]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.zh_HK.po
Clean up ammo_pickupevalfunc to not reference items directly
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
index 3eeb86d4bdf9cc34bf068671b8285bdb5fc50d54..2a7f000047e093ff672a131914db7f8d00a91fee 100644 (file)
@@ -3,13 +3,26 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Translators:
+# Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
+# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
+# gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
+# kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
+# Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
+# Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
+# Matthew Wu, 2021
+# moetale <moetale@outlook.com>, 2021
+# NaitLee, 2022
+# Nait Lee, 2022
+# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
+# 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
+# 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
 "Language: zh_HK\n"
@@ -21,22 +34,22 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
 #, c-format
 msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1無法寫入到 %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
 #, c-format
 msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 的標題"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
 #, c-format
 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
 #, c-format
@@ -44,879 +57,885 @@ msgid ""
 "^1Multiline message at time %s that\n"
 "^BOLDlasts longer than normal"
 msgstr ""
+"^1在 %s 的多行消息\n"
+"^BOLD持續時間比一般情況長些"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
 #, c-format
 msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 的消息"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
 msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "一般消息"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
 msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "對戰"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr ""
+msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
 #, c-format
 msgid "FPS: %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "FPS:%.*f"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
 msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1觀察中"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
 #, c-format
 msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1正在觀察:^7%s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr ""
+msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
 msgid "primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "主火力"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 msgid "next weapon"
-msgstr ""
+msgstr "下一把武器"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 msgid "previous weapon"
-msgstr ""
+msgstr "上一把武器"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
 msgid "drop weapon"
-msgstr ""
+msgstr "丟出武器"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
 msgid "secondary fire"
-msgstr ""
+msgstr "副火力"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
 msgid "server info"
-msgstr ""
+msgstr "服務器信息"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
 msgid "jump"
-msgstr ""
+msgstr "跳躍"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
 #, c-format
 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
 msgid "ready"
-msgstr ""
+msgstr "準備"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr ""
+msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "隊伍人數不平衡!"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
 msgid "team selection"
-msgstr ""
+msgstr "選擇團隊"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
 msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1正在觀察此玩家:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
 msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1正在觀察你:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr ""
+msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr ""
+msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
 #, c-format
 msgid "Player %d"
-msgstr ""
+msgstr "玩家 %d"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
 #, c-format
 msgid "Submenu%d"
-msgstr ""
+msgstr "子菜單%d"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
 #, c-format
 msgid "Command%d"
-msgstr ""
+msgstr "指令%d"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
 msgid "Continue..."
-msgstr ""
+msgstr "繼續……"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "聊天"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
 msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "發送公共消息給"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr ""
+msgstr ":-) / 幹的漂亮"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
 msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr ""
+msgstr "幹的漂亮"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
 msgid "QMCMD^good game"
-msgstr ""
+msgstr "好遊戲"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
 msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr ""
+msgstr "嗨 / 祝你好運"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr ""
+msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
 msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "以英文發送"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
 msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr ""
+msgstr "團隊聊天"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
 msgid "QMCMD^strength soon"
-msgstr ""
+msgstr "神力即將出現"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
 msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "免費物品, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
 msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "物品已取走, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
 msgid "QMCMD^negative"
-msgstr ""
+msgstr "反對"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
 msgid "QMCMD^positive"
-msgstr ""
+msgstr "贊成"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
 msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr ""
+msgstr "需要幫忙, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "發現敵人, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "找到旗幟, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
 msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr ""
+msgstr "防守中, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
 msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr ""
+msgstr "遊蕩中, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
 msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr ""
+msgstr "攻擊中, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr ""
+msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
 #, c-format
 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出旗幟, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr ""
+msgstr "丟出武器, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr ""
+msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
 msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr ""
+msgstr "發送私人消息給"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
 msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr ""
+msgstr "設定"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "視角/HUD 設置"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
 msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "第三人稱視角"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
 msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr ""
+msgstr "像我一樣的玩家模型"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
 msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr ""
+msgstr "名字顯示在玩家上方"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "每個武器的十字準心"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
 msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
 msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr ""
+msgstr "網絡圖"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
 msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr ""
+msgstr "音效設定"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
 msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr ""
+msgstr "擊打聲"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
 msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr ""
+msgstr "對話音效"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "更改觀察者視角"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
 msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr ""
+msgstr "觀察者視角"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
 msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr ""
+msgstr "增加速度"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
 msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr ""
+msgstr "減少速度"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
 msgid "QMCMD^Wall collision"
-msgstr ""
+msgstr "牆壁碰撞"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
 msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "全屏"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
 msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr ""
+msgstr "發起投票"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
 msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr ""
+msgstr "重新開始地圖"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
 msgid "QMCMD^End match"
-msgstr ""
+msgstr "結束競賽"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
 msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr ""
+msgstr "減少競賽時間"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
 msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr ""
+msgstr "延長競賽時間"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr ""
+msgstr "隨機組隊"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
 msgid "Server's custom quickmenu"
-msgstr ""
+msgstr "服務器的自定義快捷菜單"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
 msgid "Waypoint editor quickmenu"
-msgstr ""
+msgstr "路徑點編輯菜單"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
 msgid "QMCMD^Spectate a player"
-msgstr ""
+msgstr "觀察玩家"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
 #, c-format
 msgid " (-%dL)"
-msgstr ""
+msgstr " (-%dL)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
 #, c-format
 msgid " (+%dL)"
-msgstr ""
+msgstr " (+%dL)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
 msgid "Start line"
-msgstr ""
+msgstr "起點線"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
 msgid "Finish line"
-msgstr ""
+msgstr "終點線"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
 #, c-format
 msgid "Intermediate %d"
-msgstr ""
+msgstr "第 %d 中間點"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
 #, c-format
 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
 msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "缺失一個檢查點"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
 msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "點擊選擇傳送目的地"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
 msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "點擊選擇出生點"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
 msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "帶球人擊殺數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
 msgid "SCO^bckills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死帶球人"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
 msgid "SCO^bctime"
-msgstr ""
+msgstr "持球時間"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
-msgstr ""
+msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
 msgid "SCO^caps"
-msgstr ""
+msgstr "奪取"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
 msgid "SCO^captime"
-msgstr ""
+msgstr "奪取時間"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
 msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "死亡次數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
 msgid "SCO^deaths"
-msgstr ""
+msgstr "死亡"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "SCO^destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "摧毀"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "SCO^damage"
-msgstr ""
+msgstr "傷害"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "造成的總傷害"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
 msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr ""
+msgstr "受傷"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
 msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "受到的總傷害"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
 msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "掉落旗幟數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
 msgid "SCO^drops"
-msgstr ""
+msgstr "掉旗"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
 msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "玩家 ELO 分數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
 msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
 msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "最快"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
 msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "失誤數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
 msgid "SCO^faults"
-msgstr ""
+msgstr "失誤"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
 msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "持旗者擊殺數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
 msgid "SCO^fckills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死持旗者"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
 msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
 msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
 msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "除自殺外擊殺數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
 msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
 msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "進球數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
 msgid "SCO^goals"
-msgstr ""
+msgstr "進球"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
 msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
 msgid "SCO^kckills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死攜鑰者"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
 msgid "SCO^k/d"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
 msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
 msgid "SCO^kdr"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡比"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
 msgid "SCO^kdratio"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡比"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
 msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
 msgid "SCO^kills"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
 msgid "SCO^laps"
-msgstr ""
+msgstr "圈數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
 msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
 msgid "SCO^lives"
-msgstr ""
+msgstr "生命"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
 msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙丟失次數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
 msgid "SCO^losses"
-msgstr ""
+msgstr "丟失"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
 msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "玩家名稱"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
 msgid "SCO^name"
-msgstr ""
+msgstr "名字"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
 msgid "SCO^nick"
-msgstr ""
+msgstr "暱稱"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
 msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "摧毀的目標數量"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
 msgid "SCO^objectives"
-msgstr ""
+msgstr "目標"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
 msgid ""
 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
-msgstr ""
+msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
 msgid "SCO^pickups"
-msgstr ""
+msgstr "撿起"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
 msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Ping 時間"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
 msgid "SCO^ping"
-msgstr ""
+msgstr "延遲"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
 msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "網絡通訊包丟失"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
 msgid "SCO^pl"
-msgstr ""
+msgstr "丟包"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
 msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "推入虛空的玩家數量"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
 msgid "SCO^pushes"
-msgstr ""
+msgstr "推下"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
 msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "玩家排名"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
 msgid "SCO^rank"
-msgstr ""
+msgstr "排名"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
 msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "歸還旗幟數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
 msgid "SCO^returns"
-msgstr ""
+msgstr "歸還"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
 msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "復活次數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
 msgid "SCO^revivals"
-msgstr ""
+msgstr "重生"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "獲勝的競賽數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "SCO^rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "贏局"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
 msgid "SCO^score"
-msgstr ""
+msgstr "分數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
 msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "總分數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
 msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "自殺次數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
 msgid "SCO^suicides"
-msgstr ""
+msgstr "自殺"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
 msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵數減去死亡數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
 msgid "SCO^sum"
-msgstr ""
+msgstr "總和"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "統治點佔領數(統治)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
 msgid "SCO^takes"
-msgstr ""
+msgstr "佔領"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
 msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺隊友數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
 msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死隊友"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
 msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
 msgid "SCO^ticks"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
 msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "競速總時(競速/CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
-msgstr ""
+msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "用法:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
 "cvar scoreboard_columns"
 msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
 msgid ""
 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
 "map start"
 msgstr ""
+"  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
 msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
+"scoreboard_columns 以便你更改"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr ""
+msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
 msgid ""
@@ -925,28 +944,32 @@ msgid ""
 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
 "field to show all fields available for the current game mode."
 msgstr ""
+"在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
+"之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
+"用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
 msgid ""
 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
 msgstr ""
+"特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
 msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 "right of the vertical bar aligned to the right."
-msgstr ""
+msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 "other gamemodes except DM."
-msgstr ""
+msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
@@ -958,176 +981,176 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
 #, c-format
 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "精準度(平均 %d%%)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
 msgid "Item stats"
-msgstr ""
+msgstr "物品統計"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
 msgid "Map stats:"
-msgstr ""
+msgstr "地圖統計:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
 msgid "Monsters killed:"
-msgstr ""
+msgstr "怪物擊殺:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
 msgid "Secrets found:"
-msgstr ""
+msgstr "發現秘密:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
 #, c-format
 msgid "Spectators"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀者"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
 #, c-format
 msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
 #, c-format
 msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
 msgid "SCO^points"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
 msgid "Team Selection"
-msgstr ""
+msgstr "選擇團隊"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
 #, c-format
 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
-msgstr ""
+msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
 #, c-format
 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
-msgstr ""
+msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
 #, c-format
 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
-msgstr ""
+msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
 #, c-format
 msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f 分鐘"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
 #, c-format
 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
-msgstr ""
+msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
 msgid "Map:"
-msgstr ""
+msgstr "地圖:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
 #, c-format
 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr ""
+msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr ""
+msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr ""
+msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
 msgid "qu"
-msgstr ""
+msgstr "單位"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
 msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "千米"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
 msgid "mi"
-msgstr ""
+msgstr "英里"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
 msgid "nmi"
-msgstr ""
+msgstr "海里"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
 msgid "Warmup"
-msgstr ""
+msgstr "熱身"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
 msgid "Warmup: no time limit"
-msgstr ""
+msgstr "熱身:無時間限制"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
 msgid "Warmup: too few players"
-msgstr ""
+msgstr "熱身:等待更多玩家"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
 msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "時限"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
 msgid "Sudden Death"
-msgstr ""
+msgstr "決勝時刻"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
 msgid "Overtime"
-msgstr ""
+msgstr "超時"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
 #, c-format
 msgid "Overtime #%d"
-msgstr ""
+msgstr "超時 #%d"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr ""
+msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
 msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "發起了一輪投票:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
 msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr ""
+msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
 msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr ""
+msgstr "^1設置HUD"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
@@ -1138,7 +1161,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
@@ -1149,224 +1172,224 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
 msgid "Out of ammo"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥耗盡"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
 msgid "Don't have"
-msgstr ""
+msgstr "未持有"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
 msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "不可用"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:300
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
+msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
 msgid "qu/s"
-msgstr ""
+msgstr "單位每秒"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
 msgid "m/s"
-msgstr ""
+msgstr "米每秒"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
 msgid "km/h"
-msgstr ""
+msgstr "千米每時"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
 msgid "mph"
-msgstr ""
+msgstr "英里每時"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
 msgid "knots"
-msgstr ""
+msgstr "海里每時"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1364
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
 msgid "All Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "全武器競技"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1365
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
 msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "所有可用武器的競技"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1366
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
 msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "多數武器競技"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1367
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
 msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "多數可用武器的競技"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
 msgid "No Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "無武器競技"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1382
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
 #, c-format
 msgid "%s Arena"
-msgstr ""
+msgstr "%s 競技"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
 #, c-format
 msgid "This is %s"
-msgstr ""
+msgstr "這裏是 %s"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1394
 msgid "Your client version is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "你的客户端版本過舊。"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1395
 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
-msgstr ""
+msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1396
 msgid "Please update!"
