]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 msgid "jump"
174 msgstr "跳躍"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
186 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 #, c-format
191 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
202 msgid "ready"
203 msgstr "準備"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
206 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
207 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "隊伍人數不平衡!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
225 msgid "team selection"
226 msgstr "選擇團隊"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1正在觀察你:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "玩家 %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
259 msgid "Standard quick menu"
260 msgstr "標準快捷選單"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #, c-format
265 msgid "Submenu%d"
266 msgstr "子選單%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #, c-format
270 msgid "Command%d"
271 msgstr "指令%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 msgid "Continue..."
275 msgstr "繼續……"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 msgid "Chat"
280 msgstr "聊天"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
283 msgid "QMCMD^Send public message to"
284 msgstr "傳送公共訊息給"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^nice one"
292 msgstr "幹的漂亮"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
295 msgid "QMCMD^good game"
296 msgstr "好遊戲"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck"
300 msgstr "嗨 / 祝你好運"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
304 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^Send in English"
308 msgstr "以英文傳送"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
312 msgid "QMCMD^Team chat"
313 msgstr "團隊聊天"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
316 msgid "QMCMD^strength soon"
317 msgstr "神力即將出現"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
321 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item, icon"
325 msgstr "免費物品, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
329 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item, icon"
333 msgstr "物品已取走, icon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
336 msgid "QMCMD^negative"
337 msgstr "反對"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
340 msgid "QMCMD^positive"
341 msgstr "贊成"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help, icon"
349 msgstr "需要幫忙, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
353 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
357 msgstr "發現敵人, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
361 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
365 msgstr "找到旗子, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending, icon"
373 msgstr "防守中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming, icon"
381 msgstr "遊蕩中, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking, icon"
389 msgstr "攻擊中, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
393 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
397 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 #, c-format
401 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
402 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
406 msgstr "已丟出旗子, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
410 msgstr "丟出武器, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
418 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
425 msgid "QMCMD^Send private message to"
426 msgstr "傳送私人訊息給"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
430 msgid "QMCMD^Settings"
431 msgstr "設定"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
435 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
436 msgstr "視角/HUD 設定"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 msgid "QMCMD^3rd person view"
440 msgstr "第三人稱視角"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
443 msgid "QMCMD^Player models like mine"
444 msgstr "像我一樣的玩家模型"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Names above players"
448 msgstr "名字顯示在玩家上方"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
451 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
452 msgstr "每個武器的十字準心"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^FPS"
456 msgstr "FPS"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Net graph"
460 msgstr "網路圖"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
464 msgid "QMCMD^Sound settings"
465 msgstr "音效設定"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
468 msgid "QMCMD^Hit sound"
469 msgstr "擊打聲"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 msgstr "對話音效"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
477 msgstr "更改觀察鏡頭"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "觀察鏡頭"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "增加速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "減少速度"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
493 msgid "QMCMD^Wall collision"
494 msgstr "牆壁碰撞"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "全屏"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "發起投票"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "重新開始地圖"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "結束競賽"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "減少競賽時間"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "延長競賽時間"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "隨機組隊"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
526 msgid "Server quick menu"
527 msgstr "伺服器快捷選單"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
530 msgid "Waypoint editor menu"
531 msgstr "路徑點編輯選單"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
534 msgid "Waypoint editor menu as default"
535 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
538 msgid "Server quick menu as default"
539 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
542 msgid "QMCMD^Spectate a player"
543 msgstr "觀察玩家"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #, c-format
547 msgid " (-%dL)"
548 msgstr " (-%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #, c-format
552 msgid " (+%dL)"
553 msgstr " (+%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgid "Start line"
557 msgstr "起點線"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgid "Finish line"
562 msgstr "終點線"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 #, c-format
567 msgid "Intermediate %d"
568 msgstr "第 %d 中間點"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 #, c-format
574 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
575 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
578 msgid "missing a checkpoint"
579 msgstr "缺失一個檢查點"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
582 msgid "Click to select teleport destination"
583 msgstr "點選選擇傳送目的地"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
586 msgid "Click to select spawn location"
587 msgstr "點選選擇出生點"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
590 msgid "Number of ball carrier kills"
591 msgstr "帶球人擊殺數"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
594 msgid "SCO^bckills"
595 msgstr "殺死帶球人"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
598 msgid "SCO^bctime"
599 msgstr "持球時間"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
602 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
603 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
606 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
610 msgid "SCO^caps"
611 msgstr "奪取"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
614 msgid "SCO^captime"
615 msgstr "奪取時間"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
618 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
619 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
622 msgid "Number of deaths"
623 msgstr "死亡次數"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
626 msgid "SCO^deaths"
627 msgstr "死亡"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
630 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
631 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
634 msgid "SCO^destroyed"
635 msgstr "摧毀"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
638 msgid "SCO^damage"
639 msgstr "傷害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
642 msgid "The total damage done"
643 msgstr "造成的總傷害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
646 msgid "SCO^dmgtaken"
647 msgstr "受傷"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
650 msgid "The total damage taken"
651 msgstr "受到的總傷害"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
654 msgid "Number of flag drops"
655 msgstr "掉落旗子數"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 msgid "SCO^drops"
659 msgstr "掉旗"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
662 msgid "Player ELO"
663 msgstr "玩家 ELO 分數"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
666 msgid "SCO^elo"
667 msgstr "elo"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
670 msgid "SCO^fastest"
671 msgstr "最快"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
675 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
678 msgid "Number of faults committed"
679 msgstr "失誤數"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "SCO^faults"
683 msgstr "失誤"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
686 msgid "Number of flag carrier kills"
687 msgstr "持旗者擊殺數"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "SCO^fckills"
691 msgstr "殺死持旗者"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
694 msgid "FPS"
695 msgstr "FPS"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 msgid "SCO^fps"
699 msgstr "fps"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
702 msgid "Number of kills minus suicides"
703 msgstr "除自殺外擊殺數"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "SCO^frags"
707 msgstr "殺敵"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
710 msgid "Number of goals scored"
711 msgstr "進球數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "SCO^goals"
715 msgstr "進球"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
718 msgid "Number of keys carrier kills"
719 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "SCO^kckills"
723 msgstr "殺死攜鑰者"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "SCO^k/d"
727 msgstr "擊殺/死亡"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
732 msgid "The kill-death ratio"
733 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 msgid "SCO^kdr"
737 msgstr "擊殺/死亡比"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
740 msgid "SCO^kdratio"
741 msgstr "擊殺/死亡比"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "Number of kills"
745 msgstr "擊殺數"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
748 msgid "SCO^kills"
749 msgstr "擊殺"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
752 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
753 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 msgid "SCO^laps"
757 msgstr "圈"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
760 msgid "Number of lives (LMS)"
761 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 msgid "SCO^lives"
765 msgstr "生命"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
768 msgid "Number of times a key was lost"
769 msgstr "鑰匙丟失次數"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 msgid "SCO^losses"
773 msgstr "丟失"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
777 msgid "Player name"
778 msgstr "玩家名稱"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
781 msgid "SCO^name"
782 msgstr "名字"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
785 msgid "SCO^nick"
786 msgstr "暱稱"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
789 msgid "Number of objectives destroyed"
790 msgstr "摧毀的目標數量"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
793 msgid "SCO^objectives"
794 msgstr "目標"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
797 msgid ""
798 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr "撿起"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
806 msgid "Ping time"
807 msgstr "Ping 時間"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "延遲"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr "網路通訊包丟失"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr "丟包"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "推入虛空的玩家數量"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr "推下"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
830 msgid "Player rank"
831 msgstr "玩家排名"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr "排名"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "歸還旗子數"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr "歸還"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "復活次數"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr "復活"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "獲勝的競賽數"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "贏局"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
862 msgid "Number of rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
866 msgid "SCO^rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr "分數"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
874 msgid "Total score"
875 msgstr "總分數"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "自殺次數"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr "自殺"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "殺敵數減去死亡數"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr "總和"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "統治點佔領數(統治)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
898 msgid "SCO^takes"
899 msgstr "佔領"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "擊殺隊友數"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "殺死隊友"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
914 msgid "SCO^ticks"
915 msgstr "刻"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
918 msgid "SCO^time"
919 msgstr "時間"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
926 msgid ""
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
931 msgid "Usage:"
932 msgstr "用法:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
935 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
941 "cvar scoreboard_columns"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
946 msgid ""
947 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 "map start"
949 msgstr ""
950 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
955 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
958 "scoreboard_columns 以便你更改"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
976 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
977 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 msgid ""
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 msgstr ""
984 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
987 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
991 msgid ""
992 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
993 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
997 msgid ""
998 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
999 "other gamemodes except DM."
1000 msgstr ""
1001 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "無"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1016 #, c-format
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1021 msgid "Item stats"
1022 msgstr "物品統計"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1025 msgid "Map stats:"
1026 msgstr "地圖統計:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "怪物擊殺:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "發現秘密:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1037 #, c-format
1038 msgid "Spectators"
1039 msgstr "旁觀者"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%s %s"
1049 msgstr "^5%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1052 msgid "SCO^points"
1053 msgstr "分"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "選擇團隊"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1076 #, c-format
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "地圖:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1116 msgid "qu"
1117 msgstr "單位"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1120 msgid "m"
1121 msgstr "米"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1124 msgid "km"
1125 msgstr "千米"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1128 msgid "mi"
1129 msgstr "英里"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr "海里"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr "熱身"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: too few players"
1141 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1145 msgstr "熱身:無時間限制"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr "時限"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "決勝時刻"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr "超時"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "超時 #%d"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "發起了一輪投票:"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1設定HUD"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 msgid "Yes"
1193 msgstr "是"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 msgid "No"
1204 msgstr "否"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1207 msgid "Out of ammo"
1208 msgstr "彈藥耗盡"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 msgid "Don't have"
1212 msgstr "未持有"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1215 msgid "Unavailable"
1216 msgstr "不可用"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1223 msgid "qu/s"
1224 msgstr "單位每秒"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1227 msgid "m/s"
1228 msgstr "米每秒"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1231 msgid "km/h"
1232 msgstr "千米每時"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1235 msgid "mph"
1236 msgstr "英里每時"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1239 msgid "knots"
1240 msgstr "海里每時"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "全武器競技"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr "所有可用武器的競技"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "多數武器競技"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr "多數可用武器的競技"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr "無武器競技"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 #, c-format
1270 msgid "%s Arena"
1271 msgstr "%s 競技"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1274 #, c-format
1275 msgid "This is %s"
1276 msgstr "這裡是 %s"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr "請更新!"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1296 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1299 #, c-format
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "歡迎來到 %s"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1304 #, c-format
1305 msgid "Level %d:"
1306 msgstr "關卡 %d:"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1309 #, c-format
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1315 msgid "Gametype:"
1316 msgstr "遊戲型別:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "此競賽支援"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players"
1325 msgstr "%d 位玩家"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1328 #, c-format
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr "至多 %d 位玩家"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr "至少 %d 位玩家"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "起效的修改:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "特殊遊戲提示:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr "伺服器訊息"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1355 #, c-format
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (未繫結)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 msgid " (1 vote)"
1361 msgstr "(1 票)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1364 #, c-format
1365 msgid " (%d votes)"
1366 msgstr "(%d 票)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1369 msgid "Don't care"
1370 msgstr "不在意"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "選擇遊戲種類"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "投票選擇地圖"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1381 #, c-format
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "剩餘 %d 秒"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1387 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1390 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1391 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1394 msgid "Requesting preview..."
1395 msgstr "正在請求預覽……"
1396
1397 #: qcsrc/client/view.qc:883
1398 msgid "Nade timer"
1399 msgstr "榴彈計時"
1400
1401 #: qcsrc/client/view.qc:888
1402 msgid "Capture progress"
1403 msgstr "佔領進度"
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:893
1406 msgid "Revival progress"
1407 msgstr "復活進度"
1408
1409 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1410 msgid "error creating curl handle"
1411 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 msgid "Assault"
1415 msgstr "突擊"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 msgid ""
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "out"
1421 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1432 msgid "Point limit:"
1433 msgstr "目標得分:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "組隊競技"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "Round limit:"
1446 msgstr "目標取勝數:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1451 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1454 msgid "Capture time rankings"
1455 msgstr "奪取時間排名"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 msgid "Capture the Flag"
1459 msgstr "奪旗戰"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 msgid ""
1463 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1464 "from the other team"
1465 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "Capture limit:"
1469 msgstr "目標奪旗數:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1473 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgid "Rankings"
1478 msgstr "排名"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race CTS"
1482 msgstr "CTS 競速"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race for fastest time."
1486 msgstr "以最短的時間到達終點"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Deathmatch"
1490 msgstr "死亡競技"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Score as many frags as you can"
1494 msgstr "盡你所能殺敵"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1498 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Domination"
1502 msgstr "統治"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1507 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1508 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Duel"
1512 msgstr "決鬥"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "冰封戰"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1529 msgid "Invasion"
1530 msgstr "侵襲"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Survive against waves of monsters"
1534 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1538 msgstr "帶著球殺敵得分"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Keepaway"
1542 msgstr "驅離"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgid "Gather all the keys to win the round"
1546 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Key Hunt"
1550 msgstr "鑰匙獵取"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1553 msgid "^1You have no more lives left"
1554 msgstr "^1你已耗盡生命"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1557 msgid "Last Man Standing"
1558 msgstr "適者生存"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1562 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1565 msgid "Lives:"
1566 msgstr "生命數:"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1570 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1573 msgid "Mayhem"
1574 msgstr "大亂鬥"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1578 msgid "How much score is needed before the match will end"
1579 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1582 msgid "Nexball"
1583 msgstr "Nex 球賽"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1587 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "Goal limit:"
1591 msgstr "目標進球數:"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1595 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1598 msgid "Ball Stealer"
1599 msgstr "偷球者"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1603 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1606 msgid "Onslaught"
1607 msgstr "猛攻"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1610 msgid "Personal best"
1611 msgstr "個人最佳"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1614 msgid "Server best"
1615 msgstr "伺服器最佳"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race"
1619 msgstr "競速"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1622 msgid "Race against other players to the finish line"
1623 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1626 msgid "Laps:"
1627 msgstr "圈數:"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1630 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1631 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1634 msgid "Team Deathmatch"
1635 msgstr "團隊死亡競技"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1638 msgid ""
1639 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1640 "mayhem!"
