]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-26 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 #, c-format
150 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
160 msgid "jump"
161 msgstr ""
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "Preparase"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Espectadores de to:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Somenú%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Comandu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Siguir..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Charra"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "bona xugada :-)"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "bona xugada"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bona partida"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "hola y bona suerte"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Unviar n'inglés"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Charra del equipu"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Axustes"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mira per arma"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Graficu de rede"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Axustes del soníu"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Soníu d'impautos"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Soníu de la charra"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumentar la velocidá"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Amenorgar la velocidá"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Pantalla completa"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Facer una votación"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Reaniciar el mapa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Finar la partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Llinia d'aniciu"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Llinia de meta"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Sector %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "puntu de control saltáu"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "Ases. como llev."
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "Tmp. como llev."
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "Captures"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "El númberu de muertes"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "Muertes"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "El dañu recibíu en total"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "L'ELO de los xugadores"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "ELO"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "T. más rápidu"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "Faltes"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "Ases. como llev."
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "FPS"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "Asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "El númberu de goles marcaos"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "Goles"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "SCO^hunts"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "SCO^kckills"
726 msgstr "Ases. como llev."
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
729 msgid "SCO^k/d"
730 msgstr "A/M"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
739 msgid "SCO^kdr"
740 msgstr "Rellación A/M"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
743 msgid "SCO^kdratio"
744 msgstr "Rellación A/M"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "El númberu d'asesinatos"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "SCO^kills"
752 msgstr "Asesinatos"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "SCO^laps"
760 msgstr "Vueltes"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "El númberu de vides"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "SCO^lives"
768 msgstr "Vides"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "SCO^losses"
776 msgstr "Perdes"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
780 msgid "Player name"
781 msgstr "El nome de los xugadores"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
784 msgid "SCO^name"
785 msgstr "Nome"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
788 msgid "SCO^nick"
789 msgstr "Nomatu"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
797 msgstr "Oxetivos"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
805 msgid "SCO^pickups"
806 msgstr "Coyíes"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
809 msgid "Ping time"
810 msgstr "El tiempu del ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
813 msgid "SCO^ping"
814 msgstr "Ping"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
817 msgid "Packet loss"
818 msgstr "La perda de paquetes"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
821 msgid "SCO^pl"
822 msgstr "Perda de paquetes"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
829 msgid "SCO^pushes"
830 msgstr "Emburrios"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
833 msgid "Player rank"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
837 msgid "SCO^rank"
838 msgstr "Clasificación"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
845 msgid "SCO^returns"
846 msgstr "Devoluciones"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "El númberu de resurreiciones"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
853 msgid "SCO^revivals"
854 msgstr "Resurreiciones"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "Rondes ganaes"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
865 msgid "Number of rounds played"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
869 msgid "SCO^rounds played"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
873 msgid "SCO^score"
874 msgstr "Puntuación"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
877 msgid "Total score"
878 msgstr "La puntuación total"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "El númberu de suicidios"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
885 msgid "SCO^suicides"
886 msgstr "Suicidios"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
893 msgid "SCO^sum"
894 msgstr "Suma"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
897 msgid "Number of survivals"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
901 msgid "SCO^survivals"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
905 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
909 msgid "SCO^takes"
910 msgstr "Coyíes"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
913 msgid "Number of teamkills"
914 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
917 msgid "SCO^teamkills"
918 msgstr "Comp. mataos"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
921 msgid "Number of ticks (Domination)"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
925 msgid "SCO^ticks"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
929 msgid "SCO^time"
930 msgstr "Tiempu"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
933 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
934 msgstr "El tiempu total en carrera"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
937 msgid ""
938 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
942 msgid "Usage:"
943 msgstr "Usu:"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
946 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
950 msgid ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
952 "cvar scoreboard_columns"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
956 msgid ""
957 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
958 "map start"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
962 msgid ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
964 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
968 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
972 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
976 msgid ""
977 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
978 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
979 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
980 "field to show all fields available for the current game mode."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
984 msgid ""
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
990 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
994 msgid ""
995 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
996 "right of the vertical bar aligned to the right."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1014 msgid "N/A"
1015 msgstr "N/D"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1018 #, c-format
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1023 msgid "Item stats"
1024 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1027 msgid "Map stats:"
1028 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Monstruos mataos:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Secretos atopaos:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1039 #, c-format
1040 msgid "Spectators"
1041 msgstr "Espectadores"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%s %s"
1051 msgstr "^5%s %s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "Puntos"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1059 msgid "Team Selection"
1060 msgstr "Seleición d'un equipu"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1078 #, c-format
1079 msgid "^3%1.0f minutes"
1080 msgstr "^3%1.0f minutos"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1083 #, c-format
1084 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1089 msgid "Map:"
1090 msgstr "Mapa:"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1093 #, c-format
1094 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1098 #, c-format
1099 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1103 #, c-format
1104 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1105 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1110 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1113 #, c-format
1114 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1115 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 msgid "qu"
1119 msgstr "qu"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 msgid "m"
1123 msgstr "m"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 msgid "km"
1127 msgstr "km"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 msgid "mi"
1131 msgstr "mi"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1134 msgid "nmi"
1135 msgstr "nmi"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1138 msgid "Warmup"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1142 msgid "Warmup: too few players"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1146 msgid "Warmup: no time limit"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1150 msgid "Timeout"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1154 msgid "Sudden Death"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1158 msgid "Overtime"
1159 msgstr "Tiempu adicional"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1162 #, c-format
1163 msgid "Overtime #%d"
1164 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1167 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1168 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1171 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1175 msgid "A vote has been called for:"
1176 msgstr "Creóse una votación pa:"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1179 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1180 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1183 msgid "^1Configure the HUD"
1184 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1194 msgid "Yes"
1195 msgstr "Sí"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1205 msgid "No"
1206 msgstr "Non"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1209 msgid "Out of ammo"
1210 msgstr "Ensin munición"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1213 msgid "Don't have"
1214 msgstr "Nun tienes"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1217 msgid "Unavailable"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:305
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1225 msgid "qu/s"
1226 msgstr "qu/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1229 msgid "m/s"
1230 msgstr "m/s"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1233 msgid "km/h"
1234 msgstr "km/h"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1237 msgid "mph"
1238 msgstr "mph"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1241 msgid "knots"
1242 msgstr "kt"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1246 msgid "All Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1251 msgid "All Available Weapons Arena"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1256 msgid "Most Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1261 msgid "Most Available Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1266 msgid "No Weapons Arena"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1271 #, c-format
1272 msgid "%s Arena"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1276 #, c-format
1277 msgid "This is %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1281 msgid "Your client version is outdated."
1282 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1285 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1286 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1289 msgid "Please update!"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1293 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1294 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1297 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1298 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1301 #, c-format
1302 msgid "Welcome to %s"
1303 msgstr "Afáyate en %s"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1306 #, c-format
1307 msgid "Level %d:"
1308 msgstr "Nivel %d:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1311 #, c-format
1312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1313 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1317 msgid "Gametype:"
1318 msgstr "Tipu de partida:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1321 msgid "by:"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1325 msgid "This match supports"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1329 #, c-format
1330 msgid "%d players"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1334 #, c-format
1335 msgid "%d to %d players"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players maximum"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players minimum"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1349 msgid "Active modifications:"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1353 msgid "Special gameplay tips:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1357 msgid "Server's message"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1361 #, c-format
1362 msgid "%s (not bound)"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 msgid " (1 vote)"
1367 msgstr " (1 votu)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1370 #, c-format
1371 msgid " (%d votes)"
1372 msgstr " (%d votos)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1375 msgid "Don't care"
1376 msgstr "Dame igual"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1379 msgid "Decide the gametype"
1380 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Vote for a map"
1384 msgstr "Votación d'un mapa"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1387 #, c-format
1388 msgid "%d seconds left"
1389 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1392 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1393 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1396 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1400 msgid "Requesting preview..."
1401 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:903
1404 msgid "Nade timer"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:908
1408 msgid "Capture progress"
1409 msgstr "Progresu de la captura"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:913
1412 msgid "Revival progress"
1413 msgstr "Progresu de la resurreición"
1414
1415 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1416 msgid "error creating curl handle"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 msgid "Assault"
1421 msgstr "Asaltu"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid ""
1425 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 "out"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1438 msgid "Point limit:"
1439 msgstr "Llende de puntos:"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgid "Clan Arena"
1443 msgstr "Arena de clanes"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1447 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "Round limit:"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1456 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1460 msgid "Capture time rankings"
1461 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 msgid "Capture the Flag"
1465 msgstr "Captura la bandera"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid ""
1469 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1470 "from the other team"
1471 msgstr ""
1472 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1473 "base de los demás equipos"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "Capture limit:"
1477 msgstr "Llende de captures"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1481 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 msgid "Rankings"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race CTS"
1490 msgstr "Carrera CE"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race for fastest time."
1494 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Deathmatch"
1498 msgstr "Partida a muerte"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Score as many frags as you can"
1502 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1506 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Domination"
1510 msgstr "Dominación"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1515 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1516 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Duel"
1520 msgstr "Duelu"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgid "Freeze Tag"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 msgid ""
1532 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1533 "freeze all enemies to win"
1534 msgstr ""
1535 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1536 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Invasion"
1540 msgstr "Invasión"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Survive against waves of monsters"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1548 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Keepaway"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Gather all the keys to win the round"
1556 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Key Hunt"
1560 msgstr "Cazallaves"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1563 msgid "^1You have no more lives left"
1564 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Last Man Standing"
1568 msgstr "L'últimu en pie"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1572 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1575 msgid "Lives:"
1576 msgstr "Vides:"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1579 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 msgid "Mayhem"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1588 msgid "How much score is needed before the match will end"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 msgid "Nexball"
1593 msgstr "Néxbol"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1596 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1597 msgstr ""
1598 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "Goal limit:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1606 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1609 msgid "Ball Stealer"
1610 msgstr "Robaboles"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1614 msgstr ""
1615 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1618 msgid "Onslaught"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1622 msgid "Personal best"
1623 msgstr "El meyor t. pers"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1626 msgid "Server best"
1627 msgstr "El meyor t. del sirv."
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1630 msgid "Race"
1631 msgstr "Carrera"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 msgid "Race against other players to the finish line"
1635 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1638 msgid "Laps:"
1639 msgstr "Vueltes:"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1642 msgid "Hunter"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1646 msgid "Survivor"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1654 msgid "Survival"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1659 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Team Deathmatch"
1663 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1666 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Team Keepaway"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 msgid ""
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1676 "mayhem!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1680 msgid "Team Mayhem"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1684 msgid "Shells"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1688 msgid "Bullets"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1692 msgid "Rockets"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1696 msgid "Cells"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1701 msgid "Plasma"
1702 msgstr "Plasma"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1705 msgid "Small armor"
1706 msgstr "Armadura pequeña"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1709 msgid "Medium armor"
1710 msgstr "Armadura"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1713 msgid "Big armor"
1714 msgstr "Armadura grande"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1717 msgid "Mega armor"
1718 msgstr "Megaarmadura"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1721 msgid "Small health"
1722 msgstr "Curación pequeña"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1725 msgid "Medium health"
1726 msgstr "Curación"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1729 msgid "Big health"
1730 msgstr "Curación grande"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1733 msgid "Mega health"
1734 msgstr "Megacuración"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1737 #: qcsrc/common/util.qc:263
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1739 msgid "Jetpack"
1740 msgstr "Mochila propulsora"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1743 msgid "Fuel"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1747 msgid "Fuel regenerator"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1751 msgid "Fuel regen"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1755 #, no-c-format
1756 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1757 msgstr "La @!#% tuba"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1761 msgid "Frag limit:"
1762 msgstr "Llende d'asesinatos"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1766 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1769 msgid "Spectators:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1773 msgid "It's your turn"
1774 msgstr "Tócate"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1778 msgid "Quit"
1779 msgstr "Colar"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1782 msgid "Invite"
1783 msgstr "Convidar"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1786 msgid "Current Game"
1787 msgstr "Partida actual"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1790 msgid "Exit Menu"
1791 msgstr "Colar al menú"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1795 msgid "Create"
1796 msgstr "Agospiar"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1800 msgid "Join"
1801 msgstr "Xunise"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1804 msgid "Minigames"
1805 msgstr "Minixuegos"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1808 msgid "Minigame message"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1812 msgid "Bulldozer"
1813 msgstr "Bulldozer"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1818 msgid "Game over!"
1819 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1822 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1823 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1832 msgid "You are spectating"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1836 msgid "Better luck next time!"
1837 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1840 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1841 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1844 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1845 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1848 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1852 msgid "Push the boulders onto the targets"
1853 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1856 msgid "Next Level"
1857 msgstr "Nivel siguiente"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1860 msgid "Restart"
1861 msgstr "Reaniciar"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1864 msgid "Editor"
1865 msgstr "Editor"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1869 msgid "Save"
1870 msgstr "Guardar"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1873 msgid "Connect Four"
1874 msgstr "Conecta 4"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1882 #, c-format
1883 msgid "%s^7 won the game!"
1884 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1889 msgid "Draw"
1890 msgstr "Empate"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1896 msgid "You lost the game!"
1897 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1903 msgid "You win!"