-msgstr ""
+msgstr "請更新!"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1399
 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
-msgstr ""
+msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1400
 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
-msgstr ""
+msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1402
 #, c-format
 msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "歡迎來到 %s"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
 #, c-format
 msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "關卡 %d:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1419
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1439
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
 msgid "Gametype:"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲類型:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1453
 msgid "This match supports"
-msgstr ""
+msgstr "此競賽支持"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1455
 #, c-format
 msgid "%d players"
-msgstr ""
+msgstr "%d 位玩家"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1457
 #, c-format
 msgid "%d to %d players"
-msgstr ""
+msgstr "%d 到 %d 位玩家"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1459
 #, c-format
 msgid "%d players maximum"
-msgstr ""
+msgstr "至多 %d 位玩家"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1461
 #, c-format
 msgid "%d players minimum"
-msgstr ""
+msgstr "至少 %d 位玩家"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1466
 msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "起效的修改:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1469
 msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "特殊遊戲提示:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1476
 msgid "Server's message"
-msgstr ""
+msgstr "服務器消息"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1570
 #, c-format
 msgid "%s (not bound)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (未綁定)"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
 msgid " (1 vote)"
-msgstr ""
+msgstr "(1 票)"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
 #, c-format
 msgid " (%d votes)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d 票)"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
 msgid "Don't care"
-msgstr ""
+msgstr "不在意"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
 msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "選擇遊戲種類"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
 msgid "Vote for a map"
-msgstr ""
+msgstr "投票選擇地圖"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
 #, c-format
 msgid "%d seconds left"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘 %d 秒"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
 msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "正在請求預覽……"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:889
 msgid "Nade timer"
-msgstr ""
+msgstr "榴彈計時"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:894
 msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "佔領進度"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:899
 msgid "Revival progress"
-msgstr ""
+msgstr "重生進度"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
 msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "創建 curl 句柄失敗"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
 msgid "Assault"
-msgstr ""
+msgstr "突擊"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
 msgid ""
 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
 "out"
-msgstr ""
+msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
@@ -1376,334 +1399,334 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
 msgid "Point limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標得分:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
 msgid "Clan Arena"
-msgstr ""
+msgstr "組隊競技"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
 msgid "Round limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標取勝數:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
 msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "奪取時間排名"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
 msgid "Capture the Flag"
-msgstr ""
+msgstr "奪旗戰"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
 msgid ""
 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
 "from the other team"
-msgstr ""
+msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
 msgid "Capture limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標奪旗數:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
 msgid "Rankings"
-msgstr ""
+msgstr "排名"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
 msgid "Race CTS"
-msgstr ""
+msgstr "CTS 競速"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
 msgid "Race for fastest time."
-msgstr ""
+msgstr "以最短的時間到達終點"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
 msgid "Deathmatch"
-msgstr ""
+msgstr "死亡競技"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
 msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr ""
+msgstr "盡你所能殺敵"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
 msgid "Capture and defend all the control points to win"
-msgstr ""
+msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
 msgid "Domination"
-msgstr ""
+msgstr "統治"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
 msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
 msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "決鬥"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
 msgid "Freeze Tag"
-msgstr ""
+msgstr "冰封戰"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
 msgid ""
 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
 "freeze all enemies to win"
-msgstr ""
+msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
 msgid "Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "侵襲"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
 msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "帶着球殺敵得分"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
 msgid "Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "驅離"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
 msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
 msgid "Key Hunt"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙獵取"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
 msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^1你已耗盡生命"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
 msgid "Last Man Standing"
-msgstr ""
+msgstr "笑到最後"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr ""
+msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
 msgid "Lives:"
-msgstr ""
+msgstr "生命數:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
 msgid "Nexball"
-msgstr ""
+msgstr "Nex 球賽"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
-msgstr ""
+msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
 msgid "Goal limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標進球數:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
 msgid "Ball Stealer"
-msgstr ""
+msgstr "偷球者"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr ""
+msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
 msgid "Onslaught"
-msgstr ""
+msgstr "猛攻"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
 msgid "Personal best"
-msgstr ""
+msgstr "個人最佳"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
 msgid "Server best"
-msgstr ""
+msgstr "服務器最佳"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
 msgid "Race"
-msgstr ""
+msgstr "競速"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
 msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
 msgid "Laps:"
-msgstr ""
+msgstr "圈數:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
-msgstr ""
+msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
 msgid "Team Deathmatch"
-msgstr ""
+msgstr "團隊死亡競技"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
 msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "子彈"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
 msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "電池"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
 msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "等離子"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
 msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "火箭"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
 msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "霰彈"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
 msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "小護甲"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
 msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "中型護甲"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
 msgid "Big armor"
-msgstr ""
+msgstr "大護甲"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
 msgid "Mega armor"
-msgstr ""
+msgstr "超級護甲"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
 msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "小血包"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
 msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "中型血包"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
 msgid "Big health"
-msgstr ""
+msgstr "大血包"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
 msgid "Mega health"
-msgstr ""
+msgstr "超級血包"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
 #: qcsrc/common/util.qc:263
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
 msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "火箭揹包"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
 msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "燃料"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
 msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "燃料再生"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
 msgid "Fuel regen"
-msgstr ""
+msgstr "燃料再生"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr ""
+msgstr "扔亂音大號"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
 msgid "Frag limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標擊殺數:"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
 msgid "It's your turn"
-msgstr ""
+msgstr "輪到你了"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "退出"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
 msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "邀請"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
 msgid "Current Game"
-msgstr ""
+msgstr "當前遊戲"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
 msgid "Exit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "退出菜單"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "創建"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
 msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "加入"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
 msgid "Minigames"
-msgstr ""
+msgstr "小遊戲"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
 msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "小遊戲信息"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
 msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "推石頭"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
 msgid "Game over!"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲結束!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
@@ -1713,48 +1736,48 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
 msgid "You are spectating"
-msgstr ""
+msgstr "你正在觀察"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
 msgid "Better luck next time!"
-msgstr ""
+msgstr "祝你下次好運!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
-msgstr ""
+msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
 msgid "Push the boulders onto the targets"
-msgstr ""
+msgstr "將石頭推到目標上"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
 msgid "Next Level"
-msgstr ""
+msgstr "下一關"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "重新遊戲"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
 msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "編輯器"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
 msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "四子連線"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
@@ -1764,264 +1787,264 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
 #, c-format
 msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 此局獲勝!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "平局"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
 msgid "You lost the game!"
-msgstr ""
+msgstr "你輸了!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
 msgid "You win!"
-msgstr ""
+msgstr "你贏了!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
 msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr ""
+msgstr "等待對方玩家行動"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
 msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr ""
+msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
 msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "九子棋"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
 msgid ""
 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
-msgstr ""
+msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
-msgstr ""
+msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr ""
+msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
 msgid "Pong"
-msgstr ""
+msgstr "乒乓"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
 msgid "AI"
-msgstr ""
+msgstr "電腦"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
-msgstr ""
+msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
 msgid "Start Match"
-msgstr ""
+msgstr "開始"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
 msgid "Add AI player"
-msgstr ""
+msgstr "添加電腦玩家"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
 msgid "Remove AI player"
-msgstr ""
+msgstr "刪除電腦玩家"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
 msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "推拉"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
+msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
-msgstr ""
+msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
-msgstr ""
+msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
 msgid "Next Match"
-msgstr ""
+msgstr "下一輪"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
 msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "孔明棋"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
 msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "吃掉了所有棋子!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
 msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘棋子:"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
 #, c-format
 msgid "Pieces left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
 msgid "No more valid moves"
-msgstr ""
+msgstr "沒有可行的移動了"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
 msgid "Well done, you win!"
-msgstr ""
+msgstr "非常好,你贏了!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
 msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
 msgid "Tic Tac Toe"
-msgstr ""
+msgstr "井字棋"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
 msgid "Single Player"
-msgstr ""
+msgstr "單人遊戲"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
 msgid "Golem"
-msgstr ""
+msgstr "鋼鐵巨人"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
 msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "魔法師"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
 msgid "Mage spike"
-msgstr ""
+msgstr "魔法突刺"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
 msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "蜘蛛"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
 msgid "Spider attack"
-msgstr ""
+msgstr "蜘蛛攻擊"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
 msgid "Webbed"
-msgstr ""
+msgstr "蜘網"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
 msgid "Wyvern"
-msgstr ""
+msgstr "飛龍"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
 msgid "Wyvern attack"
-msgstr ""
+msgstr "飛龍攻擊"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
 msgid "Zombie"
-msgstr ""
+msgstr "殭屍"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
 msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
 msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "抗性"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
 msgid "Medic"
-msgstr ""
+msgstr "治癒"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
 msgid "Bash"
-msgstr ""
+msgstr "重擊"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
 msgid "Vampire"
-msgstr ""
+msgstr "吸血"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
 msgid "Disability"
-msgstr ""
+msgstr "失能"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "殘疾"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
 msgid "Vengeance"
-msgstr ""
+msgstr "復仇"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
 msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "跳躍"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
 msgid "Inferno"
-msgstr ""
+msgstr "獄火"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
 msgid "Swapper"
-msgstr ""
+msgstr "位置交換"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
 msgid "Magnet"
-msgstr ""
+msgstr "磁力"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
 msgid "Luck"
-msgstr ""
+msgstr "幸運"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
 msgid "Flight"
-msgstr ""
+msgstr "飛行"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
 msgid "Buff"
-msgstr ""
+msgstr "增益"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
 msgid "Damage text"
-msgstr ""
+msgstr "傷害文字"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
 msgid "Draw damage numbers"
-msgstr ""
+msgstr "繪製傷害數字"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
 msgid "Font size minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "最小字號:"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
 msgid "Font size maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "最大字號:"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
@@ -2030,229 +2053,229 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
 msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "顏色:"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr ""
+msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
 msgid "off-hand hook"
-msgstr ""
+msgstr "非手持抓鈎"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
 #, c-format
 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
 msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "汽化者彈藥"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
 msgid "Extra life"
-msgstr ""
+msgstr "額外的生命"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
 msgid "Napalm grenade"
-msgstr ""
+msgstr "烈焰榴彈"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
 msgid "Ice grenade"
-msgstr ""
+msgstr "冰榴彈"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
 msgid "Translocate grenade"
-msgstr ""
+msgstr "穿越榴彈"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
 msgid "Spawn grenade"
-msgstr ""
+msgstr "重生點榴彈"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
 msgid "Heal grenade"
-msgstr ""
+msgstr "治癒榴彈"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
 msgid "Monster grenade"
-msgstr ""
+msgstr "怪物榴彈"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
 msgid "Entrap grenade"
-msgstr ""
+msgstr "減速榴彈"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
 msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "隱身榴彈"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
 #, c-format
 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr ""
+msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
 msgid "Grenade"
-msgstr ""
+msgstr "榴彈"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
 #, c-format
 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅重機槍"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
 msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅機槍"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
 msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅星旋槍"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
 msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅霰彈槍"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
 msgid "Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "隱身"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
 msgid "Shield"
-msgstr ""
+msgstr "護盾"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
 msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "加速"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
 msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "神力"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "燃燒"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
 msgid "Spawn Shield"
-msgstr ""
+msgstr "重生甲"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
 msgid "Superweapons"
-msgstr ""
+msgstr "超級武器"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
 msgid "Waypoint"
-msgstr ""
+msgstr "路徑點"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
 msgid "Help me!"
