]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Fix compilation unit test derp
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 msgid "jump"
174 msgstr "跳躍"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
186 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
190 #, c-format
191 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
202 msgid "ready"
203 msgstr "準備"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
206 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
207 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "隊伍人數不平衡!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
225 msgid "team selection"
226 msgstr "選擇團隊"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1正在觀察你:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "玩家 %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子選單%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "繼續……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "傳送公共訊息給"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "幹的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好遊戲"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好運"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文傳送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "團隊聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即將出現"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免費物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反對"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "贊成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要幫忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "發現敵人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗子, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "遊蕩中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻擊中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丟出旗子, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丟出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "傳送私人訊息給"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "設定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "視角/HUD 設定"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人稱視角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一樣的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字顯示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每個武器的十字準心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "網路圖"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效設定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "擊打聲"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "對話音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改觀察鏡頭"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "觀察鏡頭"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "減少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "牆壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "發起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新開始地圖"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "結束競賽"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "減少競賽時間"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延長競賽時間"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "隨機組隊"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
522 msgid "Server's custom quickmenu"
523 msgstr "伺服器的自定義快捷選單"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
526 msgid "Waypoint editor quickmenu"
527 msgstr "路徑點編輯選單"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr "觀察玩家"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "起點線"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "終點線"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "第 %d 中間點"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr "缺失一個檢查點"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr "點選選擇傳送目的地"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr "點選選擇出生點"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr "帶球人擊殺數"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "殺死帶球人"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "持球時間"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "奪取"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "奪取時間"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "死亡次數"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "死亡"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "摧毀"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "傷害"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "造成的總傷害"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "受傷"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "受到的總傷害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "掉落旗子數"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "掉旗"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "玩家 ELO 分數"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "最快"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "失誤數"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "失誤"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "持旗者擊殺數"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "殺死持旗者"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "除自殺外擊殺數"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "殺敵"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "進球數"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "進球"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "殺死攜鑰者"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "擊殺/死亡"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "擊殺/死亡比"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "擊殺/死亡比"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "擊殺數"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "擊殺"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "圈"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "生命"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "鑰匙丟失次數"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "丟失"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Player name"
766 msgstr "玩家名稱"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "名字"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "暱稱"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "摧毀的目標數量"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "目標"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "撿起"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "Ping 時間"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "延遲"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "網路通訊包丟失"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "丟包"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "推入虛空的玩家數量"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "推下"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "玩家排名"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "排名"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "歸還旗子數"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "歸還"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "復活次數"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "復活"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "獲勝的競賽數"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "贏局"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "分數"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "Total score"
855 msgstr "總分數"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "自殺次數"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "自殺"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "殺敵數減去死亡數"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "總和"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "統治點佔領數(統治)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "佔領"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "擊殺隊友數"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "殺死隊友"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "刻"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "時間"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "用法:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
926 msgid ""
927 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 "map start"
929 msgstr ""
930 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
938 "scoreboard_columns 以便你更改"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
956 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
957 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
960 msgid ""
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 msgstr ""
964 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 msgid ""
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
977 msgid ""
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
980 msgstr ""
981 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 msgid "N/A"
993 msgstr "無"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1001 msgid "Item stats"
1002 msgstr "物品統計"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "地圖統計:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "怪物擊殺:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "發現秘密:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "旁觀者"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1022 #, c-format
1023 msgid "^2+%s %s"
1024 msgstr "^2+%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr "^5%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1032 msgid "SCO^points"
1033 msgstr "分"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1037 msgid "Team Selection"
1038 msgstr "選擇團隊"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1043 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1048 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1053 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1056 #, c-format
1057 msgid "^3%1.0f minutes"
1058 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1061 #, c-format
1062 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1063 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1067 msgid "Map:"
1068 msgstr "地圖:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1071 #, c-format
1072 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1076 #, c-format
1077 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1081 #, c-format
1082 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1083 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1088 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1093 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1096 msgid "qu"
1097 msgstr "單位"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1100 msgid "m"
1101 msgstr "米"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1104 msgid "km"
1105 msgstr "千米"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1108 msgid "mi"
1109 msgstr "英里"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1112 msgid "nmi"
1113 msgstr "海里"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1116 msgid "Warmup"
1117 msgstr "熱身"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1120 msgid "Warmup: no time limit"
1121 msgstr "熱身:無時間限制"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1124 msgid "Warmup: too few players"
1125 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1128 msgid "Timeout"
1129 msgstr "時限"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1132 msgid "Sudden Death"
1133 msgstr "決勝時刻"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1136 msgid "Overtime"
1137 msgstr "超時"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1140 #, c-format
1141 msgid "Overtime #%d"
1142 msgstr "超時 #%d"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1145 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1146 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1149 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1150 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1153 msgid "A vote has been called for:"
1154 msgstr "發起了一輪投票:"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1157 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1158 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1161 msgid "^1Configure the HUD"
1162 msgstr "^1設定HUD"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1172 msgid "Yes"
1173 msgstr "是"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1183 msgid "No"
1184 msgstr "否"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1187 msgid "Out of ammo"
1188 msgstr "彈藥耗盡"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1191 msgid "Don't have"
1192 msgstr "未持有"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1195 msgid "Unavailable"
1196 msgstr "不可用"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:300
1199 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1200 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1203 msgid "qu/s"
1204 msgstr "單位每秒"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1207 msgid "m/s"
1208 msgstr "米每秒"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1211 msgid "km/h"
1212 msgstr "千米每時"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1215 msgid "mph"
1216 msgstr "英里每時"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1219 msgid "knots"
1220 msgstr "海里每時"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1224 msgid "All Weapons Arena"
1225 msgstr "全武器競技"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1229 msgid "All Available Weapons Arena"
1230 msgstr "所有可用武器的競技"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1234 msgid "Most Weapons Arena"
1235 msgstr "多數武器競技"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1239 msgid "Most Available Weapons Arena"
1240 msgstr "多數可用武器的競技"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1244 msgid "No Weapons Arena"
1245 msgstr "無武器競技"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1249 #, c-format
1250 msgid "%s Arena"
1251 msgstr "%s 競技"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1254 #, c-format
1255 msgid "This is %s"
1256 msgstr "這裡是 %s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1259 msgid "Your client version is outdated."
1260 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1263 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1264 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1267 msgid "Please update!"
1268 msgstr "請更新!"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1271 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1272 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1275 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1276 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1279 #, c-format
1280 msgid "Welcome to %s"
1281 msgstr "歡迎來到 %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1284 #, c-format
1285 msgid "Level %d:"
1286 msgstr "關卡 %d:"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1289 #, c-format
1290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1291 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1295 msgid "Gametype:"
1296 msgstr "遊戲型別:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1299 msgid "This match supports"
1300 msgstr "此競賽支援"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players"
1305 msgstr "%d 位玩家"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1308 #, c-format
1309 msgid "%d to %d players"
1310 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players maximum"
1315 msgstr "至多 %d 位玩家"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players minimum"
1320 msgstr "至少 %d 位玩家"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1323 msgid "Active modifications:"
1324 msgstr "起效的修改:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1327 msgid "Special gameplay tips:"
1328 msgstr "特殊遊戲提示:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1331 msgid "Server's message"
1332 msgstr "伺服器訊息"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1335 #, c-format
1336 msgid "%s (not bound)"
1337 msgstr "%s (未繫結)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1340 msgid " (1 vote)"
1341 msgstr "(1 票)"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1344 #, c-format
1345 msgid " (%d votes)"
1346 msgstr "(%d 票)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1349 msgid "Don't care"
1350 msgstr "不在意"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Decide the gametype"
1354 msgstr "選擇遊戲種類"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1357 msgid "Vote for a map"
1358 msgstr "投票選擇地圖"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1361 #, c-format
1362 msgid "%d seconds left"
1363 msgstr "剩餘 %d 秒"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1366 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1367 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1370 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1371 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1374 msgid "Requesting preview..."
1375 msgstr "正在請求預覽……"
1376
1377 #: qcsrc/client/view.qc:883
1378 msgid "Nade timer"
1379 msgstr "榴彈計時"
1380
1381 #: qcsrc/client/view.qc:888
1382 msgid "Capture progress"
1383 msgstr "佔領進度"
1384
1385 #: qcsrc/client/view.qc:893
1386 msgid "Revival progress"
1387 msgstr "復活進度"
1388
1389 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1390 msgid "error creating curl handle"
1391 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1394 msgid "Assault"
1395 msgstr "突擊"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1398 msgid ""
1399 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1400 "out"
1401 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1410 msgid "Point limit:"
1411 msgstr "目標得分:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1414 msgid "Clan Arena"
1415 msgstr "組隊競技"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1418 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1419 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1423 msgid "Round limit:"
1424 msgstr "目標取勝數:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1428 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1429 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1432 msgid "Capture time rankings"
1433 msgstr "奪取時間排名"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1436 msgid "Capture the Flag"
1437 msgstr "奪旗戰"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1440 msgid ""
1441 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1442 "from the other team"
1443 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1446 msgid "Capture limit:"
1447 msgstr "目標奪旗數:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1450 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1451 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1455 msgid "Rankings"
1456 msgstr "排名"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1459 msgid "Race CTS"
1460 msgstr "CTS 競速"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1463 msgid "Race for fastest time."