1904 msgstr "¡Ganesti!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1910 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1911 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1917 msgid "Click on the game board to place your piece"
1918 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1921 msgid "Nine Men's Morris"
1922 msgstr "Xuegu del molín"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1925 msgid ""
1926 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1927 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1930 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1931 msgstr ""
1932 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1933 "tableru"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1936 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1940 msgid "Pong"
1941 msgstr "Pong"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1945 msgid "AI"
1946 msgstr "IA"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1949 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1950 msgstr ""
1951 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1954 msgid "Start Match"
1955 msgstr "Aniciar la partida"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1958 msgid "Add AI player"
1959 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1962 msgid "Remove AI player"
1963 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1966 msgid "Push-Pull"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1988 msgid "Next Match"
1989 msgstr "Partida siguiente"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1993 msgstr "Senku"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2001 msgstr "Fiches restantes:"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2004 #, c-format
2005 msgid "Pieces left: %s"
2006 msgstr "Fiches que queden: %s"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2018 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2021 msgid "Tic Tac Toe"
2022 msgstr "Tres en raya"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2025 msgid "Single Player"
2026 msgstr "Un xugador"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2030 msgid "Golem"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2035 msgid "Mage"
2036 msgstr "Magu"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2039 msgid "Mage spike"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2044 msgid "Spider"
2045 msgstr "Araña"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2052 msgid "Webbed"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2057 msgid "Wyvern"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2066 msgid "Zombie"
2067 msgstr "Zombi"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2070 msgid "Ammo"
2071 msgstr "Munición"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2074 msgid "Resistance"
2075 msgstr "Resistencia"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2078 msgid "Medic"
2079 msgstr "Melecina"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2082 msgid "Bash"
2083 msgstr "Golpetazu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2087 msgid "Vampire"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2091 msgid "Disability"
2092 msgstr "Invalidez"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2095 msgid "Vengeance"
2096 msgstr "Venganza"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2099 msgid "Jump"
2100 msgstr "Saltu"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2103 msgid "Inferno"
2104 msgstr "Infiernu"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2107 msgid "Swapper"
2108 msgstr "Intercambéu"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2111 msgid "Magnet"
2112 msgstr "Imán"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2115 msgid "Luck"
2116 msgstr "Suerte"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2119 msgid "Flight"
2120 msgstr "Vuelu"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2123 msgid "Damage text"
2124 msgstr "Testu de dañu"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2128 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2132 msgstr "Tamañu mínimu:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2136 msgstr "Tamañu máximu:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2144 msgid "Color:"
2145 msgstr "Color:"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2155 msgstr "Gabitu"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2158 #, c-format
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2164 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 msgid "Extra life"
2169 msgstr "Vida adicional"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2173 msgstr "Granada de napalm"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 msgid "Ice grenade"
2177 msgstr "Granada de xelu"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2181 msgstr "Granada de teletresporte"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2185 msgstr "Granada d'aprucida"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2189 msgstr "Granada curatible"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2201 msgstr "Granada de velu"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2204 msgid "Ammo grenade"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2208 msgid "Darkness grenade"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2217 #, c-format
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2222 msgid "Grenade"
2223 msgstr "Granada"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2226 #, c-format
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2231 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2232 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2235 msgid "Overkill MachineGun"
2236 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2239 msgid "Overkill Nex"
2240 msgstr "Nex desaxeráu"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2243 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2247 msgid "Overkill Shotgun"
2248 msgstr "Escopeta desaxerada"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2253 msgid "Invisibility"
2254 msgstr "Invisibilidá"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2259 msgid "Shield"
2260 msgstr "Escudu"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2265 msgid "Speed"
2266 msgstr "Velocidá"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2271 msgid "Strength"
2272 msgstr "Fuercia"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2275 msgid "Burning"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2279 msgid "Spawn Shield"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2283 msgid "Stunned"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2287 msgid "Superweapons"
2288 msgstr "Superarmes"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2291 msgid "Waypoint"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2295 msgid "Help me!"
2296 msgstr "¡Ayuda!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2299 msgid "Here"
2300 msgstr "Equí"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2303 msgid "DANGER"
2304 msgstr "PELIGRU"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2307 msgid "Frozen!"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2311 msgid "Reviving"
2312 msgstr "Resucitando"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2315 msgid "Item"
2316 msgstr "Oxetu"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2319 msgid "Checkpoint"
2320 msgstr "Puntu de control"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2324 msgid "Finish"
2325 msgstr "Fin"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2330 msgid "Start"
2331 msgstr "Aniciu"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2334 msgid "Defend"
2335 msgstr "Defender"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2338 msgid "Destroy"
2339 msgstr "Destruyir"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2342 msgid "Push"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2346 msgid "Flag carrier"
2347 msgstr "Llevador"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2350 msgid "Enemy carrier"
2351 msgstr "Llevador enemigu"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2354 msgid "Dropped flag"
2355 msgstr "Bandera soltada"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2358 msgid "White base"
2359 msgstr "Base blanca"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2362 msgid "Red base"
2363 msgstr "Base colorada"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2366 msgid "Blue base"
2367 msgstr "Base azul"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2370 msgid "Yellow base"
2371 msgstr "Base mariella"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2374 msgid "Pink base"
2375 msgstr "Base rosa"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2378 msgid "Return flag here"
2379 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2389 msgid "Control point"
2390 msgstr "Puntu de control"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2393 msgid "Dropped key"
2394 msgstr "Llave soltada"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2401 msgid "Key carrier"
2402 msgstr "Llevador"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2405 msgid "Run here"
2406 msgstr "Cuerri equí"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2410 msgid "Ball"
2411 msgstr "Bola"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2418 msgid "Ball carrier"
2419 msgstr "Llevador"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2422 msgid "Leader"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2426 msgid "Goal"
2427 msgstr "Portería"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2431 msgid "Generator"
2432 msgstr "Xenerador"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2435 msgid "Weapon"
2436 msgstr "Arma"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2439 msgid "Monster"
2440 msgstr "Monstruu"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2443 msgid "Vehicle"
2444 msgstr "Vehículu"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2447 msgid "Intruder!"
2448 msgstr "¡Intrusu!"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2451 msgid "Tagged"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2455 msgid "Buff"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2459 #, c-format
2460 msgid "%s needing help!"
2461 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2462
2463 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2464 msgid "^1Server notices:"
2465 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2473 msgstr ""
2474 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2497 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2500 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2510 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2516 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2517 msgstr ""
2518 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2519 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2526 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2531 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2534 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2539 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2542 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2546 msgid ""
2547 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2548 "base"
2549 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2552 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2553 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2559 "itself"
2560 msgstr ""
2561 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2562 "volvió sola"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2568 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2572 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2575 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2576 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2606 #, c-format
2607 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2611 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2612 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2615 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2619 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2620 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2623 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2624 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2627 msgid "^F2Match is restarting..."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2632 msgid "^F4Countdown stopped!"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2703 msgstr ""
2704 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de "
2731 "^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2945 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2950 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2985 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3100 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3105 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3120 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3130 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3135 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3139 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3140 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3146 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3150 msgid "^BGRound tied"
3151 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3155 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3156 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3161 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3171 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3177 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3195 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3207 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3211 #, c-format
3212 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3213 msgstr ""
3214 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3218 #, c-format
3219 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3220 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3225 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 connected"
3230 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3235 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3256 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3262 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3267 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3287 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3297 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3300 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3301 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3304 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3310 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3315 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 #, c-format
3319 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3320 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3323 #, c-format
3324 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3325 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3328 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3329 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3332 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3338 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3343 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3348 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3353 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3358 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3381 msgid ""
3382 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3383 "spectators aren't allowed at the moment."
3384 msgstr ""
3385 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3386 "tán permitíos nesti momentu."
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3391 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3401 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3411 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3426 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3442 "and will be lost."
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3445 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3451 "lost."
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3454 "el récor va perdese."
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3465 "(^F1%s^F4)"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3470 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3471 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3477 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3478 msgstr ""
3479 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3480 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3485 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3489 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3494 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3498 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3499 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3502 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3503 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3509 "^F2Xonotic %s"
3510 msgstr ""
3511 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3512 "^F2Xonotic %s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3518 msgstr ""
3519 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3525 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr ""
3533 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% "
3534 "acordión%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3671 msgstr ""
3672 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3673 "botella de Klein%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3694 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3752 "Chainsaw%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3776 msgstr ""
3777 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3792 msgstr ""
3793 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3813 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3838 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3843 msgstr ""
3844 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3845 "tuba%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3850 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3863 msgid "^F4You are now alone!"
3864 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 msgid "^BGYou are attacking!"
3868 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3871 msgid "^BGYou are defending!"
3872 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3877 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3880 #, c-format
3881 msgid "%s players are needed for this match."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3885 msgid "^BGBegin!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3889 msgid "^BGGame starts in"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGRound %s starts in"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3898 msgid "^F4Round cannot start"
3899 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3902 msgid "^F2Don't camp!"
3903 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3906 msgid ""
3907 "^BGYou are now free.\n"
3908 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3909 "^BGif you think you will succeed."
3910 msgstr ""
3911 "^BGAgora yes llibre.\n"
3912 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3913 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3916 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3917 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3920 msgid ""
3921 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3922 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3923 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3927 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3928 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3931 msgid "^BGYou captured the flag!"
3932 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3940 #, c-format
3941 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3945 #, c-format
3946 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3947 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3952 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3957 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3962 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3967 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3972 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3977 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3980 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3981 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3984 msgid "^BGYou got the flag!"
3985 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3995 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4042 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4052 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4057 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4061 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4062 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4065 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4066 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4069 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4070 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4073 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4074 msgstr ""
4075 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4080 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4085 #, c-format
4086 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4102 #, c-format
4103 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4104 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4112 #, c-format
4113 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4114 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4124 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4134 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4144 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4148 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4154 "You are now on: %s"
4155 msgstr ""
4156 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4157 "Agora tas nel %s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1Die camper!"
4165 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4169 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1You were %s"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4181 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4182 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4185 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4189 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4190 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4193 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4194 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 msgid "^K1You fragged yourself!"
4198 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4201 msgid "^K1You need to be more careful!"
4202 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4205 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4206 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4210 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4213 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4214 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4217 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4218 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4221 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4222 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4225 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4226 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4229 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4230 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4237 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4238 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4241 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4242 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4245 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4246 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4249 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4250 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^K1You need to preserve your health"
4254 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4257 msgid "^K1You became a shooting star!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4261 msgid "^K1You melted away in slime!"
4262 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 msgid "^K1You committed suicide!"
4266 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You ended it all!"
4270 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGYou are now on: %s"
4279 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4282 msgid "^K1You died in an accident!"
4283 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4286 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4290 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4294 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4298 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4302 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4306 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4310 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4311 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4314 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4318 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4322 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4323 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4326 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4327 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4330 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4334 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4335 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4338 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4339 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4342 msgid "^K1Watch your step!"
4343 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4348 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4351 #, c-format
4352 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4353 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4356 #, c-format
4357 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4358 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4361 #, c-format
4362 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4363 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4366 msgid ""
4367 "^K1Stop idling!\n"
4368 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4369 msgstr ""
4370 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4371 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4374 msgid ""
4375 "^K1Stop idling!\n"
4376 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4377 msgstr ""
4378 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4379 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "^K1Teams unbalanced!\n"
4385 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4391 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4396 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4399 msgid "^BGDoor unlocked!"
4400 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4403 #, c-format
4404 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4408 #, c-format
4409 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4410 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4413 msgid "^K3You revived yourself"
4414 msgstr "^K3Resucitesti"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4417 #, c-format
4418 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4419 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4424 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4427 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4428 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4431 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4432 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4435 msgid "^K1You froze yourself"
4436 msgstr "^K1Conxeléstite"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4439 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4440 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4443 #, c-format
4444 msgid "^K1A %s has arrived!"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4448 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4452 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4453 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4456 msgid ""
4457 "^K1No spawnpoints available!\n"
4458 "Hope your team can fix it..."
4459 msgstr ""
4460 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4461 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4464 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4471 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4475 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4479 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4483 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4487 #, c-format
4488 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^BG first."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4492 msgid "^BGYou picked up the ball"
4493 msgstr "^BGPañesti la bola"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4496 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4500 msgid ""
4501 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4502 "Help the key carriers to meet!"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4506 msgid ""
4507 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4508 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4512 msgid ""
4513 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4514 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4518 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4519 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4522 msgid "^BGScanning frequency range..."