-msgstr ""
+msgstr "需要支援!"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
 msgid "Here"
-msgstr ""
+msgstr "這裏"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
 msgid "DANGER"
-msgstr ""
+msgstr "【危險】"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
 msgid "Frozen!"
-msgstr ""
+msgstr "被凍結!"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
 msgid "Reviving"
-msgstr ""
+msgstr "復活中"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
 msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "物品"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
 msgid "Checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "檢查點"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "終點"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "起點"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
 msgid "Defend"
-msgstr ""
+msgstr "防禦"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
 msgid "Destroy"
-msgstr ""
+msgstr "摧毀"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
 msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
 msgid "Flag carrier"
-msgstr ""
+msgstr "持旗人"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
 msgid "Enemy carrier"
-msgstr ""
+msgstr "敵方持旗人"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
 msgid "Dropped flag"
-msgstr ""
+msgstr "掉落的旗"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
 msgid "White base"
-msgstr ""
+msgstr "白隊基地"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
 msgid "Red base"
-msgstr ""
+msgstr "紅隊基地"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
 msgid "Blue base"
-msgstr ""
+msgstr "藍隊基地"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
 msgid "Yellow base"
-msgstr ""
+msgstr "黃隊基地"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
 msgid "Pink base"
-msgstr ""
+msgstr "粉隊基地"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
 msgid "Return flag here"
-msgstr ""
+msgstr "把旗幟帶回這裏"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
@@ -2263,11 +2286,11 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
 msgid "Control point"
-msgstr ""
+msgstr "控制點"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
 msgid "Dropped key"
-msgstr ""
+msgstr "掉落的鑰匙"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
@@ -2275,71 +2298,71 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
 msgid "Key carrier"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙攜帶者"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
 msgid "Run here"
-msgstr ""
+msgstr "跑到這裏"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
 msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
 msgid "Ball carrier"
-msgstr ""
+msgstr "帶球人"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
 msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "領隊者"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
 msgid "Goal"
-msgstr ""
+msgstr "球門"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
 msgid "Generator"
-msgstr ""
+msgstr "發電機"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
 msgid "Weapon"
-msgstr ""
+msgstr "武器"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
 msgid "Monster"
-msgstr ""
+msgstr "怪物"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
 msgid "Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "載具"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
 msgid "Intruder!"
-msgstr ""
+msgstr "入侵者!"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
 msgid "Tagged"
-msgstr ""
+msgstr "標記"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
 #, c-format
 msgid "%s needing help!"
-msgstr ""
+msgstr "%s需要支援!"
 
 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
 msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1服務器提示:"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr ""
+msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
 #, c-format
@@ -2347,16 +2370,18 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
 msgstr ""
+"^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
+"的記錄"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
 #, c-format
@@ -2364,940 +2389,942 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
 msgstr ""
+"^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
+"秒的記錄"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
 "base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
 "itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟已回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG丟掉了^TC^TT隊^BG旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 丟掉了旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
 #, c-format
 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
 msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
 msgid "^F2Match is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "^F2正在重新開始競賽……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
 msgid "^F4Countdown stopped!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4倒計時已停止!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
 msgid "^BGRound tied"
-msgstr ""
+msgstr "^BG平局"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
 msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
 #, c-format
 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你沒有^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
 #, c-format
 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr ""
+msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
 #, c-format
 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 已連接"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "^BG怪物當前被禁用"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 已下線"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
 msgid ""
 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
 "spectators aren't allowed at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
 "lost."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
 "(^F1%s^F4)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
 #, c-format
@@ -3305,12 +3332,14 @@ msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
 "^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
+"^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
+"^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
 #, c-format
@@ -3318,374 +3347,376 @@ msgid ""
 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 msgstr ""
+"^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
+"^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍殺害%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
 #, c-format
 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星旋槍刺到人間蒸發%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
 "%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋槍刺得從人間蒸發%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
 msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4你現在孤身一人!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
 msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你是進攻方!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
 msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你是防守方!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
 #, c-format
 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
 #, c-format
 msgid "%s players are needed for this match."
-msgstr ""
+msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
 msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG開始!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
 msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BG遊戲即將開始"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
 #, c-format
 msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
 msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4這一輪無法開始"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
 msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2不要紮營!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
 msgid ""
@@ -3693,10 +3724,13 @@ msgid ""
 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
 "^BGif you think you will succeed."
 msgstr ""
+"^BG你現在自由了。\n"
+"^BG如果你覺得你可以成功,\n"
+"^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr ""
+msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
 msgid ""
@@ -3704,217 +3738,220 @@ msgid ""
 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
 "^BGMake some defensive scores before trying again."
 msgstr ""
+"^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
+"^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
+"^BG得到一些殺敵分數後再試。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
 msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
 #, c-format
 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
 #, c-format
 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
 msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了旗幟!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
 #, c-format
 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
 #, c-format
@@ -3922,297 +3959,305 @@ msgid ""
 "^BGYou have been moved into a different team\n"
 "You are now on: %s"
 msgstr ""
+"^BG你被移動至另一團隊\n"
+"你當前在:%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
 msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1去死,紮營者!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
 #, c-format
 msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你落地過猛!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你覺得太熱了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你變得酥脆!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
 msgid "^K1You fragged yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你殺死了自己!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
 msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你要再小心一些!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1要當心怪物!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
 msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你覺得有點冷!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你變得有些涼!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你需要留着點壽命"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
 msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你自殺了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你一斷了之!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 #, c-format
 msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你換到了%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你意外地死了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1當心腳下!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 #, c-format
 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 #, c-format
 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 #, c-format
 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 #, c-format
 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
 msgstr ""
+"^K1別再掛機!\n"
+"^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
 msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
 msgstr ""
+"^K1別再掛機!\n"
+"^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
 #, c-format
 msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
 #, c-format
 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
 msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG門已解鎖!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
 #, c-format
 msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
 msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K3你復活了自己"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 #, c-format
 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
 #, c-format
 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
 msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
 msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你把自己凍結了"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
 #, c-format
 msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1一隻%s來襲!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
 msgid ""
 "^K1No spawnpoints available!\n"
 "Hope your team can fix it..."
 msgstr ""
+"^K1沒有可用的生成點!\n"
+"希望你的團隊可以修復它……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
 #, c-format
@@ -4220,58 +4265,68 @@ msgid ""
 "^K1You may not join the game at this time.\n"
 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
 msgstr ""
+"^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
+"這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
 msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你拾起了球"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Help the key carriers to meet!"
 msgstr ""
+"^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
+"幫助帶鑰匙的隊友會面!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
 msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
+"^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
+"現在去^F4妨礙他們^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
+"^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
+"^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid ""
 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
 "Use the same command again to spectate anyway."
 msgstr ""
+"^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
+"再次運行此指令以旁觀。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG敵人現在可在雷達上看到領導者!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
 #, c-format
@@ -4279,32 +4334,34 @@ msgid ""
 "^BGWaiting for players to join...\n"
 "Need active players for: %s"
 msgstr ""
+"^BG等待玩家加入……\n"
+"需要更多%s玩家"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
 #, c-format
 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
 #, c-format
@@ -4312,71 +4369,81 @@ msgid ""
 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
 "Next weapon: ^F1%s"
 msgstr ""
+"^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
+"下一把武器:^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
 #, c-format
 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
 #, c-format
 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
 msgid "^BGYou captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr ""
+msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
 msgid ""
 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
 "^F2Capture some control points to unshield it"
 msgstr ""
+"^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
+"^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
 msgid ""
 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
 "^BGRe-capture control points to shield it!"
 msgstr ""
+"^K1你的發電機不再受保護!\n"
+"^BG重新佔領控制點以保護它!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
 #, c-format
 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"繼續殺敵、看花落誰家!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"盡全力進球、力拔頭籌!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid ""
@@ -4386,6 +4453,11 @@ msgid ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"\n"
+"發電機開始衰減。\n"
+"團隊佔領的控制點越多,\n"
+"敵方發電機衰減越快"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
 #, c-format
@@ -4393,269 +4465,273 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
 msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
 msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "^F1傳送門創建失敗"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr ""
+msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
 msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2神力已解除"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
 msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr ""
+msgstr "^F2護盾環繞着你"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
 msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2護盾已解除"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
 msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你獲得了加速"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
 msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2加速已解除"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
 msgid "^F2You are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你現在隱身"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
 msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2隱身已解除"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
 msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG成功按次序完成!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
 msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG還有更多……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
 #, c-format
 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2超級武器已分解"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2超級武器已消失"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
 msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後開始"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後結束"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
 msgid ""
 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
 "^F4Stop them!"
 msgstr ""
+"^F2敵人在偷取你的載具!\n"
+"^F4阻止他們!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
 #, c-format
 msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(在 %s 旁)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
 msgid "primary"
-msgstr ""
+msgstr "主火力"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
 msgid "secondary"
-msgstr ""
+msgstr "副火力"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
 msgid "point"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
 msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
 msgid "drop flag"
-msgstr ""
+msgstr "丟出旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
 msgid "throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "扔榴彈"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
 msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "三連殺!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
 msgid "RAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "狂怒!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
 #, c-format
 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
 msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "殺戮!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 #, c-format
 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 msgid "MAYHEM! "
-msgstr ""
+msgstr "混亂!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 #, c-format
 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "無懈可擊!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
 #, c-format
 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
 msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "修羅者!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
 msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "末日決戰!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
 #, c-format
 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
 #, c-format
@@ -4663,6 +4739,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
 #, c-format
@@ -4670,507 +4748,509 @@ msgid ""
 "\n"
 "(^F4Dead^BG)%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"(^F4死亡^BG)%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
 #, c-format
 msgid "%d score spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d 次得分狂潮!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
 #, c-format
 msgid "%d frag spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d 連殺!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
 msgid "First blood! "
-msgstr ""
+msgstr "第一滴血!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
 msgid "First score! "
-msgstr ""
+msgstr "率先得分!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
 msgid "First casualty! "
-msgstr ""
+msgstr "第一個倒下!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
 msgid "First victim! "
-msgstr ""
+msgstr "第一個犧牲!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
 #, c-format
 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
 #, c-format
 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
 #, c-format
 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
 #, c-format
 msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ",終結了其 %d 連殺"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
 #, c-format
 msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
 #, c-format
 msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ",失去了其 %d 連殺"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
 #, c-format
 msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
 #, c-format
 msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:31
 msgid "TEAM^Red"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:32
 msgid "TEAM^Blue"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:33
 msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:34
 msgid "TEAM^Pink"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:35
 msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:36
 msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "中立"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:39
 msgid "KEY^Red"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:40
 msgid "KEY^Blue"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:41
 msgid "KEY^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:42
 msgid "KEY^Pink"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:43
 msgid "FLAG^Red"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:44
 msgid "FLAG^Blue"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:45
 msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:46
 msgid "FLAG^Pink"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:47
 msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:48
 msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:49
 msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:50
 msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
 #, c-format
 msgid "%s under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "%s正遭受攻擊!"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
 msgid "Turret"
-msgstr ""
+msgstr "炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
 msgid "eWheel Turret"
-msgstr ""
+msgstr "電輪炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
 msgid "eWheel"
-msgstr ""
+msgstr "電輪"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
 msgid "FLAC Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "重型鐳射炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
 msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "重型鐳射突擊炮"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
 msgid "Fusion Reactor"
-msgstr ""
+msgstr "融合反應堆"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
 msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr ""
+msgstr "地獄離子炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
 msgid "Hellion"
-msgstr ""
+msgstr "地獄離子"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
 msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr ""
+msgstr "獵手炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
 msgid "Hunter-Killer"
-msgstr ""
+msgstr "獵手"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
 msgid "Machinegun Turret"
-msgstr ""
+msgstr "機槍炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
 msgid "Machinegun"
-msgstr ""
+msgstr "機槍"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
 msgid "MLRS Turret"
-msgstr ""
+msgstr "多重火箭炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
 msgid "MLRS"
-msgstr ""
+msgstr "多重火箭炮"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
 msgid "Phaser Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "相位炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
 msgid "Phaser"
-msgstr ""
+msgstr "相位儀"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "等離子炮"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
 msgid "Dual plasma"
-msgstr ""
+msgstr "雙離子槍"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
 msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "雙離子炮"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
 msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "等離子"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
 msgid "Tesla Coil"
-msgstr ""
+msgstr "特斯拉線圈"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