1464 msgstr "以最短的時間到達終點"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1467 msgid "Deathmatch"
1468 msgstr "死亡競技"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1471 msgid "Score as many frags as you can"
1472 msgstr "盡你所能殺敵"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1475 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1476 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1479 msgid "Domination"
1480 msgstr "統治"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1485 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1486 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1489 msgid "Duel"
1490 msgstr "決鬥"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1493 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1494 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1497 msgid "Freeze Tag"
1498 msgstr "冰封戰"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 msgid ""
1502 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1503 "freeze all enemies to win"
1504 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1507 msgid "Invasion"
1508 msgstr "侵襲"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1511 msgid "Survive against waves of monsters"
1512 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1515 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1516 msgstr "帶著球殺敵得分"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1519 msgid "Keepaway"
1520 msgstr "驅離"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1523 msgid "Gather all the keys to win the round"
1524 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1527 msgid "Key Hunt"
1528 msgstr "鑰匙獵取"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1531 msgid "^1You have no more lives left"
1532 msgstr "^1你已耗盡生命"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1535 msgid "Last Man Standing"
1536 msgstr "適者生存"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1539 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1540 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1543 msgid "Lives:"
1544 msgstr "生命數:"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1547 msgid "Nexball"
1548 msgstr "Nex 球賽"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1551 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1552 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1555 msgid "Goal limit:"
1556 msgstr "目標進球數:"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1559 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1560 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1563 msgid "Ball Stealer"
1564 msgstr "偷球者"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1567 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1568 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1571 msgid "Onslaught"
1572 msgstr "猛攻"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1575 msgid "Personal best"
1576 msgstr "個人最佳"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1579 msgid "Server best"
1580 msgstr "伺服器最佳"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 msgid "Race"
1584 msgstr "競速"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race against other players to the finish line"
1588 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1591 msgid "Laps:"
1592 msgstr "圈數:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1595 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1596 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1599 msgid "Team Deathmatch"
1600 msgstr "團隊死亡競技"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1603 msgid "Shells"
1604 msgstr "霰彈"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1607 msgid "Bullets"
1608 msgstr "子彈"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1611 msgid "Rockets"
1612 msgstr "火箭彈"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1615 msgid "Cells"
1616 msgstr "電池"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1619 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1620 msgid "Plasma"
1621 msgstr "等離子"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1624 msgid "Small armor"
1625 msgstr "小護甲"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1628 msgid "Medium armor"
1629 msgstr "中護甲"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1632 msgid "Big armor"
1633 msgstr "大護甲"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1636 msgid "Mega armor"
1637 msgstr "超級護甲"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1640 msgid "Small health"
1641 msgstr "小補血包"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1644 msgid "Medium health"
1645 msgstr "中補血包"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1648 msgid "Big health"
1649 msgstr "大補血包"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1652 msgid "Mega health"
1653 msgstr "超級補血包"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1656 #: qcsrc/common/util.qc:263
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1658 msgid "Jetpack"
1659 msgstr "火箭揹包"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1662 msgid "Fuel"
1663 msgstr "燃料"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1666 msgid "Fuel regenerator"
1667 msgstr "燃料再生"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1670 msgid "Fuel regen"
1671 msgstr "燃料再生"
1672
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1674 #, no-c-format
1675 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1676 msgstr "扔亂音大號"
1677
1678 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1680 msgid "Frag limit:"
1681 msgstr "目標擊殺數:"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1684 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1685 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1688 msgid "It's your turn"
1689 msgstr "輪到你了"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1694 msgid "Quit"
1695 msgstr "退出"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1698 msgid "Invite"
1699 msgstr "邀請"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1702 msgid "Current Game"
1703 msgstr "當前遊戲"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1706 msgid "Exit Menu"
1707 msgstr "退出選單"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1711 msgid "Create"
1712 msgstr "建立"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1716 msgid "Join"
1717 msgstr "加入"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1720 msgid "Minigames"
1721 msgstr "小遊戲"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1724 msgid "Minigame message"
1725 msgstr "小遊戲資訊"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1728 msgid "Bulldozer"
1729 msgstr "推石頭"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1734 msgid "Game over!"
1735 msgstr "遊戲結束!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1738 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1739 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1748 msgid "You are spectating"
1749 msgstr "你正在觀察"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1752 msgid "Better luck next time!"
1753 msgstr "祝你下次好運!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1756 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1760 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1761 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1764 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1765 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1768 msgid "Push the boulders onto the targets"
1769 msgstr "將石頭推到目標上"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1772 msgid "Next Level"
1773 msgstr "下一關"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1776 msgid "Restart"
1777 msgstr "重新遊戲"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1780 msgid "Editor"
1781 msgstr "編輯器"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1785 msgid "Save"
1786 msgstr "儲存"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1789 msgid "Connect Four"
1790 msgstr "四子連線"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1798 #, c-format
1799 msgid "%s^7 won the game!"
1800 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1805 msgid "Draw"
1806 msgstr "平局"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1812 msgid "You lost the game!"
1813 msgstr "你輸了!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1819 msgid "You win!"
1820 msgstr "你贏了!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1826 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1827 msgstr "等待對方玩家行動"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1833 msgid "Click on the game board to place your piece"
1834 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1837 msgid "Nine Men's Morris"
1838 msgstr "九子棋"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1841 msgid ""
1842 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1843 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1846 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1847 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1850 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1851 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1854 msgid "Pong"
1855 msgstr "乒乓"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1859 msgid "AI"
1860 msgstr "電腦"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1863 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1864 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1867 msgid "Start Match"
1868 msgstr "開始"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1871 msgid "Add AI player"
1872 msgstr "新增電腦玩家"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1875 msgid "Remove AI player"
1876 msgstr "刪除電腦玩家"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1879 msgid "Push-Pull"
1880 msgstr "推拉"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1884 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1885 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1891 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1892 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1896 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1897 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1901 msgid "Next Match"
1902 msgstr "下一輪"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1905 msgid "Peg Solitaire"
1906 msgstr "孔明棋"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1909 msgid "All pieces cleared!"
1910 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1913 msgid "Remaining pieces:"
1914 msgstr "剩餘棋子:"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1917 #, c-format
1918 msgid "Pieces left: %s"
1919 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1922 msgid "No more valid moves"
1923 msgstr "沒有可行的移動了"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1926 msgid "Well done, you win!"
1927 msgstr "非常好,你贏了!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1930 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1931 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1934 msgid "Tic Tac Toe"
1935 msgstr "井字棋"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1938 msgid "Single Player"
1939 msgstr "單人遊戲"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1943 msgid "Golem"
1944 msgstr "鋼鐵巨人"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1948 msgid "Mage"
1949 msgstr "魔法師"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1952 msgid "Mage spike"
1953 msgstr "魔法突刺"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1957 msgid "Spider"
1958 msgstr "蜘蛛"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1961 msgid "Spider attack"
1962 msgstr "蜘蛛攻擊"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1965 msgid "Webbed"
1966 msgstr "蜘網"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1970 msgid "Wyvern"
1971 msgstr "飛龍"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1974 msgid "Wyvern attack"
1975 msgstr "飛龍攻擊"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1979 msgid "Zombie"
1980 msgstr "喪屍"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1983 msgid "Ammo"
1984 msgstr "彈藥"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1987 msgid "Resistance"
1988 msgstr "抗性"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1991 msgid "Medic"
1992 msgstr "治癒"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1995 msgid "Bash"
1996 msgstr "重擊"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2000 msgid "Vampire"
2001 msgstr "吸血"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2004 msgid "Disability"
2005 msgstr "失能"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2008 msgid "Disabled"
2009 msgstr "殘疾"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2012 msgid "Vengeance"
2013 msgstr "復仇"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2016 msgid "Jump"
2017 msgstr "跳躍"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2020 msgid "Inferno"
2021 msgstr "獄火"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2024 msgid "Swapper"
2025 msgstr "位置交換"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2028 msgid "Magnet"
2029 msgstr "磁力"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2032 msgid "Luck"
2033 msgstr "幸運"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2036 msgid "Flight"
2037 msgstr "飛行"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2040 msgid "Buff"
2041 msgstr "增益"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2044 msgid "Damage text"
2045 msgstr "傷害文字"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2048 msgid "Draw damage numbers"
2049 msgstr "繪製傷害數字"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2052 msgid "Font size minimum:"
2053 msgstr "最小字號:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2056 msgid "Font size maximum:"
2057 msgstr "最大字號:"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2065 msgid "Color:"
2066 msgstr "顏色:"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2069 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2070 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2075 msgid "off-hand hook"
2076 msgstr "非手持抓鉤"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2079 #, c-format
2080 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2084 msgid "Vaporizer ammo"
2085 msgstr "汽化者彈藥"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2089 msgid "Extra life"
2090 msgstr "額外的生命"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2093 msgid "Napalm grenade"
2094 msgstr "烈焰榴彈"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2097 msgid "Ice grenade"
2098 msgstr "冰榴彈"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2101 msgid "Translocate grenade"
2102 msgstr "穿越榴彈"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2105 msgid "Spawn grenade"
2106 msgstr "復活點榴彈"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2109 msgid "Heal grenade"
2110 msgstr "治癒榴彈"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2113 msgid "Monster grenade"
2114 msgstr "怪物榴彈"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2117 msgid "Entrap grenade"
2118 msgstr "減速榴彈"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2121 msgid "Veil grenade"
2122 msgstr "隱身榴彈"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2126 msgid "drop weapon / throw nade"
2127 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2130 #, c-format
2131 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2132 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2135 msgid "Grenade"
2136 msgstr "榴彈"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2139 #, c-format
2140 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2141 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2144 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2145 msgstr "絕滅重機槍"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2148 msgid "Overkill MachineGun"
2149 msgstr "絕滅機槍"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2152 msgid "Overkill Nex"
2153 msgstr "絕滅星璇槍"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2156 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2157 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2160 msgid "Overkill Shotgun"
2161 msgstr "絕滅霰彈槍"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2166 msgid "Invisibility"
2167 msgstr "隱身"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2172 msgid "Shield"
2173 msgstr "護盾"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2178 msgid "Speed"
2179 msgstr "加速"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2184 msgid "Strength"
2185 msgstr "神力"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2188 msgid "Burning"
2189 msgstr "燃燒"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2192 msgid "Spawn Shield"
2193 msgstr "復活甲"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2196 msgid "Superweapons"
2197 msgstr "超級武器"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2200 msgid "Waypoint"
2201 msgstr "路徑點"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2204 msgid "Help me!"