4523 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4526 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4527 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4530 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4531 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4534 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "^BGWaiting for players to join...\n"
4541 "Need active players for: %s"
4542 msgstr ""
4543 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4544 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4552 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4556 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4557 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4560 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4561 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4564 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4568 #, c-format
4569 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4570 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4576 "Next weapon: ^F1%s"
4577 msgstr ""
4578 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4579 "Arma siguiente: ^F1%s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4582 #, c-format
4583 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4584 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4587 #, c-format
4588 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4589 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4592 msgid "^BGYou captured a control point"
4593 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4596 #, c-format
4597 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4598 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4601 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4602 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4605 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4606 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4609 msgid ""
4610 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4611 "^F2Capture some control points to unshield it"
4612 msgstr ""
4613 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4614 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4617 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4618 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4621 msgid ""
4622 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4623 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4624 msgstr ""
4625 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4626 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4629 #, c-format
4630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4631 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4634 #, c-format
4635 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4636 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4639 msgid ""
4640 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4641 "Keep fragging until we have a winner!"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4645 msgid ""
4646 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4647 "Keep scoring until we have a winner!"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4651 msgid ""
4652 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4653 "\n"
4654 "Generators are now decaying.\n"
4655 "The more control points your team holds,\n"
4656 "the faster the enemy generator decays"
4657 msgstr ""
4658 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4659 "\n"
4660 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4661 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4662 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4668 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4672 msgid "^K1In^BG-portal created"
4673 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4676 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4677 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4680 msgid "^F1Portal creation failed"
4681 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4684 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4685 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4688 msgid "^F2Strength has worn off"
4689 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4692 msgid "^F2Shield surrounds you"
4693 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4696 msgid "^F2Shield has worn off"
4697 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4700 msgid "^F2You are on speed"
4701 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4704 msgid "^F2Speed has worn off"
4705 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4708 msgid "^F2You are invisible"
4709 msgstr "^F2Yes invisible"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4712 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4713 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4716 msgid ""
4717 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4718 "banned in this server"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4722 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4723 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4726 msgid "^BGSequence completed!"
4727 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4730 msgid "^BGThere are more to go..."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4734 #, c-format
4735 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4739 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4740 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4743 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4744 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4747 msgid "^F2You now have a superweapon"
4748 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4751 msgid ""
4752 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4753 "suspicion!"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4757 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4761 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4762 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4765 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4766 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4769 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4770 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4773 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4777 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4781 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4785 #, c-format
4786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4787 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4790 #, c-format
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4795 #, c-format
4796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4797 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4800 msgid ""
4801 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4802 "^F4Stop them!"
4803 msgstr ""
4804 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4805 "^F4¡Páralu!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4808 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4809 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4812 msgid ""
4813 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4817 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4821 #, c-format
4822 msgid " (near %s)"
4823 msgstr " (cerca de: %s)"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4826 msgid "primary"
4827 msgstr "disparu primariu"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4830 msgid "secondary"
4831 msgstr "disparu secundariu"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4834 msgid "point"
4835 msgstr "puntu"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4838 msgid "points"
4839 msgstr "puntos"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4842 msgid "drop flag"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4846 msgid "throw nade"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4852 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 msgid "TRIPLE FRAG! "
4861 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4871 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4874 msgid "RAGE! "
4875 msgstr "¡IRA! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4885 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4888 msgid "MASSACRE! "
4889 msgstr "¡MASACRE! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4894 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4902 msgid "MAYHEM! "
4903 msgstr "¡CAOS! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4916 msgid "BERSERKER! "
4917 msgstr "¡FRENESÍA! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4922 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4930 msgid "CARNAGE! "
4931 msgstr "¡MATACÍU! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4944 msgid "ARMAGEDDON! "
4945 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4948 #, c-format
4949 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4950 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4953 #, c-format
4954 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4955 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "\n"
4970 "(^F4Dead^BG)%s"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4974 #, c-format
4975 msgid "%d score spree! "
4976 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4979 #, c-format
4980 msgid "%d frag spree! "
4981 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4984 msgid "First blood! "
4985 msgstr "¡Primer sangre! "
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4988 msgid "First score! "
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4992 msgid "First casualty! "
4993 msgstr "¡Primer casualidá! "
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4996 msgid "First victim! "
4997 msgstr "¡Primer víctima! "
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5002 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5012 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5020 #, c-format
5021 msgid ", ending their %d frag spree"
5022 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5025 #, c-format
5026 msgid ", ending their %d score spree"
5027 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5030 #, c-format
5031 msgid ", losing their %d frag spree"
5032 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5035 #, c-format
5036 msgid ", losing their %d score spree"
5037 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5040 #, c-format
5041 msgid " with %d %s"
5042 msgstr " con %d %s"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5045 msgid "TEAM^Red"
5046 msgstr "Coloráu"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5049 msgid "TEAM^Blue"
5050 msgstr "Azul"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5053 msgid "TEAM^Yellow"
5054 msgstr "Mariellu"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5057 msgid "TEAM^Pink"
5058 msgstr "Rosa"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5061 msgid "Team"
5062 msgstr "Equipu"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5065 msgid "Neutral"
5066 msgstr "Neutral"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5069 msgid "KEY^Red"
5070 msgstr "Colorada"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5073 msgid "KEY^Blue"
5074 msgstr "Azul"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5077 msgid "KEY^Yellow"
5078 msgstr "Mariella"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5081 msgid "KEY^Pink"
5082 msgstr "Rosa"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5085 msgid "FLAG^Red"
5086 msgstr "Colorada"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5089 msgid "FLAG^Blue"
5090 msgstr "Azul"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5093 msgid "FLAG^Yellow"
5094 msgstr "Mariella"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5097 msgid "FLAG^Pink"
5098 msgstr "Rosa"
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5101 msgid "GENERATOR^Red"
5102 msgstr "Coloráu"
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5105 msgid "GENERATOR^Blue"
5106 msgstr "Azul"
5107
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5109 msgid "GENERATOR^Yellow"
5110 msgstr "Mariellu"
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5113 msgid "GENERATOR^Pink"
5114 msgstr "Rosa"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5117 #, c-format
5118 msgid "%s under attack!"
5119 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5122 msgid "Turret"
5123 msgstr "Torreta"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5126 msgid "eWheel Turret"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5130 msgid "eWheel"
5131 msgstr "eWheel"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5134 msgid "FLAC Cannon"
5135 msgstr "Cañón FLAC"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5138 msgid "FLAC"
5139 msgstr "FLAC"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5142 msgid "Fusion Reactor"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5146 msgid "Hellion Missile Turret"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5150 msgid "Hellion"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5154 msgid "Hunter-Killer Turret"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5158 msgid "Hunter-Killer"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5162 msgid "Machinegun Turret"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5166 msgid "Machinegun"
5167 msgstr "Ametralladora"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5170 msgid "MLRS Turret"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5174 msgid "MLRS"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5178 msgid "Phaser Cannon"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5182 msgid "Phaser"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5186 msgid "Plasma Cannon"
5187 msgstr "Cañón de plasma"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5190 msgid "Dual plasma"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5194 msgid "Dual Plasma Cannon"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5199 msgid "Tesla Coil"
5200 msgstr "Bobina de Tesla"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5203 msgid "Walker Turret"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5207 msgid "Walker"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:248
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5212 msgid "Dodging"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:249
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5217 msgid "InstaGib"
5218 msgstr "InstaGib"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:250
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5222 msgid "New Toys"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:251
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5227 msgid "NIX"
5228 msgstr "NIX"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:252
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5232 msgid "Rocket Flying"
5233 msgstr "Vuelu con cohetes"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:253
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5237 msgid "Invincible Projectiles"
5238 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:254
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5242 msgid "Low gravity"
5243 msgstr "Poca gravedá"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:255
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5247 msgid "Cloaked"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:256
5251 msgid "Hook"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:257
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5256 msgid "Midair"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:258
5260 msgid "Melee only Arena"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:260
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5265 msgid "Piñata"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:261
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5270 msgid "Weapons stay"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:262
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5275 msgid "Blood loss"
5276 msgstr "Perda de sangre"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:264
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5280 msgid "Buffs"
5281 msgstr "Ameyores"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:265
5284 msgid "Overkill"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:266
5288 msgid "No powerups"
5289 msgstr "Ensin poderes"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:267
5292 msgid "Powerups"
5293 msgstr "Poderes"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:268
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5297 msgid "Touch explode"
5298 msgstr "Toque esplosivu"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:269
5301 msgid "Wall jumping"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:270
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5306 msgid "No start weapons"
5307 msgstr "Ensin armes iniciales"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:271
5310 msgid "Nades"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:272
5314 msgid "Offhand blaster"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5318 msgid "Male"
5319 msgstr "Masculín"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5322 msgid "Female"
5323 msgstr "Femenín"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5326 msgid "Undisclosed"
5327 msgstr "Nun sé"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5330 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5331 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5334 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5338 msgid "TAB"
5339 msgstr "TABULADOR"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5342 #, c-format
5343 msgid "ENTER"
5344 msgstr "INTRO"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5347 msgid "ESCAPE"
5348 msgstr "ESCAPE"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5351 msgid "SPACE"
5352 msgstr "ESPACIU"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5355 msgid "BACKSPACE"
5356 msgstr "RETROCESU"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5359 #, c-format
5360 msgid "UPARROW"
5361 msgstr "↑"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5364 #, c-format
5365 msgid "DOWNARROW"
5366 msgstr "↓"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFTARROW"
5371 msgstr "←"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHTARROW"
5376 msgstr "→"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5379 msgid "ALT"
5380 msgstr "ALT"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5383 msgid "CTRL"
5384 msgstr "CTRL"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5387 msgid "SHIFT"
5388 msgstr "MAYÚS"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5391 #, c-format
5392 msgid "INS"
5393 msgstr "INX"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5396 #, c-format
5397 msgid "DEL"
5398 msgstr "DES"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5401 #, c-format
5402 msgid "PGDN"
5403 msgstr "RE-PÁX"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5406 #, c-format
5407 msgid "PGUP"
5408 msgstr "AV-PÁX"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5411 #, c-format
5412 msgid "HOME"
5413 msgstr "ANICIU"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5416 #, c-format
5417 msgid "END"
5418 msgstr "FIN"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5421 msgid "PAUSE"
5422 msgstr "POSA"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5425 msgid "NUMLOCK"
5426 msgstr "BLOQ-NUM"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5429 msgid "CAPSLOCK"
5430 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5433 msgid "SCROLLOCK"
5434 msgstr "BLOQ-DESPL"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5437 msgid "SEMICOLON"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5441 msgid "TILDE"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5445 msgid "BACKQUOTE"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5449 msgid "QUOTE"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5453 msgid "APOSTROPHE"
5454 msgstr "APÓSTROFU"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5457 msgid "BACKSLASH"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5461 #, c-format
5462 msgid "F%d"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5466 #, c-format
5467 msgid "KP_%d"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5479 #, c-format
5480 msgid "KP_%s"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5484 #, c-format
5485 msgid "PERIOD"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5489 #, c-format
5490 msgid "DIVIDE"
5491 msgstr "DIVISIÓN"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5494 #, c-format
5495 msgid "SLASH"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5499 #, c-format
5500 msgid "MULTIPLY"
5501 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5504 #, c-format
5505 msgid "MINUS"
5506 msgstr "MENOS"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5509 #, c-format
5510 msgid "PLUS"
5511 msgstr "MÁS"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5514 #, c-format
5515 msgid "EQUALS"
5516 msgstr "IGUAL"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5519 msgid "PRINTSCREEN"
5520 msgstr "IMPR-PANT"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5523 #, c-format
5524 msgid "MOUSE%d"
5525 msgstr "BOT_MUR_%d"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5528 msgid "MWHEELUP"
5529 msgstr "RUE_MUR_↑"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5532 msgid "MWHEELDOWN"
5533 msgstr "RUE_MUR_↓"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5536 #, c-format
5537 msgid "JOY%d"
5538 msgstr "MANDU_%d"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5541 #, c-format
5542 msgid "AUX%d"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5546 #, c-format
5547 msgid "DPAD_UP"
5548 msgstr "CRUCETA_↑"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5560 #, c-format
5561 msgid "X360_%s"
5562 msgstr "X360_%s"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5565 #, c-format
5566 msgid "DPAD_DOWN"
5567 msgstr "CRUCETA_↓"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5570 #, c-format
5571 msgid "DPAD_LEFT"
5572 msgstr "CRUCETA_←"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5575 #, c-format
5576 msgid "DPAD_RIGHT"
5577 msgstr "CRUCETA_→"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5580 #, c-format
5581 msgid "START"