 msgid "Walker Turret"
-msgstr ""
+msgstr "行走者炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
 msgid "Walker"
-msgstr ""
+msgstr "行走者"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:248
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
 msgid "Dodging"
-msgstr ""
+msgstr "躲避"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:249
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
 msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib(瞬殺)"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:250
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
 msgid "New Toys"
-msgstr ""
+msgstr "新玩意"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:251
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
 msgid "NIX"
-msgstr ""
+msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:252
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
 msgid "Rocket Flying"
-msgstr ""
+msgstr "火箭飛行"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:253
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
 msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr ""
+msgstr "無敵子彈"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:254
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
 msgid "Low gravity"
-msgstr ""
+msgstr "低重力"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:255
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
 msgid "Cloaked"
-msgstr ""
+msgstr "隱形"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:256
 msgid "Hook"
-msgstr ""
+msgstr "鈎爪"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:257
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
 msgid "Midair"
-msgstr ""
+msgstr "空中打擊"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:258
 msgid "Melee only Arena"
-msgstr ""
+msgstr "僅近戰競技場"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:260
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
 msgid "Piñata"
-msgstr ""
+msgstr "大禮包"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:261
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
 msgid "Weapons stay"
-msgstr ""
+msgstr "武器可重複拾取"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:262
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
 msgid "Blood loss"
-msgstr ""
+msgstr "失血"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:264
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
 msgid "Buffs"
-msgstr ""
+msgstr "增益"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:265
 msgid "Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅武器"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:266
 msgid "No powerups"
-msgstr ""
+msgstr "無超能物品"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:267
 msgid "Powerups"
-msgstr ""
+msgstr "超能物品"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:268
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
 msgid "Touch explode"
-msgstr ""
+msgstr "接觸爆炸"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:269
 msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "蹬牆跳"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:270
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
 msgid "No start weapons"
-msgstr ""
+msgstr "無初始武器"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:271
 msgid "Nades"
-msgstr ""
+msgstr "榴彈"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:272
 msgid "Offhand blaster"
-msgstr ""
+msgstr "非手持型鐳射槍"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1397
 msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "男性"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1398
 msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "女性"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1399
 msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "不公開"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1446
 msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<找不到鍵位>"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1447
 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr ""
+msgstr "<未知鍵位編號>"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1452
 msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
 #, c-format
 msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "回車"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1454
 msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1455
 msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "空格"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1457
 msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "退格"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
 #, c-format
 msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "上箭頭"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
 #, c-format
 msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "下箭頭"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
 #, c-format
 msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "左箭頭"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
 #, c-format
 msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "右箭頭"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1463
 msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1464
 msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1465
 msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
 #, c-format
 msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "Insert 鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
 #, c-format
 msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "Delete 鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
 #, c-format
 msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PageDown 鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
 #, c-format
 msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PageUp 鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
 #, c-format
 msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "Home 鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
 #, c-format
 msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "End 鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1474
 msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Pause 鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1476
 msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "小鍵盤切換鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1477
 msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "大寫鎖定鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1478
 msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "ScrollLock 鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1480
 msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "分號"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1481
 msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "波浪號"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1482
 msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "反撇號"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1483
 msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "雙引號"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1484
 msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "單引號"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1485
 msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "反斜槓"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1493
 #, c-format
 msgid "F%d"
-msgstr ""
+msgstr "F%d"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1503
 #, c-format
 msgid "KP_%d"
-msgstr ""
+msgstr "KP_%d"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
@@ -5183,74 +5263,74 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
 #, c-format
 msgid "KP_%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1517
 #, c-format
 msgid "PERIOD"
-msgstr ""
+msgstr "句點"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1519
 #, c-format
 msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "除號"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1520
 #, c-format
 msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "斜槓"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1521
 #, c-format
 msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "乘號"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1522
 #, c-format
 msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "減號"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1523
 #, c-format
 msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "加號"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1525
 #, c-format
 msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "等號"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1530
 msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "PrintScreen 鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1533
 #, c-format
 msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "鼠標按鍵 %d"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1535
 msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "鼠標向上滾輪"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1536
 msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "鼠標向下滾輪"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1539
 #, c-format
 msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "操縱桿 %d"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1542
 #, c-format
 msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1549
 #, c-format
 msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 上"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
@@ -5264,709 +5344,709 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
 #, c-format
 msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360 %s"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1550
 #, c-format
 msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 下"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1551
 #, c-format
 msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 左"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1552
 #, c-format
 msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 右"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1553
 #, c-format
 msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "開始鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1554
 #, c-format
 msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "返回鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1555
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱杆按下"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1556
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱杆按下"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1557
 #, c-format
 msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄左前按鈕"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1558
 #, c-format
 msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄右前按鈕"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1559
 #, c-format
 msgid "LEFT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄左扳機鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1560
 #, c-format
 msgid "RIGHT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄右扳機鍵"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1561
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向上"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1562
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向下"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1563
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向左"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1564
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向右"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1565
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向上"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1566
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向下"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1567
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向左"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1568
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向右"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
 #, c-format
 msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "操縱桿 %s"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1578
 #, c-format
 msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1579
 #, c-format
 msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1580
 #, c-format
 msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1581
 #, c-format
 msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1587
 #, c-format
 msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "Midi 音符 %d"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
 #, c-format
 msgid "Press %s"
-msgstr ""
+msgstr "按 %s"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
 msgid "No right gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
 msgid "No left gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
 msgid "Bumblebee"
-msgstr ""
+msgstr "野蜂"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
 msgid "Racer"
-msgstr ""
+msgstr "競速者"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
 msgid "Racer cannon"
-msgstr ""
+msgstr "競速者大炮"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
 msgid "Raptor"
-msgstr ""
+msgstr "猛梟"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
 msgid "Raptor cannon"
-msgstr ""
+msgstr "猛梟大炮"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
 msgid "Raptor bomb"
-msgstr ""
+msgstr "猛梟炸彈"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
 msgid "Raptor flare"
-msgstr ""
+msgstr "猛梟烈火"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
 msgid "Spiderbot"
-msgstr ""
+msgstr "蜘蛛機器人"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
 msgid "Arc"
-msgstr ""
+msgstr "弧光"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
 msgid "Blaster"
-msgstr ""
+msgstr "鐳射槍"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
 msgid "Crylink"
-msgstr ""
+msgstr "紫電"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
 msgid "Devastator"
-msgstr ""
+msgstr "滅世"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
 msgid "Electro"
-msgstr ""
+msgstr "電射槍"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
 msgid "Fireball"
-msgstr ""
+msgstr "火球"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
 msgid "Hagar"
-msgstr ""
+msgstr "哈格"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "重型鐳射突擊炮"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
 msgid "Grappling Hook"
-msgstr ""
+msgstr "抓鈎"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
 msgid "MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "機槍"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
 msgid "Mine Layer"
-msgstr ""
+msgstr "地雷放置器"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
 msgid "Mortar"
-msgstr ""
+msgstr "榴彈槍"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
 msgid "Port-O-Launch"
-msgstr ""
+msgstr "傳送槍"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
 msgid "Rifle"
-msgstr ""
+msgstr "步槍"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
 msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr ""
+msgstr "T.A.G. 瞄準者"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
 msgid "Shockwave"
-msgstr ""
+msgstr "脈衝槍"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
 msgid "Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "霰彈槍"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr ""
+msgstr "亂音大號"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
 msgid "Vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "汽化者"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
 msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "星旋槍"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%s 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "%d 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 星期"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%s 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s 小時"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s 分鐘"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
 #, c-format
 msgid "%dst"
-msgstr ""
+msgstr "第 %d 名"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
 #, c-format
 msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "第 %d 名"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
 #, c-format
 msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "第 %d 名"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
 #, c-format
 msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "第 %d 名"
 
 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
 msgid "No description"
-msgstr ""
+msgstr "無説明"
 
 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
 "please file an issue."
-msgstr ""
+msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
 
 #: qcsrc/lib/string.qh:186
 #, c-format
 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/lib/string.qh:187
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
 #, c-format
 msgid "Item %d"
-msgstr ""
+msgstr "物品 %d"
 
 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "自定義"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
 msgid "Core Team"
-msgstr ""
+msgstr "核心團隊"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
 msgid "Extended Team"
-msgstr ""
+msgstr "擴展團隊"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
 msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "網站"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
 msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "統計"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
 msgid "Art"
-msgstr ""
+msgstr "美術"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
 msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "動畫"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
 msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "任務"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
 msgid "Level Design"
-msgstr ""
+msgstr "關卡設計"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
 msgid "Music / Sound FX"
-msgstr ""
+msgstr "音樂 / 音效FX"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
 msgid "Game Code"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲代碼"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
 msgid "Marketing / PR"
-msgstr ""
+msgstr "銷售 / 人力資源"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "法律"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
 msgid "Game Engine"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲引擎"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
 msgid "Engine Additions"
-msgstr ""
+msgstr "引擎增強"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
 msgid "Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "編譯器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
 msgid "Other Active Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "其他活躍貢獻者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
 msgid "Translators"
-msgstr ""
+msgstr "翻譯者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
 msgid "Asturian"
-msgstr ""
+msgstr "阿斯圖里亞斯語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
 msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "白俄羅斯語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "保加利亞語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
 msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "中文(中國)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
 msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "中文(台灣)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
 msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "康沃爾語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
 msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "捷克語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "荷蘭語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
 msgid "English (Australia)"
-msgstr ""
+msgstr "英語(澳大利亞)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
 msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "芬蘭語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
 msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "法語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
 msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "德語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "希臘語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "匈牙利語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
 msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "愛爾蘭語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
 msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "意大利語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "日語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
 msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "哈薩克語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "韓語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "波蘭語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
 msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "葡萄牙語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
 msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "葡萄牙語(巴西)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "羅馬尼亞語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "俄語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
 msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr ""
+msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
 msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "塞爾維亞語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
 msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "西班牙語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
 msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "瑞典語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "土耳其語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
 msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "烏克蘭語"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
 msgid "Past Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "過去的貢獻者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "強制保存到了 config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
 msgid "will not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "將不會保存"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
 msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "將保存到 config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
 msgid "private"
-msgstr ""
+msgstr "私有"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
 msgid "engine setting"
-msgstr ""
+msgstr "引擎設定"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
 msgid "read only"
-msgstr ""
+msgstr "只讀"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
@@ -5975,15 +6055,15 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "鳴謝"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
 msgid "The Xonotic credits"
-msgstr ""
+msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
 msgid ""
@@ -5991,44 +6071,46 @@ msgid ""
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
 "menu system."
 msgstr ""
+"歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
+"選項修改。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "名字:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
 msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr ""
+msgstr "你在遊戲裏的名字"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
 msgid "Text language:"
-msgstr ""
+msgstr "文字語言:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr ""
+msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
 msgid "Undecided"
-msgstr ""
+msgstr "未決定"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
 msgid ""
 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
 "menu"
-msgstr ""
+msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
 msgid "Save settings"
-msgstr ""
+msgstr "保存設置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
 msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "歡迎"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
@@ -6036,72 +6118,72 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
 msgid "Join!"
