 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9480 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9481 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9484 msgid "Movement prediction error compensation"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9488 msgid "Use encryption (AES) when available"
9489 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9493 msgid "Bandwidth limit:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9497 msgid "Specify your network speed"
9498 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9510 msgstr "Banda ancha"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9513 msgid "Local latency:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9517 msgid "HTTP downloads"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9521 msgid "Simultaneous:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9525 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9530 msgstr "Tasa de cuadros"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9533 msgid "Show frames per second"
9534 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9537 msgid "Show your rendered frames per second"
9538 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9545 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9546 msgstr "Ensin llende"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9553 msgid "TRGT^Disabled"
9554 msgstr "Desactívase"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9558 msgstr "Llende n'ausencia:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9561 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9562 msgstr "Ensin llende"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9565 msgid "Menu tooltips:"
9566 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9570 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9571 "command bound to the menu item)"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9575 msgid "TLTIP^Disabled"
9576 msgstr "Desactívense"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9579 msgid "TLTIP^Standard"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9583 msgid "TLTIP^Advanced"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9587 msgid "Show current date and time"
9588 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9591 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9592 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9595 msgid "Enable developer mode"
9596 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9599 msgid "Advanced settings..."
9600 msgstr "Axustes avanzaos..."
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9603 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9604 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9608 msgid "Factory reset"
9609 msgstr "Reafitar too"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9612 msgid "Cvar filter:"
9613 msgstr "Peñera de cvars:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9616 msgid "Modified cvars only"
9617 msgstr "Namás cvars modificaes"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9632 msgid "Description:"
9633 msgstr "Descripción:"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9636 msgid "Advanced settings"
9637 msgstr "Axustes avanzaos"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9640 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9641 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9644 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9649 msgstr "Aspeutos del menú"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9652 msgid "Text Language"
9653 msgstr "Llingua de los testos"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9656 msgid "Set language"
9657 msgstr "Afitar la llingua"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9660 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9661 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9664 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9666 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9670 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9671 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9674 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9675 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9678 msgid "Disconnect now"
9679 msgstr "Desconectase agora"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9682 msgid "Switch language"
9683 msgstr "Cambiar la llingua"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9687 msgstr "Alvertencia"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9691 msgstr "Resolución:"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9694 msgid "Font/UI size:"
9695 msgstr "Tamañau de la IU:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9698 msgid "SZ^Unreadable"
9699 msgstr "Inapreciable"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9734 msgid "Color depth:"
9735 msgstr "Fondura de color:"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9738 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9751 msgstr "Pantalla completa"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9754 msgid "Vertical Synchronization"
9755 msgstr "Sincronización vertical"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9759 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9760 "screen refresh rate"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9764 msgid "High-quality frame buffer"
9765 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9768 msgid "Antialiasing:"
9769 msgstr "Berbesos adondaos:"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9773 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9774 "might decrease performance by quite a lot"
9776 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9777 "muncho'l rindimientu"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9781 msgstr "Desactívense"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9794 msgid "Resolution scaling:"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9799 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9805 msgstr "Anisotropía:"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9808 msgid "Anisotropic filtering quality"
9809 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9812 msgid "ANISO^Disabled"
9813 msgstr "Desactívase"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9824 msgid "Depth first:"
9825 msgstr "Primer fondura:"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9829 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9830 "normal rendering starts"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9835 msgstr "Desactívase"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9850 msgid "Brightness of black"
9851 msgstr "El brillu del prietu"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9858 msgid "Brightness of white"
9859 msgstr "El brillu del blancu"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9867 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9869 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9872 msgid "Contrast boost:"
9873 msgstr "Potenciación del contraste:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9876 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9877 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9881 msgstr "Saturación:"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9885 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9886 "requires GLSL color control"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9890 msgid "LIT^Ambient:"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9895 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9904 msgid "Global rendering brightness"
9905 msgstr "El brillu de la renderización global"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9908 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9909 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9913 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9914 "strange input or video lag on some machines"
9916 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9917 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9920 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9921 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9924 msgid "Flip view horizontally"
9925 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9928 msgid "Poor man's left handed mode"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9932 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9936 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9940 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9941 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9944 msgid "Campaign Difficulty:"
9945 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9960 msgid "Play campaign!"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9964 msgid "Singleplayer"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9968 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9970 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9978 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9979 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9982 msgid "Autoselect team (recommended)"
9983 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10004 msgstr "Ser espectador"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10007 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10008 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10011 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10012 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10019 msgid "Don't accept (quit the game)"