2205 msgstr "需要支援!"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2208 msgid "Here"
2209 msgstr "這裡"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2212 msgid "DANGER"
2213 msgstr "【危險】"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2216 msgid "Frozen!"
2217 msgstr "被凍結!"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2220 msgid "Reviving"
2221 msgstr "復活中"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2224 msgid "Item"
2225 msgstr "物品"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2228 msgid "Checkpoint"
2229 msgstr "檢查點"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2233 msgid "Finish"
2234 msgstr "終點"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2239 msgid "Start"
2240 msgstr "起點"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2243 msgid "Defend"
2244 msgstr "防禦"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2247 msgid "Destroy"
2248 msgstr "摧毀"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2251 msgid "Push"
2252 msgstr "推"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2255 msgid "Flag carrier"
2256 msgstr "持旗人"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2259 msgid "Enemy carrier"
2260 msgstr "敵方持旗人"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2263 msgid "Dropped flag"
2264 msgstr "掉落的旗"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2267 msgid "White base"
2268 msgstr "白隊基地"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2271 msgid "Red base"
2272 msgstr "紅隊基地"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2275 msgid "Blue base"
2276 msgstr "藍隊基地"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2279 msgid "Yellow base"
2280 msgstr "黃隊基地"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2283 msgid "Pink base"
2284 msgstr "粉隊基地"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2287 msgid "Return flag here"
2288 msgstr "把旗子帶回這裡"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2298 msgid "Control point"
2299 msgstr "控制點"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2302 msgid "Dropped key"
2303 msgstr "掉落的鑰匙"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2310 msgid "Key carrier"
2311 msgstr "鑰匙攜帶者"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2314 msgid "Run here"
2315 msgstr "跑到這裡"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2319 msgid "Ball"
2320 msgstr "球"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2323 msgid "Ball carrier"
2324 msgstr "帶球人"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2327 msgid "Leader"
2328 msgstr "鰲頭"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2331 msgid "Goal"
2332 msgstr "球門"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2336 msgid "Generator"
2337 msgstr "發電機"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2340 msgid "Weapon"
2341 msgstr "武器"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2344 msgid "Monster"
2345 msgstr "怪物"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2348 msgid "Vehicle"
2349 msgstr "載具"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2352 msgid "Intruder!"
2353 msgstr "入侵者!"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2356 msgid "Tagged"
2357 msgstr "標記"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2360 #, c-format
2361 msgid "%s needing help!"
2362 msgstr "%s需要支援!"
2363
2364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2365 msgid "^1Server notices:"
2366 msgstr "^1伺服器提示:"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2369 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2370 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2381 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2384 "的記錄"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2394 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2400 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2403 "秒的記錄"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2407 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2410 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2411 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2415 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2418 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2419 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2426 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2427 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2430 msgid ""
2431 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2432 "base"
2433 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2436 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2437 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2443 "itself"
2444 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2450 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2488 #, c-format
2489 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2490 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2493 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2494 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2497 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2498 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2501 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2502 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2505 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2506 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2509 msgid "^F2Match is restarting..."
2510 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2514 msgid "^F4Countdown stopped!"
2515 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2829 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2984 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2994 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2999 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3004 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3009 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3014 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3018 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3019 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3025 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3029 msgid "^BGRound tied"
3030 msgstr "^BG平局"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3034 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3035 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3040 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3045 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3050 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3056 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3068 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3074 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3080 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3086 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3090 #, c-format
3091 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3092 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3096 #, c-format
3097 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3098 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3103 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^F3 connected"
3108 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3113 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3118 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3124 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3130 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3135 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3140 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3150 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3155 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3165 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3170 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3173 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3174 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3178 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3183 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3188 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3191 #, c-format
3192 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3193 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3196 #, c-format
3197 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3198 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3201 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3202 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3205 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3206 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3211 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3216 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3221 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3226 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3231 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3236 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3241 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3244 msgid ""
3245 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3246 "spectators aren't allowed at the moment."
3247 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3252 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3257 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3262 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3267 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3272 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3277 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3282 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3287 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3293 "and will be lost."
3294 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3300 "lost."
3301 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3306 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3312 "(^F1%s^F4)"
3313 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3316 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3317 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3323 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3324 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3329 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3332 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3333 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3336 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3337 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3343 "^F2Xonotic %s"
3344 msgstr ""
3345 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3351 msgstr ""
3352 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3358 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3359 msgstr ""
3360 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3361 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3524 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3582 "%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3689 msgid "^F4You are now alone!"
3690 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3693 msgid "^BGYou are attacking!"
3694 msgstr "^BG你是進攻方!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3697 msgid "^BGYou are defending!"
3698 msgstr "^BG你是防守方!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3703 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3706 #, c-format
3707 msgid "%s players are needed for this match."
3708 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3711 msgid "^BGBegin!"
3712 msgstr "^BG開始!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3715 msgid "^BGGame starts in"
3716 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGRound %s starts in"
3721 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3724 msgid "^F4Round cannot start"
3725 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3728 msgid "^F2Don't camp!"
3729 msgstr "^F2不要紮營!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3732 msgid ""
3733 "^BGYou are now free.\n"
3734 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3735 "^BGif you think you will succeed."
3736 msgstr ""
3737 "^BG你現在自由了。\n"
3738 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3739 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3742 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3743 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3746 msgid ""
3747 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3748 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3749 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3750 msgstr ""
3751 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3752 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3753 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3756 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3757 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3760 msgid "^BGYou captured the flag!"
3761 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3766 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3771 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3776 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3781 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3786 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3791 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3796 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3801 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3806 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3809 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3810 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3813 msgid "^BGYou got the flag!"
3814 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3819 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3824 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3829 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3834 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3846 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3861 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3866 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3871 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3876 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3881 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3886 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3890 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3891 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3894 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3898 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3899 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3902 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3903 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3913 #, c-format
3914 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3915 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3927 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3930 #, c-format
3931 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3932 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3937 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3957 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3967 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3972 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3975 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3976 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3982 "You are now on: %s"
3983 msgstr ""
3984 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3985 "你當前在:%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3988 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3989 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3992 msgid "^K1Die camper!"
3993 msgstr "^K1去死,紮營者!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3996 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3997 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4000 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4001 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1You were %s"
4006 msgstr "^K1你%s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4009 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4010 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4013 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4014 msgstr "^K1你落地過猛!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4017 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4018 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4021 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4022 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4025 msgid "^K1You fragged yourself!"
4026 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4029 msgid "^K1You need to be more careful!"
4030 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4033 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4034 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4037 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4038 msgstr "^K1要當心怪物!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4041 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4042 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4045 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4046 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4049 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4050 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4053 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4054 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4057 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4058 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4061 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4062 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4065 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4066 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4069 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4070 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4073 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4074 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4077 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4078 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4081 msgid "^K1You need to preserve your health"
4082 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4085 msgid "^K1You became a shooting star!"
4086 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4089 msgid "^K1You melted away in slime!"
4090 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4093 msgid "^K1You committed suicide!"
4094 msgstr "^K1你自殺了!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4097 msgid "^K1You ended it all!"
4098 msgstr "^K1你一斷了之!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4101 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4102 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGYou are now on: %s"
4107 msgstr "^BG你換到了%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4110 msgid "^K1You died in an accident!"
4111 msgstr "^K1你意外地死了!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4114 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4115 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4118 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4119 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4123 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4126 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4127 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4130 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4131 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4134 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4135 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4138 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4139 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4142 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4143 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4146 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4147 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4150 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4151 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4154 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4155 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4158 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4159 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4163 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4166 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4167 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4170 msgid "^K1Watch your step!"