5582 msgstr "ANICIU"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5585 #, c-format
5586 msgid "BACK"
5587 msgstr "ATRÁS"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT_THUMB"
5592 msgstr "PAL_ESQ"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_THUMB"
5597 msgstr "PAL_DER_→"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5600 #, c-format
5601 msgid "LEFT_SHOULDER"
5602 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5607 msgstr "REC_CIM_DER"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT_TRIGGER"
5612 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5617 msgstr "REC_BAX_DER"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5620 #, c-format
5621 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5622 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5625 #, c-format
5626 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5627 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5630 #, c-format
5631 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5632 msgstr "PAL_ESQ_←"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5635 #, c-format
5636 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5637 msgstr "PAL_ESQ_→"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5640 #, c-format
5641 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5642 msgstr "PAL_DER_↑"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5645 #, c-format
5646 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5647 msgstr "PAL_DER_↓"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5650 #, c-format
5651 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5652 msgstr "PAL_DER_←"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5655 #, c-format
5656 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5657 msgstr "PAL_DER_→"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5661 #, c-format
5662 msgid "JOY_%s"
5663 msgstr "MANDU_%s"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5666 #, c-format
5667 msgid "UP"
5668 msgstr "ARRIBA"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5671 #, c-format
5672 msgid "DOWN"
5673 msgstr "ABAXO"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5676 #, c-format
5677 msgid "LEFT"
5678 msgstr "ESQUIERDA"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5681 #, c-format
5682 msgid "RIGHT"
5683 msgstr "DERECHA"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5686 #, c-format
5687 msgid "MIDINOTE%d"
5688 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5689
5690 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5691 #, c-format
5692 msgid "Press %s"
5693 msgstr "Primi %s"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5696 msgid "No right gunner!"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5700 msgid "No left gunner!"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5704 msgid "Bumblebee"
5705 msgstr "Bumblebee"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5708 msgid "Racer"
5709 msgstr "Racer"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5712 msgid "Racer cannon"
5713 msgstr "Cañón de Racer"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5716 msgid "Raptor"
5717 msgstr "Raptor"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5720 msgid "Raptor cannon"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5724 msgid "Raptor bomb"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5728 msgid "Raptor flare"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5732 msgid "Spiderbot"
5733 msgstr "Spiderbot"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5736 msgid "Arc"
5737 msgstr "Arc"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5740 msgid "Blaster"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5744 msgid "Crylink"
5745 msgstr "Crylink"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5748 msgid "Devastator"
5749 msgstr "Afarador"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5752 msgid "Electro"
5753 msgstr "Electro"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5756 msgid "Fireball"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5760 msgid "Hagar"
5761 msgstr "Hagar"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5764 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5765 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5769 msgid "Grappling Hook"
5770 msgstr "Gabitu"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5773 msgid "MachineGun"
5774 msgstr "Ametralladora"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5777 msgid "Mine Layer"
5778 msgstr "Mina"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5781 msgid "Mortar"
5782 msgstr "Morteru"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5785 msgid "Port-O-Launch"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5789 msgid "Rifle"
5790 msgstr "Rifle"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5793 msgid "T.A.G. Seeker"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5797 msgid "Shockwave"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5801 msgid "Shotgun"
5802 msgstr "Escopeta"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5805 #, no-c-format
5806 msgid "@!#%'n Tuba"
5807 msgstr "La @!#% tuba"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5810 msgid "Vaporizer"
5811 msgstr "Vaporiador"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5814 msgid "Vortex"
5815 msgstr "Vórtice"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_DEC^%s years"
5820 msgstr "%s años"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_ZER^%d years"
5825 msgstr "%d años"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_FIR^%d year"
5830 msgstr "%d añu"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_SEC^%d years"
5835 msgstr "%d años"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_THI^%d years"
5840 msgstr "%d años"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_MUL^%d years"
5845 msgstr "%d años"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5850 msgstr "%s selmanes"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5855 msgstr "%d selmanes"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_FIR^%d week"
5860 msgstr "%d selmana"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5865 msgstr "%d selmanes"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_THI^%d weeks"
5870 msgstr "%d selmanes"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5875 msgstr "%d selmanes"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_DEC^%s days"
5880 msgstr "%s díes"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_ZER^%d days"
5885 msgstr "%d díes"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_FIR^%d day"
5890 msgstr "%d día"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_SEC^%d days"
5895 msgstr "%d díes"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_THI^%d days"
5900 msgstr "%d díes"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_MUL^%d days"
5905 msgstr "%d díes"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_DEC^%s hours"
5910 msgstr "%s hores"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_ZER^%d hours"
5915 msgstr "%d hores"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_FIR^%d hour"
5920 msgstr "%d hora"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_SEC^%d hours"
5925 msgstr "%d hores"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_THI^%d hours"
5930 msgstr "%d hores"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_MUL^%d hours"
5935 msgstr "%d hores"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5940 msgstr "%s minutos"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5945 msgstr "%d minutos"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_FIR^%d minute"
5950 msgstr "%d minutu"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5955 msgstr "%d minutos"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_THI^%d minutes"
5960 msgstr "%d minutos"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5965 msgstr "%d minutos"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5970 msgstr "%s segundos"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5975 msgstr "%d segundos"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_FIR^%d second"
5980 msgstr "%d segundu"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5985 msgstr "%d segundos"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_THI^%d seconds"
5990 msgstr "%d segundos"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5995 msgstr "%d segundos"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5998 #, c-format
5999 msgid "%dst"
6000 msgstr "%dᵘ"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6003 #, c-format
6004 msgid "%dnd"
6005 msgstr "%dᵘ"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6008 #, c-format
6009 msgid "%drd"
6010 msgstr "%dᵘ"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6013 #, c-format
6014 msgid "%dth"
6015 msgstr "%dᵘ"
6016
6017 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6018 msgid "No description"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6022 #, c-format
6023 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6024 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
6025
6026 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6027 #, c-format
6028 msgid "%02d:%02d:%02d"
6029 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6030
6031 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6032 #, c-format
6033 msgid "Item %d"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6040 msgid "Custom"
6041 msgstr "Personalizar"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6044 msgid "Core Team"
6045 msgstr "Equipu principal"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6048 msgid "Extended Team"
6049 msgstr "Equipu estendíu"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6052 msgid "Website"
6053 msgstr "Sitiu web"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6056 msgid "Stats"
6057 msgstr "Estadístiques"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6060 msgid "Art"
6061 msgstr "Grafismu"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6064 msgid "Animation"
6065 msgstr "Animación"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6068 msgid "Campaign"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6072 msgid "Level Design"
6073 msgstr "Diseñu de niveles"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6076 msgid "Music / Sound FX"
6077 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6080 msgid "Game Code"
6081 msgstr "Códigu del xuegu"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6084 msgid "Marketing / PR"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6088 msgid "Legal"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6092 msgid "Game Engine"
6093 msgstr "Motor del xuegu"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6096 msgid "Engine Additions"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6100 msgid "Compiler"
6101 msgstr "Compilador"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6104 msgid "Other Active Contributors"
6105 msgstr "Otros collaboradores activos"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6108 msgid "Translators"
6109 msgstr "Traductores"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6112 msgid "Asturian"
6113 msgstr "Asturianu"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6116 msgid "Belarusian"
6117 msgstr "Bielorrusu"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6120 msgid "Bulgarian"
6121 msgstr "Búlgaru"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6124 msgid "Chinese (China)"
6125 msgstr "Chinu (China)"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6128 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6132 msgid "Chinese (Taiwan)"
6133 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6136 msgid "Czech"
6137 msgstr "Checu"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6140 msgid "Dutch"
6141 msgstr "Neerlandés"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6144 msgid "English (Australia)"
6145 msgstr "Inglés (Australia)"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6148 msgid "Finnish"
6149 msgstr "Finlandés"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6152 msgid "French"
6153 msgstr "Francés"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6156 msgid "German"
6157 msgstr "Alemán"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6160 msgid "Greek"
6161 msgstr "Griegu"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6164 msgid "Hungarian"
6165 msgstr "Húngaru"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6168 msgid "Indonesian"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6172 msgid "Irish"
6173 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6176 msgid "Italian"
6177 msgstr "Italia"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6180 msgid "Japanese"
6181 msgstr "Xaponés"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6184 msgid "Kazakh"
6185 msgstr "Kazaxu"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6188 msgid "Korean"
6189 msgstr "Coreanu"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6192 msgid "Latin"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6196 msgid "Polish"
6197 msgstr "Polacu"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6200 msgid "Portuguese"
6201 msgstr "Portugués"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6204 msgid "Portuguese (Brazil)"
6205 msgstr "Portugués (Brasil)"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6208 msgid "Romanian"
6209 msgstr "Rumanu"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6212 msgid "Russian"
6213 msgstr "Rusu"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6216 msgid "Serbian"
6217 msgstr "Serbiu"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6220 msgid "Spanish"
6221 msgstr "Castellán"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6224 msgid "Swedish"
6225 msgstr "Suecu"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6228 msgid "Turkish"
6229 msgstr "Turcu"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6232 msgid "Ukrainian"
6233 msgstr "Ucraín"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6236 msgid "Past Contributors"
6237 msgstr "Collaboradores pasaos"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6240 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6244 msgid "will not be saved"
6245 msgstr "nun va guardase"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6248 msgid "will be saved to config.cfg"
6249 msgstr "va guardase en config.cfg"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6252 msgid "private"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6256 msgid "engine setting"
6257 msgstr "axuste del motor"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6260 msgid "read only"
6261 msgstr "namás llectura"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6269 msgid "OK"
6270 msgstr "Aceptar"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6273 msgid "Credits"
6274 msgstr "Creitos"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6277 msgid "The Xonotic credits"
6278 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6281 msgid ""
6282 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6283 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6284 "menu system."
6285 msgstr ""
6286 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6287 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6291 msgid "Name:"
6292 msgstr "Nome:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6296 msgid "Name under which you will appear in the game"
6297 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6300 msgid "Text language:"
6301 msgstr "Llingua de los testos:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6304 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6305 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6308 msgid "Undecided"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6312 msgid ""
6313 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6314 "menu"
6315 msgstr ""
6316 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6317 "dempués nel menú Perfil"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6320 msgid "Save settings"
6321 msgstr "Guardar los axustes"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6326 msgid "Welcome"
6327 msgstr "Acoyida"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6334 msgid "Join!"
6335 msgstr "Xunise"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6339 msgid "Restart level"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6343 msgid "Main menu"
6344 msgstr "Menú principal"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6348 msgid "Servers"
6349 msgstr "Sirvidores"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6353 msgid "Profile"
6354 msgstr "Perfil"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6358 msgid "Settings"
6359 msgstr "Axustes"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6363 msgid "Input"
6364 msgstr "Controles"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6367 msgid "Quick menu"
6368 msgstr "Menú rápidu"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6372 msgid "Spectate"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6376 msgid "Game menu"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6380 msgid "Ammunition display:"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6384 msgid "Show only current ammo type"
6385 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6389 msgid "Noncurrent alpha:"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6394 msgid "Noncurrent scale:"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6399 msgid "Align icon:"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6411 msgid "Left"
6412 msgstr "Esquierda"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6423 msgid "Right"
6424 msgstr "Derecha"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6427 msgid "Ammo Panel"
6428 msgstr "Panel de la munición"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6432 msgid "Message duration:"
6433 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6437 msgid "Fade time:"
6438 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6441 msgid "Flip messages order"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6446 msgid "Text alignment:"
6447 msgstr "Alliniación del testu:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6452 msgid "Center"
6453 msgstr "Centru"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6456 msgid "Font scale:"
6457 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6460 msgid "Bold font scale:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6464 msgid "Centerprint Panel"
6465 msgstr "Panel central"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6468 msgid "Chat entries:"
6469 msgstr "Entraes de la charra:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6472 msgid "Chat size:"
6473 msgstr "Tamañu de la charra:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6476 msgid "Chat lifetime:"
6477 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6480 msgid "Chat beep sound"
6481 msgstr "Pitíu de la charra"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6484 msgid "Chat Panel"
6485 msgstr "Panel pa charrar"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6488 msgid "Engine info:"
6489 msgstr "Información del motor:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6492 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6496 msgid "Engine Info Panel"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6500 msgid "Combine health and armor"
6501 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6506 msgid "Enable status bar"
6507 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6511 msgid "Status bar alignment:"
6512 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6518 msgid "Inward"
6519 msgstr "Interior"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6525 msgid "Outward"
6526 msgstr "Esterior"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6530 msgid "Icon alignment:"
6531 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6534 msgid "Flip health and armor positions"
6535 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6538 msgid "Health/Armor Panel"
6539 msgstr "Panel de salú/armadura"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6542 msgid "Info messages:"
6543 msgstr "Mensaxes d'información:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6546 msgid "Flip align"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6550 msgid "Info Messages Panel"
6551 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6565 msgid "Disable"
6566 msgstr "Desactivar"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6570 msgid "Enable spectating"
6571 msgstr "Al ser espectador"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6574 msgid "Enable even playing in warmup"
6575 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6578 msgid "Reduced"
6579 msgstr "Amenorgaes"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6582 msgid "Text/icon ratio:"
6583 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6586 msgid "Hide spawned items"
6587 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6590 msgid "Hide big armor and health"
6591 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6594 msgid "Dynamic size"
6595 msgstr "Tamañu dinámicu"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6598 msgid "Items Time Panel"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6602 msgid "Mod Icons Panel"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6606 msgid "Notifications:"
6607 msgstr "Avisos:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6610 msgid "Also print notifications to the console"
6611 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6614 msgid "Flip notify order"
6615 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6618 msgid "Entry lifetime:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6622 msgid "Entry fadetime:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6626 msgid "Notification Panel"
6627 msgstr "Panel d'avisos"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6635 msgid "Enable"
6636 msgstr "Activar"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6640 msgid "Enable even observing"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6645 msgid "Enable only in Race/CTS"
6646 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6649 msgid "Status bar"