1641 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1644 msgid "Team Mayhem"
1645 msgstr "團隊大亂鬥"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1648 msgid "Shells"
1649 msgstr "霰彈"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1652 msgid "Bullets"
1653 msgstr "子彈"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1656 msgid "Rockets"
1657 msgstr "火箭彈"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1660 msgid "Cells"
1661 msgstr "電池"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1665 msgid "Plasma"
1666 msgstr "等離子"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1669 msgid "Small armor"
1670 msgstr "小護甲"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1673 msgid "Medium armor"
1674 msgstr "中護甲"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1677 msgid "Big armor"
1678 msgstr "大護甲"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1681 msgid "Mega armor"
1682 msgstr "超級護甲"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1685 msgid "Small health"
1686 msgstr "小補血包"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1689 msgid "Medium health"
1690 msgstr "中補血包"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1693 msgid "Big health"
1694 msgstr "大補血包"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1697 msgid "Mega health"
1698 msgstr "超級補血包"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1701 #: qcsrc/common/util.qc:263
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1703 msgid "Jetpack"
1704 msgstr "火箭揹包"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1707 msgid "Fuel"
1708 msgstr "燃料"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1711 msgid "Fuel regenerator"
1712 msgstr "燃料再生"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1715 msgid "Fuel regen"
1716 msgstr "燃料再生"
1717
1718 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1719 #, no-c-format
1720 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1721 msgstr "扔亂音大號"
1722
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1725 msgid "Frag limit:"
1726 msgstr "目標擊殺數:"
1727
1728 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1729 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1730 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1733 msgid "It's your turn"
1734 msgstr "輪到你了"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1738 msgid "Quit"
1739 msgstr "退出"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1742 msgid "Invite"
1743 msgstr "邀請"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1746 msgid "Current Game"
1747 msgstr "當前遊戲"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1750 msgid "Exit Menu"
1751 msgstr "退出選單"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1755 msgid "Create"
1756 msgstr "建立"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1760 msgid "Join"
1761 msgstr "加入"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1764 msgid "Minigames"
1765 msgstr "小遊戲"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1768 msgid "Minigame message"
1769 msgstr "小遊戲資訊"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1772 msgid "Bulldozer"
1773 msgstr "推石頭"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1778 msgid "Game over!"
1779 msgstr "遊戲結束!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1782 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1783 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1792 msgid "You are spectating"
1793 msgstr "你正在觀察"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1796 msgid "Better luck next time!"
1797 msgstr "祝你下次好運!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1800 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1801 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1804 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1805 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1808 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1809 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1812 msgid "Push the boulders onto the targets"
1813 msgstr "將石頭推到目標上"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1816 msgid "Next Level"
1817 msgstr "下一關"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1820 msgid "Restart"
1821 msgstr "重新遊戲"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1824 msgid "Editor"
1825 msgstr "編輯器"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1829 msgid "Save"
1830 msgstr "儲存"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1833 msgid "Connect Four"
1834 msgstr "四子連線"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1842 #, c-format
1843 msgid "%s^7 won the game!"
1844 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1849 msgid "Draw"
1850 msgstr "平局"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1856 msgid "You lost the game!"
1857 msgstr "你輸了!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1863 msgid "You win!"
1864 msgstr "你贏了!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1870 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1871 msgstr "等待對方玩家行動"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1877 msgid "Click on the game board to place your piece"
1878 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1881 msgid "Nine Men's Morris"
1882 msgstr "九子棋"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1885 msgid ""
1886 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1887 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1890 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1891 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1894 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1895 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1898 msgid "Pong"
1899 msgstr "乒乓"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1903 msgid "AI"
1904 msgstr "電腦"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1907 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1908 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1911 msgid "Start Match"
1912 msgstr "開始"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1915 msgid "Add AI player"
1916 msgstr "新增電腦玩家"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1919 msgid "Remove AI player"
1920 msgstr "刪除電腦玩家"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1923 msgid "Push-Pull"
1924 msgstr "推拉"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1928 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1929 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1935 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1936 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1940 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1941 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1945 msgid "Next Match"
1946 msgstr "下一輪"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1949 msgid "Peg Solitaire"
1950 msgstr "孔明棋"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1953 msgid "All pieces cleared!"
1954 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1957 msgid "Remaining pieces:"
1958 msgstr "剩餘棋子:"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1961 #, c-format
1962 msgid "Pieces left: %s"
1963 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1966 msgid "No more valid moves"
1967 msgstr "沒有可行的移動了"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1970 msgid "Well done, you win!"
1971 msgstr "非常好,你贏了!"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1974 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1975 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1978 msgid "Tic Tac Toe"
1979 msgstr "井字棋"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1982 msgid "Single Player"
1983 msgstr "單人遊戲"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1987 msgid "Golem"
1988 msgstr "鋼鐵巨人"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1992 msgid "Mage"
1993 msgstr "魔法師"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1996 msgid "Mage spike"
1997 msgstr "魔法突刺"
1998
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2001 msgid "Spider"
2002 msgstr "蜘蛛"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2005 msgid "Spider attack"
2006 msgstr "蜘蛛攻擊"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2009 msgid "Webbed"
2010 msgstr "蜘網"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2014 msgid "Wyvern"
2015 msgstr "飛龍"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2018 msgid "Wyvern attack"
2019 msgstr "飛龍攻擊"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2023 msgid "Zombie"
2024 msgstr "喪屍"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2027 msgid "Ammo"
2028 msgstr "彈藥"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2031 msgid "Resistance"
2032 msgstr "抗性"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2035 msgid "Medic"
2036 msgstr "治癒"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2039 msgid "Bash"
2040 msgstr "重擊"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2044 msgid "Vampire"
2045 msgstr "吸血"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2048 msgid "Disability"
2049 msgstr "致殘"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2052 msgid "Vengeance"
2053 msgstr "復仇"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2056 msgid "Jump"
2057 msgstr "跳躍"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2060 msgid "Inferno"
2061 msgstr "獄火"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2064 msgid "Swapper"
2065 msgstr "位置交換"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2068 msgid "Magnet"
2069 msgstr "磁力"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2072 msgid "Luck"
2073 msgstr "幸運"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2076 msgid "Flight"
2077 msgstr "飛行"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2080 msgid "Buff"
2081 msgstr "增益"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2084 msgid "Damage text"
2085 msgstr "傷害文字"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2088 msgid "Draw damage numbers"
2089 msgstr "繪製傷害數字"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2092 msgid "Font size minimum:"
2093 msgstr "最小字號:"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2096 msgid "Font size maximum:"
2097 msgstr "最大字號:"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2105 msgid "Color:"
2106 msgstr "顏色:"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2109 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2110 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2115 msgid "off-hand hook"
2116 msgstr "非手持抓鉤"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2119 #, c-format
2120 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2121 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2124 msgid "Vaporizer ammo"
2125 msgstr "汽化者彈藥"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2129 msgid "Extra life"
2130 msgstr "額外的生命"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2133 msgid "Napalm grenade"
2134 msgstr "烈焰榴彈"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2137 msgid "Ice grenade"
2138 msgstr "冰榴彈"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2141 msgid "Translocate grenade"
2142 msgstr "穿越榴彈"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2145 msgid "Spawn grenade"
2146 msgstr "復活點榴彈"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2149 msgid "Heal grenade"
2150 msgstr "治癒榴彈"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2153 msgid "Monster grenade"
2154 msgstr "怪物榴彈"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2157 msgid "Entrap grenade"
2158 msgstr "減速榴彈"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2161 msgid "Veil grenade"
2162 msgstr "隱身榴彈"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2166 msgid "drop weapon / throw nade"
2167 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2170 #, c-format
2171 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2172 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2175 msgid "Grenade"
2176 msgstr "榴彈"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2179 #, c-format
2180 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2181 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2184 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2185 msgstr "絕滅重機槍"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2188 msgid "Overkill MachineGun"
2189 msgstr "絕滅機槍"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2192 msgid "Overkill Nex"
2193 msgstr "絕滅星璇槍"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2196 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2197 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2200 msgid "Overkill Shotgun"
2201 msgstr "絕滅霰彈槍"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2206 msgid "Invisibility"
2207 msgstr "隱身"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2212 msgid "Shield"
2213 msgstr "神佑"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2218 msgid "Speed"
2219 msgstr "加速"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2224 msgid "Strength"
2225 msgstr "神力"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2228 msgid "Burning"
2229 msgstr "燃燒"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2232 msgid "Spawn Shield"
2233 msgstr "復活甲"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2236 msgid "Stunned"
2237 msgstr "暈眩"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2240 msgid "Superweapons"
2241 msgstr "超級武器"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2244 msgid "Waypoint"
2245 msgstr "路徑點"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2248 msgid "Help me!"
2249 msgstr "需要支援!"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2252 msgid "Here"
2253 msgstr "這裡"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2256 msgid "DANGER"
2257 msgstr "【危險】"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2260 msgid "Frozen!"
2261 msgstr "被凍結!"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2264 msgid "Reviving"
2265 msgstr "復活中"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2268 msgid "Item"
2269 msgstr "物品"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2272 msgid "Checkpoint"
2273 msgstr "檢查點"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2277 msgid "Finish"
2278 msgstr "終點"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 msgid "Start"
2284 msgstr "起點"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2287 msgid "Defend"
2288 msgstr "防禦"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2291 msgid "Destroy"
2292 msgstr "摧毀"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2295 msgid "Push"
2296 msgstr "推"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2299 msgid "Flag carrier"
2300 msgstr "持旗人"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2303 msgid "Enemy carrier"
2304 msgstr "敵方持旗人"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2307 msgid "Dropped flag"
2308 msgstr "掉落的旗"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2311 msgid "White base"
2312 msgstr "白隊基地"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2315 msgid "Red base"
2316 msgstr "紅隊基地"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2319 msgid "Blue base"
2320 msgstr "藍隊基地"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2323 msgid "Yellow base"
2324 msgstr "黃隊基地"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2327 msgid "Pink base"
2328 msgstr "粉隊基地"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2331 msgid "Return flag here"
2332 msgstr "把旗子帶回這裡"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2342 msgid "Control point"
2343 msgstr "控制點"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2346 msgid "Dropped key"
2347 msgstr "掉落的鑰匙"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2354 msgid "Key carrier"
2355 msgstr "鑰匙攜帶者"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2358 msgid "Run here"
2359 msgstr "跑到這裡"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2363 msgid "Ball"
2364 msgstr "球"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2367 msgid "Ball carrier"
2368 msgstr "帶球人"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2371 msgid "Leader"
2372 msgstr "鰲頭"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2375 msgid "Goal"
2376 msgstr "球門"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2380 msgid "Generator"
2381 msgstr "發電機"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 msgid "Weapon"
2385 msgstr "武器"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2388 msgid "Monster"
2389 msgstr "怪物"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2392 msgid "Vehicle"
2393 msgstr "載具"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2396 msgid "Intruder!"
2397 msgstr "入侵者!"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2400 msgid "Tagged"
2401 msgstr "標記"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2404 #, c-format
2405 msgid "%s needing help!"
2406 msgstr "%s需要支援!"
2407
2408 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2409 msgid "^1Server notices:"
2410 msgstr "^1伺服器提示:"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2413 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2414 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2425 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2428 "的記錄"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2438 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2444 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2447 "秒的記錄"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2451 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2454 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2455 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2462 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2470 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2471 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2474 msgid ""
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2476 "base"
2477 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2480 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2481 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2487 "itself"
2488 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2494 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2497 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2498 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2501 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2502 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2532 #, c-format
2533 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2534 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2537 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2538 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2541 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2542 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2545 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2546 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2549 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2550 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2553 msgid "^F2Match is restarting..."
2554 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2558 msgid "^F4Countdown stopped!"
2559 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2873 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3028 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3038 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3043 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3048 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3053 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3058 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3062 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3063 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3069 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3073 msgid "^BGRound tied"
3074 msgstr "^BG平局"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3078 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3079 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3084 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3089 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3094 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3100 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3112 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3118 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3124 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3130 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3134 #, c-format
3135 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3136 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3140 #, c-format
3141 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3142 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3147 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^F3 connected"
3152 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3157 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3162 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3168 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3174 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3179 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3184 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3189 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3194 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3199 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3204 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3209 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3214 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3217 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3218 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3222 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3227 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3232 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3235 #, c-format
3236 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3237 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3240 #, c-format
3241 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3242 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3245 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3246 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3249 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3250 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3255 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3260 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3265 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3270 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3275 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3280 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3285 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3288 msgid ""
3289 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3290 "spectators aren't allowed at the moment."
3291 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3296 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3301 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3306 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3316 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3321 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3331 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3337 "and will be lost."
3338 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3344 "lost."
3345 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3350 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3356 "(^F1%s^F4)"
3357 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3360 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3361 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3367 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3368 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3373 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3376 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3377 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3380 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3381 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3387 "^F2Xonotic %s"
3388 msgstr ""
3389 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3395 msgstr ""
3396 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3402 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3403 msgstr ""
3404 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3405 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3568 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3626 "%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3733 msgid "^F4You are now alone!"
3734 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3737 msgid "^BGYou are attacking!"
3738 msgstr "^BG你是進攻方!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3741 msgid "^BGYou are defending!"
3742 msgstr "^BG你是防守方!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3747 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3750 #, c-format
3751 msgid "%s players are needed for this match."
3752 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3755 msgid "^BGBegin!"
3756 msgstr "^BG開始!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3759 msgid "^BGGame starts in"
3760 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGRound %s starts in"
3765 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3768 msgid "^F4Round cannot start"
3769 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3772 msgid "^F2Don't camp!"
3773 msgstr "^F2不要紮營!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3776 msgid ""
3777 "^BGYou are now free.\n"
3778 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3779 "^BGif you think you will succeed."
3780 msgstr ""
3781 "^BG你現在自由了。\n"
3782 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3783 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3786 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3787 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3790 msgid ""
3791 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3792 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3793 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3794 msgstr ""
3795 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3796 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3797 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3800 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3801 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3804 msgid "^BGYou captured the flag!"
3805 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3810 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3815 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3820 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3825 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3830 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3835 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3840 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3845 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3850 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3853 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3854 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3857 msgid "^BGYou got the flag!"
3858 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3863 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3868 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3890 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3895 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3900 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3905 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3910 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3915 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3930 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3934 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3938 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3939 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3942 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3943 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3946 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3947 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3959 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3976 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3986 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4001 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4006 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4011 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4016 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4019 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4020 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4026 "You are now on: %s"
4027 msgstr ""
4028 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4029 "你當前在:%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4032 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4033 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1Die camper!"
4037 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4040 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4041 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4044 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4045 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1You were %s"
4050 msgstr "^K1你%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4053 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4054 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4057 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4058 msgstr "^K1你落地過猛!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4062 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4065 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4066 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4069 msgid "^K1You fragged yourself!"
4070 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You need to be more careful!"
4074 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4077 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4078 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4081 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4082 msgstr "^K1要當心怪物!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4086 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4090 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4093 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4094 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4097 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4098 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4101 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4102 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4105 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4106 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4109 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4110 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4113 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4114 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4117 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4118 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4121 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4122 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4125 msgid "^K1You need to preserve your health"
4126 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4129 msgid "^K1You became a shooting star!"
4130 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4133 msgid "^K1You melted away in slime!"
4134 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4137 msgid "^K1You committed suicide!"
4138 msgstr "^K1你自殺了!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4141 msgid "^K1You ended it all!"
4142 msgstr "^K1你一斷了之!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4145 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4146 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGYou are now on: %s"
4151 msgstr "^BG你換到了%s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4154 msgid "^K1You died in an accident!"
4155 msgstr "^K1你意外地死了!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4159 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4162 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4163 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4167 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4170 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4171 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4175 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4178 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4179 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4183 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4186 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4187 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4190 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4191 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4195 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4199 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4202 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4203 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4206 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4207 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4210 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4211 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4214 msgid "^K1Watch your step!"
4215 msgstr "^K1當心腳下!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4220 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4225 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4230 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4235 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4238 msgid ""
4239 "^K1Stop idling!\n"
4240 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4241 msgstr ""
4242 "^K1別再掛機!\n"
4243 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4246 msgid ""
4247 "^K1Stop idling!\n"
4248 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4249 msgstr ""
4250 "^K1別再掛機!\n"
4251 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4256 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4261 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4264 msgid "^BGDoor unlocked!"