4171 msgstr "^K1當心腳下!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4174 #, c-format
4175 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4176 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4181 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4186 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4191 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4194 msgid ""
4195 "^K1Stop idling!\n"
4196 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4197 msgstr ""
4198 "^K1別再掛機!\n"
4199 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4202 msgid ""
4203 "^K1Stop idling!\n"
4204 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4205 msgstr ""
4206 "^K1別再掛機!\n"
4207 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4212 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4217 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4220 msgid "^BGDoor unlocked!"
4221 msgstr "^BG門已解鎖!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4224 #, c-format
4225 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4226 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4229 #, c-format
4230 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4231 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4234 msgid "^K3You revived yourself"
4235 msgstr "^K3你復活了自己"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4238 #, c-format
4239 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4240 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4245 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4248 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4249 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4252 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4253 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4256 msgid "^K1You froze yourself"
4257 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4260 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4261 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4264 #, c-format
4265 msgid "^K1A %s has arrived!"
4266 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4269 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4270 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4273 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4274 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4277 msgid ""
4278 "^K1No spawnpoints available!\n"
4279 "Hope your team can fix it..."
4280 msgstr ""
4281 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4282 "希望你的團隊可以修復它……"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4288 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4289 msgstr ""
4290 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4291 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4294 msgid "^BGYou picked up the ball"
4295 msgstr "^BG你拾起了球"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4298 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4299 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4302 msgid ""
4303 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4304 "Help the key carriers to meet!"
4305 msgstr ""
4306 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4307 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4310 msgid ""
4311 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4312 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4313 msgstr ""
4314 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4315 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4318 msgid ""
4319 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4320 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4321 msgstr ""
4322 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4323 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4326 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4330 msgid "^BGScanning frequency range..."
4331 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4334 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4335 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4338 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4339 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4342 msgid ""
4343 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4344 "Use the same command again to spectate anyway."
4345 msgstr ""
4346 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4347 "再次執行此指令以旁觀。"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4350 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4351 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "^BGWaiting for players to join...\n"
4357 "Need active players for: %s"
4358 msgstr ""
4359 "^BG等待玩家加入……\n"
4360 "需要更多%s玩家"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4365 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4368 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4369 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4372 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4373 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4376 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4377 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4380 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4381 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4384 #, c-format
4385 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4386 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4392 "Next weapon: ^F1%s"
4393 msgstr ""
4394 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4395 "下一把武器:^F1%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4398 #, c-format
4399 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4400 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4405 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4408 msgid "^BGYou captured a control point"
4409 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4412 #, c-format
4413 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4414 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4417 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4418 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4421 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4422 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4425 msgid ""
4426 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4427 "^F2Capture some control points to unshield it"
4428 msgstr ""
4429 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4430 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4433 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4434 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4437 msgid ""
4438 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4439 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4440 msgstr ""
4441 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4442 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4447 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4452 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4455 msgid ""
4456 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4457 "Keep fragging until we have a winner!"
4458 msgstr ""
4459 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4460 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4463 msgid ""
4464 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4465 "Keep scoring until we have a winner!"
4466 msgstr ""
4467 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4468 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4471 msgid ""
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "\n"
4474 "Generators are now decaying.\n"
4475 "The more control points your team holds,\n"
4476 "the faster the enemy generator decays"
4477 msgstr ""
4478 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4479 "\n"
4480 "發電機開始衰減。\n"
4481 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4482 "敵方發電機衰減越快"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4488 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4489 msgstr ""
4490 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4491 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4494 msgid "^K1In^BG-portal created"
4495 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4498 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4499 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4502 msgid "^F1Portal creation failed"
4503 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4506 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4507 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4510 msgid "^F2Strength has worn off"
4511 msgstr "^F2神力已解除"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4514 msgid "^F2Shield surrounds you"
4515 msgstr "^F2護盾環繞著你"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4518 msgid "^F2Shield has worn off"
4519 msgstr "^F2護盾已解除"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4522 msgid "^F2You are on speed"
4523 msgstr "^F2你獲得了加速"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4526 msgid "^F2Speed has worn off"
4527 msgstr "^F2加速已解除"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4530 msgid "^F2You are invisible"
4531 msgstr "^F2你現在隱身"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4534 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4535 msgstr "^F2隱身已解除"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4538 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4539 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4542 msgid "^BGSequence completed!"
4543 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4546 msgid "^BGThere are more to go..."
4547 msgstr "^BG還有更多……"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4552 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4555 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4556 msgstr "^F2超級武器已分解"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4559 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4560 msgstr "^F2超級武器已消失"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4563 msgid "^F2You now have a superweapon"
4564 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4567 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4568 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4571 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4575 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4579 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4583 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4584 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4587 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4588 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4591 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4592 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4597 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4602 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4605 #, c-format
4606 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4607 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4610 msgid ""
4611 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4612 "^F4Stop them!"
4613 msgstr ""
4614 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4615 "^F4阻止他們!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4618 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4619 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4622 #, c-format
4623 msgid " (near %s)"
4624 msgstr "(在 %s 旁)"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4627 msgid "primary"
4628 msgstr "主火力"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4631 msgid "secondary"
4632 msgstr "副火力"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4635 msgid "point"
4636 msgstr "點"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4639 msgid "points"
4640 msgstr "點"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4643 msgid "drop flag"
4644 msgstr "丟出旗子"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4647 msgid "throw nade"
4648 msgstr "扔榴彈"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4661 msgid "TRIPLE FRAG! "
4662 msgstr "三連殺!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4675 msgid "RAGE! "
4676 msgstr "狂怒!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4689 msgid "MASSACRE! "
4690 msgstr "殺戮!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4703 msgid "MAYHEM! "
4704 msgstr "混亂!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4717 msgid "BERSERKER! "
4718 msgstr "無懈可擊!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4731 msgid "CARNAGE! "
4732 msgstr "修羅者!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4745 msgid "ARMAGEDDON! "
4746 msgstr "末日決戰!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4749 #, c-format
4750 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4751 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4754 #, c-format
4755 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4756 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4763 msgstr ""
4764 "\n"
4765 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "(^F4Dead^BG)%s"
4772 msgstr ""
4773 "\n"
4774 "(^F4死亡^BG)%s"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4777 #, c-format
4778 msgid "%d score spree! "
4779 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4782 #, c-format
4783 msgid "%d frag spree! "
4784 msgstr "%d 連殺!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4787 msgid "First blood! "
4788 msgstr "第一滴血!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4791 msgid "First score! "
4792 msgstr "率先得分!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4795 msgid "First casualty! "
4796 msgstr "第一個倒下!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4799 msgid "First victim! "
4800 msgstr "第一個犧牲!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4823 #, c-format
4824 msgid ", ending their %d frag spree"
4825 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4828 #, c-format
4829 msgid ", ending their %d score spree"
4830 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4833 #, c-format
4834 msgid ", losing their %d frag spree"
4835 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4838 #, c-format
4839 msgid ", losing their %d score spree"
4840 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4843 #, c-format
4844 msgid " with %d %s"
4845 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4848 msgid "TEAM^Red"
4849 msgstr "紅"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4852 msgid "TEAM^Blue"
4853 msgstr "藍"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4856 msgid "TEAM^Yellow"
4857 msgstr "黃"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4860 msgid "TEAM^Pink"
4861 msgstr "粉"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4864 msgid "Team"
4865 msgstr "隊"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4868 msgid "Neutral"
4869 msgstr "中立"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4872 msgid "KEY^Red"
4873 msgstr "紅"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4876 msgid "KEY^Blue"
4877 msgstr "藍"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4880 msgid "KEY^Yellow"
4881 msgstr "黃"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4884 msgid "KEY^Pink"
4885 msgstr "粉"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4888 msgid "FLAG^Red"
4889 msgstr "紅"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4892 msgid "FLAG^Blue"
4893 msgstr "藍"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4896 msgid "FLAG^Yellow"
4897 msgstr "黃"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4900 msgid "FLAG^Pink"
4901 msgstr "粉"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4904 msgid "GENERATOR^Red"
4905 msgstr "紅"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4908 msgid "GENERATOR^Blue"
4909 msgstr "藍"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4912 msgid "GENERATOR^Yellow"
4913 msgstr "黃"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4916 msgid "GENERATOR^Pink"
4917 msgstr "粉"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4920 #, c-format
4921 msgid "%s under attack!"