6650 msgstr "Barra d'estáu"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6654 msgid "Left align"
6655 msgstr "A la esquierda"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6659 msgid "Right align"
6660 msgstr "A la derecha"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6663 msgid "Inward align"
6664 msgstr "Nel interior"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6667 msgid "Outward align"
6668 msgstr "Nel esterior"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6671 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6675 msgid "Speed:"
6676 msgstr "Velocidá:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6679 msgid "Include vertical speed"
6680 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6683 msgid "Show speed unit"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6687 msgid "Top speed"
6688 msgstr "Velocidá máxima"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6691 msgid "Acceleration:"
6692 msgstr "Aceleración:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6695 msgid "Include vertical acceleration"
6696 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6699 msgid "Physics Panel"
6700 msgstr "Panel de físiques"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6703 msgid "Pickup messages:"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6707 msgid "Show timer:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6715 msgid "Never"
6716 msgstr "Enxamás"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6722 msgid "Always"
6723 msgstr "Siempres"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6726 msgid "Spectating"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6730 msgid "Icon size scale:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6734 msgid "Pickup Panel"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6738 msgid "Powerups Panel"
6739 msgstr "Pandel de poderes"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6743 msgid "Always enable"
6744 msgstr "Activar siempres"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6747 msgid "Forced aspect:"
6748 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6751 msgid "Pressed Keys Panel"
6752 msgstr "Panel de tecles primíes"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6755 msgid "Quick Menu Panel"
6756 msgstr "Panel del menú rápidu"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6759 msgid "Race Timer Panel"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6763 msgid "Enable in team games"
6764 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6767 msgid "Radar:"
6768 msgstr "Radar:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6780 msgid "Alpha:"
6781 msgstr "Tresparencia:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6784 msgid "Rotation:"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6788 msgid "Forward"
6789 msgstr "Siguir"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6792 msgid "West"
6793 msgstr "Oeste"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6796 msgid "South"
6797 msgstr "Sur"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6800 msgid "East"
6801 msgstr "Este"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6804 msgid "North"
6805 msgstr "Norte"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6808 msgid "Scale:"
6809 msgstr "Escala:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6812 msgid "Zoom mode:"
6813 msgstr "Mou del zoom:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6816 msgid "Zoomed in"
6817 msgstr "Averáu"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6820 msgid "Zoomed out"
6821 msgstr "Alloñáu"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6824 msgid "Always zoomed"
6825 msgstr "Con zoom"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6828 msgid "Never zoomed"
6829 msgstr "Ensin zoom"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6832 msgid "Radar Panel"
6833 msgstr "Panel del radar"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6836 msgid "Score:"
6837 msgstr "Puntuación:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6840 msgid "Rankings:"
6841 msgstr "Clasificación:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6845 msgid "Off"
6846 msgstr "Non"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6849 msgid "And me"
6850 msgstr "Y yo"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6853 msgid "Pure"
6854 msgstr "Pura"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6857 msgid "Score Panel"
6858 msgstr "Panel de puntuaciones"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6861 msgid "StrafeHUD mode:"
6862 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6865 msgid "View angle centered"
6866 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6869 msgid "Velocity angle centered"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6873 msgid "StrafeHUD style:"
6874 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6877 msgid "no styling"
6878 msgstr "Ensin estilu"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6881 msgid "progress bar"
6882 msgstr "barra de progresu"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6885 msgid "gradient"
6886 msgstr "dilíu"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6889 msgid "Range:"
6890 msgstr "Rangu:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6893 msgid "Demo mode"
6894 msgstr "Mou demo"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6897 msgid "Reset colors"
6898 msgstr "Reafitar los colores"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6901 msgid "Strafe bar:"
6902 msgstr "Barra de xiru:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6905 msgid "Angle indicator:"
6906 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6910 msgid "Neutral:"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6915 msgid "Good:"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6920 msgid "Overturn:"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6924 msgid "Switch indicator:"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6928 msgid "Best angle indicator:"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6932 msgid "StrafeHUD Panel"
6933 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6936 msgid "Timer:"
6937 msgstr "Temporizador:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6940 msgid "Show elapsed time"
6941 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6944 msgid "Secondary timer:"
6945 msgstr "Temporizador secondariu:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6948 msgid "Swapped"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6952 msgid "Timer Panel"
6953 msgstr "Panel del temporizador"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6956 msgid "Alpha after voting:"
6957 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6960 msgid "Vote Panel"
6961 msgstr "Panel de votaciones"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6964 msgid "Fade out after:"
6965 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6968 #, c-format
6969 msgid "%ds"
6970 msgstr "%ds"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6973 msgid "Fade effect:"
6974 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6977 msgid "EF^None"
6978 msgstr "Nengún"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6981 msgid "Alpha"
6982 msgstr "Tresparencia"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6985 msgid "Slide"
6986 msgstr "Eslizamientu"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6989 msgid "EF^Both"
6990 msgstr "Dambos"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6993 msgid "Weapon icons:"
6994 msgstr "Iconos d'armes:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6997 msgid "Show only owned weapons"
6998 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7001 msgid "Show weapon ID as:"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7005 msgid "SHOWAS^None"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7009 msgid "Number"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7013 msgid "Bind"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7017 msgid "Weapon ID scale:"
7018 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7021 msgid "Show Accuracy"
7022 msgstr "Amosar la precisión"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7025 msgid "Show Ammo"
7026 msgstr "Amosar la munición"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7029 msgid "Ammo bar alpha:"
7030 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7033 msgid "Ammo bar color:"
7034 msgstr "Color de la barra de munición:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7037 msgid "Weapons Panel"
7038 msgstr "Panel d'armes"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7041 msgid "HUD skins"
7042 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7050 msgid "Filter:"
7051 msgstr "Peñera:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7057 msgid "Refresh"
7058 msgstr "Refrescar"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7062 msgid "Set skin"
7063 msgstr "Afitar l'aspeutu"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7066 msgid "Save current skin"
7067 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7070 msgid "Panel background defaults:"
7071 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7074 msgid "Background:"
7075 msgstr "Fondu:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7078 msgid "Border size:"
7079 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7083 msgid "Team color:"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7087 msgid "Test team color in configure mode"
7088 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7091 msgid "Padding:"
7092 msgstr "Rellenu:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7095 msgid "HUD Dock:"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7099 msgid "DOCK^Disabled"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7103 msgid "DOCK^Small"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7107 msgid "DOCK^Medium"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7111 msgid "DOCK^Large"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7115 msgid "Grid settings:"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7119 msgid "Snap panels to grid"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7123 msgid "Grid size:"
7124 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7127 msgid "X:"
7128 msgstr "X:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7131 msgid "Y:"
7132 msgstr "Y:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7135 msgid "Center line"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7142 "vertical lines by editing %s in the console"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7146 msgid "Exit setup"
7147 msgstr "Colar de la configuración"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7150 msgid "Panel HUD Setup"
7151 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7154 msgid "Monster:"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7159 msgid "Spawn"
7160 msgstr "Aprucir"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7163 msgid "Remove"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7167 msgid "Move target:"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7171 msgid "Follow"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7175 msgid "Wander"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7179 msgid "Spawnpoint"
7180 msgstr "Aprucideru"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7183 msgid "No moving"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7187 msgid "Colors:"
7188 msgstr "Colors:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7192 msgid "Set skin:"
7193 msgstr "Aspeutu:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7196 msgid "Monster Tools"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7200 msgid "Find servers to play on"
7201 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7204 msgid "Host your own game"
7205 msgstr "Agospia una partida"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7208 msgid "Media"
7209 msgstr "Multimedia"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7212 msgid "Multiplayer"
7213 msgstr "Multixugador"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7216 msgid ""
7217 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7218 "settings"
7219 msgstr ""
7220 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7221 "camuda los axustes de xugador"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7228 msgid "Default"
7229 msgstr "Por defeutu"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7233 msgid "Unlimited"
7234 msgstr "Ensin llende"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7237 msgid "Gametype"
7238 msgstr "Tipu de partida"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7241 msgid "Time limit:"
7242 msgstr "Llende de tiempu:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7245 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7249 #, c-format
7250 msgid "%d minutes"
7251 msgstr "%d minutos"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7254 msgid "TIMLIM^Default"
7255 msgstr "Por defeutu"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7259 msgid "1 minute"
7260 msgstr "1 minutu"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7263 msgid "TIMLIM^Infinite"
7264 msgstr "Ensin llende"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7267 msgid "Teams:"
7268 msgstr "Equipos:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7271 msgid "2 teams"
7272 msgstr "2 equipos"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7275 msgid "3 teams"
7276 msgstr "3 equipos"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7279 msgid "4 teams"
7280 msgstr "4 equipos"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7283 msgid "Player slots:"
7284 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7287 msgid ""
7288 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7289 "at once"
7290 msgstr ""
7291 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7292 "empar"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7295 msgid "Number of bots:"
7296 msgstr "Númberu de robós:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7299 msgid "Amount of bots on your server"
7300 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7303 msgid "Bot skill:"
7304 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7307 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7308 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7311 msgid "Botlike"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7315 msgid "Beginner"
7316 msgstr "Principiante"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7319 msgid "You will win"
7320 msgstr "Fácil"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7323 msgid "You can win"
7324 msgstr "Normal"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7327 msgid "You might win"
7328 msgstr "Difícil"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7331 msgid "Advanced"
7332 msgstr "Amater"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7335 msgid "Expert"
7336 msgstr "Espertu"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7339 msgid "Pro"
7340 msgstr "Profesional"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7343 msgid "Assassin"
7344 msgstr "Asesín"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7347 msgid "Unhuman"
7348 msgstr "Inhumanu"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7351 msgid "Godlike"
7352 msgstr "Divín"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7355 msgid "Mutators..."
7356 msgstr "Mutaciones..."
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7359 msgid "Mutators and weapon arenas"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7363 msgid "Maplist"
7364 msgstr "Llista de mapes"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7367 msgid ""
7368 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7369 "Delete to clear; Enter when done."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7373 msgid "Add shown"
7374 msgstr "Amestar lo amosao"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7377 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7378 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7381 msgid "Remove shown"
7382 msgstr "Quitar lo amosao"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7385 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7386 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7389 msgid "Add all"
7390 msgstr "Amestar too"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7393 msgid "Add every available map to your selection"
7394 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7397 msgid "Remove all"
7398 msgstr "Quitar too"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7401 msgid "Remove all the maps from your selection"
7402 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7405 msgid "Start multiplayer!"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7409 msgid "Title:"
7410 msgstr "Títulu:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7413 msgid "Author:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7417 msgid "Game types:"
7418 msgstr "Tipos de xuegu:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7422 msgid "Close"
7423 msgstr "Zarrar"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7426 msgid "MAP^Play"
7427 msgstr "Xugar"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7430 msgid "Map Information"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7434 msgid "MUT^None"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7438 msgid "Gameplay mutators:"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7442 msgid ""
7443 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7444 "directional key to dodge"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7448 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7449 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7452 msgid "All players are almost invisible"
7453 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7456 msgid ""
7457 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7458 "that support it"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7462 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7463 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7466 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7467 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7470 msgid ""
7471 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7472 "they can't jump)"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7476 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7477 msgstr ""
7478 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7481 msgid "Weapon & item mutators:"
7482 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7485 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7486 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7489 msgid ""
7490 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7491 "to use it"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7495 msgid ""
7496 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7497 "with the Electro primary fire"
7498 msgstr ""
7499 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7500 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7503 msgid ""
7504 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7505 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7509 msgid ""
7510 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7511 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7512 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7516 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7517 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7520 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7521 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7524 msgid "Regular (no arena)"
7525 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7528 msgid ""
7529 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7530 "without weapon pickups"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7534 msgid "Weapon arenas:"
7535 msgstr "Arenes d'armes:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7538 msgid "Custom weapons"
7539 msgstr "Armes personalizaes"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7542 msgid "Most weapons"
7543 msgstr "La mayoría d'armes"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7546 msgid "All weapons"
7547 msgstr "Toles armes"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7550 msgid "Special arenas:"
7551 msgstr "Arenes especiales:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7554 msgid ""
7555 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7556 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7557 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7558 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7562 msgid ""
7563 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7564 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7565 "switch to another weapon."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7569 msgid "with blaster"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7573 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7577 msgid "Mutators"
7578 msgstr "Mutaciones"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7581 msgid "SRVS^Categories"
7582 msgstr "Estayes"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7585 msgid "SRVS^Empty"
7586 msgstr "Baleros"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7589 msgid "Show empty servers"
7590 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7593 msgid "SRVS^Full"
7594 msgstr "Enllenos"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7597 msgid "Show full servers that have no slots available"
7598 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7601 msgid "SRVS^Laggy"
7602 msgstr "Con lag"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7605 msgid "Show high latency servers"
7606 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7609 msgid "Reload the server list"
7610 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7613 msgid "Pause"
7614 msgstr "Posar"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7617 msgid ""
7618 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7619 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7623 msgid "Address:"
7624 msgstr "Direición:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7627 msgid "Info..."
7628 msgstr "Información..."