4265 msgstr "^BG門已解鎖!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4268 #, c-format
4269 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4270 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4273 #, c-format
4274 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4275 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4278 msgid "^K3You revived yourself"
4279 msgstr "^K3你復活了自己"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4282 #, c-format
4283 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4284 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4289 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4292 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4293 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4296 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4297 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4300 msgid "^K1You froze yourself"
4301 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4304 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4305 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4308 #, c-format
4309 msgid "^K1A %s has arrived!"
4310 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4314 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4317 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4318 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4321 msgid ""
4322 "^K1No spawnpoints available!\n"
4323 "Hope your team can fix it..."
4324 msgstr ""
4325 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4326 "希望你的團隊可以修復它……"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4332 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4333 msgstr ""
4334 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4335 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4338 msgid "^BGYou picked up the ball"
4339 msgstr "^BG你拾起了球"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4342 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4343 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4346 msgid ""
4347 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4348 "Help the key carriers to meet!"
4349 msgstr ""
4350 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4351 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4354 msgid ""
4355 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4356 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4357 msgstr ""
4358 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4359 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4362 msgid ""
4363 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4364 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4365 msgstr ""
4366 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4367 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4370 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4371 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4374 msgid "^BGScanning frequency range..."
4375 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4378 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4379 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4382 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4383 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4386 msgid ""
4387 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4388 "Use the same command again to spectate anyway."
4389 msgstr ""
4390 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4391 "再次執行此指令以旁觀。"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4394 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4395 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^BGWaiting for players to join...\n"
4401 "Need active players for: %s"
4402 msgstr ""
4403 "^BG等待玩家加入……\n"
4404 "需要更多%s玩家"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4409 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4412 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4413 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4416 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4417 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4420 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4421 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4424 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4425 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4428 #, c-format
4429 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4430 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4436 "Next weapon: ^F1%s"
4437 msgstr ""
4438 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4439 "下一把武器:^F1%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4442 #, c-format
4443 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4444 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4449 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4452 msgid "^BGYou captured a control point"
4453 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4456 #, c-format
4457 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4458 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4461 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4462 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4465 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4466 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4469 msgid ""
4470 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4471 "^F2Capture some control points to unshield it"
4472 msgstr ""
4473 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4474 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4477 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4478 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4481 msgid ""
4482 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4483 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4484 msgstr ""
4485 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4486 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4489 #, c-format
4490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4491 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4494 #, c-format
4495 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4496 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4499 msgid ""
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "Keep fragging until we have a winner!"
4502 msgstr ""
4503 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4504 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4507 msgid ""
4508 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4509 "Keep scoring until we have a winner!"
4510 msgstr ""
4511 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4512 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4515 msgid ""
4516 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4517 "\n"
4518 "Generators are now decaying.\n"
4519 "The more control points your team holds,\n"
4520 "the faster the enemy generator decays"
4521 msgstr ""
4522 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4523 "\n"
4524 "發電機開始衰減。\n"
4525 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4526 "敵方發電機衰減越快"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4532 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4533 msgstr ""
4534 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4535 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4538 msgid "^K1In^BG-portal created"
4539 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4542 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4543 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4546 msgid "^F1Portal creation failed"
4547 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4550 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4551 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4554 msgid "^F2Strength has worn off"
4555 msgstr "^F2神力已解除"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4558 msgid "^F2Shield surrounds you"
4559 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4562 msgid "^F2Shield has worn off"
4563 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4566 msgid "^F2You are on speed"
4567 msgstr "^F2你獲得了加速"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4570 msgid "^F2Speed has worn off"
4571 msgstr "^F2加速已解除"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4574 msgid "^F2You are invisible"
4575 msgstr "^F2你現在隱身"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4578 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4579 msgstr "^F2隱身已解除"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4582 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4583 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4586 msgid "^BGSequence completed!"
4587 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4590 msgid "^BGThere are more to go..."
4591 msgstr "^BG還有更多……"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4594 #, c-format
4595 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4596 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4599 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4600 msgstr "^F2超級武器已分解"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4603 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4604 msgstr "^F2超級武器已消失"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4607 msgid "^F2You now have a superweapon"
4608 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4611 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4615 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4619 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4623 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4627 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4628 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4631 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4632 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4635 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4636 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4639 #, c-format
4640 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4641 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4644 #, c-format
4645 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4646 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4649 #, c-format
4650 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4651 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4654 msgid ""
4655 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4656 "^F4Stop them!"
4657 msgstr ""
4658 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4659 "^F4阻止他們!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4662 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4663 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4666 #, c-format
4667 msgid " (near %s)"
4668 msgstr "(在 %s 旁)"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4671 msgid "primary"
4672 msgstr "主火力"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4675 msgid "secondary"
4676 msgstr "副火力"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4679 msgid "point"
4680 msgstr "點"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4683 msgid "points"
4684 msgstr "點"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4687 msgid "drop flag"
4688 msgstr "丟出旗子"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4691 msgid "throw nade"
4692 msgstr "扔榴彈"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4705 msgid "TRIPLE FRAG! "
4706 msgstr "三連殺!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4719 msgid "RAGE! "
4720 msgstr "狂怒!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4733 msgid "MASSACRE! "
4734 msgstr "殺戮!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4747 msgid "MAYHEM! "
4748 msgstr "混亂!"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4761 msgid "BERSERKER! "
4762 msgstr "無懈可擊!"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4775 msgid "CARNAGE! "
4776 msgstr "修羅者!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4789 msgid "ARMAGEDDON! "
4790 msgstr "末日決戰!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4793 #, c-format
4794 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4795 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4798 #, c-format
4799 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4800 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "\n"
4806 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "\n"
4815 "(^F4Dead^BG)%s"
4816 msgstr ""
4817 "\n"
4818 "(^F4死亡^BG)%s"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4821 #, c-format
4822 msgid "%d score spree! "
4823 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4826 #, c-format
4827 msgid "%d frag spree! "
4828 msgstr "%d 連殺!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4831 msgid "First blood! "
4832 msgstr "第一滴血!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4835 msgid "First score! "
4836 msgstr "率先得分!"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4839 msgid "First casualty! "
4840 msgstr "第一個倒下!"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4843 msgid "First victim! "
4844 msgstr "第一個犧牲!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4867 #, c-format
4868 msgid ", ending their %d frag spree"
4869 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4872 #, c-format
4873 msgid ", ending their %d score spree"
4874 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4877 #, c-format
4878 msgid ", losing their %d frag spree"
4879 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4882 #, c-format
4883 msgid ", losing their %d score spree"
4884 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4887 #, c-format
4888 msgid " with %d %s"
4889 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4892 msgid "TEAM^Red"
4893 msgstr "紅"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4896 msgid "TEAM^Blue"
4897 msgstr "藍"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4900 msgid "TEAM^Yellow"
4901 msgstr "黃"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4904 msgid "TEAM^Pink"
4905 msgstr "粉"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4908 msgid "Team"
4909 msgstr "隊"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4912 msgid "Neutral"
4913 msgstr "中立"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4916 msgid "KEY^Red"
4917 msgstr "紅"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4920 msgid "KEY^Blue"
4921 msgstr "藍"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4924 msgid "KEY^Yellow"
4925 msgstr "黃"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4928 msgid "KEY^Pink"
4929 msgstr "粉"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4932 msgid "FLAG^Red"
4933 msgstr "紅"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4936 msgid "FLAG^Blue"
4937 msgstr "藍"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4940 msgid "FLAG^Yellow"
4941 msgstr "黃"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4944 msgid "FLAG^Pink"
4945 msgstr "粉"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4948 msgid "GENERATOR^Red"
4949 msgstr "紅"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4952 msgid "GENERATOR^Blue"
4953 msgstr "藍"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4956 msgid "GENERATOR^Yellow"
4957 msgstr "黃"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4960 msgid "GENERATOR^Pink"
4961 msgstr "粉"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4964 #, c-format
4965 msgid "%s under attack!"
4966 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4969 msgid "Turret"
4970 msgstr "砲塔"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4973 msgid "eWheel Turret"
4974 msgstr "電輪砲塔"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4977 msgid "eWheel"
4978 msgstr "電輪"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4981 msgid "FLAC Cannon"
4982 msgstr "重型鐳射砲塔"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4985 msgid "FLAC"
4986 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4989 msgid "Fusion Reactor"
4990 msgstr "融合反應堆"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4993 msgid "Hellion Missile Turret"
4994 msgstr "地獄離子砲塔"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4997 msgid "Hellion"
4998 msgstr "地獄離子"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5001 msgid "Hunter-Killer Turret"
5002 msgstr "獵手砲塔"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5005 msgid "Hunter-Killer"
5006 msgstr "獵手"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5009 msgid "Machinegun Turret"
5010 msgstr "機槍砲塔"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5013 msgid "Machinegun"
5014 msgstr "機槍"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5017 msgid "MLRS Turret"
5018 msgstr "多重火箭砲塔"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5021 msgid "MLRS"
5022 msgstr "多重火箭炮"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5025 msgid "Phaser Cannon"
5026 msgstr "相位砲塔"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5029 msgid "Phaser"
5030 msgstr "相位儀"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5033 msgid "Plasma Cannon"
5034 msgstr "等離子炮"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5037 msgid "Dual plasma"
5038 msgstr "雙離子槍"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5041 msgid "Dual Plasma Cannon"
5042 msgstr "雙離子炮"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5046 msgid "Tesla Coil"
5047 msgstr "特斯拉線圈"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5050 msgid "Walker Turret"
5051 msgstr "行走者砲塔"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5054 msgid "Walker"
5055 msgstr "行走者"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:248
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5059 msgid "Dodging"
5060 msgstr "躲避"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:249
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5064 msgid "InstaGib"
5065 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:250
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5069 msgid "New Toys"
5070 msgstr "新玩意"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:251
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5074 msgid "NIX"
5075 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:252
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5079 msgid "Rocket Flying"
5080 msgstr "火箭飛行"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:253
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5084 msgid "Invincible Projectiles"
5085 msgstr "無敵子彈"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:254
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5089 msgid "Low gravity"
5090 msgstr "低重力"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:255
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5094 msgid "Cloaked"
5095 msgstr "隱形"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:256
5098 msgid "Hook"
5099 msgstr "鉤爪"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:257
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5103 msgid "Midair"
5104 msgstr "空中打擊"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:258
5107 msgid "Melee only Arena"
5108 msgstr "僅近戰競技場"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:260
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5112 msgid "Piñata"
5113 msgstr "大禮包"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:261
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5117 msgid "Weapons stay"
5118 msgstr "武器可重複拾取"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:262
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5122 msgid "Blood loss"
5123 msgstr "失血"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:264
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5127 msgid "Buffs"
5128 msgstr "增益"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:265
5131 msgid "Overkill"
5132 msgstr "絕滅武器"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:266
5135 msgid "No powerups"
5136 msgstr "無超能物品"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:267
5139 msgid "Powerups"
5140 msgstr "超能物品"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:268
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5144 msgid "Touch explode"
5145 msgstr "接觸爆炸"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:269
5148 msgid "Wall jumping"
5149 msgstr "蹬牆跳"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:270
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5153 msgid "No start weapons"
5154 msgstr "無初始武器"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:271
5157 msgid "Nades"
5158 msgstr "榴彈"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:272
5161 msgid "Offhand blaster"
5162 msgstr "非手持型鐳射槍"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5165 msgid "Male"
5166 msgstr "男性"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5169 msgid "Female"
5170 msgstr "女性"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5173 msgid "Undisclosed"
5174 msgstr "不公開"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5177 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5178 msgstr "<找不到鍵位>"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5181 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5182 msgstr "<未知鍵位編號>"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5185 msgid "TAB"
5186 msgstr "Tab"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5189 #, c-format
5190 msgid "ENTER"
5191 msgstr "回車"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5194 msgid "ESCAPE"
5195 msgstr "Esc"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5198 msgid "SPACE"
5199 msgstr "空格"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5202 msgid "BACKSPACE"
5203 msgstr "退格"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #, c-format
5207 msgid "UPARROW"
5208 msgstr "上箭頭"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5211 #, c-format
5212 msgid "DOWNARROW"
5213 msgstr "下箭頭"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5216 #, c-format
5217 msgid "LEFTARROW"
5218 msgstr "左箭頭"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5221 #, c-format
5222 msgid "RIGHTARROW"
5223 msgstr "右箭頭"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5226 msgid "ALT"
5227 msgstr "Alt"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5230 msgid "CTRL"
5231 msgstr "Ctrl"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5234 msgid "SHIFT"
5235 msgstr "Shift"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5238 #, c-format
5239 msgid "INS"
5240 msgstr "Insert 鍵"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5243 #, c-format
5244 msgid "DEL"
5245 msgstr "Delete 鍵"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5248 #, c-format
5249 msgid "PGDN"
5250 msgstr "PageDown 鍵"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5253 #, c-format
5254 msgid "PGUP"
5255 msgstr "PageUp 鍵"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5258 #, c-format
5259 msgid "HOME"
5260 msgstr "Home 鍵"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5263 #, c-format
5264 msgid "END"
5265 msgstr "End 鍵"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5268 msgid "PAUSE"
5269 msgstr "Pause 鍵"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5272 msgid "NUMLOCK"
5273 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5276 msgid "CAPSLOCK"
5277 msgstr "大寫鎖定鍵"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5280 msgid "SCROLLOCK"
5281 msgstr "ScrollLock 鍵"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5284 msgid "SEMICOLON"
5285 msgstr "分號"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5288 msgid "TILDE"
5289 msgstr "波浪號"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5292 msgid "BACKQUOTE"
5293 msgstr "反撇號"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5296 msgid "QUOTE"
5297 msgstr "雙引號"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5300 msgid "APOSTROPHE"
5301 msgstr "單引號"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5304 msgid "BACKSLASH"
5305 msgstr "反斜槓"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5308 #, c-format
5309 msgid "F%d"
5310 msgstr "F%d"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5313 #, c-format
5314 msgid "KP_%d"
5315 msgstr "KP_%d"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5326 #, c-format
5327 msgid "KP_%s"
5328 msgstr "%s"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5331 #, c-format
5332 msgid "PERIOD"
5333 msgstr "句點"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5336 #, c-format
5337 msgid "DIVIDE"
5338 msgstr "除號"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5341 #, c-format
5342 msgid "SLASH"
5343 msgstr "斜槓"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5346 #, c-format
5347 msgid "MULTIPLY"
5348 msgstr "乘號"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5351 #, c-format
5352 msgid "MINUS"
5353 msgstr "減號"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5356 #, c-format
5357 msgid "PLUS"
5358 msgstr "加號"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5361 #, c-format
5362 msgid "EQUALS"
5363 msgstr "等號"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5366 msgid "PRINTSCREEN"
5367 msgstr "PrintScreen 鍵"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5370 #, c-format
5371 msgid "MOUSE%d"
5372 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5375 msgid "MWHEELUP"
5376 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5379 msgid "MWHEELDOWN"
5380 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5383 #, c-format
5384 msgid "JOY%d"
5385 msgstr "操縱桿 %d"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5388 #, c-format
5389 msgid "AUX%d"
5390 msgstr "AUX%d"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5393 #, c-format
5394 msgid "DPAD_UP"
5395 msgstr "DPad 上"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5407 #, c-format
5408 msgid "X360_%s"
5409 msgstr "X360 %s"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5412 #, c-format
5413 msgid "DPAD_DOWN"
5414 msgstr "DPad 下"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5417 #, c-format
5418 msgid "DPAD_LEFT"
5419 msgstr "DPad 左"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5422 #, c-format
5423 msgid "DPAD_RIGHT"
5424 msgstr "DPad 右"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5427 #, c-format
5428 msgid "START"
5429 msgstr "開始鍵"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5432 #, c-format
5433 msgid "BACK"
5434 msgstr "返回鍵"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_THUMB"
5439 msgstr "左操縱杆按下"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT_THUMB"
5444 msgstr "右操縱杆按下"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFT_SHOULDER"
5449 msgstr "手柄左前按鈕"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5454 msgstr "手柄右前按鈕"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5457 #, c-format
5458 msgid "LEFT_TRIGGER"
5459 msgstr "手柄左扳機鍵"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5462 #, c-format
5463 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5464 msgstr "手柄右扳機鍵"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5467 #, c-format
5468 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5469 msgstr "左操縱桿向上"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5472 #, c-format
5473 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5474 msgstr "左操縱桿向下"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5477 #, c-format
5478 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5479 msgstr "左操縱桿向左"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5482 #, c-format
5483 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5484 msgstr "左操縱桿向右"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5487 #, c-format
5488 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5489 msgstr "右操縱桿向上"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5492 #, c-format
5493 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5494 msgstr "右操縱桿向下"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5497 #, c-format
5498 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5499 msgstr "右操縱桿向左"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5502 #, c-format
5503 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5504 msgstr "右操縱桿向右"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5508 #, c-format
5509 msgid "JOY_%s"
5510 msgstr "操縱桿 %s"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5513 #, c-format
5514 msgid "UP"
5515 msgstr "上"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5518 #, c-format
5519 msgid "DOWN"
5520 msgstr "下"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT"
5525 msgstr "左"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5528 #, c-format
5529 msgid "RIGHT"
5530 msgstr "右"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5533 #, c-format
5534 msgid "MIDINOTE%d"
5535 msgstr "Midi 音符 %d"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5538 #, c-format
5539 msgid "Press %s"
5540 msgstr "按 %s"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5543 msgid "No right gunner!"