4922 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4925 msgid "Turret"
4926 msgstr "砲塔"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4929 msgid "eWheel Turret"
4930 msgstr "電輪砲塔"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4933 msgid "eWheel"
4934 msgstr "電輪"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4937 msgid "FLAC Cannon"
4938 msgstr "重型鐳射砲塔"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4941 msgid "FLAC"
4942 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4945 msgid "Fusion Reactor"
4946 msgstr "融合反應堆"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4949 msgid "Hellion Missile Turret"
4950 msgstr "地獄離子砲塔"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4953 msgid "Hellion"
4954 msgstr "地獄離子"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4957 msgid "Hunter-Killer Turret"
4958 msgstr "獵手砲塔"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4961 msgid "Hunter-Killer"
4962 msgstr "獵手"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4965 msgid "Machinegun Turret"
4966 msgstr "機槍砲塔"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4969 msgid "Machinegun"
4970 msgstr "機槍"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4973 msgid "MLRS Turret"
4974 msgstr "多重火箭砲塔"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4977 msgid "MLRS"
4978 msgstr "多重火箭炮"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4981 msgid "Phaser Cannon"
4982 msgstr "相位砲塔"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4985 msgid "Phaser"
4986 msgstr "相位儀"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4989 msgid "Plasma Cannon"
4990 msgstr "等離子炮"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4993 msgid "Dual plasma"
4994 msgstr "雙離子槍"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4997 msgid "Dual Plasma Cannon"
4998 msgstr "雙離子炮"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5002 msgid "Tesla Coil"
5003 msgstr "特斯拉線圈"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5006 msgid "Walker Turret"
5007 msgstr "行走者砲塔"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5010 msgid "Walker"
5011 msgstr "行走者"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:248
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5015 msgid "Dodging"
5016 msgstr "躲避"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:249
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5020 msgid "InstaGib"
5021 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:250
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5025 msgid "New Toys"
5026 msgstr "新玩意"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:251
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5030 msgid "NIX"
5031 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:252
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5035 msgid "Rocket Flying"
5036 msgstr "火箭飛行"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:253
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5040 msgid "Invincible Projectiles"
5041 msgstr "無敵子彈"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:254
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5045 msgid "Low gravity"
5046 msgstr "低重力"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:255
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5050 msgid "Cloaked"
5051 msgstr "隱形"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:256
5054 msgid "Hook"
5055 msgstr "鉤爪"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:257
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5059 msgid "Midair"
5060 msgstr "空中打擊"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:258
5063 msgid "Melee only Arena"
5064 msgstr "僅近戰競技場"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:260
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5068 msgid "Piñata"
5069 msgstr "大禮包"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:261
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5073 msgid "Weapons stay"
5074 msgstr "武器可重複拾取"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:262
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5078 msgid "Blood loss"
5079 msgstr "失血"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:264
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5083 msgid "Buffs"
5084 msgstr "增益"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:265
5087 msgid "Overkill"
5088 msgstr "絕滅武器"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:266
5091 msgid "No powerups"
5092 msgstr "無超能物品"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:267
5095 msgid "Powerups"
5096 msgstr "超能物品"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:268
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5100 msgid "Touch explode"
5101 msgstr "接觸爆炸"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:269
5104 msgid "Wall jumping"
5105 msgstr "蹬牆跳"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:270
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5109 msgid "No start weapons"
5110 msgstr "無初始武器"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:271
5113 msgid "Nades"
5114 msgstr "榴彈"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:272
5117 msgid "Offhand blaster"
5118 msgstr "非手持型鐳射槍"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5121 msgid "Male"
5122 msgstr "男性"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5125 msgid "Female"
5126 msgstr "女性"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5129 msgid "Undisclosed"
5130 msgstr "不公開"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5133 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5134 msgstr "<找不到鍵位>"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5137 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5138 msgstr "<未知鍵位編號>"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5141 msgid "TAB"
5142 msgstr "Tab"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5145 #, c-format
5146 msgid "ENTER"
5147 msgstr "回車"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5150 msgid "ESCAPE"
5151 msgstr "Esc"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5154 msgid "SPACE"
5155 msgstr "空格"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5158 msgid "BACKSPACE"
5159 msgstr "退格"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5162 #, c-format
5163 msgid "UPARROW"
5164 msgstr "上箭頭"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5167 #, c-format
5168 msgid "DOWNARROW"
5169 msgstr "下箭頭"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFTARROW"
5174 msgstr "左箭頭"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHTARROW"
5179 msgstr "右箭頭"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5182 msgid "ALT"
5183 msgstr "Alt"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5186 msgid "CTRL"
5187 msgstr "Ctrl"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5190 msgid "SHIFT"
5191 msgstr "Shift"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5194 #, c-format
5195 msgid "INS"
5196 msgstr "Insert 鍵"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5199 #, c-format
5200 msgid "DEL"
5201 msgstr "Delete 鍵"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5204 #, c-format
5205 msgid "PGDN"
5206 msgstr "PageDown 鍵"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5209 #, c-format
5210 msgid "PGUP"
5211 msgstr "PageUp 鍵"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5214 #, c-format
5215 msgid "HOME"
5216 msgstr "Home 鍵"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5219 #, c-format
5220 msgid "END"
5221 msgstr "End 鍵"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5224 msgid "PAUSE"
5225 msgstr "Pause 鍵"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5228 msgid "NUMLOCK"
5229 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5232 msgid "CAPSLOCK"
5233 msgstr "大寫鎖定鍵"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5236 msgid "SCROLLOCK"
5237 msgstr "ScrollLock 鍵"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5240 msgid "SEMICOLON"
5241 msgstr "分號"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5244 msgid "TILDE"
5245 msgstr "波浪號"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5248 msgid "BACKQUOTE"
5249 msgstr "反撇號"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5252 msgid "QUOTE"
5253 msgstr "雙引號"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5256 msgid "APOSTROPHE"
5257 msgstr "單引號"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5260 msgid "BACKSLASH"
5261 msgstr "反斜槓"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5264 #, c-format
5265 msgid "F%d"
5266 msgstr "F%d"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5269 #, c-format
5270 msgid "KP_%d"
5271 msgstr "KP_%d"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5282 #, c-format
5283 msgid "KP_%s"
5284 msgstr "%s"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5287 #, c-format
5288 msgid "PERIOD"
5289 msgstr "句點"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5292 #, c-format
5293 msgid "DIVIDE"
5294 msgstr "除號"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5297 #, c-format
5298 msgid "SLASH"
5299 msgstr "斜槓"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5302 #, c-format
5303 msgid "MULTIPLY"
5304 msgstr "乘號"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5307 #, c-format
5308 msgid "MINUS"
5309 msgstr "減號"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5312 #, c-format
5313 msgid "PLUS"
5314 msgstr "加號"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5317 #, c-format
5318 msgid "EQUALS"
5319 msgstr "等號"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5322 msgid "PRINTSCREEN"
5323 msgstr "PrintScreen 鍵"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5326 #, c-format
5327 msgid "MOUSE%d"
5328 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5331 msgid "MWHEELUP"
5332 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5335 msgid "MWHEELDOWN"
5336 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5339 #, c-format
5340 msgid "JOY%d"
5341 msgstr "操縱桿 %d"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5344 #, c-format
5345 msgid "AUX%d"
5346 msgstr "AUX%d"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5349 #, c-format
5350 msgid "DPAD_UP"
5351 msgstr "DPad 上"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5363 #, c-format
5364 msgid "X360_%s"
5365 msgstr "X360 %s"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5368 #, c-format
5369 msgid "DPAD_DOWN"
5370 msgstr "DPad 下"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5373 #, c-format
5374 msgid "DPAD_LEFT"
5375 msgstr "DPad 左"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5378 #, c-format
5379 msgid "DPAD_RIGHT"
5380 msgstr "DPad 右"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5383 #, c-format
5384 msgid "START"
5385 msgstr "開始鍵"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5388 #, c-format
5389 msgid "BACK"
5390 msgstr "返回鍵"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_THUMB"
5395 msgstr "左操縱杆按下"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_THUMB"
5400 msgstr "右操縱杆按下"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_SHOULDER"
5405 msgstr "手柄左前按鈕"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5408 #, c-format
5409 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5410 msgstr "手柄右前按鈕"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_TRIGGER"
5415 msgstr "手柄左扳機鍵"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5420 msgstr "手柄右扳機鍵"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5425 msgstr "左操縱桿向上"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5430 msgstr "左操縱桿向下"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5435 msgstr "左操縱桿向左"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5440 msgstr "左操縱桿向右"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5445 msgstr "右操縱桿向上"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5450 msgstr "右操縱桿向下"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5455 msgstr "右操縱桿向左"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5460 msgstr "右操縱桿向右"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5464 #, c-format
5465 msgid "JOY_%s"
5466 msgstr "操縱桿 %s"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5469 #, c-format
5470 msgid "UP"
5471 msgstr "上"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5474 #, c-format
5475 msgid "DOWN"
5476 msgstr "下"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT"
5481 msgstr "左"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT"
5486 msgstr "右"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5489 #, c-format
5490 msgid "MIDINOTE%d"
5491 msgstr "Midi 音符 %d"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5494 #, c-format
5495 msgid "Press %s"
5496 msgstr "按 %s"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5499 msgid "No right gunner!"
5500 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5503 msgid "No left gunner!"