-msgstr ""
+msgstr "加入!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
 msgid "Restart level"
-msgstr ""
+msgstr "重新開始關卡"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
 msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "主菜單"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
 msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "服務器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "用户檔案"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "設置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "輸入"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
 msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "快捷菜單"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
 msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
 msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲菜單"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
 msgid "Ammunition display:"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥顯示:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
 msgid "Show only current ammo type"
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示所需彈藥"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
 msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "其他類型透明度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
 msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr ""
+msgstr "其他類型大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
 msgid "Align icon:"
-msgstr ""
+msgstr "圖標對齊:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
@@ -6113,7 +6195,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
@@ -6125,132 +6207,132 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
 msgid "Ammo Panel"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥欄"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
 msgid "Message duration:"
-msgstr ""
+msgstr "消息持續時間:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
 msgid "Fade time:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出時間:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
 msgid "Flip messages order"
-msgstr ""
+msgstr "反轉消息順序"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
 msgid "Text alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "文本對齊:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
 msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "中心"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
 msgid "Font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "字體比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
 msgid "Bold font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "粗體字比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
 msgid "Centerprint Panel"
-msgstr ""
+msgstr "中心消息面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
 msgid "Chat entries:"
-msgstr ""
+msgstr "聊天內容:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
 msgid "Chat size:"
-msgstr ""
+msgstr "文字大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
 msgid "Chat lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "顯示時長:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
 msgid "Chat beep sound"
-msgstr ""
+msgstr "對話提示音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
 msgid "Chat Panel"
-msgstr ""
+msgstr "聊天面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
 msgid "Engine info:"
-msgstr ""
+msgstr "引擎信息:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr ""
+msgstr "使用平均算法求 fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
 msgid "Engine Info Panel"
-msgstr ""
+msgstr "引擎信息面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
 msgid "Combine health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "合併生命與護甲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
 msgid "Enable status bar"
-msgstr ""
+msgstr "啓用進度條"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
 msgid "Status bar alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "進度條對齊:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
 msgid "Inward"
-msgstr ""
+msgstr "向內"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
 msgid "Outward"
-msgstr ""
+msgstr "向外"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
 msgid "Icon alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "圖標對齊:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
 msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr ""
+msgstr "調換生命與護甲位置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
 msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr ""
+msgstr "生命/護甲面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
 msgid "Info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "提示消息:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
 msgid "Flip align"
-msgstr ""
+msgstr "對齊到另一邊"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
 msgid "Info Messages Panel"
-msgstr ""
+msgstr "提示消息面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
@@ -6265,176 +6347,176 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
 msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "啓用觀察"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
 msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "在熱身階段也啓用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
 msgid "Reduced"
-msgstr ""
+msgstr "給圖標留空"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
 msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "文字/圖標比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
 msgid "Hide spawned items"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏已生成的物品"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
 msgid "Hide big armor and health"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏大護甲和大血包"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
 msgid "Dynamic size"
-msgstr ""
+msgstr "動態大小"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
 msgid "Items Time Panel"
-msgstr ""
+msgstr "物品時間面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
 msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr ""
+msgstr "模式圖標面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
 msgid "Notifications:"
-msgstr ""
+msgstr "通知:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
 msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr ""
+msgstr "也將通知打印至控制枱"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
 msgid "Flip notify order"
-msgstr ""
+msgstr "翻轉通知順序"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
 msgid "Entry lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "項目顯示時長:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
 msgid "Entry fadetime:"
-msgstr ""
+msgstr "項目淡出時長:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
 msgid "Notification Panel"
-msgstr ""
+msgstr "通知面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啓用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
 msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "在旁觀時也啓用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
 msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
-msgstr ""
+msgstr "狀態欄"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
 msgid "Left align"
-msgstr ""
+msgstr "靠左"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
 msgid "Right align"
-msgstr ""
+msgstr "靠右"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
 msgid "Inward align"
-msgstr ""
+msgstr "靠內"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
 msgid "Outward align"
-msgstr ""
+msgstr "靠外"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
 msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr ""
+msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
 msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "速度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
 msgid "Include vertical speed"
-msgstr ""
+msgstr "包括垂直速度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
 msgid "Speed unit:"
-msgstr ""
+msgstr "速度單位:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "顯示"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
 msgid "Top speed"
-msgstr ""
+msgstr "最大速度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
 msgid "Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "加速度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
 msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "包括垂直加速度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
 msgid "Physics Panel"
-msgstr ""
+msgstr "物理參數面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
 msgid "Powerups Panel"
-msgstr ""
+msgstr "超能物品面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
 msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "總是啓用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
 msgid "Forced aspect:"
-msgstr ""
+msgstr "固定比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
 msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr ""
+msgstr "按鍵面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
 msgid "Quick Menu Panel"
-msgstr ""
+msgstr "快捷菜單面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
 msgid "Race Timer Panel"
-msgstr ""
+msgstr "競速計時面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
 msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "在團隊遊戲中啓用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
 msgid "Radar:"
-msgstr ""
+msgstr "雷達:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
@@ -6447,287 +6529,287 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
 msgid "Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "透明度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
 msgid "Rotation:"
-msgstr ""
+msgstr "旋轉:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
 msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "西"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
 msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
 msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
 msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
 msgid "Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
 msgid "Zoom mode:"
-msgstr ""
+msgstr "縮放模式:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
 msgid "Zoomed in"
-msgstr ""
+msgstr "縮小"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
 msgid "Zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "放大"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
 msgid "Always zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "總是縮放"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
 msgid "Never zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "從不縮放"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
 msgid "Radar Panel"
-msgstr ""
+msgstr "雷達界面"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
 msgid "Score:"
-msgstr ""
+msgstr "分數:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
 msgid "Rankings:"
-msgstr ""
+msgstr "排名:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
 msgid "And me"
-msgstr ""
+msgstr "包含我"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
 msgid "Pure"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
 msgid "Score Panel"
-msgstr ""
+msgstr "得分面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
 msgid "StrafeHUD mode:"
-msgstr ""
+msgstr "目標概覽模式:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
 msgid "View angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "視場角放在中央"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
 msgid "Velocity angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "動力角放在中央"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
 msgid "StrafeHUD style:"
-msgstr ""
+msgstr "目標概覽風格:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
 msgid "no styling"
-msgstr ""
+msgstr "無風格"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
 msgid "progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "進度條"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
 msgid "gradient"
-msgstr ""
+msgstr "漸變"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
 msgid "Demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "演示模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
 msgid "Range:"
-msgstr ""
+msgstr "範圍:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
 msgid "Center panel"
-msgstr ""
+msgstr "面板放在中央"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
 msgid "Reset colors"
-msgstr ""
+msgstr "重置顏色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
 msgid "Strafe bar:"
-msgstr ""
+msgstr "概覽條:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
 msgid "Angle indicator:"
-msgstr ""
+msgstr "角度指示:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
 msgid "Neutral:"
-msgstr ""
+msgstr "平衡:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
 msgid "Good:"
-msgstr ""
+msgstr "好:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
 msgid "Overturn:"
-msgstr ""
+msgstr "過度轉向:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
 msgid "Switch indicators:"
-msgstr ""
+msgstr "掉頭指示:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
 msgid "Direction caps:"
-msgstr ""
+msgstr "方向指示:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
 msgid "Active:"
-msgstr ""
+msgstr "活躍:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
 msgid "Inactive:"
-msgstr ""
+msgstr "不活躍"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
 msgid "StrafeHUD Panel"
-msgstr ""
+msgstr "目標概覽面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
 msgid "Timer:"
-msgstr ""
+msgstr "計時器:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
 msgid "Show elapsed time"
-msgstr ""
+msgstr "顯示累計時間"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
 msgid "Secondary timer:"
-msgstr ""
+msgstr "第二計時器:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
 msgid "Swapped"
-msgstr ""
+msgstr "調換"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
 msgid "Timer Panel"
-msgstr ""
+msgstr "計時器面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
 msgid "Alpha after voting:"
-msgstr ""
+msgstr "投票後的透明度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
 msgid "Vote Panel"
-msgstr ""
+msgstr "投票面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
 msgid "Fade out after:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出延遲:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "從不"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
 #, c-format
 msgid "%ds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
 msgid "Fade effect:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出效果:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
 msgid "EF^None"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "透明度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
 msgid "Slide"
-msgstr ""
+msgstr "滑動"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
 msgid "EF^Both"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
 msgid "Weapon icons:"
-msgstr ""
+msgstr "武器圖標:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
 msgid "Show only owned weapons"
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示擁有的武器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
 msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr ""
+msgstr "顯示武器 ID:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
 msgid "SHOWAS^None"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
 msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "編號"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
 msgid "Bind"
-msgstr ""
+msgstr "按鍵"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
 msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr ""
+msgstr "武器 ID 比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
 msgid "Show Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "顯示精準度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
 msgid "Show Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "顯示彈藥"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
 msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥欄透明度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
 msgid "Ammo bar color:"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥欄顏色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
 msgid "Weapons Panel"
-msgstr ""
+msgstr "武器欄"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
 msgid "HUD skins"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 皮膚"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
@@ -6736,168 +6818,168 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
 msgid "Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "篩選:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "刷新"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
 msgid "Set skin"
-msgstr ""
+msgstr "設置皮膚"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
 msgid "Save current skin"
-msgstr ""
+msgstr "保存當前皮膚"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
 msgid "Panel background defaults:"
-msgstr ""
+msgstr "面板背景默認值:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
 msgid "Background:"
-msgstr ""
+msgstr "背景:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
 msgid "Border size:"
-msgstr ""
+msgstr "邊框大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
 msgid "Team color:"
-msgstr ""
+msgstr "隊伍顏色:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
 msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
 msgid "Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "墊邊:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
 msgid "HUD Dock:"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 容器效果:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
 msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
 msgid "DOCK^Small"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
 msgid "DOCK^Medium"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
 msgid "DOCK^Large"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
 msgid "Grid settings:"
-msgstr ""
+msgstr "網格設置:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
 msgid "Snap panels to grid"
-msgstr ""
+msgstr "對齊網格面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
 msgid "Grid size:"
-msgstr ""
+msgstr "網格大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
 msgid "X:"
-msgstr ""
+msgstr "X:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
 msgid "Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Y:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
 msgid "Exit setup"
-msgstr ""
+msgstr "退出配置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
 msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 配置面板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
 msgid "Monster:"
-msgstr ""
+msgstr "怪物:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
 msgid "Spawn"
-msgstr ""
+msgstr "生成"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
 msgid "Move target:"
-msgstr ""
+msgstr "移動目標:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
 msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "跟隨"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
 msgid "Wander"
-msgstr ""
+msgstr "遊蕩"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
 msgid "Spawnpoint"
-msgstr ""
+msgstr "重生點"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
 msgid "No moving"
-msgstr ""
+msgstr "不移動"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
 msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "顏色:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
 msgid "Set skin:"
-msgstr ""
+msgstr "設置皮膚:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
 msgid "Monster Tools"
-msgstr ""
+msgstr "怪物工具"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
 msgid "Find servers to play on"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
 msgid "Host your own game"
-msgstr ""
+msgstr "建立你自己的遊戲服務"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
 msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "媒體"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
 msgid "Multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "多人遊戲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
 msgid ""
 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
 "settings"
-msgstr ""
+msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
@@ -6905,279 +6987,282 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "默認"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
 msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "無限制"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
 msgid "Gametype"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
 msgid "Time limit:"
-msgstr ""
+msgstr "時間限制:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
-msgstr ""
+msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
 #, c-format
 msgid "%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
 msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr ""
+msgstr "默認"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
 msgid "1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "1 分鐘"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
 msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "不限"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
 msgid "Teams:"
-msgstr ""
+msgstr "團隊數:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
 msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2 支"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
 msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3 支"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
 msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4 支"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
 msgid "Player slots:"
-msgstr ""
+msgstr "最大玩家數量:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
 msgid ""
 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
 "at once"
-msgstr ""
+msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
 msgid "Number of bots:"
-msgstr ""
+msgstr "電腦玩家數量:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
 msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr ""
+msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
 msgid "Bot skill:"
-msgstr ""
+msgstr "電腦玩家水平:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
 msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr ""
+msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
 msgid "Botlike"
-msgstr ""
+msgstr "機器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
 msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "新手"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
 msgid "You will win"
-msgstr ""
+msgstr "你會贏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
 msgid "You can win"
-msgstr ""
+msgstr "你能贏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
 msgid "You might win"
-msgstr ""
+msgstr "你可能贏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高級"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
 msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "專家"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
 msgid "Pro"
-msgstr ""
+msgstr "強化"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
 msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "刺客"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
 msgid "Unhuman"
-msgstr ""
+msgstr "非人"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
 msgid "Godlike"
-msgstr ""
+msgstr "超神"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
 msgid "Mutators..."