5544 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5547 msgid "No left gunner!"
5548 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5551 msgid "Bumblebee"
5552 msgstr "野蜂"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5555 msgid "Racer"
5556 msgstr "競速者"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5559 msgid "Racer cannon"
5560 msgstr "競速者大炮"
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5563 msgid "Raptor"
5564 msgstr "猛禽"
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5567 msgid "Raptor cannon"
5568 msgstr "猛禽大炮"
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5571 msgid "Raptor bomb"
5572 msgstr "猛禽炸彈"
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5575 msgid "Raptor flare"
5576 msgstr "猛禽烈火"
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5579 msgid "Spiderbot"
5580 msgstr "蜘蛛機器人"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5583 msgid "Arc"
5584 msgstr "弧光"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5587 msgid "Blaster"
5588 msgstr "鐳射槍"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5591 msgid "Crylink"
5592 msgstr "紫電"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5595 msgid "Devastator"
5596 msgstr "滅世"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5599 msgid "Electro"
5600 msgstr "電射槍"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5603 msgid "Fireball"
5604 msgstr "火球"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5607 msgid "Hagar"
5608 msgstr "哈格"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5611 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5612 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5616 msgid "Grappling Hook"
5617 msgstr "抓鉤"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5620 msgid "MachineGun"
5621 msgstr "機槍"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5624 msgid "Mine Layer"
5625 msgstr "地雷放置器"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5628 msgid "Mortar"
5629 msgstr "榴彈槍"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5632 msgid "Port-O-Launch"
5633 msgstr "傳送槍"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5636 msgid "Rifle"
5637 msgstr "步槍"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5640 msgid "T.A.G. Seeker"
5641 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5644 msgid "Shockwave"
5645 msgstr "脈衝槍"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5648 msgid "Shotgun"
5649 msgstr "霰彈槍"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5652 #, no-c-format
5653 msgid "@!#%'n Tuba"
5654 msgstr "亂音大號"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5657 msgid "Vaporizer"
5658 msgstr "汽化者"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5661 msgid "Vortex"
5662 msgstr "星璇槍"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_DEC^%s years"
5667 msgstr "%s 年"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_ZER^%d years"
5672 msgstr "%d 年"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_FIR^%d year"
5677 msgstr "%d 年"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_SEC^%d years"
5682 msgstr "%d 年"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_THI^%d years"
5687 msgstr "%d 年"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_MUL^%d years"
5692 msgstr "%d 年"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5697 msgstr "%s 星期"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5702 msgstr "%d 星期"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_FIR^%d week"
5707 msgstr "%d 星期"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5712 msgstr "%d 星期"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_THI^%d weeks"
5717 msgstr "%d 星期"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5722 msgstr "%d 星期"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_DEC^%s days"
5727 msgstr "%s 天"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_ZER^%d days"
5732 msgstr "%d 天"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_FIR^%d day"
5737 msgstr "%d 天"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_SEC^%d days"
5742 msgstr "%d 天"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_THI^%d days"
5747 msgstr "%d 天"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_MUL^%d days"
5752 msgstr "%d 天"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_DEC^%s hours"
5757 msgstr "%s 小時"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_ZER^%d hours"
5762 msgstr "%d 小時"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_FIR^%d hour"
5767 msgstr "%d 小時"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_SEC^%d hours"
5772 msgstr "%d 小時"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_THI^%d hours"
5777 msgstr "%d 小時"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_MUL^%d hours"
5782 msgstr "%d 小時"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5787 msgstr "%s 分鐘"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5792 msgstr "%d 分鐘"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_FIR^%d minute"
5797 msgstr "%d 分鐘"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5802 msgstr "%d 分鐘"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_THI^%d minutes"
5807 msgstr "%d 分鐘"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5812 msgstr "%d 分鐘"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5817 msgstr "%s 秒"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5822 msgstr "%d 秒"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_FIR^%d second"
5827 msgstr "%d 秒"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5832 msgstr "%d 秒"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_THI^%d seconds"
5837 msgstr "%d 秒"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5842 msgstr "%d 秒"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5845 #, c-format
5846 msgid "%dst"
5847 msgstr "第 %d 名"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5850 #, c-format
5851 msgid "%dnd"
5852 msgstr "第 %d 名"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5855 #, c-format
5856 msgid "%drd"
5857 msgstr "第 %d 名"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5860 #, c-format
5861 msgid "%dth"
5862 msgstr "第 %d 名"
5863
5864 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5865 msgid "No description"
5866 msgstr "無說明"
5867
5868 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5872 "please file an issue."
5873 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5874
5875 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5876 #, c-format
5877 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5878 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5879
5880 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5881 #, c-format
5882 msgid "%02d:%02d:%02d"
5883 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5884
5885 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5886 #, c-format
5887 msgid "Item %d"
5888 msgstr "物品 %d"
5889
5890 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5894 msgid "Custom"
5895 msgstr "自定義"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5898 msgid "Core Team"
5899 msgstr "核心團隊"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5902 msgid "Extended Team"
5903 msgstr "擴展團隊"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5906 msgid "Website"
5907 msgstr "網站"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5910 msgid "Stats"
5911 msgstr "統計"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5914 msgid "Art"
5915 msgstr "美術"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5918 msgid "Animation"
5919 msgstr "動畫"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5922 msgid "Campaign"
5923 msgstr "戰役"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5926 msgid "Level Design"
5927 msgstr "關卡設計"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5930 msgid "Music / Sound FX"
5931 msgstr "音樂 / 音效FX"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5934 msgid "Game Code"
5935 msgstr "遊戲程式碼"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5938 msgid "Marketing / PR"
5939 msgstr "銷售 / 人力資源"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5942 msgid "Legal"
5943 msgstr "法律"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5946 msgid "Game Engine"
5947 msgstr "遊戲引擎"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5950 msgid "Engine Additions"
5951 msgstr "引擎增強"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5954 msgid "Compiler"
5955 msgstr "編譯器"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5958 msgid "Other Active Contributors"
5959 msgstr "其他活躍貢獻者"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5962 msgid "Translators"
5963 msgstr "翻譯者"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5966 msgid "Asturian"
5967 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5970 msgid "Belarusian"
5971 msgstr "白俄羅斯語"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5974 msgid "Bulgarian"
5975 msgstr "保加利亞語"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5978 msgid "Chinese (China)"
5979 msgstr "中文(中國)"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5982 msgid "Chinese (Taiwan)"
5983 msgstr "中文(臺灣)"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5986 msgid "Cornish"
5987 msgstr "康沃爾語"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5990 msgid "Czech"
5991 msgstr "捷克語"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5994 msgid "Dutch"
5995 msgstr "荷蘭語"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5998 msgid "English (Australia)"
5999 msgstr "英語(澳大利亞)"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6002 msgid "Finnish"
6003 msgstr "芬蘭語"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6006 msgid "French"
6007 msgstr "法語"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6010 msgid "German"
6011 msgstr "德語"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6014 msgid "Greek"
6015 msgstr "希臘語"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6018 msgid "Hungarian"
6019 msgstr "匈牙利語"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6022 msgid "Irish"
6023 msgstr "愛爾蘭語"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6026 msgid "Italian"
6027 msgstr "義大利語"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6030 msgid "Japanese"
6031 msgstr "日語"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6034 msgid "Kazakh"
6035 msgstr "哈薩克語"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6038 msgid "Korean"
6039 msgstr "韓語"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6042 msgid "Polish"
6043 msgstr "波蘭語"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6046 msgid "Portuguese"
6047 msgstr "葡萄牙語"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6050 msgid "Portuguese (Brazil)"
6051 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6054 msgid "Romanian"
6055 msgstr "羅馬尼亞語"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6058 msgid "Russian"
6059 msgstr "俄語"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6062 msgid "Scottish Gaelic"
6063 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6066 msgid "Serbian"
6067 msgstr "塞爾維亞語"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6070 msgid "Spanish"
6071 msgstr "西班牙語"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6074 msgid "Swedish"
6075 msgstr "瑞典語"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6078 msgid "Turkish"
6079 msgstr "土耳其語"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6082 msgid "Ukrainian"
6083 msgstr "烏克蘭語"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6086 msgid "Past Contributors"
6087 msgstr "過去的貢獻者"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6090 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6091 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6094 msgid "will not be saved"
6095 msgstr "將不會儲存"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6098 msgid "will be saved to config.cfg"
6099 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6102 msgid "private"
6103 msgstr "私有"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6106 msgid "engine setting"
6107 msgstr "引擎設定"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6110 msgid "read only"
6111 msgstr "只讀"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6119 msgid "OK"
6120 msgstr "完成"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6123 msgid "Credits"
6124 msgstr "鳴謝"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6127 msgid "The Xonotic credits"
6128 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6131 msgid ""
6132 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6133 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6134 "menu system."
6135 msgstr ""
6136 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6137 "選項修改。"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6141 msgid "Name:"
6142 msgstr "名字:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6146 msgid "Name under which you will appear in the game"
6147 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6150 msgid "Text language:"
6151 msgstr "文字語言:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6154 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6155 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6158 msgid "Undecided"
6159 msgstr "未決定"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6162 msgid ""
6163 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6164 "menu"
6165 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6168 msgid "Save settings"
6169 msgstr "儲存設定"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6174 msgid "Welcome"
6175 msgstr "歡迎"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6182 msgid "Join!"