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7631 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7632 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7636 msgid "No Terms of Service specified"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7641 msgid "MOD^Default"
7642 msgstr "Por defeutu"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7645 #, c-format
7646 msgid "%d modified"
7647 msgstr "%d modificaos"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7650 msgid "Official"
7651 msgstr "Oficiales"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7654 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7655 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7658 msgid "N/A (auth library missing)"
7659 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7662 msgid "Not supported (can't connect)"
7663 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7666 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7667 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7670 msgid "Supported (will encrypt)"
7671 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7674 msgid "Supported (won't encrypt)"
7675 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7678 msgid "Requested (will encrypt)"
7679 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7682 msgid "Requested (won't encrypt)"
7683 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7686 msgid "Required (can't connect)"
7687 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7690 msgid "Required (will encrypt)"
7691 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7694 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7695 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7699 msgid "custom stats server"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7704 msgid "stats disabled"
7705 msgstr "estadístiques desactivaes"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7709 msgid "stats enabled"
7710 msgstr "estadístiques activaes"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7713 msgid "Status"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7719 msgid "Terms of Service"
7720 msgstr "Términos del serviciu"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7723 msgid "Server Info"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7727 msgid "Hostname:"
7728 msgstr "Nome del agospiador:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7731 msgid "Mod:"
7732 msgstr "Mod:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7735 msgid "Version:"
7736 msgstr "Versión:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7739 msgid "Settings:"
7740 msgstr "Axustes:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7744 msgid "Players:"
7745 msgstr "Xugadores:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7748 msgid "Bots:"
7749 msgstr "Robós:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7752 msgid "Free slots:"
7753 msgstr "Güecos llibres"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7756 msgid "Encryption:"
7757 msgstr "Cifráu:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7760 msgid "ID:"
7761 msgstr "ID:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7764 msgid "Key:"
7765 msgstr "Clave:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7768 msgid "Stats:"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7772 msgid "Server Information"
7773 msgstr "Información d'un sirvidor"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7776 msgid "Demos"
7777 msgstr "Demostraciones"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7780 msgid "Screenshots"
7781 msgstr "Captures de pantalla"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7784 msgid "Music Player"
7785 msgstr "Reproductor musical"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7788 msgid "Auto record demos"
7789 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7792 msgid "Timedemo"
7793 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7796 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7800 msgid "DEMO^Play"
7801 msgstr "Reproducir"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7804 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7805 msgstr ""
7806 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7810 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7811 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7815 msgid "Disconnect"
7816 msgstr "Desconectase"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7819 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7823 msgid "MUSICPL^Add"
7824 msgstr "Amestar"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7827 msgid "MUSICPL^Add all"
7828 msgstr "Amestar too"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7831 msgid "Set as menu track"
7832 msgstr "Afitar como pista del menú"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7835 msgid "Reset default menu track"
7836 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7839 msgid "Playlist:"
7840 msgstr "Llista de reproducción:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7843 msgid "Random order"
7844 msgstr "Orde al debalu"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7847 msgid "MUSICPL^Stop"
7848 msgstr "Parar"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7851 msgid "MUSICPL^Play"
7852 msgstr "Reproducir"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7855 msgid "MUSICPL^Pause"
7856 msgstr "Posar"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7859 msgid "MUSICPL^Prev"
7860 msgstr "Anterior"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7863 msgid "MUSICPL^Next"
7864 msgstr "Siguiente"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7867 msgid "MUSICPL^Remove"
7868 msgstr "Quitar"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7871 msgid "MUSICPL^Remove all"
7872 msgstr "Quitar too"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7875 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7876 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7879 msgid "Open in the viewer"
7880 msgstr "Abrir nel visor"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7883 msgid "Reset"
7884 msgstr "Reafitar"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7887 msgid "Previous"
7888 msgstr "Anterior"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7891 msgid "Next"
7892 msgstr "Siguiente"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7895 msgid "Slide show"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7904 msgid "Apply immediately"
7905 msgstr "Aplicar nel intre"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7908 msgid "Name"
7909 msgstr "Nome"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7912 msgid "Model"
7913 msgstr "Modelu"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7916 msgid "Glowing color"
7917 msgstr "Color del rellumu"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7920 msgid "Detail color"
7921 msgstr "Color de los detalles"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7924 msgid "Statistics"
7925 msgstr "Estadístiques"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7928 msgid "Allow player statistics to track your client"
7929 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7932 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7933 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7936 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7937 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7940 msgid "Select language..."
7941 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7944 msgid "Are you sure you want to quit?"
7945 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7948 msgid "Quit the game"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7952 msgid "Model:"
7953 msgstr "Modelu:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7956 msgid "Remove *"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7960 msgid "Copy *"
7961 msgstr "Copiar *"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7964 msgid "Paste"
7965 msgstr "Apegar"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7968 msgid "Bone:"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7972 msgid "Set * as child"
7973 msgstr "* como fíu"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7976 msgid "Attach to *"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7980 msgid "Detach from *"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7984 msgid "Visual object properties for *:"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7988 msgid "Set alpha:"
7989 msgstr "Tresparencia:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7992 msgid "Set color main:"
7993 msgstr "Color principal:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7996 msgid "Set color glow:"
7997 msgstr "Color del rellumu:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8000 msgid "Set frame:"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8004 msgid "Physical object properties for *:"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8008 msgid "Set material:"
8009 msgstr "Material:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8012 msgid "Set solidity:"
8013 msgstr "Solidez"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8016 msgid "Non-solid"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8020 msgid "Solid"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8024 msgid "Set physics:"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8028 msgid "Static"
8029 msgstr "Estátiques"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8032 msgid "Movable"
8033 msgstr "Movibles"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8036 msgid "Physical"
8037 msgstr "Físiques"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8040 msgid "Set scale:"
8041 msgstr "Escalar"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8044 msgid "Set force:"
8045 msgstr "Fuercia:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8048 msgid "Claim *"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8052 msgid "* object info"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8056 msgid "* mesh info"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8060 msgid "* attachment info"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8064 msgid "Show help"
8065 msgstr "Amosar l'ayuda"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8068 msgid "* is the object you are facing"
8069 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8072 msgid "Sandbox Tools"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8076 msgid "Video"
8077 msgstr "Videu"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8080 msgid "Effects"
8081 msgstr "Efeutos"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8084 msgid "Audio"
8085 msgstr "Audiu"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8088 msgid "Game"
8089 msgstr "Xuegu"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8092 msgid "User"
8093 msgstr "Llingua y estilu"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8096 msgid "Misc"
8097 msgstr "Rede y otros axustes"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8100 msgid "Change the game settings"
8101 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8104 msgid "Master:"
8105 msgstr "Volume principal:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8108 msgid "Music:"
8109 msgstr "Música:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8112 msgid "VOL^Ambient:"
8113 msgstr "Ambiente:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8116 msgid "Info:"
8117 msgstr "Información:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8120 msgid "Items:"
8121 msgstr "Oxetos:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8124 msgid "Pain:"
8125 msgstr "Mancadures:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8128 msgid "Player:"
8129 msgstr "Xugadores:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8132 msgid "Shots:"
8133 msgstr "Tiros:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8136 msgid "Voice:"
8137 msgstr "Voces:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8140 msgid "Weapons:"
8141 msgstr "Armes:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8144 msgid "New style sound attenuation"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8148 msgid "Mute sounds when not active"
8149 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8152 msgid "Frequency:"
8153 msgstr "Frecuencia:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8156 msgid "Sound output frequency"
8157 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8160 msgid "8 kHz"
8161 msgstr "8 kHz"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8164 msgid "11.025 kHz"
8165 msgstr "11.025 kHz"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8168 msgid "16 kHz"
8169 msgstr "16 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8172 msgid "22.05 kHz"
8173 msgstr "22.05 kHz"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8176 msgid "24 kHz"
8177 msgstr "24 kHz"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8180 msgid "32 kHz"
8181 msgstr "32 kHz"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8184 msgid "44.1 kHz"
8185 msgstr "44.1 kHz"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8188 msgid "48 kHz"
8189 msgstr "48 kHz"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8192 msgid "Channels:"
8193 msgstr "Canales:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8196 msgid "Number of channels for the sound output"
8197 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8200 msgid "Mono"
8201 msgstr "Monu"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8204 msgid "Stereo"
8205 msgstr "Estéreu"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8208 msgid "2.1"
8209 msgstr "2.1"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8212 msgid "4"
8213 msgstr "4"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8216 msgid "5"
8217 msgstr "5"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8220 msgid "5.1"
8221 msgstr "5.1"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8224 msgid "6.1"
8225 msgstr "6.1"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8228 msgid "7.1"
8229 msgstr "7.1"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8232 msgid "Swap stereo output channels"
8233 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8236 msgid "Swap left/right channels"
8237 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8240 msgid "Headphone friendly mode"
8241 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8244 msgid ""
8245 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8246 "stereo separation a bit for headphones)"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8250 msgid "Hit indication sound"
8251 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8254 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8255 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8258 msgid "SND^Fixed"
8259 msgstr "Fixu"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8262 msgid "Decrease pitch with more damage"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8266 msgid "Decreasing"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8270 msgid "Increase pitch with more damage"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8274 msgid "Increasing"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8278 msgid "Chat message sound"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8282 msgid "Menu sounds"
8283 msgstr "Soníos del menú"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8286 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8287 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8290 msgid "Focus sounds"
8291 msgstr "Soníos d'enfoque"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8294 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8295 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8298 msgid "Time announcer:"
8299 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8302 msgid "WRN^Disabled"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8306 msgid "5 minutes"
8307 msgstr "5 minutos"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8310 msgid "WRN^Both"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8314 msgid "Automatic taunts:"
8315 msgstr "Burlles automátiques:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8318 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8319 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8322 msgid "Sometimes"
8323 msgstr "Dalcuando"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8326 msgid "Often"
8327 msgstr "Davezu"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8330 msgid "Debug info about sounds"
8331 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8334 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8335 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8338 msgid "Reset key bindings"
8339 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8342 msgid "Quality preset:"
8343 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8346 msgid "PRE^OMG!"