-msgstr ""
+msgstr "修改……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
 msgid "Mutators and weapon arenas"
-msgstr ""
+msgstr "修改與武器競技"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
 msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "地圖列表"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
 msgid ""
 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
+"點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
 msgid "Add shown"
-msgstr ""
+msgstr "添加列出項"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
 msgid "Remove shown"
-msgstr ""
+msgstr "移除列出項"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
 msgid "Add all"
-msgstr ""
+msgstr "添加全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
 msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "將所有地圖添加到選項中"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
 msgid "Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "移除全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
 msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
 msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "開始多人遊戲!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
 msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "標題:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
 msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "作者:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
 msgid "Game types:"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲模式:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
 msgid "MAP^Play"
-msgstr ""
+msgstr "開始"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
 msgid "Map Information"
-msgstr ""
+msgstr "地圖信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
 msgid "MUT^None"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
 msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲修改:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
 msgid ""
 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
 "directional key to dodge"
-msgstr ""
+msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
 msgid "An explosion occurs when two players collide"
-msgstr ""
+msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
 msgid "All players are almost invisible"
-msgstr ""
+msgstr "所有玩家都近乎隱身"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
 msgid ""
 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
 "that support it"
-msgstr ""
+msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr ""
+msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
 msgid ""
 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
 "they can't jump)"
-msgstr ""
+msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
-msgstr ""
+msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
 msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr ""
+msgstr "武器與物品修改:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
-msgstr ""
+msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
 msgid ""
 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
 "to use it"
-msgstr ""
+msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
 msgid ""
 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
 "with the Electro primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
 msgid ""
 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
 msgstr ""
+"一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
+"重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
 msgid ""
@@ -7185,44 +7270,46 @@ msgid ""
 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
 msgstr ""
+"滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
+"爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr ""
+msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
 msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr ""
+msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
 msgid "Regular (no arena)"
-msgstr ""
+msgstr "常規(無競技)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
 msgid ""
 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
 "without weapon pickups"
-msgstr ""
+msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
 msgid "Weapon arenas:"
-msgstr ""
+msgstr "武器競技:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
 msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "自定義武器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
 msgid "Most weapons"
-msgstr ""
+msgstr "多數武器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
 msgid "All weapons"
-msgstr ""
+msgstr "全部武器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
 msgid "Special arenas:"
-msgstr ""
+msgstr "特殊競技:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
 msgid ""
@@ -7231,6 +7318,8 @@ msgid ""
 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
 msgstr ""
+"玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一"
+"些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
 msgid ""
@@ -7238,335 +7327,337 @@ msgid ""
 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
 "switch to another weapon."
 msgstr ""
+"無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
+"在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
 msgid "with blaster"
-msgstr ""
+msgstr "隨附鐳射槍"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
-msgstr ""
+msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
 msgid "Mutators"
-msgstr ""
+msgstr "修改"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
 msgid "SRVS^Categories"
-msgstr ""
+msgstr "分類"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
 msgid "SRVS^Empty"
-msgstr ""
+msgstr "無玩家"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
 msgid "Show empty servers"
-msgstr ""
+msgstr "顯示空服務器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
 msgid "SRVS^Full"
-msgstr ""
+msgstr "滿員"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
 msgid "Show full servers that have no slots available"
-msgstr ""
+msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
 msgid "SRVS^Laggy"
-msgstr ""
+msgstr "卡頓"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
 msgid "Show high latency servers"
-msgstr ""
+msgstr "顯示高延遲服務器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
 msgid "Reload the server list"
-msgstr ""
+msgstr "重新載入服務器列表"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "暫停"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
 msgid ""
 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
-msgstr ""
+msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "地址:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
 msgid "Info..."
-msgstr ""
+msgstr "信息……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr ""
+msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
 msgid "No Terms of Service specified"
-msgstr ""
+msgstr "未提供服務條款"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
 msgid "MOD^Default"
-msgstr ""
+msgstr "默認"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
 #, c-format
 msgid "%d modified"
-msgstr ""
+msgstr "有 %d 項修改"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
 msgid "Official"
-msgstr ""
+msgstr "官方"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
 msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr ""
+msgstr "無(驗證庫缺失)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
 msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "不支持(不能連接)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
 msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "不支持(將不加密)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
 msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "支持(將會加密)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
 msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "支持(將不加密)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
 msgid "Requested (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "請求(將會加密)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
 msgid "Requested (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "請求(將不加密)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
 msgid "Required (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "需要(不能連接)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
 msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "需要(將會加密)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
 msgid "custom stats server"
-msgstr ""
+msgstr "自定義的統計服務器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
 msgid "stats disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用了統計"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
 msgid "stats enabled"
-msgstr ""
+msgstr "啓用了統計"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "狀態"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
 msgid "Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "服務條款"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
 msgid "Server Info"
-msgstr ""
+msgstr "服務器信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
 msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "服務器名稱:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
 msgid "Mod:"
-msgstr ""
+msgstr "模組:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
 msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "版本:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
 msgid "Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "配置:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
 msgid "Players:"
-msgstr ""
+msgstr "玩家:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
 msgid "Bots:"
-msgstr ""
+msgstr "電腦玩家:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
 msgid "Free slots:"
-msgstr ""
+msgstr "空位:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
 msgid "Encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "加密:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
 msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
 msgid "Key:"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
 msgid "Stats:"
-msgstr ""
+msgstr "狀態:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
 msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "服務器信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
 msgid "Demos"
-msgstr ""
+msgstr "演示"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
 msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "屏幕截圖"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
 msgid "Music Player"
-msgstr ""
+msgstr "音樂播放器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
 msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "自動記錄演示"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
 msgid "Timedemo"
-msgstr ""
+msgstr "全速演示"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
-msgstr ""
+msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
 msgid "DEMO^Play"
-msgstr ""
+msgstr "播放"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr ""
+msgstr "你真的想要離開嗎?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
 msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "斷開連接"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
 msgid "MUSICPL^Add"
-msgstr ""
+msgstr "添加"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
 msgid "MUSICPL^Add all"
-msgstr ""
+msgstr "添加全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
 msgid "Set as menu track"
-msgstr ""
+msgstr "設為菜單音軌"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
 msgid "Reset default menu track"
-msgstr ""
+msgstr "重設默認菜單音軌"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
 msgid "Playlist:"
-msgstr ""
+msgstr "播放列表:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
 msgid "Random order"
-msgstr ""
+msgstr "隨機點播"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
 msgid "MUSICPL^Stop"
-msgstr ""
+msgstr "停止"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
 msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr ""
+msgstr "播放"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
 msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr ""
+msgstr "暫停"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
 msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr ""
+msgstr "上一首"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
 msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr ""
+msgstr "下一首"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
 msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
 msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "全部移除"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "自動截取記分板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
 msgid "Open in the viewer"
-msgstr ""
+msgstr "在查看器中打開"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "重設"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "上一頁"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "下一頁"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
 msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "播放幻燈片"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
@@ -7575,2648 +7666,2654 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
 msgid "Apply immediately"
-msgstr ""
+msgstr "立即應用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名字"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "模型"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
 msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "光芒顏色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
 msgid "Detail color"
-msgstr ""
+msgstr "細節顏色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "統計"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
 msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr ""
+msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
-msgstr ""
+msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
 msgid "Select language..."
-msgstr ""
+msgstr "選擇語言……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "確定要退出嗎?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
 msgid "Quit the game"
-msgstr ""
+msgstr "退出遊戲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
 msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "模型:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
 msgid "Remove *"
-msgstr ""
+msgstr "移除 *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
 msgid "Copy *"
-msgstr ""
+msgstr "複製 *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "粘貼"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
 msgid "Bone:"
-msgstr ""
+msgstr "骨骼:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
 msgid "Set * as child"
-msgstr ""
+msgstr "把 * 設為子節點"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
 msgid "Attach to *"
-msgstr ""
+msgstr "附加至 *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
 msgid "Detach from *"
-msgstr ""
+msgstr "從 * 分離"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
 msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "* 的視覺對象參數:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
 msgid "Set alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "設置透明度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
 msgid "Set color main:"
-msgstr ""
+msgstr "設置主要顏色:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
 msgid "Set color glow:"
-msgstr ""
+msgstr "設置光芒顏色:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
 msgid "Set frame:"
-msgstr ""
+msgstr "設置幀:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
 msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "* 的物理對象參數:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
 msgid "Set material:"
-msgstr ""
+msgstr "設定材質"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
 msgid "Set solidity:"
-msgstr ""
+msgstr "設置實心性:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
 msgid "Non-solid"
-msgstr ""
+msgstr "非實心"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
 msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "實心"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
 msgid "Set physics:"
-msgstr ""
+msgstr "設置物理:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
 msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "靜態"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
 msgid "Movable"
-msgstr ""
+msgstr "可移動"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
 msgid "Physical"
-msgstr ""
+msgstr "物理的"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
 msgid "Set scale:"
-msgstr ""
+msgstr "設置比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
 msgid "Set force:"
-msgstr ""
+msgstr "設置力度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
 msgid "Claim *"
-msgstr ""
+msgstr "回收 *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
 msgid "* object info"
-msgstr ""
+msgstr "* 對象信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
 msgid "* mesh info"
-msgstr ""
+msgstr "* 紋理信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
 msgid "* attachment info"
-msgstr ""
+msgstr "* 附件信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
 msgid "Show help"
-msgstr ""
+msgstr "顯示幫助"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
 msgid "* is the object you are facing"
-msgstr ""
+msgstr "* 是你面前的對象"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
 msgid "Sandbox Tools"
-msgstr ""
+msgstr "沙盒工具"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
 msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "顯示"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
 msgid "Effects"
-msgstr ""
+msgstr "效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
 msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "聲音"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
 msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "用户"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "雜項"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
 msgid "Change the game settings"
-msgstr ""
+msgstr "更改遊戲設置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
 msgid "Master:"
-msgstr ""
+msgstr "主要:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
 msgid "Music:"
-msgstr ""
+msgstr "音樂:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
 msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "環境:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
 msgid "Info:"
-msgstr ""
+msgstr "消息:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
 msgid "Items:"
-msgstr ""
+msgstr "物品:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
 msgid "Pain:"
-msgstr ""
+msgstr "受傷:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
 msgid "Player:"
-msgstr ""
+msgstr "玩家:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
 msgid "Shots:"
-msgstr ""
+msgstr "射擊:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
 msgid "Voice:"
-msgstr ""
+msgstr "語音:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
 msgid "Weapons:"
-msgstr ""
+msgstr "武器:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
 msgid "New style sound attenuation"
-msgstr ""
+msgstr "新式聲音衰減"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
 msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr ""
+msgstr "不活動時靜音"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
 msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "頻率:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
 msgid "Sound output frequency"
-msgstr ""
+msgstr "音頻輸出頻率"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
 msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
 msgid "11.025 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "11.025 kHz"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
 msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
 msgid "22.05 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "22.05 kHz"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
 msgid "24 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "24 kHz"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
 msgid "32 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "32 kHz"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
 msgid "44.1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "44.1 kHz"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
 msgid "48 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "48 kHz"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
 msgid "Channels:"
-msgstr ""
+msgstr "聲道:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
 msgid "Number of channels for the sound output"
-msgstr ""
+msgstr "音頻輸出聲道數"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
 msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "單聲道"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
 msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "立體聲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
 msgid "2.1"
-msgstr ""
+msgstr "2.1"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
 msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
 msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
 msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "5.1"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
 msgid "6.1"
-msgstr ""
+msgstr "6.1"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
 msgid "7.1"
-msgstr ""
+msgstr "7.1"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
 msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "交換立體聲道"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
 msgid "Swap left/right channels"
-msgstr ""
+msgstr "交換左右聲道"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
 msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr ""
+msgstr "耳機友好模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
 msgid ""
 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
 "stereo separation a bit for headphones)"
-msgstr ""
+msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
 msgid "Hit indication sound"
-msgstr ""
+msgstr "擊中提示音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
 msgid "SND^Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "固定"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
 msgid "Decrease pitch with more damage"
-msgstr ""
+msgstr "傷害越高,音調越低"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
 msgid "Decreasing"
-msgstr ""
+msgstr "降低"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
 msgid "Increase pitch with more damage"
-msgstr ""
+msgstr "傷害越高,音調越高"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
 msgid "Increasing"
-msgstr ""
+msgstr "升高"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
 msgid "Chat message sound"
-msgstr ""
+msgstr "聊天消息音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
 msgid "Menu sounds"
-msgstr ""
+msgstr "菜單音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
 msgid "Play sounds when clicking menu items"
-msgstr ""
+msgstr "點擊菜單項時播放音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
 msgid "Focus sounds"
-msgstr ""
+msgstr "焦點音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
-msgstr ""
+msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
 msgid "Time announcer:"
-msgstr ""
+msgstr "時間提醒:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
 msgid "WRN^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
 msgid "5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "5 分鐘"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
 msgid "WRN^Both"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
 msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "自動嘲諷:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
-msgstr ""
+msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
 msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "有時"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
 msgid "Often"
-msgstr ""
+msgstr "經常"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "總是"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
 msgid "Debug info about sounds"
-msgstr ""
+msgstr "音效的調試信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
+msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
 msgid "Reset key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "重置鍵位綁定"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
 msgid "Quality preset:"
-msgstr ""
+msgstr "質量預設:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
 msgid "PRE^OMG!"