6183 msgstr "加入!"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6187 msgid "Restart level"
6188 msgstr "重新開始關卡"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6191 msgid "Main menu"
6192 msgstr "主選單"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6196 msgid "Servers"
6197 msgstr "伺服器"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6201 msgid "Profile"
6202 msgstr "用家檔案"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6206 msgid "Settings"
6207 msgstr "設定"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6211 msgid "Input"
6212 msgstr "輸入"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6215 msgid "Quick menu"
6216 msgstr "快捷選單"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6220 msgid "Spectate"
6221 msgstr "旁觀"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6224 msgid "Game menu"
6225 msgstr "遊戲選單"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6228 msgid "Ammunition display:"
6229 msgstr "彈藥顯示:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6232 msgid "Show only current ammo type"
6233 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6237 msgid "Noncurrent alpha:"
6238 msgstr "其他型別透明度:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6242 msgid "Noncurrent scale:"
6243 msgstr "其他型別大小:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6247 msgid "Align icon:"
6248 msgstr "圖示對齊:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6259 msgid "Left"
6260 msgstr "左"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6271 msgid "Right"
6272 msgstr "右"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6275 msgid "Ammo Panel"
6276 msgstr "彈藥欄"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6280 msgid "Message duration:"
6281 msgstr "訊息持續時間:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6285 msgid "Fade time:"
6286 msgstr "淡出時間:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6289 msgid "Flip messages order"
6290 msgstr "反轉訊息順序"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6294 msgid "Text alignment:"
6295 msgstr "文字對齊:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6300 msgid "Center"
6301 msgstr "中心"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6304 msgid "Font scale:"
6305 msgstr "字型比例:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6308 msgid "Bold font scale:"
6309 msgstr "粗體字比例:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6312 msgid "Centerprint Panel"
6313 msgstr "中心訊息面板"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6316 msgid "Chat entries:"
6317 msgstr "聊天內容:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6320 msgid "Chat size:"
6321 msgstr "文字大小:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6324 msgid "Chat lifetime:"
6325 msgstr "顯示時長:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6328 msgid "Chat beep sound"
6329 msgstr "對話提示音效"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6332 msgid "Chat Panel"
6333 msgstr "聊天板面"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6336 msgid "Engine info:"
6337 msgstr "引擎資訊:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6340 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6341 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6344 msgid "Engine Info Panel"
6345 msgstr "引擎資訊板面"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6348 msgid "Combine health and armor"
6349 msgstr "合併生命與護甲"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6354 msgid "Enable status bar"
6355 msgstr "啟用進度條"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6359 msgid "Status bar alignment:"
6360 msgstr "進度條對齊:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6366 msgid "Inward"
6367 msgstr "向內"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6373 msgid "Outward"
6374 msgstr "向外"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6378 msgid "Icon alignment:"
6379 msgstr "圖示對齊:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6382 msgid "Flip health and armor positions"
6383 msgstr "調換生命與護甲位置"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6386 msgid "Health/Armor Panel"
6387 msgstr "生命/護甲板面"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6390 msgid "Info messages:"
6391 msgstr "提示訊息:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6394 msgid "Flip align"
6395 msgstr "對齊到另一邊"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6398 msgid "Info Messages Panel"
6399 msgstr "提示訊息面板"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6413 msgid "Disable"
6414 msgstr "禁用"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6418 msgid "Enable spectating"
6419 msgstr "啟用觀察"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6422 msgid "Enable even playing in warmup"
6423 msgstr "在熱身階段也啟用"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6426 msgid "Reduced"
6427 msgstr "給圖示留空"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6430 msgid "Text/icon ratio:"
6431 msgstr "文字/圖示比例:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6434 msgid "Hide spawned items"
6435 msgstr "隱藏已生成的物品"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6438 msgid "Hide big armor and health"
6439 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6442 msgid "Dynamic size"
6443 msgstr "動態大小"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6446 msgid "Items Time Panel"
6447 msgstr "物品時間板面"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6450 msgid "Mod Icons Panel"
6451 msgstr "模式圖示板面"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6454 msgid "Notifications:"
6455 msgstr "通知:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6458 msgid "Also print notifications to the console"
6459 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6462 msgid "Flip notify order"
6463 msgstr "翻轉通知順序"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6466 msgid "Entry lifetime:"
6467 msgstr "項目顯示時長:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6470 msgid "Entry fadetime:"
6471 msgstr "項目淡出時長:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6474 msgid "Notification Panel"
6475 msgstr "通知板面"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6483 msgid "Enable"
6484 msgstr "啟用"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6488 msgid "Enable even observing"
6489 msgstr "在旁觀時也啟用"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6493 msgid "Enable only in Race/CTS"
6494 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6497 msgid "Status bar"
6498 msgstr "狀態列"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6502 msgid "Left align"
6503 msgstr "靠左"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6507 msgid "Right align"
6508 msgstr "靠右"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6511 msgid "Inward align"
6512 msgstr "靠內"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6515 msgid "Outward align"
6516 msgstr "靠外"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6519 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6520 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6523 msgid "Speed:"
6524 msgstr "速度:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6527 msgid "Include vertical speed"
6528 msgstr "包括垂直速度"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6531 msgid "Show speed unit"
6532 msgstr "顯示速度單位"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6535 msgid "Top speed"
6536 msgstr "最大速度"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6539 msgid "Acceleration:"
6540 msgstr "加速度:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6543 msgid "Include vertical acceleration"
6544 msgstr "包括垂直加速度"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6547 msgid "Physics Panel"
6548 msgstr "物理引數板面"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6551 msgid "Pickup messages:"
6552 msgstr "拾取訊息:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6555 msgid "Show timer:"
6556 msgstr "顯示計時:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6563 msgid "Never"
6564 msgstr "從不"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6570 msgid "Always"
6571 msgstr "總是"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6574 msgid "Spectating"
6575 msgstr "旁觀時"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6578 msgid "Icon size scale:"
6579 msgstr "圖示大小:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6582 msgid "Pickup Panel"
6583 msgstr "拾取提示欄"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6586 msgid "Powerups Panel"
6587 msgstr "超能物品板面"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6591 msgid "Always enable"
6592 msgstr "總是啟用"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6595 msgid "Forced aspect:"
6596 msgstr "固定比例:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6599 msgid "Pressed Keys Panel"
6600 msgstr "按鍵板面"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6603 msgid "Quick Menu Panel"
6604 msgstr "快捷選單板面"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6607 msgid "Race Timer Panel"
6608 msgstr "競速計時板面"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6611 msgid "Enable in team games"
6612 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6615 msgid "Radar:"
6616 msgstr "雷達:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6628 msgid "Alpha:"
6629 msgstr "透明度:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6632 msgid "Rotation:"
6633 msgstr "旋轉:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6636 msgid "Forward"
6637 msgstr "前"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6640 msgid "West"
6641 msgstr "西"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6644 msgid "South"
6645 msgstr "南"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6648 msgid "East"
6649 msgstr "東"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6652 msgid "North"
6653 msgstr "北"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6656 msgid "Scale:"
6657 msgstr "比例:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6660 msgid "Zoom mode:"
6661 msgstr "放縮模式:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6664 msgid "Zoomed in"
6665 msgstr "縮小"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6668 msgid "Zoomed out"
6669 msgstr "放大"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6672 msgid "Always zoomed"
6673 msgstr "總是放縮"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6676 msgid "Never zoomed"
6677 msgstr "從不放縮"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6680 msgid "Radar Panel"
6681 msgstr "雷達介面"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6684 msgid "Score:"
6685 msgstr "分數:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6688 msgid "Rankings:"
6689 msgstr "排名:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6693 msgid "Off"
6694 msgstr "無"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6697 msgid "And me"
6698 msgstr "包含我"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6701 msgid "Pure"
6702 msgstr "開"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6705 msgid "Score Panel"
6706 msgstr "得分板面"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6709 msgid "StrafeHUD mode:"
6710 msgstr "漂移指示模式:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6713 msgid "View angle centered"
6714 msgstr "視場角放在中央"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6717 msgid "Velocity angle centered"
6718 msgstr "動力角放在中央"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6721 msgid "StrafeHUD style:"
6722 msgstr "漂移指示風格:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6725 msgid "no styling"
6726 msgstr "無風格"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6729 msgid "progress bar"
6730 msgstr "進度條"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6733 msgid "gradient"
6734 msgstr "漸變"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6737 msgid "Demo mode"
6738 msgstr "演示模式"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6741 msgid "Range:"
6742 msgstr "範圍:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6745 msgid "Center panel"
6746 msgstr "板面放在中央"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6749 msgid "Reset colors"
6750 msgstr "重置顏色"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6753 msgid "Strafe bar:"
6754 msgstr "概覽條:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6757 msgid "Angle indicator:"
6758 msgstr "動力角指示:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6762 msgid "Neutral:"
6763 msgstr "平衡:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6767 msgid "Good:"
6768 msgstr "良好:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6772 msgid "Overturn:"
6773 msgstr "過轉:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6776 msgid "Switch indicator:"
6777 msgstr "掉頭指示:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6780 msgid "Best angle indicator:"
6781 msgstr "最佳角度指示:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6784 msgid "StrafeHUD Panel"
6785 msgstr "漂移板面"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6788 msgid "Timer:"
6789 msgstr "計時器:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6792 msgid "Show elapsed time"
6793 msgstr "顯示累計時間"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6796 msgid "Secondary timer:"
6797 msgstr "第二計時器:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6800 msgid "Swapped"
6801 msgstr "調換"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6804 msgid "Timer Panel"
6805 msgstr "計時器板面"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6808 msgid "Alpha after voting:"
6809 msgstr "投票後的透明度"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6812 msgid "Vote Panel"
6813 msgstr "投票面板"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6816 msgid "Fade out after:"
6817 msgstr "淡出延遲:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6820 #, c-format
6821 msgid "%ds"
6822 msgstr "%d 秒"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6825 msgid "Fade effect:"
6826 msgstr "淡出效果:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6829 msgid "EF^None"
6830 msgstr "無"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6833 msgid "Alpha"
6834 msgstr "透明度"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6837 msgid "Slide"
6838 msgstr "滑動"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6841 msgid "EF^Both"
6842 msgstr "全部"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6845 msgid "Weapon icons:"
6846 msgstr "武器圖示:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6849 msgid "Show only owned weapons"
6850 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6853 msgid "Show weapon ID as:"
6854 msgstr "顯示武器 ID:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6857 msgid "SHOWAS^None"
6858 msgstr "無"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6861 msgid "Number"
6862 msgstr "編號"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6865 msgid "Bind"
6866 msgstr "按鍵"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6869 msgid "Weapon ID scale:"
6870 msgstr "武器 ID 比例:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6873 msgid "Show Accuracy"
6874 msgstr "顯示精準度"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6877 msgid "Show Ammo"
6878 msgstr "顯示彈藥"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6881 msgid "Ammo bar alpha:"
6882 msgstr "彈藥欄透明度"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6885 msgid "Ammo bar color:"
6886 msgstr "彈藥欄顏色"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6889 msgid "Weapons Panel"
6890 msgstr "武器欄"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6893 msgid "HUD skins"
6894 msgstr "HUD 皮膚"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6902 msgid "Filter:"
6903 msgstr "篩選:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6909 msgid "Refresh"
6910 msgstr "重新整理"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6914 msgid "Set skin"
6915 msgstr "設定皮膚"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6918 msgid "Save current skin"
6919 msgstr "儲存當前皮膚"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6922 msgid "Panel background defaults:"
6923 msgstr "板面背景預設值:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6926 msgid "Background:"
6927 msgstr "背景:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6930 msgid "Border size:"
6931 msgstr "邊框大小:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6935 msgid "Team color:"
6936 msgstr "隊伍顏色:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6939 msgid "Test team color in configure mode"
6940 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6943 msgid "Padding:"
6944 msgstr "墊邊:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6947 msgid "HUD Dock:"
6948 msgstr "HUD 容器效果:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6951 msgid "DOCK^Disabled"
6952 msgstr "禁用"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6955 msgid "DOCK^Small"
6956 msgstr "小"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6959 msgid "DOCK^Medium"
6960 msgstr "中"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6963 msgid "DOCK^Large"
6964 msgstr "大"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6967 msgid "Grid settings:"
6968 msgstr "網格設定:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6971 msgid "Snap panels to grid"
6972 msgstr "對齊網格板面"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6975 msgid "Grid size:"
6976 msgstr "網格大小:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6979 msgid "X:"
6980 msgstr "X:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6983 msgid "Y:"
6984 msgstr "Y:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6987 msgid "Center line"
6988 msgstr "中心線"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6994 "vertical lines by editing %s in the console"
6995 msgstr "顯示一條用以對齊板面的輔助中心線。在控制檯編輯 %s 可以顯示更多條。"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6998 msgid "Exit setup"
6999 msgstr "退出配置"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7002 msgid "Panel HUD Setup"
7003 msgstr "HUD 配置板面"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7006 msgid "Monster:"
7007 msgstr "怪物:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7011 msgid "Spawn"
7012 msgstr "生成"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7015 msgid "Remove"
7016 msgstr "移除"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7019 msgid "Move target:"
7020 msgstr "移動目標:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7023 msgid "Follow"
7024 msgstr "跟隨"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7027 msgid "Wander"
7028 msgstr "遊蕩"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7031 msgid "Spawnpoint"
7032 msgstr "復活點"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7035 msgid "No moving"
7036 msgstr "不移動"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7039 msgid "Colors:"
7040 msgstr "顏色:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7044 msgid "Set skin:"
7045 msgstr "設定皮膚:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7048 msgid "Monster Tools"
7049 msgstr "怪物工具"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7052 msgid "Find servers to play on"
7053 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7056 msgid "Host your own game"
7057 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7060 msgid "Media"
7061 msgstr "媒體"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7064 msgid "Multiplayer"
7065 msgstr "多人遊戲"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7068 msgid ""
7069 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7070 "settings"
7071 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7078 msgid "Default"
7079 msgstr "預設"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7083 msgid "Unlimited"
7084 msgstr "無限制"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7087 msgid "Gametype"
7088 msgstr "遊戲類型"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7091 msgid "Time limit:"
7092 msgstr "時間限制:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7095 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7096 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7099 #, c-format
7100 msgid "%d minutes"
7101 msgstr "%d 分鐘"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7104 msgid "TIMLIM^Default"
7105 msgstr "預設"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7109 msgid "1 minute"
7110 msgstr "1 分鐘"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7113 msgid "TIMLIM^Infinite"
7114 msgstr "不限"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7117 msgid "Teams:"
7118 msgstr "團隊數:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7121 msgid "2 teams"
7122 msgstr "2 支"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7125 msgid "3 teams"
7126 msgstr "3 支"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7129 msgid "4 teams"
7130 msgstr "4 支"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7133 msgid "Player slots:"
7134 msgstr "最大玩家數量:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7137 msgid ""
7138 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7139 "at once"
7140 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7143 msgid "Number of bots:"
7144 msgstr "電腦玩家數量:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7147 msgid "Amount of bots on your server"
7148 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7151 msgid "Bot skill:"
7152 msgstr "電腦玩家水平:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7155 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7156 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7159 msgid "Botlike"
7160 msgstr "機器"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7163 msgid "Beginner"
7164 msgstr "新手"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7167 msgid "You will win"
7168 msgstr "你會贏"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7171 msgid "You can win"
7172 msgstr "你能贏"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7175 msgid "You might win"
7176 msgstr "你可能贏"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7179 msgid "Advanced"
7180 msgstr "高階"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7183 msgid "Expert"
7184 msgstr "專家"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7187 msgid "Pro"
7188 msgstr "強化"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7191 msgid "Assassin"
7192 msgstr "刺客"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7195 msgid "Unhuman"
7196 msgstr "非人"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7199 msgid "Godlike"
7200 msgstr "超神"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7203 msgid "Mutators..."
7204 msgstr "修改……"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7207 msgid "Mutators and weapon arenas"
7208 msgstr "修改與武器競技"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7211 msgid "Maplist"
7212 msgstr "地圖列表"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7215 msgid ""
7216 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7217 "Delete to clear; Enter when done."
7218 msgstr ""
7219 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7222 msgid "Add shown"
7223 msgstr "新增列出項"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7226 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7227 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7230 msgid "Remove shown"
7231 msgstr "移除列出項"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7234 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7235 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7238 msgid "Add all"
7239 msgstr "新增全部"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7242 msgid "Add every available map to your selection"
7243 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7246 msgid "Remove all"
7247 msgstr "移除全部"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7250 msgid "Remove all the maps from your selection"
7251 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7254 msgid "Start multiplayer!"
7255 msgstr "開始多人遊戲!"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7258 msgid "Title:"
7259 msgstr "標題:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7262 msgid "Author:"
7263 msgstr "作者:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7266 msgid "Game types:"
7267 msgstr "遊戲類型:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7271 msgid "Close"
7272 msgstr "關閉"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7275 msgid "MAP^Play"
7276 msgstr "開始"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7279 msgid "Map Information"
7280 msgstr "地圖資訊"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7283 msgid "MUT^None"
7284 msgstr "無"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7287 msgid "Gameplay mutators:"
7288 msgstr "遊戲修改:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7291 msgid ""
7292 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7293 "directional key to dodge"
7294 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7297 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7298 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7301 msgid "All players are almost invisible"
7302 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7305 msgid ""
7306 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7307 "that support it"
7308 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7311 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7312 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7315 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7316 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7319 msgid ""
7320 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7321 "they can't jump)"
7322 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7325 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7326 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7329 msgid "Weapon & item mutators:"
7330 msgstr "武器與物品修改:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7333 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7334 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7337 msgid ""
7338 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7339 "to use it"
7340 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7343 msgid ""
7344 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7345 "with the Electro primary fire"
7346 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7349 msgid ""
7350 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7351 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7352 msgstr ""
7353 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7354 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7357 msgid ""
7358 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7359 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7360 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7361 msgstr ""
7362 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7363 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7366 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7367 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7370 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7371 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7374 msgid "Regular (no arena)"
7375 msgstr "常規(無競技)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7378 msgid ""
7379 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7380 "without weapon pickups"
7381 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7384 msgid "Weapon arenas:"
7385 msgstr "武器競技:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7388 msgid "Custom weapons"
7389 msgstr "自定義武器"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7392 msgid "Most weapons"
7393 msgstr "多數武器"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7396 msgid "All weapons"
7397 msgstr "全部武器"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7400 msgid "Special arenas:"
7401 msgstr "特殊競技:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7404 msgid ""
7405 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7406 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7407 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7408 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7409 msgstr ""
7410 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7411 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7414 msgid ""
7415 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7416 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7417 "switch to another weapon."