5504 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5507 msgid "Bumblebee"
5508 msgstr "野蜂"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5511 msgid "Racer"
5512 msgstr "競速者"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5515 msgid "Racer cannon"
5516 msgstr "競速者大炮"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5519 msgid "Raptor"
5520 msgstr "猛禽"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5523 msgid "Raptor cannon"
5524 msgstr "猛禽大炮"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5527 msgid "Raptor bomb"
5528 msgstr "猛禽炸彈"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5531 msgid "Raptor flare"
5532 msgstr "猛禽烈火"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5535 msgid "Spiderbot"
5536 msgstr "蜘蛛機器人"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5539 msgid "Arc"
5540 msgstr "弧光"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5543 msgid "Blaster"
5544 msgstr "鐳射槍"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5547 msgid "Crylink"
5548 msgstr "紫電"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5551 msgid "Devastator"
5552 msgstr "滅世"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5555 msgid "Electro"
5556 msgstr "電射槍"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5559 msgid "Fireball"
5560 msgstr "火球"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5563 msgid "Hagar"
5564 msgstr "哈格"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5567 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5568 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5572 msgid "Grappling Hook"
5573 msgstr "抓鉤"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5576 msgid "MachineGun"
5577 msgstr "機槍"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5580 msgid "Mine Layer"
5581 msgstr "地雷放置器"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5584 msgid "Mortar"
5585 msgstr "榴彈槍"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5588 msgid "Port-O-Launch"
5589 msgstr "傳送槍"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5592 msgid "Rifle"
5593 msgstr "步槍"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5596 msgid "T.A.G. Seeker"
5597 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5600 msgid "Shockwave"
5601 msgstr "脈衝槍"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5604 msgid "Shotgun"
5605 msgstr "霰彈槍"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5608 #, no-c-format
5609 msgid "@!#%'n Tuba"
5610 msgstr "亂音大號"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5613 msgid "Vaporizer"
5614 msgstr "汽化者"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5617 msgid "Vortex"
5618 msgstr "星璇槍"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_DEC^%s years"
5623 msgstr "%s 年"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_ZER^%d years"
5628 msgstr "%d 年"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_FIR^%d year"
5633 msgstr "%d 年"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_SEC^%d years"
5638 msgstr "%d 年"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_THI^%d years"
5643 msgstr "%d 年"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_MUL^%d years"
5648 msgstr "%d 年"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5653 msgstr "%s 星期"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5658 msgstr "%d 星期"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_FIR^%d week"
5663 msgstr "%d 星期"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5668 msgstr "%d 星期"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_THI^%d weeks"
5673 msgstr "%d 星期"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5678 msgstr "%d 星期"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_DEC^%s days"
5683 msgstr "%s 天"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_ZER^%d days"
5688 msgstr "%d 天"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_FIR^%d day"
5693 msgstr "%d 天"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_SEC^%d days"
5698 msgstr "%d 天"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_THI^%d days"
5703 msgstr "%d 天"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_MUL^%d days"
5708 msgstr "%d 天"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_DEC^%s hours"
5713 msgstr "%s 小時"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_ZER^%d hours"
5718 msgstr "%d 小時"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_FIR^%d hour"
5723 msgstr "%d 小時"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_SEC^%d hours"
5728 msgstr "%d 小時"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_THI^%d hours"
5733 msgstr "%d 小時"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_MUL^%d hours"
5738 msgstr "%d 小時"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5743 msgstr "%s 分鐘"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5748 msgstr "%d 分鐘"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_FIR^%d minute"
5753 msgstr "%d 分鐘"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5758 msgstr "%d 分鐘"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_THI^%d minutes"
5763 msgstr "%d 分鐘"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5768 msgstr "%d 分鐘"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5773 msgstr "%s 秒"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5778 msgstr "%d 秒"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_FIR^%d second"
5783 msgstr "%d 秒"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5788 msgstr "%d 秒"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_THI^%d seconds"
5793 msgstr "%d 秒"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5798 msgstr "%d 秒"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5801 #, c-format
5802 msgid "%dst"
5803 msgstr "第 %d 名"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5806 #, c-format
5807 msgid "%dnd"
5808 msgstr "第 %d 名"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5811 #, c-format
5812 msgid "%drd"
5813 msgstr "第 %d 名"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5816 #, c-format
5817 msgid "%dth"
5818 msgstr "第 %d 名"
5819
5820 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5821 msgid "No description"
5822 msgstr "無說明"
5823
5824 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5828 "please file an issue."
5829 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5830
5831 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5832 #, c-format
5833 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5834 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5835
5836 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5837 #, c-format
5838 msgid "%02d:%02d:%02d"
5839 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5840
5841 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5842 #, c-format
5843 msgid "Item %d"
5844 msgstr "物品 %d"
5845
5846 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5850 msgid "Custom"
5851 msgstr "自定義"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5854 msgid "Core Team"
5855 msgstr "核心團隊"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5858 msgid "Extended Team"
5859 msgstr "擴展團隊"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5862 msgid "Website"
5863 msgstr "網站"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5866 msgid "Stats"
5867 msgstr "統計"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5870 msgid "Art"
5871 msgstr "美術"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5874 msgid "Animation"
5875 msgstr "動畫"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5878 msgid "Campaign"
5879 msgstr "任務"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5882 msgid "Level Design"
5883 msgstr "關卡設計"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5886 msgid "Music / Sound FX"
5887 msgstr "音樂 / 音效FX"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5890 msgid "Game Code"
5891 msgstr "遊戲程式碼"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5894 msgid "Marketing / PR"
5895 msgstr "銷售 / 人力資源"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5898 msgid "Legal"
5899 msgstr "法律"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5902 msgid "Game Engine"
5903 msgstr "遊戲引擎"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5906 msgid "Engine Additions"
5907 msgstr "引擎增強"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5910 msgid "Compiler"
5911 msgstr "編譯器"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5914 msgid "Other Active Contributors"
5915 msgstr "其他活躍貢獻者"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5918 msgid "Translators"
5919 msgstr "翻譯者"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5922 msgid "Asturian"
5923 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5926 msgid "Belarusian"
5927 msgstr "白俄羅斯語"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5930 msgid "Bulgarian"
5931 msgstr "保加利亞語"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5934 msgid "Chinese (China)"
5935 msgstr "中文(中國)"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5938 msgid "Chinese (Taiwan)"
5939 msgstr "中文(臺灣)"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5942 msgid "Cornish"
5943 msgstr "康沃爾語"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5946 msgid "Czech"
5947 msgstr "捷克語"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5950 msgid "Dutch"
5951 msgstr "荷蘭語"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5954 msgid "English (Australia)"
5955 msgstr "英語(澳大利亞)"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5958 msgid "Finnish"
5959 msgstr "芬蘭語"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5962 msgid "French"
5963 msgstr "法語"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5966 msgid "German"
5967 msgstr "德語"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5970 msgid "Greek"
5971 msgstr "希臘語"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5974 msgid "Hungarian"
5975 msgstr "匈牙利語"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5978 msgid "Irish"
5979 msgstr "愛爾蘭語"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5982 msgid "Italian"
5983 msgstr "義大利語"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5986 msgid "Japanese"
5987 msgstr "日語"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5990 msgid "Kazakh"
5991 msgstr "哈薩克語"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5994 msgid "Korean"
5995 msgstr "韓語"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5998 msgid "Polish"
5999 msgstr "波蘭語"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6002 msgid "Portuguese"
6003 msgstr "葡萄牙語"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6006 msgid "Portuguese (Brazil)"
6007 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6010 msgid "Romanian"
6011 msgstr "羅馬尼亞語"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6014 msgid "Russian"
6015 msgstr "俄語"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6018 msgid "Scottish Gaelic"
6019 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6022 msgid "Serbian"
6023 msgstr "塞爾維亞語"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6026 msgid "Spanish"
6027 msgstr "西班牙語"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6030 msgid "Swedish"
6031 msgstr "瑞典語"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6034 msgid "Turkish"
6035 msgstr "土耳其語"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6038 msgid "Ukrainian"
6039 msgstr "烏克蘭語"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6042 msgid "Past Contributors"
6043 msgstr "過去的貢獻者"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6046 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6047 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6050 msgid "will not be saved"
6051 msgstr "將不會儲存"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6054 msgid "will be saved to config.cfg"
6055 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6058 msgid "private"
6059 msgstr "私有"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6062 msgid "engine setting"
6063 msgstr "引擎設定"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6066 msgid "read only"
6067 msgstr "只讀"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6075 msgid "OK"
6076 msgstr "完成"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6079 msgid "Credits"
6080 msgstr "鳴謝"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6083 msgid "The Xonotic credits"
6084 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6087 msgid ""
6088 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6089 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6090 "menu system."
6091 msgstr ""
6092 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6093 "選項修改。"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6097 msgid "Name:"
6098 msgstr "名字:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6102 msgid "Name under which you will appear in the game"
6103 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6106 msgid "Text language:"
6107 msgstr "文字語言:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6110 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6111 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6114 msgid "Undecided"
6115 msgstr "未決定"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6118 msgid ""
6119 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6120 "menu"
6121 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6124 msgid "Save settings"
6125 msgstr "儲存設定"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6130 msgid "Welcome"
6131 msgstr "歡迎"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6138 msgid "Join!"