-msgstr ""
+msgstr "我的天!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
 msgid "PRE^Low"
-msgstr ""
+msgstr "低階"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
 msgid "PRE^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中階"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
 msgid "PRE^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
 msgid "PRE^High"
-msgstr ""
+msgstr "高階"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
 msgid "PRE^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "超級"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
 msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "極限"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
 msgid "Geometry detail:"
-msgstr ""
+msgstr "幾何細節:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
 msgid "DET^Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "極低"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
 msgid "DET^Low"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
 msgid "DET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
 msgid "DET^Good"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
 msgid "DET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "很好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
 msgid "DET^Insane"
-msgstr ""
+msgstr "極好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
 msgid "Player detail:"
-msgstr ""
+msgstr "玩家細節:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
 msgid "PDET^Low"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
 msgid "PDET^Medium"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
 msgid "PDET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
 msgid "PDET^Good"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
 msgid "PDET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "很好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
 msgid "Texture resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "紋理分辨率:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
 msgid "RES^Leet"
-msgstr ""
+msgstr "單像素"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
 msgid "RES^Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "極低"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
 msgid "RES^Very low"
-msgstr ""
+msgstr "超低"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
 msgid "RES^Low"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
 msgid "RES^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
 msgid "RES^Good"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
 msgid "RES^Best"
-msgstr ""
+msgstr "很好"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
 msgid "Avoid lossy texture compression"
-msgstr ""
+msgstr "避免有損的紋理壓縮"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
 msgid "Disable sky for performance and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
 msgid "Show sky"
-msgstr ""
+msgstr "顯示天空"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
 msgid "Show surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "顯示曲面"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
 msgid ""
 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
 "performance boost, but looks very ugly."
-msgstr ""
+msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
 msgid "Use lightmaps"
-msgstr ""
+msgstr "使用光照貼圖"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
 msgid ""
 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
 "video memory"
-msgstr ""
+msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
 msgid "Deluxe mapping"
-msgstr ""
+msgstr "高級映射"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
 msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "使用按像素的光照效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
 msgid "Gloss"
-msgstr ""
+msgstr "光澤"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
 msgid "Offset mapping"
-msgstr ""
+msgstr "偏移映射"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
 msgid ""
 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
-msgstr ""
+msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
 msgid "Relief mapping"
-msgstr ""
+msgstr "浮雕映射"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
 msgid ""
 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
-msgstr ""
+msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
 msgid "Reflections:"
-msgstr ""
+msgstr "反射效果:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
 msgid ""
 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
 "with reflecting surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
 msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "反射/折射分辨率"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
 msgid "Blurred"
-msgstr ""
+msgstr "模糊"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
 msgid "REFL^Good"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
 msgid "Sharp"
-msgstr ""
+msgstr "鋭利"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
 msgid "Decals"
-msgstr ""
+msgstr "飾點效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
 msgid "Decals on models"
-msgstr ""
+msgstr "模型飾點"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
 msgid "Distance:"
-msgstr ""
+msgstr "距離:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
 msgid "Time:"
-msgstr ""
+msgstr "時間:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
 msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
 msgid "Damage effects:"
-msgstr ""
+msgstr "傷害效果:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
 msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
 msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "骨骼"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
 msgid "DMGFX^All"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
 msgid "Realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時動態光照"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
 msgid ""
 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
-msgstr ""
+msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
 msgid "Shadows"
-msgstr ""
+msgstr "陰影"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時動態光照的投影"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
 msgid "Realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時全域光照"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
 msgid ""
 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
 "performance."
-msgstr ""
+msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時全域光照的投影"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
 msgid "Use normal maps"
-msgstr ""
+msgstr "使用法線貼圖"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
 msgid ""
 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
 "light with a bumpy surface"
-msgstr ""
+msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
 msgid "Soft shadows"
-msgstr ""
+msgstr "軟陰影"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
 msgid "Corona brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "光冠亮度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
 msgid "Flare effects around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
 msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "依可見性淡出光冠"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
 msgid "Corona fading using occlusion queries"
-msgstr ""
+msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
 msgid "Bloom"
-msgstr ""
+msgstr "閃光"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
 msgid ""
 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
 "pixels. Has a big impact on performance."
-msgstr ""
+msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
 msgid "Extra postprocessing effects"
-msgstr ""
+msgstr "額外的後處理效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
 msgid ""
 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
 "using a powerup"
-msgstr ""
+msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
-msgstr ""
+msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
 msgid "Motion blur:"
-msgstr ""
+msgstr "動態模糊:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
 msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "粒子效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
 msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr ""
+msgstr "重生點效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
-msgstr ""
+msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
 msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "品質:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
 msgid ""
 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
 "gives for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "無準星"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
 msgid "Per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "按武器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
 msgid ""
 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
 "models"
-msgstr ""
+msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
 msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
 msgid "By health"
-msgstr ""
+msgstr "按生命值"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr ""
+msgstr "使用環圈表示武器狀態"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
 msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr ""
+msgstr "啓用準星中央圓點"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
 msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr ""
+msgstr "使用通常的準星顏色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
 msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "準星平滑效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "對準星進行瞄準測試"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
-msgstr ""
+msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "擊中敵人時閃動準星"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "拿起物品時閃動準星"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
 msgid "Crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "準星"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
 msgid "Scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "計分板"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
 msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "漸變速度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
 msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "啓用行/列高亮"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
 msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "顯示團隊大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
 msgid ""
 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
 msgstr ""
+"團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
+"側"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
 msgid "Waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "路徑點"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
 msgid "Show various gametype specific waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
 msgid "Control transparency of the waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "控制路徑點的透明度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
 msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "字體大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
 msgid "Edge offset:"
-msgstr ""
+msgstr "邊緣偏移:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
 msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "離準星較近時淡出"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
 msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "顯示名稱而非圖標"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
 msgid "Damage"
-msgstr ""
+msgstr "傷害"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
 msgid "Overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "覆層:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
 msgid "Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "指數:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
 msgid "Fade rate:"
-msgstr ""
+msgstr "漸變時間:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
 msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "玩家名稱"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
 msgid "Show names above players"
-msgstr ""
+msgstr "在玩家的上方顯示名字"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
 msgid "Max distance:"
-msgstr ""
+msgstr "最大距離:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
 msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "去掉顏色:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
 msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "團隊配合"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
 msgid "Only when near crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "僅在接近準星時"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
 msgid "Display health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "顯示生命值和護甲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
 msgid "Damage overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "受傷效果程度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
 msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 動效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
 msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
 msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr ""
+msgstr "在受傷時晃動 HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
 msgid "Enter HUD editor"
-msgstr ""
+msgstr "進入 HUD 編輯器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
 msgid "HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr ""
+msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr ""
+msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
 msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
 msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "顯示連殺信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
 msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
 msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
 msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
 msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "目標"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
 msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "攻擊者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
 msgid "SPREES^Both"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
 msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "打印在單獨的一行"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
 msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
 msgid "Gamemode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲模式設置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "其它"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
 msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
 msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "超能物品提醒"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
 msgid "Weapon centerprint notifications"
-msgstr ""
+msgstr "武器拾取提示"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
 msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "武器詳情提示"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
 msgid "Announcers"
-msgstr ""
+msgstr "提示音"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
 msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr ""
+msgstr "重生倒數音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
 msgid "Killstreak sounds"
-msgstr ""
+msgstr "連殺音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
 msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "成就音效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "消息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
 msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "物品"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
 msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "取走後的透明度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
 msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "取走後的顏色:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
 msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr ""
+msgstr "黑色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
 msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr ""
+msgstr "深黑"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
 msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "淺黑"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
 msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
 msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "藍色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
 msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "玩家"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
 msgid "Force player models to mine"
-msgstr ""
+msgstr "使所有玩家模型與我相同"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
 msgid "Force player colors to mine"
-msgstr ""
+msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
 msgid ""
 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
 "enemy team"
-msgstr ""
+msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
 msgid "Except in team games"
-msgstr ""
+msgstr "除了團隊遊戲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
 msgid "Only in Duel"
-msgstr ""
+msgstr "僅在決鬥場"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
 msgid "Only in team games"
-msgstr ""
+msgstr "僅在團隊遊戲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
 msgid "In team games and Duel"
-msgstr ""
+msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
 msgid "Body fading:"
-msgstr ""
+msgstr "屍體褪出:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
 msgid "Gibs:"
-msgstr ""
+msgstr "肢體:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
 msgid "GIBS^None"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
 msgid "GIBS^Few"
-msgstr ""
+msgstr "少許"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
 msgid "GIBS^Many"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
 msgid "GIBS^Lots"
-msgstr ""
+msgstr "很多"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
 msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "模型"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr ""
+msgstr "定製玩家及物品的圖像"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
 msgid "1st person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "第一人稱透視"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
 msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr ""
+msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr ""
+msgstr "在落地時平滑視角"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
 msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr ""
+msgstr "當蹲下時平滑視角"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
 msgid "View waving while idle"
-msgstr ""
+msgstr "站立不動時的視角起伏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
 msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr ""
+msgstr "四處移動時的視角搖晃"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
 msgid "3rd person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "第三人稱透視"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
 msgid "Back distance"
-msgstr ""
+msgstr "後方距離"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
 msgid "Up distance"
-msgstr ""
+msgstr "上方距離"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
 msgid "Field of view:"
-msgstr ""
+msgstr "視野:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
 msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "視場角度(度)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "縮放指數:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "縮放速度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
-msgstr ""
+msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
 msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "即時"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "縮放敏感度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
 msgid ""
 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
 "sensitivity change)"
-msgstr ""
+msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
 msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "動量縮放"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
 msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "僅向前移動"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
 msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "指數"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "視角"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "向上"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "向下"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
 msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr ""
+msgstr "按優先級列表輪換武器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
 msgid ""
 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "僅在可用的武器中輪換"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr ""
+msgstr "拾起武器時自動切換"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
 msgid ""
 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
 "you are carrying"
-msgstr ""
+msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
 msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "繪製第一人稱武器模型"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
 msgid "Draw the weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "繪製武器模型"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
 msgid "Weapon model opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型透明度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
 msgid "Gun model swaying"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型揮動"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
 msgid "Gun model bobbing"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型浮動"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
 msgid "Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "武器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
 msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "按鍵綁定"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
 msgid "Change key..."
-msgstr ""
+msgstr "更改按鍵……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
 msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "編輯……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "清除"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
 msgid "Reset all"
-msgstr ""
+msgstr "重置所有"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
 msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "鼠標"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
 msgid "Sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "敏感度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
 msgid "Mouse speed multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "調整鼠標速度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
 msgid "Smooth aiming"
-msgstr ""
+msgstr "平滑瞄準"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
-msgstr ""
+msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
 msgid "Invert aiming"
-msgstr ""
+msgstr "反轉瞄準方向"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
 msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr ""
+msgstr "使用系統鼠標定位"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "啓用內置鼠標加速"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
 msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "禁用內置鼠標加速"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
 msgid "Make use of DGA mouse input"
-msgstr ""
+msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr ""
+msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr ""
+msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr ""
+msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
 msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr ""
+msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
 msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
 msgid "Air only"
-msgstr ""
+msgstr "僅在浮空時"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
 msgid "JPJUMP^All"
-msgstr ""
+msgstr "任何時候"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
 msgid "Use joystick input"
-msgstr ""
+msgstr "使用操縱桿輸入"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
 msgid "Command when pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "按下時的指令"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
 msgid "Command when released:"
-msgstr ""
+msgstr "放開時的指令"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
 msgid "User defined key bind"
-msgstr ""
+msgstr "用户自定義鍵位"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
 #, c-format
 msgid "%d fps"
-msgstr ""
+msgstr "%d 幀/秒"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
 #, c-format
 msgid "%d KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "每秒 %d KiB"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
 #, c-format
 msgid "%d MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "每秒 %d MiB"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "網絡"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
 msgid "Show netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "顯示網絡圖"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
-msgstr ""
+msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
 msgid "Packet loss compensation"
-msgstr ""
+msgstr "丟包補償"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
 msgid "Movement prediction error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "移動預測錯誤補償"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
 msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr ""
+msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
 msgid "Bandwidth limit:"
-msgstr ""
+msgstr "帶寬限制:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
 msgid "Specify your network speed"
-msgstr ""
+msgstr "指定你的網速"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
 msgid "Slow ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "低速 ADSL"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
 msgid "Fast ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "高速 ADSL"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
 msgid "Broadband"
-msgstr ""
+msgstr "寬帶"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
 msgid "Local latency:"
-msgstr ""
+msgstr "本地延遲:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
 msgid "HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 下載"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
 msgid "Simultaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "最大同時請求數:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
 msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "幀率"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
 msgid "Show frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "顯示每秒幀數"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
 msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "顯示每秒渲染幀數"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
 msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "最大值:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
 msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "無限制"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
 msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "目標值:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
 msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
 msgid "Idle limit:"
-msgstr ""
+msgstr "離開窗口時限制:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "無限制"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
 msgid "Menu tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "菜單工具提示:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
 msgid ""
 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
 "command bound to the menu item)"
 msgstr ""
+"菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
 msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
 msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
 msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高級"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
 msgid "Show current date and time"
-msgstr ""
+msgstr "顯示當前日期和時間"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
 msgid "Enable developer mode"
-msgstr ""
+msgstr "啓用開發者模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
 msgid "Advanced settings..."