7418 msgstr ""
7419 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7420 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7423 msgid "with blaster"
7424 msgstr "隨附鐳射槍"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7427 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7428 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7431 msgid "Mutators"
7432 msgstr "修改"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7435 msgid "SRVS^Categories"
7436 msgstr "分類"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7439 msgid "SRVS^Empty"
7440 msgstr "無玩家"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7443 msgid "Show empty servers"
7444 msgstr "顯示空伺服器"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7447 msgid "SRVS^Full"
7448 msgstr "滿員"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7451 msgid "Show full servers that have no slots available"
7452 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7455 msgid "SRVS^Laggy"
7456 msgstr "卡頓"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7459 msgid "Show high latency servers"
7460 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7463 msgid "Reload the server list"
7464 msgstr "重新載入伺服器列表"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7467 msgid "Pause"
7468 msgstr "暫停"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7471 msgid ""
7472 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7473 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7477 msgid "Address:"
7478 msgstr "地址:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7481 msgid "Info..."
7482 msgstr "資訊……"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7485 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7486 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7490 msgid "No Terms of Service specified"
7491 msgstr "未提供服務條款"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7495 msgid "MOD^Default"
7496 msgstr "預設"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7499 #, c-format
7500 msgid "%d modified"
7501 msgstr "有 %d 項修改"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7504 msgid "Official"
7505 msgstr "官方"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7508 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7509 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7512 msgid "N/A (auth library missing)"
7513 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7516 msgid "Not supported (can't connect)"
7517 msgstr "不支援(不能連線)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7520 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7521 msgstr "不支援(將不加密)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7524 msgid "Supported (will encrypt)"
7525 msgstr "支援(將會加密)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7528 msgid "Supported (won't encrypt)"
7529 msgstr "支援(將不加密)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7532 msgid "Requested (will encrypt)"
7533 msgstr "請求(將會加密)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7536 msgid "Requested (won't encrypt)"
7537 msgstr "請求(將不加密)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7540 msgid "Required (can't connect)"
7541 msgstr "需要(不能連線)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7544 msgid "Required (will encrypt)"
7545 msgstr "需要(將會加密)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7548 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7549 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7553 msgid "custom stats server"
7554 msgstr "自定義的統計伺服器"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7558 msgid "stats disabled"
7559 msgstr "禁用了統計"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7563 msgid "stats enabled"
7564 msgstr "啟用了統計"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7567 msgid "Status"
7568 msgstr "狀態"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7573 msgid "Terms of Service"
7574 msgstr "服務條款"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7577 msgid "Server Info"
7578 msgstr "伺服器資訊"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7581 msgid "Hostname:"
7582 msgstr "伺服器名稱:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7585 msgid "Mod:"
7586 msgstr "模組:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7589 msgid "Version:"
7590 msgstr "版本:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7593 msgid "Settings:"
7594 msgstr "配置:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7598 msgid "Players:"
7599 msgstr "玩家:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7602 msgid "Bots:"
7603 msgstr "電腦玩家:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7606 msgid "Free slots:"
7607 msgstr "空位:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7610 msgid "Encryption:"
7611 msgstr "加密:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7614 msgid "ID:"
7615 msgstr "ID:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7618 msgid "Key:"
7619 msgstr "金鑰:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7622 msgid "Stats:"
7623 msgstr "狀態:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7626 msgid "Server Information"
7627 msgstr "伺服器資訊"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7630 msgid "Demos"
7631 msgstr "演示"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7634 msgid "Screenshots"
7635 msgstr "螢幕截圖"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7638 msgid "Music Player"
7639 msgstr "音樂播放器"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7642 msgid "Auto record demos"
7643 msgstr "自動記錄演示"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7646 msgid "Timedemo"
7647 msgstr "全速演示"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7650 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7651 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7654 msgid "DEMO^Play"
7655 msgstr "播放"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7658 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7659 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7663 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7664 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7668 msgid "Disconnect"
7669 msgstr "斷開連線"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7672 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7673 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7676 msgid "MUSICPL^Add"
7677 msgstr "新增"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7680 msgid "MUSICPL^Add all"
7681 msgstr "新增全部"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7684 msgid "Set as menu track"
7685 msgstr "設為選單音軌"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7688 msgid "Reset default menu track"
7689 msgstr "重設預設選單音軌"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7692 msgid "Playlist:"
7693 msgstr "播放列表:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7696 msgid "Random order"
7697 msgstr "隨機點播"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7700 msgid "MUSICPL^Stop"
7701 msgstr "停止"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7704 msgid "MUSICPL^Play"
7705 msgstr "播放"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7708 msgid "MUSICPL^Pause"
7709 msgstr "暫停"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7712 msgid "MUSICPL^Prev"
7713 msgstr "上一首"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7716 msgid "MUSICPL^Next"
7717 msgstr "下一首"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7720 msgid "MUSICPL^Remove"
7721 msgstr "移除"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7724 msgid "MUSICPL^Remove all"
7725 msgstr "全部移除"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7728 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7729 msgstr "自動截取記分板"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7732 msgid "Open in the viewer"
7733 msgstr "在檢視器中開啟"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7736 msgid "Reset"
7737 msgstr "重設"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7740 msgid "Previous"
7741 msgstr "上一頁"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7744 msgid "Next"
7745 msgstr "下一頁"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7748 msgid "Slide show"
7749 msgstr "播放幻燈片"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7757 msgid "Apply immediately"
7758 msgstr "立即應用"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7761 msgid "Name"
7762 msgstr "名字"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7765 msgid "Model"
7766 msgstr "模型"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7769 msgid "Glowing color"
7770 msgstr "光芒顏色"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7773 msgid "Detail color"
7774 msgstr "細節顏色"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7777 msgid "Statistics"
7778 msgstr "統計"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7781 msgid "Allow player statistics to track your client"
7782 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7785 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7786 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7789 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7790 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7793 msgid "Select language..."
7794 msgstr "選擇語言……"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7797 msgid "Are you sure you want to quit?"
7798 msgstr "確定要退出嗎?"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7801 msgid "Quit the game"
7802 msgstr "退出遊戲"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7805 msgid "Model:"
7806 msgstr "模型:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7809 msgid "Remove *"
7810 msgstr "移除 *"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7813 msgid "Copy *"
7814 msgstr "複製 *"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7817 msgid "Paste"
7818 msgstr "貼上"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7821 msgid "Bone:"
7822 msgstr "骨骼:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7825 msgid "Set * as child"
7826 msgstr "把 * 設為子節點"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7829 msgid "Attach to *"
7830 msgstr "附加至 *"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7833 msgid "Detach from *"
7834 msgstr "從 * 分離"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7837 msgid "Visual object properties for *:"
7838 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7841 msgid "Set alpha:"
7842 msgstr "設定透明度:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7845 msgid "Set color main:"
7846 msgstr "設定主要顏色:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7849 msgid "Set color glow:"
7850 msgstr "設定光芒顏色:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7853 msgid "Set frame:"
7854 msgstr "設定幀:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7857 msgid "Physical object properties for *:"
7858 msgstr "* 的物理物件引數:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7861 msgid "Set material:"
7862 msgstr "設定材質"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7865 msgid "Set solidity:"
7866 msgstr "設定實心性:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7869 msgid "Non-solid"
7870 msgstr "非實心"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7873 msgid "Solid"
7874 msgstr "實心"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7877 msgid "Set physics:"
7878 msgstr "設定物理:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7881 msgid "Static"
7882 msgstr "靜態"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7885 msgid "Movable"
7886 msgstr "可移動"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7889 msgid "Physical"
7890 msgstr "物理的"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7893 msgid "Set scale:"
7894 msgstr "設定比例:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7897 msgid "Set force:"
7898 msgstr "設定力度:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7901 msgid "Claim *"
7902 msgstr "回收 *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7905 msgid "* object info"
7906 msgstr "* 物件資訊"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7909 msgid "* mesh info"
7910 msgstr "* 紋理資訊"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7913 msgid "* attachment info"
7914 msgstr "* 附件資訊"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7917 msgid "Show help"
7918 msgstr "顯示幫助"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7921 msgid "* is the object you are facing"
7922 msgstr "* 是你面前的物件"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7925 msgid "Sandbox Tools"
7926 msgstr "沙盒工具"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7929 msgid "Video"
7930 msgstr "顯示"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7933 msgid "Effects"
7934 msgstr "效果"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7937 msgid "Audio"
7938 msgstr "聲音"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7941 msgid "Game"
7942 msgstr "遊戲"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7945 msgid "User"
7946 msgstr "用家"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7949 msgid "Misc"
7950 msgstr "雜項"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7953 msgid "Change the game settings"
7954 msgstr "更改遊戲設定"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7957 msgid "Master:"
7958 msgstr "主要:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7961 msgid "Music:"
7962 msgstr "音樂:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7965 msgid "VOL^Ambient:"
7966 msgstr "環境:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7969 msgid "Info:"
7970 msgstr "訊息:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7973 msgid "Items:"
7974 msgstr "物品:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7977 msgid "Pain:"
7978 msgstr "受傷:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7981 msgid "Player:"
7982 msgstr "玩家:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7985 msgid "Shots:"
7986 msgstr "射擊:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7989 msgid "Voice:"
7990 msgstr "語音:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7993 msgid "Weapons:"
7994 msgstr "武器:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7997 msgid "New style sound attenuation"
7998 msgstr "新式聲音衰減"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8001 msgid "Mute sounds when not active"
8002 msgstr "不活動時靜音"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8005 msgid "Frequency:"
8006 msgstr "頻率:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8009 msgid "Sound output frequency"
8010 msgstr "音訊輸出頻率"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8013 msgid "8 kHz"
8014 msgstr "8 kHz"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8017 msgid "11.025 kHz"
8018 msgstr "11.025 kHz"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8021 msgid "16 kHz"
8022 msgstr "16 kHz"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8025 msgid "22.05 kHz"
8026 msgstr "22.05 kHz"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8029 msgid "24 kHz"
8030 msgstr "24 kHz"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8033 msgid "32 kHz"
8034 msgstr "32 kHz"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8037 msgid "44.1 kHz"
8038 msgstr "44.1 kHz"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8041 msgid "48 kHz"
8042 msgstr "48 kHz"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8045 msgid "Channels:"
8046 msgstr "聲道:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8049 msgid "Number of channels for the sound output"
8050 msgstr "音訊輸出聲道數"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8053 msgid "Mono"
8054 msgstr "單聲道"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8057 msgid "Stereo"
8058 msgstr "立體聲"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8061 msgid "2.1"
8062 msgstr "2.1"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8065 msgid "4"
8066 msgstr "4"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8069 msgid "5"
8070 msgstr "5"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8073 msgid "5.1"
8074 msgstr "5.1"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8077 msgid "6.1"
8078 msgstr "6.1"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8081 msgid "7.1"
8082 msgstr "7.1"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8085 msgid "Swap stereo output channels"
8086 msgstr "交換立體聲道"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8089 msgid "Swap left/right channels"
8090 msgstr "交換左右聲道"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8093 msgid "Headphone friendly mode"
8094 msgstr "耳機友好模式"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8097 msgid ""
8098 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8099 "stereo separation a bit for headphones)"
8100 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8103 msgid "Hit indication sound"
8104 msgstr "擊中提示音效"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8107 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8108 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8111 msgid "SND^Fixed"
8112 msgstr "固定"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8115 msgid "Decrease pitch with more damage"
8116 msgstr "傷害越高,音調越低"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8119 msgid "Decreasing"
8120 msgstr "降低"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8123 msgid "Increase pitch with more damage"
8124 msgstr "傷害越高,音調越高"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8127 msgid "Increasing"
8128 msgstr "升高"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8131 msgid "Chat message sound"
8132 msgstr "聊天訊息音效"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8135 msgid "Menu sounds"
8136 msgstr "選單音效"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8139 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8140 msgstr "點選選單項時播放音效"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8143 msgid "Focus sounds"
8144 msgstr "焦點音效"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8147 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8148 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8151 msgid "Time announcer:"
8152 msgstr "時間提醒:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8155 msgid "WRN^Disabled"
8156 msgstr "已禁用"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8159 msgid "5 minutes"
8160 msgstr "5 分鐘"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8163 msgid "WRN^Both"
8164 msgstr "全部"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8167 msgid "Automatic taunts:"
8168 msgstr "自動嘲諷:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8171 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8172 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8175 msgid "Sometimes"
8176 msgstr "有時"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8179 msgid "Often"
8180 msgstr "經常"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8183 msgid "Debug info about sounds"
8184 msgstr "音效的除錯資訊"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8187 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8188 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8191 msgid "Reset key bindings"
8192 msgstr "重置鍵位繫結"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8195 msgid "Quality preset:"
8196 msgstr "質量預設:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8199 msgid "PRE^OMG!"
8200 msgstr "我的天!"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8203 msgid "PRE^Low"
8204 msgstr "低階"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8207 msgid "PRE^Medium"
8208 msgstr "中階"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8211 msgid "PRE^Normal"
8212 msgstr "標準"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8215 msgid "PRE^High"
8216 msgstr "高階"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8219 msgid "PRE^Ultra"
8220 msgstr "超級"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8223 msgid "PRE^Ultimate"
8224 msgstr "極限"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8227 msgid "Geometry detail:"
8228 msgstr "幾何細節:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8231 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8232 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8235 msgid "DET^Lowest"
8236 msgstr "極低"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8239 msgid "DET^Low"
8240 msgstr "低"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8243 msgid "DET^Normal"
8244 msgstr "一般"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8247 msgid "DET^Good"
8248 msgstr "好"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8251 msgid "DET^Best"
8252 msgstr "很好"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8255 msgid "DET^Insane"
8256 msgstr "極好"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8259 msgid "Player detail:"
8260 msgstr "玩家細節:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8263 msgid "PDET^Low"
8264 msgstr "低"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8267 msgid "PDET^Medium"
8268 msgstr "中"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8271 msgid "PDET^Normal"
8272 msgstr "一般"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8275 msgid "PDET^Good"
8276 msgstr "好"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8279 msgid "PDET^Best"
8280 msgstr "很好"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8283 msgid "Texture resolution:"
8284 msgstr "紋理解析度:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8287 msgid "RES^Leet"
8288 msgstr "單畫素"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8291 msgid "RES^Lowest"
8292 msgstr "極低"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8295 msgid "RES^Very low"
8296 msgstr "超低"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8299 msgid "RES^Low"
8300 msgstr "低"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8303 msgid "RES^Normal"
8304 msgstr "一般"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8307 msgid "RES^Good"
8308 msgstr "好"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8311 msgid "RES^Best"
8312 msgstr "很好"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8317 msgid "Avoid lossy texture compression"
8318 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8321 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8322 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8325 msgid "Show sky"
8326 msgstr "顯示天空"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8329 msgid "Show surfaces"
8330 msgstr "顯示曲面"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8333 msgid ""
8334 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8335 "performance boost, but looks very ugly."