6139 msgstr "加入!"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6143 msgid "Restart level"
6144 msgstr "重新開始關卡"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6147 msgid "Main menu"
6148 msgstr "主選單"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6152 msgid "Servers"
6153 msgstr "伺服器"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6157 msgid "Profile"
6158 msgstr "用家檔案"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6162 msgid "Settings"
6163 msgstr "設定"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6167 msgid "Input"
6168 msgstr "輸入"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6171 msgid "Quick menu"
6172 msgstr "快捷選單"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6176 msgid "Spectate"
6177 msgstr "旁觀"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6180 msgid "Game menu"
6181 msgstr "遊戲選單"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6184 msgid "Ammunition display:"
6185 msgstr "彈藥顯示:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6188 msgid "Show only current ammo type"
6189 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6193 msgid "Noncurrent alpha:"
6194 msgstr "其他型別透明度:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6198 msgid "Noncurrent scale:"
6199 msgstr "其他型別大小:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6203 msgid "Align icon:"
6204 msgstr "圖示對齊:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6215 msgid "Left"
6216 msgstr "左"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6227 msgid "Right"
6228 msgstr "右"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6231 msgid "Ammo Panel"
6232 msgstr "彈藥欄"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6236 msgid "Message duration:"
6237 msgstr "訊息持續時間:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6241 msgid "Fade time:"
6242 msgstr "淡出時間:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6245 msgid "Flip messages order"
6246 msgstr "反轉訊息順序"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6250 msgid "Text alignment:"
6251 msgstr "文字對齊:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6256 msgid "Center"
6257 msgstr "中心"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6260 msgid "Font scale:"
6261 msgstr "字型比例:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6264 msgid "Bold font scale:"
6265 msgstr "粗體字比例:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6268 msgid "Centerprint Panel"
6269 msgstr "中心訊息面板"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6272 msgid "Chat entries:"
6273 msgstr "聊天內容:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6276 msgid "Chat size:"
6277 msgstr "文字大小:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6280 msgid "Chat lifetime:"
6281 msgstr "顯示時長:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6284 msgid "Chat beep sound"
6285 msgstr "對話提示音效"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6288 msgid "Chat Panel"
6289 msgstr "聊天板面"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6292 msgid "Engine info:"
6293 msgstr "引擎資訊:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6296 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6297 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6300 msgid "Engine Info Panel"
6301 msgstr "引擎資訊板面"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6304 msgid "Combine health and armor"
6305 msgstr "合併生命與護甲"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6310 msgid "Enable status bar"
6311 msgstr "啟用進度條"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6315 msgid "Status bar alignment:"
6316 msgstr "進度條對齊:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6322 msgid "Inward"
6323 msgstr "向內"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6329 msgid "Outward"
6330 msgstr "向外"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6334 msgid "Icon alignment:"
6335 msgstr "圖示對齊:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6338 msgid "Flip health and armor positions"
6339 msgstr "調換生命與護甲位置"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6342 msgid "Health/Armor Panel"
6343 msgstr "生命/護甲板面"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6346 msgid "Info messages:"
6347 msgstr "提示訊息:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6350 msgid "Flip align"
6351 msgstr "對齊到另一邊"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6354 msgid "Info Messages Panel"
6355 msgstr "提示訊息面板"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6369 msgid "Disable"
6370 msgstr "禁用"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6374 msgid "Enable spectating"
6375 msgstr "啟用觀察"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6378 msgid "Enable even playing in warmup"
6379 msgstr "在熱身階段也啟用"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6382 msgid "Reduced"
6383 msgstr "給圖示留空"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6386 msgid "Text/icon ratio:"
6387 msgstr "文字/圖示比例:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6390 msgid "Hide spawned items"
6391 msgstr "隱藏已生成的物品"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6394 msgid "Hide big armor and health"
6395 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6398 msgid "Dynamic size"
6399 msgstr "動態大小"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6402 msgid "Items Time Panel"
6403 msgstr "物品時間板面"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6406 msgid "Mod Icons Panel"
6407 msgstr "模式圖示板面"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6410 msgid "Notifications:"
6411 msgstr "通知:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6414 msgid "Also print notifications to the console"
6415 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6418 msgid "Flip notify order"
6419 msgstr "翻轉通知順序"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6422 msgid "Entry lifetime:"
6423 msgstr "項目顯示時長:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6426 msgid "Entry fadetime:"
6427 msgstr "項目淡出時長:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6430 msgid "Notification Panel"
6431 msgstr "通知板面"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6437 msgid "Enable"
6438 msgstr "啟用"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6442 msgid "Enable even observing"
6443 msgstr "在旁觀時也啟用"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6447 msgid "Enable only in Race/CTS"
6448 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6451 msgid "Status bar"
6452 msgstr "狀態列"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6456 msgid "Left align"
6457 msgstr "靠左"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6461 msgid "Right align"
6462 msgstr "靠右"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6465 msgid "Inward align"
6466 msgstr "靠內"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6469 msgid "Outward align"
6470 msgstr "靠外"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6473 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6474 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6477 msgid "Speed:"
6478 msgstr "速度:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6481 msgid "Include vertical speed"
6482 msgstr "包括垂直速度"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6485 msgid "Speed unit:"
6486 msgstr "速度單位:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6489 msgid "Show"
6490 msgstr "顯示"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6493 msgid "Top speed"
6494 msgstr "最大速度"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6497 msgid "Acceleration:"
6498 msgstr "加速度:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6501 msgid "Include vertical acceleration"
6502 msgstr "包括垂直加速度"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6505 msgid "Physics Panel"
6506 msgstr "物理引數板面"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6509 msgid "Pickup messages:"
6510 msgstr "拾取訊息:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6513 msgid "Show timer:"
6514 msgstr "顯示計時:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6521 msgid "Never"
6522 msgstr "從不"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6528 msgid "Always"
6529 msgstr "總是"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6532 msgid "Spectating"
6533 msgstr "旁觀時"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6536 msgid "Icon size scale:"
6537 msgstr "圖示大小:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6540 msgid "Pickup Panel"
6541 msgstr "拾取提示欄"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6544 msgid "Powerups Panel"
6545 msgstr "超能物品板面"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6549 msgid "Always enable"
6550 msgstr "總是啟用"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6553 msgid "Forced aspect:"
6554 msgstr "固定比例:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6557 msgid "Pressed Keys Panel"
6558 msgstr "按鍵板面"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6561 msgid "Quick Menu Panel"
6562 msgstr "快捷選單板面"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6565 msgid "Race Timer Panel"
6566 msgstr "競速計時板面"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6569 msgid "Enable in team games"
6570 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6573 msgid "Radar:"
6574 msgstr "雷達:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6586 msgid "Alpha:"
6587 msgstr "透明度:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6590 msgid "Rotation:"
6591 msgstr "旋轉:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6594 msgid "Forward"
6595 msgstr "前"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6598 msgid "West"
6599 msgstr "西"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6602 msgid "South"
6603 msgstr "南"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6606 msgid "East"
6607 msgstr "東"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6610 msgid "North"
6611 msgstr "北"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6614 msgid "Scale:"
6615 msgstr "比例:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6618 msgid "Zoom mode:"
6619 msgstr "放縮模式:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6622 msgid "Zoomed in"
6623 msgstr "縮小"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6626 msgid "Zoomed out"
6627 msgstr "放大"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6630 msgid "Always zoomed"
6631 msgstr "總是放縮"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6634 msgid "Never zoomed"
6635 msgstr "從不放縮"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6638 msgid "Radar Panel"
6639 msgstr "雷達介面"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6642 msgid "Score:"
6643 msgstr "分數:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6646 msgid "Rankings:"
6647 msgstr "排名:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6651 msgid "Off"
6652 msgstr "無"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6655 msgid "And me"
6656 msgstr "包含我"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6659 msgid "Pure"
6660 msgstr "開"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6663 msgid "Score Panel"
6664 msgstr "得分板面"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6667 msgid "StrafeHUD mode:"
6668 msgstr "目標概覽模式:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6671 msgid "View angle centered"
6672 msgstr "視場角放在中央"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6675 msgid "Velocity angle centered"
6676 msgstr "動力角放在中央"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6679 msgid "StrafeHUD style:"
6680 msgstr "目標概覽風格:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6683 msgid "no styling"
6684 msgstr "無風格"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6687 msgid "progress bar"
6688 msgstr "進度條"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6691 msgid "gradient"
6692 msgstr "漸變"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6695 msgid "Demo mode"
6696 msgstr "演示模式"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6699 msgid "Range:"
6700 msgstr "範圍:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6703 msgid "Center panel"
6704 msgstr "板面放在中央"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6707 msgid "Reset colors"
6708 msgstr "重置顏色"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6711 msgid "Strafe bar:"
6712 msgstr "概覽條:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6715 msgid "Angle indicator:"
6716 msgstr "角度指示:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6720 msgid "Neutral:"
6721 msgstr "平衡:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6725 msgid "Good:"
6726 msgstr "好:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6730 msgid "Overturn:"
6731 msgstr "過度轉向:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6734 msgid "Switch indicators:"
6735 msgstr "掉頭指示:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6738 msgid "Direction caps:"
6739 msgstr "方向指示:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6742 msgid "Active:"
6743 msgstr "活躍:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6746 msgid "Inactive:"
6747 msgstr "不活躍"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6750 msgid "StrafeHUD Panel"
6751 msgstr "目標概覽板面"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6754 msgid "Timer:"
6755 msgstr "計時器:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6758 msgid "Show elapsed time"
6759 msgstr "顯示累計時間"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6762 msgid "Secondary timer:"
6763 msgstr "第二計時器:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6766 msgid "Swapped"
6767 msgstr "調換"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6770 msgid "Timer Panel"
6771 msgstr "計時器板面"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6774 msgid "Alpha after voting:"
6775 msgstr "投票後的透明度"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6778 msgid "Vote Panel"
6779 msgstr "投票面板"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6782 msgid "Fade out after:"
6783 msgstr "淡出延遲:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6786 #, c-format
6787 msgid "%ds"