8347 msgstr "¡La virxe!"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8350 msgid "PRE^Low"
8351 msgstr "Baxu"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8354 msgid "PRE^Medium"
8355 msgstr "Mediu"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8358 msgid "PRE^Normal"
8359 msgstr "Normal"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8362 msgid "PRE^High"
8363 msgstr "Altu"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8366 msgid "PRE^Ultra"
8367 msgstr "Ultra"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8370 msgid "PRE^Ultimate"
8371 msgstr "El definitivu"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8374 msgid "Geometry detail:"
8375 msgstr "Detalle xeométricu:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8378 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8382 msgid "DET^Lowest"
8383 msgstr "Perbaxu"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8386 msgid "DET^Low"
8387 msgstr "Baxu"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8390 msgid "DET^Normal"
8391 msgstr "Normal"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8394 msgid "DET^Good"
8395 msgstr "Altu"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8398 msgid "DET^Best"
8399 msgstr "Peraltu"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8402 msgid "DET^Insane"
8403 msgstr "El meyor"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8406 msgid "Player detail:"
8407 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8410 msgid "PDET^Low"
8411 msgstr "Baxos"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8414 msgid "PDET^Medium"
8415 msgstr "Medios"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8418 msgid "PDET^Normal"
8419 msgstr "Normales"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8422 msgid "PDET^Good"
8423 msgstr "Bonos"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8426 msgid "PDET^Best"
8427 msgstr "Los meyores"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8430 msgid "Texture resolution:"
8431 msgstr "Resolución de les testures:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8434 msgid "RES^Leet"
8435 msgstr "Inesistente"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8438 msgid "RES^Lowest"
8439 msgstr "La más baxa"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8442 msgid "RES^Very low"
8443 msgstr "Perbaxa"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8446 msgid "RES^Low"
8447 msgstr "Baxa"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8450 msgid "RES^Normal"
8451 msgstr "Normal"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8454 msgid "RES^Good"
8455 msgstr "Alta"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8458 msgid "RES^Best"
8459 msgstr "La meyor"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8464 msgid "Avoid lossy texture compression"
8465 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8468 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8472 msgid "Show sky"
8473 msgstr "Amosar el cielu"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8476 msgid "Show surfaces"
8477 msgstr "Amosar les superficies"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8480 msgid ""
8481 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8482 "performance boost, but looks very ugly."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8486 msgid "Use lightmaps"
8487 msgstr "Usar mapes de lluz"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8490 msgid ""
8491 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8492 "video memory"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8496 msgid "Deluxe mapping"
8497 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8500 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8504 msgid "Gloss"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8508 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8512 msgid "Offset mapping"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8516 msgid ""
8517 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8518 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8522 msgid "Relief mapping"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8526 msgid ""
8527 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8531 msgid "Reflections:"
8532 msgstr "Reflexos:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8535 msgid ""
8536 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8537 "with reflecting surfaces"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8541 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8545 msgid "Blurred"
8546 msgstr "Desenfocaos"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8549 msgid "REFL^Good"
8550 msgstr "Bonos"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8553 msgid "Sharp"
8554 msgstr "Afilaos"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8557 msgid "Decals"
8558 msgstr "Calcamoníes"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8561 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8562 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8565 msgid "Decals on models"
8566 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8570 msgid "Distance:"
8571 msgstr "Distancia"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8574 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8575 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8578 msgid "Time:"
8579 msgstr "Tiempu:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8582 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8586 msgid "Damage effects:"
8587 msgstr "Efeutos de dañu:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8590 msgid "DMGFX^Disabled"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8594 msgid "Skeletal"
8595 msgstr "Esqueléticos"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8598 msgid "DMGFX^All"
8599 msgstr "Toos"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8602 msgid "Realtime dynamic lights"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8606 msgid ""
8607 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8612 msgid "Shadows"
8613 msgstr "Solombres"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8616 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8620 msgid "Realtime world lights"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8624 msgid ""
8625 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8626 "performance."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8630 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8634 msgid "Use normal maps"
8635 msgstr "Usar mapes normales"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8638 msgid ""
8639 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8640 "light with a bumpy surface"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8644 msgid "Soft shadows"
8645 msgstr "Solombres suaves"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8648 msgid "Corona brightness:"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8652 msgid "Flare effects around certain lights"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8656 msgid "Fade coronas according to visibility"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8660 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8664 msgid "Bloom"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8668 msgid ""
8669 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8670 "pixels. Has a big impact on performance."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8674 msgid "Extra postprocessing effects"
8675 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8678 msgid ""
8679 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8680 "using a powerup"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8684 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8685 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8688 msgid "Motion blur:"
8689 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8692 msgid "Particles"
8693 msgstr "Partícules"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8696 msgid "Spawnpoint effects"
8697 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8700 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8704 msgid "Quality:"
8705 msgstr "Calidá:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8709 msgid ""
8710 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8711 "gives for better performance"
8712 msgstr ""
8713 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8714 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8717 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8718 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8721 msgid "No crosshair"
8722 msgstr "Ensin mira"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8726 msgid "Per weapon"
8727 msgstr "Per arma"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8730 msgid ""
8731 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8732 "models"
8733 msgstr ""
8734 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8735 "les armes"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8740 msgid "Size:"
8741 msgstr "Tamañu:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8744 msgid "By health"
8745 msgstr "Por salú"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8748 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8749 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8752 msgid "Enable center crosshair dot"
8753 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8756 msgid "Use normal crosshair color"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8760 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8764 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8768 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8772 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8776 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8780 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8781 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8784 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8785 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8788 msgid "Crosshair"
8789 msgstr "Mira"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8792 msgid "Scoreboard"
8793 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8796 msgid "Fading speed:"
8797 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8800 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8801 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8804 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8805 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8808 msgid "Show team sizes:"
8809 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8812 msgid ""
8813 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8814 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8818 msgid "Waypoints"
8819 msgstr "Puntos de camín"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8822 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8826 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8830 msgid "Control transparency of the waypoints"
8831 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8835 msgid "Font size:"
8836 msgstr "Tamañu de fonte:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8839 msgid "Edge offset:"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8843 msgid "Fade when near the crosshair"
8844 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8847 msgid "Display names instead of icons"
8848 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8851 msgid "Damage"
8852 msgstr "Dañu"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8855 msgid "Overlay:"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8859 msgid "Factor:"
8860 msgstr "Factor:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8863 msgid "Fade rate:"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8867 msgid "Player Names"
8868 msgstr "Nomes de xugadores"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8871 msgid "Show names above players"
8872 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8875 msgid "Max distance:"
8876 msgstr "Distancia máxima:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8879 msgid "Decolorize:"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8884 msgid "Teamplay"
8885 msgstr "Xuegu n'equipu"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8888 msgid "Only when near crosshair"
8889 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8892 msgid "Display health and armor"
8893 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8896 msgid "Speed unit:"
8897 msgstr "Unidá de velocidá:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8900 msgid "Damage overlay:"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8904 msgid "Dynamic HUD"
8905 msgstr "Interfaz dinámica"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8908 msgid "HUD moves around following player's movement"
8909 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8912 msgid "Shake the HUD when hurt"
8913 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8917 msgid "Enter HUD editor"
8918 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8921 msgid "HUD"
8922 msgstr "Interfaz"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8925 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8926 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8929 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8930 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8933 msgid "Frag Information"
8934 msgstr "Información de los asesinatos"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8937 msgid "Display information about killing sprees"
8938 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8941 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8942 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8945 msgid "Show spree information in centerprints"
8946 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8949 msgid "Show spree information in death messages"
8950 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8953 msgid "Sprees in info messages:"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8957 msgid "SPREES^Disabled"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8961 msgid "Target"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8965 msgid "Attacker"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8969 msgid "SPREES^Both"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8973 msgid "Print on a seperate line"
8974 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8977 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8978 msgstr ""
8979 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8980 "ye posible"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8983 msgid "Add frag location to death messages when available"
8984 msgstr ""
8985 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8986 "posible"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8989 msgid "Gamemode Settings"
8990 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8993 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8994 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8997 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8998 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9003 msgid "Other"
9004 msgstr "Otros axustes"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9007 msgid "Display console messages in the top left corner"
9008 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9011 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9012 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9015 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9016 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9019 msgid "Powerup notifications"
9020 msgstr "Avisos de poderes"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9023 msgid "Weapon centerprint notifications"
9024 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9027 msgid "Weapon info message notifications"
9028 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9031 msgid "Announcers"
9032 msgstr "Anunciantes"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9035 msgid "Respawn countdown sounds"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9039 msgid "Killstreak sounds"
9040 msgstr "Soníos de raches"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9043 msgid "Achievement sounds"
9044 msgstr "Soníos de llogros"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9047 msgid "Messages"
9048 msgstr "Mensaxes"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9051 msgid "Items"
9052 msgstr "Oxetos"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9055 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9056 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9059 msgid "Unavailable alpha:"
9060 msgstr "Tresparencia non disponible:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9063 msgid "Unavailable color:"
9064 msgstr "Color non disponible:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9067 msgid "GHOITEMS^Black"
9068 msgstr "Prietu"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9071 msgid "GHOITEMS^Dark"
9072 msgstr "Escuru"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9075 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9076 msgstr "Tiñíu"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9079 msgid "GHOITEMS^Normal"
9080 msgstr "Normal"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9083 msgid "GHOITEMS^Blue"
9084 msgstr "Azul"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9088 msgid "Players"
9089 msgstr "Xugadores"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9092 msgid "Force player models to mine"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9096 msgid "Force player colors to mine"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9100 msgid ""
9101 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9102 "enemy team"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9106 msgid "Except in team games"
9107 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9110 msgid "Only in Duel"
9111 msgstr "Namás nos duelos"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9114 msgid "Only in team games"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9118 msgid "In team games and Duel"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9122 msgid "Body fading:"
9123 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9126 msgid "Gibs:"
9127 msgstr "Cachos de cadabres:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9130 msgid "GIBS^None"
9131 msgstr "Nengún"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9134 msgid "GIBS^Few"
9135 msgstr "Dalgunos"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9138 msgid "GIBS^Many"
9139 msgstr "Munchos"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9142 msgid "GIBS^Lots"
9143 msgstr "Milenta"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9146 msgid "Models"
9147 msgstr "Modelos"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9150 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9151 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9154 msgid "1st person perspective"
9155 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9158 msgid "Slide to third person upon death"
9159 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9162 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9163 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9166 msgid "Smooth the view while crouching"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9170 msgid "View waving while idle"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9174 msgid "View bobbing while walking around"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9178 msgid "3rd person perspective"
9179 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9182 msgid "Back distance"
9183 msgstr "Distancia trasera"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9186 msgid "Up distance"
9187 msgstr "Distancia cimera"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9190 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9191 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9194 msgid "Field of view:"
9195 msgstr "Campu de visión:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9198 msgid "Field of vision in degrees"
9199 msgstr "El campu de visión en graos"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9202 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9203 msgstr "Factor del zoom:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9206 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9210 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9211 msgstr "Velocidá del zoom:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9214 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9218 msgid "ZOOM^Instant"
9219 msgstr "Nel intre"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9222 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9223 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9226 msgid ""
9227 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9228 "sensitivity change)"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9232 msgid "Velocity zoom"
9233 msgstr "Zoom pola velocidá"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9236 msgid "Forward movement only"
9237 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9240 msgid "VZOOM^Factor"
9241 msgstr "Factor"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9244 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9248 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9249 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9252 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9253 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9257 msgid "View"
9258 msgstr "Vista"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9261 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9262 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9265 msgid "Up"
9266 msgstr "Xubir"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9269 msgid "Down"
9270 msgstr "Baxar"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9273 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9274 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9277 msgid ""
9278 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9279 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9282 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9283 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9286 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9287 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9290 msgid ""
9291 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9292 "you are carrying"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9296 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9297 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9300 msgid "Draw 1st person weapon model"
9301 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9304 msgid "Draw the weapon model"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9310 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9314 msgid "Weapon model opacity:"
9315 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9318 msgid "Gun model swaying"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9322 msgid "Gun model bobbing"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9327 msgid "Weapons"
9328 msgstr "Armes"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9331 msgid "Key Bindings"
9332 msgstr "Arreyos de tecles"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9335 msgid "Change key..."
9336 msgstr "Camudar..."
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9339 msgid "Edit..."
9340 msgstr "Editar..."
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9343 msgid "Clear"
9344 msgstr "Llimpiar"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9347 msgid "Reset all"
9348 msgstr "Reafitar too"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9351 msgid "Mouse"
9352 msgstr "Mur"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9355 msgid "Sensitivity:"
9356 msgstr "Sensibilidá:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9359 msgid "Mouse speed multiplier"
9360 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9363 msgid "Smooth aiming"
9364 msgstr "Mira adondada"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9367 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9368 msgstr ""
9369 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9370 "sensible"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9373 msgid "Invert aiming"
9374 msgstr "Invertir la mira"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9377 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9378 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9381 msgid "Use system mouse positioning"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9385 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9386 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9391 msgid "Disable system mouse acceleration"
9392 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9395 msgid "Make use of DGA mouse input"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9399 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9400 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9403 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9404 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9407 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9408 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9411 msgid "Jetpack on jump:"
9412 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9415 msgid "JPJUMP^Disabled"
9416 msgstr "Non"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9419 msgid "Air only"
9420 msgstr "Namás nel aire"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9423 msgid "JPJUMP^All"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9429 msgid "Use joystick input"
9430 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9433 msgid "Command when pressed:"
9434 msgstr "Comandu al primir:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9437 msgid "Command when released:"
9438 msgstr "Comandu al soltar:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9441 msgid "Cancel"
9442 msgstr "Encaboxar"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9445 msgid "User defined key bind"
9446 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9449 #, c-format
9450 msgid "%d fps"
9451 msgstr "%d FPS"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9454 #, c-format
9455 msgid "%d KiB/s"
9456 msgstr "%d KiB/s"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9459 #, c-format
9460 msgid "%d MiB/s"
9461 msgstr "%d MiB/s"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9464 msgid "Network"
9465 msgstr "Rede"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9468 msgid "Show netgraph"
9469 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9472 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9473 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9476 msgid "Packet loss compensation"
9477 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9480 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9481 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9484 msgid "Movement prediction error compensation"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9488 msgid "Use encryption (AES) when available"
9489 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9493 msgid "Bandwidth limit:"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9497 msgid "Specify your network speed"
9498 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9501 msgid "Slow ADSL"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9505 msgid "Fast ADSL"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9509 msgid "Broadband"
9510 msgstr "Banda ancha"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9513 msgid "Local latency:"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9517 msgid "HTTP downloads"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9521 msgid "Simultaneous:"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9525 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9529 msgid "Framerate"
9530 msgstr "Tasa de cuadros"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9533 msgid "Show frames per second"
9534 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9537 msgid "Show your rendered frames per second"
9538 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9541 msgid "Maximum:"
9542 msgstr "Máximu:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9545 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9546 msgstr "Ensin llende"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9549 msgid "Target:"
9550 msgstr "Oxetivu:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9553 msgid "TRGT^Disabled"
9554 msgstr "Desactívase"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9557 msgid "Idle limit:"
9558 msgstr "Llende n'ausencia:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9561 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9562 msgstr "Ensin llende"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9565 msgid "Menu tooltips:"
9566 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9569 msgid ""
9570 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9571 "command bound to the menu item)"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9575 msgid "TLTIP^Disabled"
9576 msgstr "Desactívense"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9579 msgid "TLTIP^Standard"
9580 msgstr "Estándar"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9583 msgid "TLTIP^Advanced"
9584 msgstr "Avanzaes"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9587 msgid "Show current date and time"
9588 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9591 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9592 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9595 msgid "Enable developer mode"
9596 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9599 msgid "Advanced settings..."
9600 msgstr "Axustes avanzaos..."