8336 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8339 msgid "Use lightmaps"
8340 msgstr "使用光照貼圖"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8343 msgid ""
8344 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8345 "video memory"
8346 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8349 msgid "Deluxe mapping"
8350 msgstr "高階對映"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8353 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8354 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8357 msgid "Gloss"
8358 msgstr "光澤"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8361 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8362 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8365 msgid "Offset mapping"
8366 msgstr "偏移對映"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8369 msgid ""
8370 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8371 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8372 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8375 msgid "Relief mapping"
8376 msgstr "浮雕對映"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8379 msgid ""
8380 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8381 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8384 msgid "Reflections:"
8385 msgstr "反射效果:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8388 msgid ""
8389 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8390 "with reflecting surfaces"
8391 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8394 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8395 msgstr "反射/折射解析度"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8398 msgid "Blurred"
8399 msgstr "模糊"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8402 msgid "REFL^Good"
8403 msgstr "好"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8406 msgid "Sharp"
8407 msgstr "銳利"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8410 msgid "Decals"
8411 msgstr "飾點效果"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8414 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8415 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8418 msgid "Decals on models"
8419 msgstr "模型飾點"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8423 msgid "Distance:"
8424 msgstr "距離:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8427 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8428 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8431 msgid "Time:"
8432 msgstr "時間:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8435 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8436 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8439 msgid "Damage effects:"
8440 msgstr "傷害效果:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8443 msgid "DMGFX^Disabled"
8444 msgstr "禁用"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8447 msgid "Skeletal"
8448 msgstr "骨骼"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8451 msgid "DMGFX^All"
8452 msgstr "全部"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8455 msgid "Realtime dynamic lights"
8456 msgstr "實時動態光照"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8459 msgid ""
8460 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8461 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8465 msgid "Shadows"
8466 msgstr "陰影"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8469 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8470 msgstr "實時動態光照的投影"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8473 msgid "Realtime world lights"
8474 msgstr "實時全域光照"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8477 msgid ""
8478 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8479 "performance."
8480 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8483 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8484 msgstr "實時全域光照的投影"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8487 msgid "Use normal maps"
8488 msgstr "使用法線貼圖"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8491 msgid ""
8492 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8493 "light with a bumpy surface"
8494 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8497 msgid "Soft shadows"
8498 msgstr "軟陰影"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8501 msgid "Corona brightness:"
8502 msgstr "光冠亮度:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8505 msgid "Flare effects around certain lights"
8506 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8509 msgid "Fade coronas according to visibility"
8510 msgstr "依可見性淡出光冠"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8513 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8514 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8517 msgid "Bloom"
8518 msgstr "閃光"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8521 msgid ""
8522 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8523 "pixels. Has a big impact on performance."
8524 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8527 msgid "Extra postprocessing effects"
8528 msgstr "額外的後處理效果"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8531 msgid ""
8532 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8533 "using a powerup"
8534 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8537 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8538 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8541 msgid "Motion blur:"
8542 msgstr "動態模糊:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8545 msgid "Particles"
8546 msgstr "粒子效果"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8549 msgid "Spawnpoint effects"
8550 msgstr "復活點效果"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8553 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8554 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8557 msgid "Quality:"
8558 msgstr "品質:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8562 msgid ""
8563 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8564 "gives for better performance"
8565 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8568 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8569 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8572 msgid "No crosshair"
8573 msgstr "無準星"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8577 msgid "Per weapon"
8578 msgstr "按武器"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8581 msgid ""
8582 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8583 "models"
8584 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8589 msgid "Size:"
8590 msgstr "大小:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8593 msgid "By health"
8594 msgstr "按生命值"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8597 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8598 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8601 msgid "Enable center crosshair dot"
8602 msgstr "啟用準星中央圓點"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8605 msgid "Use normal crosshair color"
8606 msgstr "使用通常的準星顏色"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8609 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8610 msgstr "準星平滑效果"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8613 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8614 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8617 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8618 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8621 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8622 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8625 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8626 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8629 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8630 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8633 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8634 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8637 msgid "Crosshair"
8638 msgstr "準星"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8641 msgid "Scoreboard"
8642 msgstr "計分板"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8645 msgid "Fading speed:"
8646 msgstr "漸變速度:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8649 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8650 msgstr "啟用行/列高亮"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8653 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8654 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8657 msgid "Show team sizes:"
8658 msgstr "顯示團隊大小:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8661 msgid ""
8662 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8663 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8664 msgstr ""
8665 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8666 "側"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8669 msgid "Waypoints"
8670 msgstr "路徑點"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8673 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8674 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8677 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8678 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8681 msgid "Control transparency of the waypoints"
8682 msgstr "控制路徑點的透明度"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8686 msgid "Font size:"
8687 msgstr "字型大小:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8690 msgid "Edge offset:"
8691 msgstr "邊緣偏移:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8694 msgid "Fade when near the crosshair"
8695 msgstr "離準星較近時淡出"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8698 msgid "Display names instead of icons"
8699 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8702 msgid "Damage"
8703 msgstr "傷害"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8706 msgid "Overlay:"
8707 msgstr "覆層:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8710 msgid "Factor:"
8711 msgstr "指數:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8714 msgid "Fade rate:"
8715 msgstr "漸變時間:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8718 msgid "Player Names"
8719 msgstr "玩家名稱"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8722 msgid "Show names above players"
8723 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8726 msgid "Max distance:"
8727 msgstr "最大距離:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8730 msgid "Decolorize:"
8731 msgstr "去掉顏色:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8735 msgid "Teamplay"
8736 msgstr "團隊配合"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8739 msgid "Only when near crosshair"
8740 msgstr "僅在接近準星時"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8743 msgid "Display health and armor"
8744 msgstr "顯示生命值和護甲"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8747 msgid "Speed unit:"
8748 msgstr "速度單位:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8751 msgid "Damage overlay:"
8752 msgstr "受傷效果程度:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8755 msgid "Dynamic HUD"
8756 msgstr "HUD 動效"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8759 msgid "HUD moves around following player's movement"
8760 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8763 msgid "Shake the HUD when hurt"
8764 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8768 msgid "Enter HUD editor"
8769 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8772 msgid "HUD"
8773 msgstr "HUD"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8776 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8777 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8780 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8781 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8784 msgid "Frag Information"
8785 msgstr "殺敵資訊"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8788 msgid "Display information about killing sprees"
8789 msgstr "顯示連殺資訊"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8792 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8793 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8796 msgid "Show spree information in centerprints"
8797 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8800 msgid "Show spree information in death messages"
8801 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8804 msgid "Sprees in info messages:"
8805 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8808 msgid "SPREES^Disabled"
8809 msgstr "禁用"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8812 msgid "Target"
8813 msgstr "目標"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8816 msgid "Attacker"
8817 msgstr "攻擊者"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8820 msgid "SPREES^Both"
8821 msgstr "全部"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8824 msgid "Print on a seperate line"
8825 msgstr "印刷在單獨的一行"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8828 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8829 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8832 msgid "Add frag location to death messages when available"
8833 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8836 msgid "Gamemode Settings"
8837 msgstr "遊戲類型設定"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8840 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8841 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8844 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8845 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8850 msgid "Other"
8851 msgstr "其它"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8854 msgid "Display console messages in the top left corner"
8855 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8858 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8859 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8862 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8863 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8866 msgid "Powerup notifications"
8867 msgstr "超能物品提醒"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8870 msgid "Weapon centerprint notifications"
8871 msgstr "武器拾取提示"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8874 msgid "Weapon info message notifications"
8875 msgstr "武器詳情提示"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8878 msgid "Announcers"
8879 msgstr "提示音"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8882 msgid "Respawn countdown sounds"
8883 msgstr "復活倒數音效"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8886 msgid "Killstreak sounds"
8887 msgstr "連殺音效"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8890 msgid "Achievement sounds"
8891 msgstr "成就音效"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8894 msgid "Messages"
8895 msgstr "訊息"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8898 msgid "Items"
8899 msgstr "物品"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8902 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8903 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8906 msgid "Unavailable alpha:"
8907 msgstr "取走後的透明度:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8910 msgid "Unavailable color:"
8911 msgstr "取走後的顏色:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8914 msgid "GHOITEMS^Black"
8915 msgstr "黑色"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8918 msgid "GHOITEMS^Dark"
8919 msgstr "深黑"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8922 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8923 msgstr "淺黑"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8926 msgid "GHOITEMS^Normal"
8927 msgstr "正常"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8930 msgid "GHOITEMS^Blue"
8931 msgstr "藍色"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8935 msgid "Players"
8936 msgstr "玩家"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8939 msgid "Force player models to mine"
8940 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8943 msgid "Force player colors to mine"
8944 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8947 msgid ""
8948 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8949 "enemy team"
8950 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8953 msgid "Except in team games"
8954 msgstr "除了團隊遊戲"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8957 msgid "Only in Duel"
8958 msgstr "僅在決鬥場"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8961 msgid "Only in team games"
8962 msgstr "僅在團隊遊戲"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8965 msgid "In team games and Duel"
8966 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8969 msgid "Body fading:"
8970 msgstr "屍體褪出:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8973 msgid "Gibs:"
8974 msgstr "肢體:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8977 msgid "GIBS^None"
8978 msgstr "無"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8981 msgid "GIBS^Few"
8982 msgstr "少許"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8985 msgid "GIBS^Many"
8986 msgstr "多"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8989 msgid "GIBS^Lots"
8990 msgstr "很多"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8993 msgid "Models"
8994 msgstr "模型"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8997 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8998 msgstr "定製玩家及物品的影象"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9001 msgid "1st person perspective"
9002 msgstr "第一人稱透視"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9005 msgid "Slide to third person upon death"
9006 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9009 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9010 msgstr "在落地時平滑視角"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9013 msgid "Smooth the view while crouching"
9014 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9017 msgid "View waving while idle"
9018 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9021 msgid "View bobbing while walking around"
9022 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9025 msgid "3rd person perspective"
9026 msgstr "第三人稱透視"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9029 msgid "Back distance"
9030 msgstr "後方距離"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9033 msgid "Up distance"
9034 msgstr "上方距離"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9037 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9038 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9041 msgid "Field of view:"
9042 msgstr "視野:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9045 msgid "Field of vision in degrees"
9046 msgstr "視場角度(度)"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9049 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9050 msgstr "放縮指數:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9053 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9054 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9057 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9058 msgstr "放縮速度:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9061 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9062 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9065 msgid "ZOOM^Instant"
9066 msgstr "即時"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9069 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9070 msgstr "放縮敏感度:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9073 msgid ""
9074 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9075 "sensitivity change)"
9076 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9079 msgid "Velocity zoom"
9080 msgstr "動量放縮"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9083 msgid "Forward movement only"
9084 msgstr "僅向前移動"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9087 msgid "VZOOM^Factor"
9088 msgstr "指數"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9091 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9092 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9095 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9096 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9099 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9100 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9104 msgid "View"
9105 msgstr "視角"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9108 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9109 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9112 msgid "Up"
9113 msgstr "向上"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9116 msgid "Down"
9117 msgstr "向下"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9120 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9121 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9124 msgid ""
9125 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9126 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9129 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9130 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9133 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9134 msgstr "拾起武器時自動切換"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9137 msgid ""
9138 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9139 "you are carrying"
9140 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9143 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9144 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9147 msgid "Draw 1st person weapon model"
9148 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9151 msgid "Draw the weapon model"
9152 msgstr "繪製武器模型"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9157 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9158 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9161 msgid "Weapon model opacity:"
9162 msgstr "武器模型透明度:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9165 msgid "Gun model swaying"
9166 msgstr "武器模型揮動"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9169 msgid "Gun model bobbing"
9170 msgstr "武器模型浮動"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9174 msgid "Weapons"
9175 msgstr "武器"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9178 msgid "Key Bindings"
9179 msgstr "按鍵繫結"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9182 msgid "Change key..."
9183 msgstr "更改按鍵……"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9186 msgid "Edit..."
9187 msgstr "編輯……"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9190 msgid "Clear"
9191 msgstr "清除"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9194 msgid "Reset all"
9195 msgstr "重置所有"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9198 msgid "Mouse"
9199 msgstr "滑鼠"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9202 msgid "Sensitivity:"
9203 msgstr "敏感度:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9206 msgid "Mouse speed multiplier"
9207 msgstr "調整滑鼠速度"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9210 msgid "Smooth aiming"
9211 msgstr "平滑瞄準"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9214 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9215 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9218 msgid "Invert aiming"
9219 msgstr "反轉瞄準方向"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9222 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9223 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9226 msgid "Use system mouse positioning"
9227 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9230 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9231 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9236 msgid "Disable system mouse acceleration"
9237 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9240 msgid "Make use of DGA mouse input"
9241 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9244 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9245 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9248 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9249 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9252 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9253 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9256 msgid "Jetpack on jump:"
9257 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9260 msgid "JPJUMP^Disabled"
9261 msgstr "禁用"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9264 msgid "Air only"
9265 msgstr "僅在浮空時"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9268 msgid "JPJUMP^All"
9269 msgstr "任何時候"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9274 msgid "Use joystick input"
9275 msgstr "使用操縱桿輸入"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9278 msgid "Command when pressed:"
9279 msgstr "按下時的指令"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9282 msgid "Command when released:"
9283 msgstr "放開時的指令"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9286 msgid "Cancel"
9287 msgstr "取消"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9290 msgid "User defined key bind"
9291 msgstr "用家自定義鍵位"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9294 #, c-format
9295 msgid "%d fps"
9296 msgstr "%d 幀/秒"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9299 #, c-format
9300 msgid "%d KiB/s"
9301 msgstr "每秒 %d KiB"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9304 #, c-format
9305 msgid "%d MiB/s"
9306 msgstr "每秒 %d MiB"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9309 msgid "Network"
9310 msgstr "網路"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9313 msgid "Show netgraph"
9314 msgstr "顯示網路圖"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9317 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9318 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9321 msgid "Packet loss compensation"
9322 msgstr "丟包補償"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9325 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9326 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9329 msgid "Movement prediction error compensation"
9330 msgstr "移動預測錯誤補償"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9333 msgid "Use encryption (AES) when available"
9334 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9338 msgid "Bandwidth limit:"
9339 msgstr "頻寬限制:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9342 msgid "Specify your network speed"
9343 msgstr "指定你的網速"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9346 msgid "Slow ADSL"
9347 msgstr "低速 ADSL"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9350 msgid "Fast ADSL"
9351 msgstr "高速 ADSL"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9354 msgid "Broadband"
9355 msgstr "寬頻"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9358 msgid "Local latency:"
9359 msgstr "本地延遲:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9362 msgid "HTTP downloads"
9363 msgstr "HTTP 下載"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9366 msgid "Simultaneous:"
9367 msgstr "最大同時請求數:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9370 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9371 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9374 msgid "Framerate"
9375 msgstr "幀率"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9378 msgid "Show frames per second"
9379 msgstr "顯示每秒幀數"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9382 msgid "Show your rendered frames per second"
9383 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9386 msgid "Maximum:"
9387 msgstr "最大值:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9390 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9391 msgstr "無限制"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9394 msgid "Target:"
9395 msgstr "目標值:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9398 msgid "TRGT^Disabled"
9399 msgstr "已禁用"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9402 msgid "Idle limit:"
9403 msgstr "離開視窗時限制:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9406 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9407 msgstr "無限制"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9410 msgid "Menu tooltips:"
9411 msgstr "選單工具提示:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9414 msgid ""
9415 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9416 "command bound to the menu item)"
9417 msgstr ""
9418 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9421 msgid "TLTIP^Disabled"
9422 msgstr "已禁用"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9425 msgid "TLTIP^Standard"
9426 msgstr "標準"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9429 msgid "TLTIP^Advanced"
9430 msgstr "高階"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9433 msgid "Show current date and time"
9434 msgstr "顯示當前日期和時間"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9437 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9438 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9441 msgid "Enable developer mode"
9442 msgstr "啟用開發者模式"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9445 msgid "Advanced settings..."