10020 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10023 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10024 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10027 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10028 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10032 msgstr "xuegu n'equipu"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10035 msgid "free for all"
10036 msgstr "toos escontra toos"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10040 msgstr "Movimientu"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10043 msgid "move forwards"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10047 msgid "move backwards"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10051 msgid "strafe left"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10055 msgid "strafe right"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10059 msgid "jump / swim"
10060 msgstr "Saltar/nalar"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10063 msgid "crouch / sink"
10064 msgstr "Agachase/somorguiase"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10068 msgstr "Mochila propulsora"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10075 msgid "WEAPON^previous"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10079 msgid "WEAPON^next"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10083 msgid "WEAPON^previously used"
10084 msgstr "La usada anteriormente"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10087 msgid "WEAPON^best"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10096 msgstr "Mantener el zoom"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10099 msgid "toggle zoom"
10100 msgstr "Alternar el zoom"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10103 msgid "show scores"
10104 msgstr "Puntuaciones"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10107 msgid "screen shot"
10108 msgstr "Captura de pantalla"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10111 msgid "maximize radar"
10112 msgstr "Maximizar el radar"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10115 msgid "3rd person view"
10116 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10119 msgid "enter spectator mode"
10120 msgstr "Mou espectador"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10123 msgid "Communication"
10124 msgstr "Comunicación"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10127 msgid "public chat"
10128 msgstr "Charra pública"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10132 msgstr "Charra del equipu"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10135 msgid "show chat history"
10136 msgstr "Historial de la charra"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10151 msgid "enter console"
10152 msgstr "Abrir la consola"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10159 msgid "auto-join team"
10160 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10163 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10164 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10167 msgid "suicide / respawn"
10168 msgstr "Suicidase/remanecer"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10172 msgstr "Menú rápidu"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10175 msgid "scoreboard user interface"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10179 msgid "User defined"
10180 msgstr "Arreyos del usuariu"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10183 msgid "Development"
10184 msgstr "Desendolcu"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10187 msgid "sandbox menu"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10191 msgid "drag object (sandbox)"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10195 msgid "waypoint editor menu"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10199 msgid "Leave current match"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10207 msgid "Leave campaign"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10211 msgid "Leave singleplayer"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10215 msgid "Leave multiplayer"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10219 msgid "Leave current campaign level"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10223 msgid "Leave current singleplayer match"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10227 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10231 msgid "Do not press this button again!"
10232 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10236 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10241 msgid "%s's Xonotic Server"
10242 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10246 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10252 msgstr "espectador"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10255 msgid "<no model found>"
10256 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10259 msgid "SERVER^Remove favorite"
10260 msgstr "Quitar de Favoritos"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10264 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10267 msgid "SERVER^Favorite"
10268 msgstr "Amestar a Favoritos"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10272 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10275 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10283 msgstr "Nome d'agospiador"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10295 msgid "AES level %d"
10296 msgstr "nivel d'AES %d"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "encryption:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10313 msgid "modified settings"
10314 msgstr "axustes modificaos"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10318 msgid "official settings"
10319 msgstr "axustes oficiales"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10322 msgid "SLCAT^Favorites"
10323 msgstr "Sirvidores favoritos"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10326 msgid "SLCAT^Recommended"
10327 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10330 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10331 msgstr "Sirvidores normales"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10334 msgid "SLCAT^Servers"
10335 msgstr "Sirvidores"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10338 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10339 msgstr "Mou competitivu"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10342 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10343 msgstr "Sirvidores modificaos"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10346 msgid "SLCAT^Overkill"
10347 msgstr "Mou desaxeráu"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10350 msgid "SLCAT^InstaGib"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10354 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10383 msgid "PARTQUAL^Low"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10387 msgid "PARTQUAL^Medium"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10391 msgid "PARTQUAL^Normal"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10395 msgid "PARTQUAL^High"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10399 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10403 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10408 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10409 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10413 msgid "Screen resolution"
10414 msgstr "La resolución de pantalla"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10417 msgid "FADESPEED^Slow"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10421 msgid "FADESPEED^Normal"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10425 msgid "FADESPEED^Fast"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10429 msgid "FADESPEED^Instant"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10482 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10487 msgstr "Data de xunión:"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10490 msgid "Last match:"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10494 msgid "Time played:"
10495 msgstr "Tiempu en partíes:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10498 msgid "Favorite map:"
10499 msgstr "Mapa favoritu:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10509 msgid "Wins/Losses:"
10510 msgstr "Victores/Derrotes:"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10514 msgid "Win percentage:"
10515 msgstr "% de victories:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10519 msgid "Kills/Deaths:"
10520 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10524 msgid "Kill ratio:"
10525 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10533 msgstr "Clasificación:"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10536 msgid "Percentile:"
10537 msgstr "Percentil:"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10541 msgid "%d (unranked)"
10542 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10545 msgid "Update can be downloaded at:"
10546 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10549 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10554 msgid "Update to %s now!"
10555 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10559 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10560 "^1Expect visual problems."
10562 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10563 "^1Espérense problemes visuales."
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10566 msgid "Use default"
10567 msgstr "Lo predeterminao"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10570 msgid "Team Color:"
10571 msgstr "Color del equipu:"