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9603 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9604 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9608 msgid "Factory reset"
9609 msgstr "Reafitar too"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9612 msgid "Cvar filter:"
9613 msgstr "Peñera de cvars:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9616 msgid "Modified cvars only"
9617 msgstr "Namás cvars modificaes"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9620 msgid "Setting:"
9621 msgstr "Axuste:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9624 msgid "Type:"
9625 msgstr "Tipu:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9628 msgid "Value:"
9629 msgstr "Valor:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9632 msgid "Description:"
9633 msgstr "Descripción:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9636 msgid "Advanced settings"
9637 msgstr "Axustes avanzaos"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9640 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9641 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9644 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9648 msgid "Menu Skins"
9649 msgstr "Aspeutos del menú"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9652 msgid "Text Language"
9653 msgstr "Llingua de los testos"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9656 msgid "Set language"
9657 msgstr "Afitar la llingua"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9660 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9661 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9664 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9665 msgstr ""
9666 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9667 "gores"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9670 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9671 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9674 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9675 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9678 msgid "Disconnect now"
9679 msgstr "Desconectase agora"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9682 msgid "Switch language"
9683 msgstr "Cambiar la llingua"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9686 msgid "Warning"
9687 msgstr "Alvertencia"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9690 msgid "Resolution:"
9691 msgstr "Resolución:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9694 msgid "Font/UI size:"
9695 msgstr "Tamañau de la IU:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9698 msgid "SZ^Unreadable"
9699 msgstr "Inapreciable"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9702 msgid "SZ^Tiny"
9703 msgstr "Nanu"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9706 msgid "SZ^Little"
9707 msgstr "Perpequeñu"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9710 msgid "SZ^Small"
9711 msgstr "Pequeñu"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9714 msgid "SZ^Medium"
9715 msgstr "Normal"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9718 msgid "SZ^Large"
9719 msgstr "Grande"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9722 msgid "SZ^Huge"
9723 msgstr "Pergrande"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9726 msgid "SZ^Gigantic"
9727 msgstr "Escomanáu"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9730 msgid "SZ^Colossal"
9731 msgstr "Colosal"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9734 msgid "Color depth:"
9735 msgstr "Fondura de color:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9738 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9742 msgid "16bit"
9743 msgstr "16 bits"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9746 msgid "32bit"
9747 msgstr "32 bits"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9750 msgid "Full screen"
9751 msgstr "Pantalla completa"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9754 msgid "Vertical Synchronization"
9755 msgstr "Sincronización vertical"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9758 msgid ""
9759 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9760 "screen refresh rate"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9764 msgid "High-quality frame buffer"
9765 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9768 msgid "Antialiasing:"
9769 msgstr "Berbesos adondaos:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9772 msgid ""
9773 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9774 "might decrease performance by quite a lot"
9775 msgstr ""
9776 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9777 "muncho'l rindimientu"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9780 msgid "AA^Disabled"
9781 msgstr "Desactívense"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9785 msgid "2x"
9786 msgstr "2x"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9790 msgid "4x"
9791 msgstr "4x"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9794 msgid "Resolution scaling:"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9798 msgid ""
9799 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9800 "help slow GPUs"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9804 msgid "Anisotropy:"
9805 msgstr "Anisotropía:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9808 msgid "Anisotropic filtering quality"
9809 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9812 msgid "ANISO^Disabled"
9813 msgstr "Desactívase"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9816 msgid "8x"
9817 msgstr "8x"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9820 msgid "16x"
9821 msgstr "16x"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9824 msgid "Depth first:"
9825 msgstr "Primer fondura:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9828 msgid ""
9829 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9830 "normal rendering starts"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9834 msgid "DF^Disabled"
9835 msgstr "Desactívase"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9838 msgid "DF^World"
9839 msgstr "Mundu"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9842 msgid "DF^All"
9843 msgstr "Too"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9846 msgid "Brightness:"
9847 msgstr "Brillu:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9850 msgid "Brightness of black"
9851 msgstr "El brillu del prietu"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9854 msgid "Contrast:"
9855 msgstr "Contraste:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9858 msgid "Brightness of white"
9859 msgstr "El brillu del blancu"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9862 msgid "Gamma:"
9863 msgstr "Gamma:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9866 msgid ""
9867 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9868 "white or black"
9869 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9872 msgid "Contrast boost:"
9873 msgstr "Potenciación del contraste:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9876 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9877 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9880 msgid "Saturation:"
9881 msgstr "Saturación:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9884 msgid ""
9885 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9886 "requires GLSL color control"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9890 msgid "LIT^Ambient:"
9891 msgstr "Ambiente:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9894 msgid ""
9895 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9896 "and flat"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9900 msgid "Intensity:"
9901 msgstr "Intensidá:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9904 msgid "Global rendering brightness"
9905 msgstr "El brillu de la renderización global"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9908 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9909 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9912 msgid ""
9913 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9914 "strange input or video lag on some machines"
9915 msgstr ""
9916 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9917 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9920 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9921 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9924 msgid "Flip view horizontally"
9925 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9928 msgid "Poor man's left handed mode"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9932 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9936 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9940 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9941 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9944 msgid "Campaign Difficulty:"
9945 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9948 msgid "CSKL^Easy"
9949 msgstr "Fácil"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9952 msgid "CSKL^Medium"
9953 msgstr "Normal"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9956 msgid "CSKL^Hard"
9957 msgstr "Difícil"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9960 msgid "Play campaign!"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9964 msgid "Singleplayer"
9965 msgstr "Un xugador"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9968 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9969 msgstr ""
9970 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9971 "robós"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9974 msgid "Winner"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9978 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9979 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9982 msgid "Autoselect team (recommended)"
9983 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9986 msgid "red"
9987 msgstr "Coloráu"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9990 msgid "blue"
9991 msgstr "Azul"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9994 msgid "yellow"
9995 msgstr "Mariellu"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9998 msgid "pink"
9999 msgstr "Rosa"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10003 msgid "spectate"
10004 msgstr "Ser espectador"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10007 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10008 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10011 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10012 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10015 msgid "Accept"
10016 msgstr "Aceptar"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10019 msgid "Don't accept (quit the game)"
10020 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10023 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10024 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10027 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10028 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10031 msgid "teamplay"
10032 msgstr "xuegu n'equipu"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10035 msgid "free for all"
10036 msgstr "toos escontra toos"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10039 msgid "Moving"
10040 msgstr "Movimientu"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10043 msgid "move forwards"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10047 msgid "move backwards"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10051 msgid "strafe left"
10052 msgstr "Esquierda"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10055 msgid "strafe right"
10056 msgstr "Derecha"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10059 msgid "jump / swim"
10060 msgstr "Saltar/nalar"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10063 msgid "crouch / sink"
10064 msgstr "Agachase/somorguiase"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10067 msgid "jetpack"
10068 msgstr "Mochila propulsora"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10071 msgid "Attacking"
10072 msgstr "Ataque"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10075 msgid "WEAPON^previous"
10076 msgstr "Anterior"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10079 msgid "WEAPON^next"
10080 msgstr "Siguiente"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10083 msgid "WEAPON^previously used"
10084 msgstr "La usada anteriormente"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10087 msgid "WEAPON^best"
10088 msgstr "La meyor"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10091 msgid "reload"
10092 msgstr "Recargar"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10095 msgid "hold zoom"
10096 msgstr "Mantener el zoom"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10099 msgid "toggle zoom"
10100 msgstr "Alternar el zoom"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10103 msgid "show scores"
10104 msgstr "Puntuaciones"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10107 msgid "screen shot"
10108 msgstr "Captura de pantalla"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10111 msgid "maximize radar"
10112 msgstr "Maximizar el radar"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10115 msgid "3rd person view"
10116 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10119 msgid "enter spectator mode"
10120 msgstr "Mou espectador"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10123 msgid "Communication"
10124 msgstr "Comunicación"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10127 msgid "public chat"
10128 msgstr "Charra pública"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10131 msgid "team chat"
10132 msgstr "Charra del equipu"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10135 msgid "show chat history"
10136 msgstr "Historial de la charra"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10139 msgid "vote YES"
10140 msgstr "Votar SÍ"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10143 msgid "vote NO"
10144 msgstr "Votar NON"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10147 msgid "Client"
10148 msgstr "Veceru"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10151 msgid "enter console"
10152 msgstr "Abrir la consola"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10155 msgid "quit"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10159 msgid "auto-join team"
10160 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10163 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10164 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10167 msgid "suicide / respawn"
10168 msgstr "Suicidase/remanecer"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10171 msgid "quick menu"
10172 msgstr "Menú rápidu"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10175 msgid "scoreboard user interface"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10179 msgid "User defined"
10180 msgstr "Arreyos del usuariu"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10183 msgid "Development"
10184 msgstr "Desendolcu"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10187 msgid "sandbox menu"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10191 msgid "drag object (sandbox)"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10195 msgid "waypoint editor menu"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10199 msgid "Leave current match"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10203 msgid "Stop demo"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10207 msgid "Leave campaign"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10211 msgid "Leave singleplayer"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10215 msgid "Leave multiplayer"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10219 msgid "Leave current campaign level"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10223 msgid "Leave current singleplayer match"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10227 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10231 msgid "Do not press this button again!"
10232 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10235 msgid ""
10236 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10240 #, c-format
10241 msgid "%s's Xonotic Server"
10242 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10245 msgid ""
10246 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10247 "again."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10251 msgid "spectator"
10252 msgstr "espectador"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10255 msgid "<no model found>"
10256 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10259 msgid "SERVER^Remove favorite"
10260 msgstr "Quitar de Favoritos"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10264 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10267 msgid "SERVER^Favorite"
10268 msgstr "Amestar a Favoritos"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10271 msgid ""
10272 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10273 "future"
10274 msgstr ""
10275 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10278 msgid "Ping"
10279 msgstr "Ping"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10282 msgid "Hostname"
10283 msgstr "Nome d'agospiador"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10286 msgid "Map"
10287 msgstr "Mapa"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10290 msgid "Type"
10291 msgstr "Tipu"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10294 #, c-format
10295 msgid "AES level %d"
10296 msgstr "nivel d'AES %d"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10299 msgid "ENC^none"
10300 msgstr "nengún"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "encryption:"
10304 msgstr "cifráu:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10307 #, c-format
10308 msgid "mod: %s"
10309 msgstr "mod: %s"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10312 #, c-format
10313 msgid "modified settings"
10314 msgstr "axustes modificaos"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10317 #, c-format
10318 msgid "official settings"
10319 msgstr "axustes oficiales"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10322 msgid "SLCAT^Favorites"
10323 msgstr "Sirvidores favoritos"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10326 msgid "SLCAT^Recommended"
10327 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10330 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10331 msgstr "Sirvidores normales"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10334 msgid "SLCAT^Servers"
10335 msgstr "Sirvidores"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10338 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10339 msgstr "Mou competitivu"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10342 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10343 msgstr "Sirvidores modificaos"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10346 msgid "SLCAT^Overkill"
10347 msgstr "Mou desaxeráu"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10350 msgid "SLCAT^InstaGib"
10351 msgstr "InstaGib"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10354 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10358 msgid "<TITLE>"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10362 msgid "<AUTHOR>"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10366 msgid "VOL^MAX"
10367 msgstr "MÁX"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10370 msgid "VOL^OFF"
10371 msgstr "NON"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10374 #, c-format
10375 msgid "%s dB"
10376 msgstr "%s dB"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10379 msgid "PART^OMG"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10383 msgid "PARTQUAL^Low"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10387 msgid "PARTQUAL^Medium"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10391 msgid "PARTQUAL^Normal"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10395 msgid "PARTQUAL^High"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10399 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10403 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10407 msgid ""
10408 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10409 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10413 msgid "Screen resolution"
10414 msgstr "La resolución de pantalla"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10417 msgid "FADESPEED^Slow"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10421 msgid "FADESPEED^Normal"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10425 msgid "FADESPEED^Fast"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10429 msgid "FADESPEED^Instant"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10433 msgid "January"
10434 msgstr "Xineru"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10437 msgid "February"
10438 msgstr "Febreru"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10441 msgid "March"
10442 msgstr "Marzu"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10445 msgid "April"
10446 msgstr "Abril"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10449 msgid "May"
10450 msgstr "Mayu"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10453 msgid "June"
10454 msgstr "Xunu"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10457 msgid "July"
10458 msgstr "Xunetu"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10461 msgid "August"
10462 msgstr "Agostu"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10465 msgid "September"
10466 msgstr "Setiembre"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10469 msgid "October"
10470 msgstr "Ochobre"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10473 msgid "November"
10474 msgstr "Payares"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10477 msgid "December"
10478 msgstr "Avientu"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10481 #, no-c-format
10482 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10483 msgstr "%d %m %Y"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10486 msgid "Joined:"
10487 msgstr "Data de xunión:"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10490 msgid "Last match:"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10494 msgid "Time played:"
10495 msgstr "Tiempu en partíes:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10498 msgid "Favorite map:"
10499 msgstr "Mapa favoritu:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10503 #, c-format
10504 msgid "Matches:"
10505 msgstr "Partíes:"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10508 #, c-format
10509 msgid "Wins/Losses:"
10510 msgstr "Victores/Derrotes:"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10513 #, c-format
10514 msgid "Win percentage:"
10515 msgstr "% de victories:"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10518 #, c-format
10519 msgid "Kills/Deaths:"
10520 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10523 #, c-format
10524 msgid "Kill ratio:"
10525 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10528 msgid "ELO:"
10529 msgstr "ELO:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10532 msgid "Rank:"
10533 msgstr "Clasificación:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10536 msgid "Percentile:"
10537 msgstr "Percentil:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10540 #, c-format
10541 msgid "%d (unranked)"
10542 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10545 msgid "Update can be downloaded at:"
10546 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10549 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10553 #, c-format
10554 msgid "Update to %s now!"
10555 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10558 msgid ""
10559 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10560 "^1Expect visual problems."
10561 msgstr ""
10562 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10563 "^1Espérense problemes visuales."
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10566 msgid "Use default"
10567 msgstr "Lo predeterminao"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10570 msgid "Team Color:"
10571 msgstr "Color del equipu:"