9446 msgstr "高階設定……"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9449 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9450 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9454 msgid "Factory reset"
9455 msgstr "還原預設設定"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9458 msgid "Cvar filter:"
9459 msgstr "Cvar 篩選:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9462 msgid "Modified cvars only"
9463 msgstr "僅已修改的 cvar"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9466 msgid "Setting:"
9467 msgstr "設定:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9470 msgid "Type:"
9471 msgstr "型別:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9474 msgid "Value:"
9475 msgstr "值:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9478 msgid "Description:"
9479 msgstr "說明:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9482 msgid "Advanced settings"
9483 msgstr "高階設定"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9486 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9487 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9490 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9491 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9494 msgid "Menu Skins"
9495 msgstr "選單皮膚"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9498 msgid "Text Language"
9499 msgstr "文字語言"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9502 msgid "Set language"
9503 msgstr "設定語言"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9506 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9507 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9510 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9511 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9514 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9515 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9518 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9519 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9522 msgid "Disconnect now"
9523 msgstr "現在斷開連線"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9526 msgid "Switch language"
9527 msgstr "切換語言"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9530 msgid "Warning"
9531 msgstr "警告"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9534 msgid "Resolution:"
9535 msgstr "解析度:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9538 msgid "Font/UI size:"
9539 msgstr "字型/介面大小:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9542 msgid "SZ^Unreadable"
9543 msgstr "看不見"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9546 msgid "SZ^Tiny"
9547 msgstr "極小"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9550 msgid "SZ^Little"
9551 msgstr "小"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9554 msgid "SZ^Small"
9555 msgstr "中小"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9558 msgid "SZ^Medium"
9559 msgstr "中"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9562 msgid "SZ^Large"
9563 msgstr "大"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9566 msgid "SZ^Huge"
9567 msgstr "巨大"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9570 msgid "SZ^Gigantic"
9571 msgstr "極大"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9574 msgid "SZ^Colossal"
9575 msgstr "超大"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9578 msgid "Color depth:"
9579 msgstr "色彩深度:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9582 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9583 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9586 msgid "16bit"
9587 msgstr "16bit"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9590 msgid "32bit"
9591 msgstr "32bit"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9594 msgid "Full screen"
9595 msgstr "全屏"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9598 msgid "Vertical Synchronization"
9599 msgstr "垂直同步"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9602 msgid ""
9603 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9604 "screen refresh rate"
9605 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9608 msgid "High-quality frame buffer"
9609 msgstr "高品質幀緩衝區"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9612 msgid "Antialiasing:"
9613 msgstr "抗鋸齒:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9616 msgid ""
9617 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9618 "might decrease performance by quite a lot"
9619 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9622 msgid "AA^Disabled"
9623 msgstr "已禁用"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9627 msgid "2x"
9628 msgstr "2x"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9632 msgid "4x"
9633 msgstr "4x"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9636 msgid "Resolution scaling:"
9637 msgstr "解析度放縮:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9640 msgid ""
9641 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9642 "help slow GPUs"
9643 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9646 msgid "Anisotropy:"
9647 msgstr "各向異性:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9650 msgid "Anisotropic filtering quality"
9651 msgstr "各向異性過濾質量"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9654 msgid "ANISO^Disabled"
9655 msgstr "已禁用"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9658 msgid "8x"
9659 msgstr "8x"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9662 msgid "16x"
9663 msgstr "16x"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9666 msgid "Depth first:"
9667 msgstr "深度優先:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9670 msgid ""
9671 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9672 "normal rendering starts"
9673 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9676 msgid "DF^Disabled"
9677 msgstr "已禁用"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9680 msgid "DF^World"
9681 msgstr "世界"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9684 msgid "DF^All"
9685 msgstr "全部"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9688 msgid "Brightness:"
9689 msgstr "亮度:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9692 msgid "Brightness of black"
9693 msgstr "黑色亮度"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9696 msgid "Contrast:"
9697 msgstr "對比度:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9700 msgid "Brightness of white"
9701 msgstr "白色亮度"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9704 msgid "Gamma:"
9705 msgstr "伽瑪值:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9708 msgid ""
9709 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9710 "white or black"
9711 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9714 msgid "Contrast boost:"
9715 msgstr "對比度增強:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9718 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9719 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9722 msgid "Saturation:"
9723 msgstr "飽和度:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9726 msgid ""
9727 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9728 "requires GLSL color control"
9729 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9732 msgid "LIT^Ambient:"
9733 msgstr "環境:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9736 msgid ""
9737 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9738 "and flat"
9739 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9742 msgid "Intensity:"
9743 msgstr "明暗度:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9746 msgid "Global rendering brightness"
9747 msgstr "全域性渲染亮度"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9750 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9751 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9754 msgid ""
9755 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9756 "strange input or video lag on some machines"
9757 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9760 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9761 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9764 msgid "Flip view horizontally"
9765 msgstr "橫向翻轉檢視"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9768 msgid "Poor man's left handed mode"
9769 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9772 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9773 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9776 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9777 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9780 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9781 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9784 msgid "Campaign Difficulty:"
9785 msgstr "戰役難度:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9788 msgid "CSKL^Easy"
9789 msgstr "簡單"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9792 msgid "CSKL^Medium"
9793 msgstr "中等"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9796 msgid "CSKL^Hard"
9797 msgstr "困難"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9800 msgid "Play campaign!"
9801 msgstr "開始戰役!"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9804 msgid "Singleplayer"
9805 msgstr "單人遊戲"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9808 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9809 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9812 msgid "Winner"
9813 msgstr "獲勝者"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9816 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9817 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9820 msgid "Autoselect team (recommended)"
9821 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9824 msgid "red"
9825 msgstr "紅色"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9828 msgid "blue"
9829 msgstr "藍色"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9832 msgid "yellow"
9833 msgstr "黃色"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9836 msgid "pink"
9837 msgstr "粉紅色"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9841 msgid "spectate"
9842 msgstr "旁觀"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9845 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9846 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9849 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9850 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9853 msgid "Accept"
9854 msgstr "接受"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9857 msgid "Don't accept (quit the game)"
9858 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9861 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9862 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9865 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9866 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9869 msgid "teamplay"
9870 msgstr "團隊競技"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9873 msgid "free for all"
9874 msgstr "自由競技"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9877 msgid "Moving"
9878 msgstr "移動"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9881 msgid "move forwards"
9882 msgstr "前進"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9885 msgid "move backwards"
9886 msgstr "後退"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9889 msgid "strafe left"
9890 msgstr "向左"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9893 msgid "strafe right"
9894 msgstr "向右"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9897 msgid "jump / swim"
9898 msgstr "跳/游泳"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9901 msgid "crouch / sink"
9902 msgstr "蹲下/潛水"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9905 msgid "jetpack"
9906 msgstr "噴氣揹包"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9909 msgid "Attacking"
9910 msgstr "攻擊"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9913 msgid "WEAPON^previous"
9914 msgstr "前一個"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9917 msgid "WEAPON^next"
9918 msgstr "後一個"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9921 msgid "WEAPON^previously used"
9922 msgstr "上次使用的"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9925 msgid "WEAPON^best"
9926 msgstr "最佳"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9929 msgid "reload"
9930 msgstr "載彈"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9933 msgid "hold zoom"
9934 msgstr "按住放縮"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9937 msgid "toggle zoom"
9938 msgstr "切換放縮"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9941 msgid "show scores"
9942 msgstr "顯示分數"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9945 msgid "screen shot"
9946 msgstr "截圖"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9949 msgid "maximize radar"
9950 msgstr "最大化雷達"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9953 msgid "3rd person view"
9954 msgstr "第三人稱視角"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9957 msgid "enter spectator mode"
9958 msgstr "進入旁觀者模式"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9961 msgid "Communication"
9962 msgstr "交流"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9965 msgid "public chat"
9966 msgstr "公開聊天"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9969 msgid "team chat"
9970 msgstr "團隊聊天"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9973 msgid "show chat history"
9974 msgstr "顯示聊天歷史"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9977 msgid "vote YES"
9978 msgstr "投贊成票"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9981 msgid "vote NO"
9982 msgstr "投反對票"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9985 msgid "Client"
9986 msgstr "客戶端"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9989 msgid "enter console"
9990 msgstr "進入控制檯"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9993 msgid "quit"
9994 msgstr "退出"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9997 msgid "auto-join team"
9998 msgstr "自動加入團隊"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10001 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10002 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10005 msgid "suicide / respawn"
10006 msgstr "自殺 / 復活"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10009 msgid "quick menu"
10010 msgstr "快速選單"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10013 msgid "scoreboard user interface"
10014 msgstr "記分板用家介面"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10017 msgid "User defined"
10018 msgstr "用家自定義"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10021 msgid "Development"
10022 msgstr "開發"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10025 msgid "sandbox menu"
10026 msgstr "沙盒選單"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10029 msgid "drag object (sandbox)"
10030 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10033 msgid "waypoint editor menu"
10034 msgstr "路徑點編輯選單"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10037 msgid "Leave current match"
10038 msgstr "離開當前競賽"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10041 msgid "Stop demo"
10042 msgstr "停止演示"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10045 msgid "Leave campaign"
10046 msgstr "離開戰役"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10049 msgid "Leave singleplayer"
10050 msgstr "離開單人遊戲"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10053 msgid "Leave multiplayer"
10054 msgstr "離開多人遊戲"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10057 msgid "Leave current campaign level"
10058 msgstr "離開當前戰役關卡"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10061 msgid "Leave current singleplayer match"
10062 msgstr "離開當前單人競賽"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10065 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10066 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10069 msgid "Do not press this button again!"
10070 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10073 msgid ""
10074 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10075 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10078 #, c-format
10079 msgid "%s's Xonotic Server"
10080 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10083 msgid ""
10084 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10085 "again."
10086 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10089 msgid "spectator"
10090 msgstr "觀察者"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10093 msgid "<no model found>"
10094 msgstr "<找不到模型>"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10097 msgid "SERVER^Remove favorite"
10098 msgstr "取消收藏"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10101 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10102 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10105 msgid "SERVER^Favorite"
10106 msgstr "收藏"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10109 msgid ""
10110 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10111 "future"
10112 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10115 msgid "Ping"
10116 msgstr "延遲"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10119 msgid "Hostname"
10120 msgstr "主機名"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10123 msgid "Map"
10124 msgstr "地圖"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10127 msgid "Type"
10128 msgstr "型別"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10131 #, c-format
10132 msgid "AES level %d"
10133 msgstr "AES 等級 %d"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10136 msgid "ENC^none"
10137 msgstr "無"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10140 msgid "encryption:"
10141 msgstr "加密:"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10144 #, c-format
10145 msgid "mod: %s"
10146 msgstr "修改:%s"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10149 #, c-format
10150 msgid "modified settings"
10151 msgstr "有改動的配置"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10154 #, c-format
10155 msgid "official settings"
10156 msgstr "官方配置"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10159 msgid "SLCAT^Favorites"
10160 msgstr "收藏"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10163 msgid "SLCAT^Recommended"
10164 msgstr "推薦"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10167 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10168 msgstr "一般伺服器"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10171 msgid "SLCAT^Servers"
10172 msgstr "伺服器"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10175 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10176 msgstr "競爭增強模式"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10179 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10180 msgstr "有修改的伺服器"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10183 msgid "SLCAT^Overkill"
10184 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10187 msgid "SLCAT^InstaGib"
10188 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10191 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10192 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10195 msgid "<TITLE>"
10196 msgstr "<標題>"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10199 msgid "<AUTHOR>"
10200 msgstr "<作者>"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10203 msgid "VOL^MAX"
10204 msgstr "最大"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10207 msgid "VOL^OFF"
10208 msgstr "關"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10211 #, c-format
10212 msgid "%s dB"
10213 msgstr "%s 分貝"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10216 msgid "PART^OMG"
10217 msgstr "我的天"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10220 msgid "PARTQUAL^Low"
10221 msgstr "低"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10224 msgid "PARTQUAL^Medium"
10225 msgstr "中"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10228 msgid "PARTQUAL^Normal"
10229 msgstr "正常"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10232 msgid "PARTQUAL^High"
10233 msgstr "高"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10236 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10237 msgstr "很高"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10240 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10241 msgstr "極高"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10244 msgid ""
10245 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10246 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10247 msgstr ""
10248 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10251 msgid "Screen resolution"
10252 msgstr "螢幕解析度"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10255 msgid "FADESPEED^Slow"
10256 msgstr "慢"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10259 msgid "FADESPEED^Normal"
10260 msgstr "正常"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10263 msgid "FADESPEED^Fast"
10264 msgstr "快"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10267 msgid "FADESPEED^Instant"
10268 msgstr "瞬間"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10271 msgid "January"
10272 msgstr "一月"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10275 msgid "February"
10276 msgstr "二月"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10279 msgid "March"
10280 msgstr "三月"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10283 msgid "April"
10284 msgstr "四月"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10287 msgid "May"
10288 msgstr "五月"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10291 msgid "June"
10292 msgstr "六月"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10295 msgid "July"
10296 msgstr "七月"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10299 msgid "August"
10300 msgstr "八月"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10303 msgid "September"
10304 msgstr "九月"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10307 msgid "October"
10308 msgstr "十月"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10311 msgid "November"
10312 msgstr "十一月"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10315 msgid "December"
10316 msgstr "十二月"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10319 #, no-c-format
10320 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10321 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10324 msgid "Joined:"
10325 msgstr "加入:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10328 msgid "Last match:"
10329 msgstr "最後的競賽:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10332 msgid "Time played:"
10333 msgstr "遊戲時間:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10336 msgid "Favorite map:"
10337 msgstr "最喜歡的地圖:"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10341 #, c-format
10342 msgid "Matches:"
10343 msgstr "競賽局數:"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10346 #, c-format
10347 msgid "Wins/Losses:"
10348 msgstr "勝利/失敗:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10351 #, c-format
10352 msgid "Win percentage:"
10353 msgstr "勝利百分比:"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10356 #, c-format
10357 msgid "Kills/Deaths:"
10358 msgstr "擊殺/死亡:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10361 #, c-format
10362 msgid "Kill ratio:"
10363 msgstr "擊殺比:"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10366 msgid "ELO:"
10367 msgstr "實力評分:"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10370 msgid "Rank:"
10371 msgstr "排名:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10374 msgid "Percentile:"
10375 msgstr "百分比:"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10378 #, c-format
10379 msgid "%d (unranked)"
10380 msgstr "%d(無排名)"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10383 msgid "Update can be downloaded at:"
10384 msgstr "可在這裡下載更新:"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10387 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10388 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10391 #, c-format
10392 msgid "Update to %s now!"
10393 msgstr "現在更新到 %s!"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10396 msgid ""
10397 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10398 "^1Expect visual problems."
10399 msgstr ""
10400 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10401 "^1將會有視覺問題。"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10404 msgid "Use default"
10405 msgstr "使用預設值"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10408 msgid "Team Color:"
10409 msgstr "隊伍顏色:"