-msgstr ""
+msgstr "高級設置……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr ""
+msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
 msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "還原默認設置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
 msgid "Cvar filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Cvar 篩選:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
 msgid "Modified cvars only"
-msgstr ""
+msgstr "僅已修改的 cvar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
 msgid "Setting:"
-msgstr ""
+msgstr "設置:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "類型:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
 msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "值:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "説明:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
 msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "高級設置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
 msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "菜單皮膚"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
 msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "文本語言"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
 msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "設置語言"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr ""
+msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr ""
+msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
-msgstr ""
+msgstr "現在斷開連接"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
 msgid "Switch language"
-msgstr ""
+msgstr "切換語言"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
 msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "分辨率:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
 msgid "Font/UI size:"
-msgstr ""
+msgstr "字體/界面大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
 msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "看不見"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
 msgid "SZ^Tiny"
-msgstr ""
+msgstr "極小"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
 msgid "SZ^Little"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
 msgid "SZ^Small"
-msgstr ""
+msgstr "中小"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
 msgid "SZ^Medium"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
 msgid "SZ^Large"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
 msgid "SZ^Huge"
-msgstr ""
+msgstr "巨大"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
 msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr ""
+msgstr "極大"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
 msgid "SZ^Colossal"
-msgstr ""
+msgstr "超大"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
 msgid "Color depth:"
-msgstr ""
+msgstr "色彩深度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr ""
+msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
 msgid "16bit"
-msgstr ""
+msgstr "16bit"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
 msgid "32bit"
-msgstr ""
+msgstr "32bit"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
 msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "全屏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
 msgid "Vertical Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "垂直同步"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
 msgid ""
 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
 "screen refresh rate"
-msgstr ""
+msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
 msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr ""
+msgstr "高品質幀緩衝區"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
 msgid "Antialiasing:"
-msgstr ""
+msgstr "抗鋸齒:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
 msgid ""
 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
 "might decrease performance by quite a lot"
-msgstr ""
+msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
 msgid "AA^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
 msgid "2x"
-msgstr ""
+msgstr "2x"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
 msgid "4x"
-msgstr ""
+msgstr "4x"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
 msgid "Resolution scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "分辨率縮放:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
 msgid ""
 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
 "help slow GPUs"
-msgstr ""
+msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
 msgid "Anisotropy:"
-msgstr ""
+msgstr "各向異性:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
 msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "各向異性過濾質量"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
 msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
 msgid "8x"
-msgstr ""
+msgstr "8x"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
 msgid "16x"
-msgstr ""
+msgstr "16x"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
 msgid "Depth first:"
-msgstr ""
+msgstr "深度優先:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
 msgid ""
 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
 "normal rendering starts"
-msgstr ""
+msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
 msgid "DF^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
 msgid "DF^World"
-msgstr ""
+msgstr "世界"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
 msgid "DF^All"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
 msgid "Brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "亮度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
 msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "黑色亮度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
 msgid "Contrast:"
-msgstr ""
+msgstr "對比度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
 msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "白色亮度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
 msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "伽瑪值:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
 msgid ""
 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
 "white or black"
-msgstr ""
+msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
 msgid "Contrast boost:"
-msgstr ""
+msgstr "對比度增強:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
 msgid "Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "飽和度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
 msgid ""
 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
 "requires GLSL color control"
-msgstr ""
+msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
 msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "環境:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
 msgid ""
 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
 "and flat"
-msgstr ""
+msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
 msgid "Intensity:"
-msgstr ""
+msgstr "明暗度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
 msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "全局渲染亮度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr ""
+msgstr "等待 GPU 來完成每一幀的渲染"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
 msgid ""
 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
 "strange input or video lag on some machines"
-msgstr ""
+msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr ""
+msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
 msgid "Flip view horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "橫向翻轉視圖"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
 msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "某種意義上的左利手模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr ""
+msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
 msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr ""
+msgstr "任務難度:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
 msgid "CSKL^Easy"
-msgstr ""
+msgstr "簡單"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
 msgid "CSKL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中等"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
 msgid "CSKL^Hard"
-msgstr ""
+msgstr "困難"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
 msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "開始任務!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
 msgid "Singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "單人遊戲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
-msgstr ""
+msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
 msgid "Winner"
-msgstr ""
+msgstr "獲勝者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr ""
+msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
 msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "自動選擇團隊(建議)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
 msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "紅色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
 msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "藍色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
 msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黃色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
 msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "粉紅色"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
 msgid "spectate"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
-msgstr ""
+msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
-msgstr ""
+msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "接受"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
 msgid "Don't accept (quit the game)"
-msgstr ""
+msgstr "不接受(退出遊戲)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr ""
+msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr ""
+msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
 msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "合作模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
 msgid "free for all"
-msgstr ""
+msgstr "自由戰役"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
 msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "移動"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
 msgid "move forwards"
-msgstr ""
+msgstr "前進"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
 msgid "move backwards"
-msgstr ""
+msgstr "後退"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
 msgid "strafe left"
-msgstr ""
+msgstr "向左"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
 msgid "strafe right"
-msgstr ""
+msgstr "向右"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
 msgid "jump / swim"
-msgstr ""
+msgstr "跳/游泳"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
 msgid "crouch / sink"
-msgstr ""
+msgstr "蹲下/潛水"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
 msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "噴氣揹包"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
 msgid "Attacking"
-msgstr ""
+msgstr "攻擊"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
 msgid "WEAPON^previous"
-msgstr ""
+msgstr "前一個"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
 msgid "WEAPON^next"
-msgstr ""
+msgstr "後一個"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
 msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr ""
+msgstr "上次使用的"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
 msgid "WEAPON^best"
-msgstr ""
+msgstr "最佳"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
 msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "載彈"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
 msgid "hold zoom"
-msgstr ""
+msgstr "按住縮放"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
 msgid "toggle zoom"
-msgstr ""
+msgstr "切換縮放"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
 msgid "show scores"
-msgstr ""
+msgstr "顯示分數"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
 msgid "screen shot"
-msgstr ""
+msgstr "截圖"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
 msgid "maximize radar"
-msgstr ""
+msgstr "最大化雷達"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
 msgid "3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "第三人稱視角"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
 msgid "enter spectator mode"
-msgstr ""
+msgstr "進入旁觀者模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
 msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "交流"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
 msgid "public chat"
-msgstr ""
+msgstr "公開聊天"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
 msgid "team chat"
-msgstr ""
+msgstr "團隊聊天"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
 msgid "show chat history"
-msgstr ""
+msgstr "顯示聊天歷史"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
 msgid "vote YES"
-msgstr ""
+msgstr "投贊成票"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
 msgid "vote NO"
-msgstr ""
+msgstr "投反對票"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "客户端"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
 msgid "enter console"
-msgstr ""
+msgstr "進入控制枱"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
 msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "退出"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
 msgid "auto-join team"
-msgstr ""
+msgstr "自動加入團隊"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
 msgid "suicide / respawn"
-msgstr ""
+msgstr "自殺 / 重生"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
 msgid "quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "快速菜單"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
 msgid "User defined"
-msgstr ""
+msgstr "用户自定義"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "開發"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
 msgid "sandbox menu"
-msgstr ""
+msgstr "沙盒菜單"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
 msgid "drag object (sandbox)"
-msgstr ""
+msgstr "拖動物件(沙盒)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
 msgid "waypoint editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "路徑點編輯菜單"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
 msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前競賽"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
 msgid "Stop demo"
-msgstr ""
+msgstr "停止演示"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
 msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "離開任務"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
 msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "離開單人遊戲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
 msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "離開多人遊戲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
 msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前任務關卡"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
 msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前單人競賽"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
 msgid "Do not press this button again!"
-msgstr ""
+msgstr "不要再按這個按鈕 !"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
-msgstr ""
+msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
 #, c-format
 msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr ""
+msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 "again."
-msgstr ""
+msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
 msgid "spectator"
-msgstr ""
+msgstr "觀察者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
 msgid "<no model found>"
-msgstr ""
+msgstr "<找不到模型>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
 msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr ""
+msgstr "取消收藏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "從書籤中移除所選擇的服務器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
 msgid "SERVER^Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "收藏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
 msgid ""
 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
 "future"
-msgstr ""
+msgstr "收藏當前選擇的服務器以便日後查找"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
 msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "延遲"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "主機名"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
 msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "地圖"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "類型"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
 #, c-format
 msgid "AES level %d"
-msgstr ""
+msgstr "AES 等級 %d"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
 msgid "ENC^none"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
 msgid "encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "加密:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
 #, c-format
 msgid "mod: %s"
-msgstr ""
+msgstr "修改:%s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
 #, c-format
 msgid "modified settings"
-msgstr ""
+msgstr "有改動的配置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
 #, c-format
 msgid "official settings"
-msgstr ""
+msgstr "官方配置"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
 msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "收藏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
 msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "推薦"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr ""
+msgstr "一般服務器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
 msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr ""
+msgstr "服務器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr ""
+msgstr "競爭增強模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr ""
+msgstr "有修改的服務器"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
 msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
 msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib(瞬殺)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Defrag/無殺戮模式"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
 msgid "<TITLE>"
-msgstr ""
+msgstr "<標題>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
 msgid "<AUTHOR>"
-msgstr ""
+msgstr "<作者>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
 msgid "VOL^MAX"
-msgstr ""
+msgstr "最大"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
 msgid "VOL^OFF"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
 #, c-format
 msgid "%s dB"
-msgstr ""
+msgstr "%s 分貝"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
 msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "我的天"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
 msgid "PARTQUAL^Low"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
 msgid "PARTQUAL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
 msgid "PARTQUAL^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
 msgid "PARTQUAL^High"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
 msgid "PARTQUAL^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "很高"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "極高"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
 msgid ""
 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
 msgstr ""
+"更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
 msgid "Screen resolution"
-msgstr ""
+msgstr "屏幕分辨率"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
 msgid "FADESPEED^Slow"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
 msgid "FADESPEED^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
 msgid "FADESPEED^Fast"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
 msgid "FADESPEED^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "瞬間"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "一月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "二月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "三月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "四月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "五月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "六月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "七月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "八月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "九月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "十月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "十一月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "十二月"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
 #, no-c-format
 msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y 年 %m %d 日"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
 msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "加入:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
 msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "最後的競賽:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
 msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲時間:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
 msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "最喜歡的地圖:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
 #, c-format
 msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "競賽局數:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
 #, c-format
 msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "勝利/失敗:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
 #, c-format
 msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "勝利百分比:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
 #, c-format
 msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
 #, c-format
 msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺比:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
 msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "實力評分:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
 msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "排名:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
 msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "百分比:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d(無排名)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
 msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr ""
+msgstr "可在這裏下載更新:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr ""
+msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
-msgstr ""
+msgstr "現在更新到 %s!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
 msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
 "^1Expect visual problems."
 msgstr ""
+"^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
+"^1將會有視覺問題。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
 msgid "Use default"
-msgstr ""
+msgstr "使用默認值"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
 msgid "Team Color:"
-msgstr ""
+msgstr "隊伍顏色:"