6788 msgstr "%d 秒"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6791 msgid "Fade effect:"
6792 msgstr "淡出效果:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6795 msgid "EF^None"
6796 msgstr "無"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6799 msgid "Alpha"
6800 msgstr "透明度"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6803 msgid "Slide"
6804 msgstr "滑動"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6807 msgid "EF^Both"
6808 msgstr "全部"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6811 msgid "Weapon icons:"
6812 msgstr "武器圖示:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6815 msgid "Show only owned weapons"
6816 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6819 msgid "Show weapon ID as:"
6820 msgstr "顯示武器 ID:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6823 msgid "SHOWAS^None"
6824 msgstr "無"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6827 msgid "Number"
6828 msgstr "編號"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6831 msgid "Bind"
6832 msgstr "按鍵"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6835 msgid "Weapon ID scale:"
6836 msgstr "武器 ID 比例:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6839 msgid "Show Accuracy"
6840 msgstr "顯示精準度"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6843 msgid "Show Ammo"
6844 msgstr "顯示彈藥"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6847 msgid "Ammo bar alpha:"
6848 msgstr "彈藥欄透明度"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6851 msgid "Ammo bar color:"
6852 msgstr "彈藥欄顏色"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6855 msgid "Weapons Panel"
6856 msgstr "武器欄"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6859 msgid "HUD skins"
6860 msgstr "HUD 皮膚"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6868 msgid "Filter:"
6869 msgstr "篩選:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6875 msgid "Refresh"
6876 msgstr "重新整理"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6880 msgid "Set skin"
6881 msgstr "設定皮膚"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6884 msgid "Save current skin"
6885 msgstr "儲存當前皮膚"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6888 msgid "Panel background defaults:"
6889 msgstr "板面背景預設值:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6893 msgid "Background:"
6894 msgstr "背景:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6898 msgid "Border size:"
6899 msgstr "邊框大小:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6903 msgid "Team color:"
6904 msgstr "隊伍顏色:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6908 msgid "Test team color in configure mode"
6909 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6913 msgid "Padding:"
6914 msgstr "墊邊:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6917 msgid "HUD Dock:"
6918 msgstr "HUD 容器效果:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6921 msgid "DOCK^Disabled"
6922 msgstr "禁用"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6925 msgid "DOCK^Small"
6926 msgstr "小"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6929 msgid "DOCK^Medium"
6930 msgstr "中"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6933 msgid "DOCK^Large"
6934 msgstr "大"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6937 msgid "Grid settings:"
6938 msgstr "網格設定:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6941 msgid "Snap panels to grid"
6942 msgstr "對齊網格板面"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6945 msgid "Grid size:"
6946 msgstr "網格大小:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6949 msgid "X:"
6950 msgstr "X:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6953 msgid "Y:"
6954 msgstr "Y:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6957 msgid "Exit setup"
6958 msgstr "退出配置"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6961 msgid "Panel HUD Setup"
6962 msgstr "HUD 配置板面"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6965 msgid "Monster:"
6966 msgstr "怪物:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6970 msgid "Spawn"
6971 msgstr "生成"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6974 msgid "Remove"
6975 msgstr "移除"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6978 msgid "Move target:"
6979 msgstr "移動目標:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6982 msgid "Follow"
6983 msgstr "跟隨"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6986 msgid "Wander"
6987 msgstr "遊蕩"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6990 msgid "Spawnpoint"
6991 msgstr "復活點"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6994 msgid "No moving"
6995 msgstr "不移動"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6998 msgid "Colors:"
6999 msgstr "顏色:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7003 msgid "Set skin:"
7004 msgstr "設定皮膚:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7007 msgid "Monster Tools"
7008 msgstr "怪物工具"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7011 msgid "Find servers to play on"
7012 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7015 msgid "Host your own game"
7016 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7019 msgid "Media"
7020 msgstr "媒體"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7023 msgid "Multiplayer"
7024 msgstr "多人遊戲"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7027 msgid ""
7028 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7029 "settings"
7030 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7037 msgid "Default"
7038 msgstr "預設"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7042 msgid "Unlimited"
7043 msgstr "無限制"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7046 msgid "Gametype"
7047 msgstr "遊戲類型"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7050 msgid "Time limit:"
7051 msgstr "時間限制:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7054 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7055 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7058 #, c-format
7059 msgid "%d minutes"
7060 msgstr "%d 分鐘"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7063 msgid "TIMLIM^Default"
7064 msgstr "預設"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7068 msgid "1 minute"
7069 msgstr "1 分鐘"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7072 msgid "TIMLIM^Infinite"
7073 msgstr "不限"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7076 msgid "Teams:"
7077 msgstr "團隊數:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7080 msgid "2 teams"
7081 msgstr "2 支"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7084 msgid "3 teams"
7085 msgstr "3 支"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7088 msgid "4 teams"
7089 msgstr "4 支"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7092 msgid "Player slots:"
7093 msgstr "最大玩家數量:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7096 msgid ""
7097 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7098 "at once"
7099 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7102 msgid "Number of bots:"
7103 msgstr "電腦玩家數量:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7106 msgid "Amount of bots on your server"
7107 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7110 msgid "Bot skill:"
7111 msgstr "電腦玩家水平:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7114 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7115 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7118 msgid "Botlike"
7119 msgstr "機器"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7122 msgid "Beginner"
7123 msgstr "新手"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7126 msgid "You will win"
7127 msgstr "你會贏"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7130 msgid "You can win"
7131 msgstr "你能贏"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7134 msgid "You might win"
7135 msgstr "你可能贏"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7138 msgid "Advanced"
7139 msgstr "高階"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7142 msgid "Expert"
7143 msgstr "專家"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7146 msgid "Pro"
7147 msgstr "強化"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7150 msgid "Assassin"
7151 msgstr "刺客"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7154 msgid "Unhuman"
7155 msgstr "非人"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7158 msgid "Godlike"
7159 msgstr "超神"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7162 msgid "Mutators..."
7163 msgstr "修改……"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7166 msgid "Mutators and weapon arenas"
7167 msgstr "修改與武器競技"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7170 msgid "Maplist"
7171 msgstr "地圖列表"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7174 msgid ""
7175 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7176 "Delete to clear; Enter when done."
7177 msgstr ""
7178 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7181 msgid "Add shown"
7182 msgstr "新增列出項"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7185 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7186 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7189 msgid "Remove shown"
7190 msgstr "移除列出項"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7193 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7194 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7197 msgid "Add all"
7198 msgstr "新增全部"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7201 msgid "Add every available map to your selection"
7202 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7205 msgid "Remove all"
7206 msgstr "移除全部"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7209 msgid "Remove all the maps from your selection"
7210 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7213 msgid "Start multiplayer!"
7214 msgstr "開始多人遊戲!"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7217 msgid "Title:"
7218 msgstr "標題:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7221 msgid "Author:"
7222 msgstr "作者:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7225 msgid "Game types:"
7226 msgstr "遊戲類型:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7230 msgid "Close"
7231 msgstr "關閉"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7234 msgid "MAP^Play"
7235 msgstr "開始"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7238 msgid "Map Information"
7239 msgstr "地圖資訊"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7242 msgid "MUT^None"
7243 msgstr "無"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7246 msgid "Gameplay mutators:"
7247 msgstr "遊戲修改:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7250 msgid ""
7251 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7252 "directional key to dodge"
7253 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7256 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7257 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7260 msgid "All players are almost invisible"
7261 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7264 msgid ""
7265 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7266 "that support it"
7267 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7270 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7271 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7274 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7275 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7278 msgid ""
7279 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7280 "they can't jump)"
7281 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7284 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7285 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7288 msgid "Weapon & item mutators:"
7289 msgstr "武器與物品修改:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7292 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7293 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7296 msgid ""
7297 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7298 "to use it"
7299 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7302 msgid ""
7303 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7304 "with the Electro primary fire"
7305 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7308 msgid ""
7309 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7310 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7311 msgstr ""
7312 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7313 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7316 msgid ""
7317 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7318 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7319 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7320 msgstr ""
7321 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7322 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7325 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7326 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7329 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7330 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7333 msgid "Regular (no arena)"
7334 msgstr "常規(無競技)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7337 msgid ""
7338 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7339 "without weapon pickups"
7340 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7343 msgid "Weapon arenas:"
7344 msgstr "武器競技:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7347 msgid "Custom weapons"
7348 msgstr "自定義武器"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7351 msgid "Most weapons"
7352 msgstr "多數武器"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7355 msgid "All weapons"
7356 msgstr "全部武器"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7359 msgid "Special arenas:"
7360 msgstr "特殊競技:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7363 msgid ""
7364 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7365 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7366 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7367 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7368 msgstr ""
7369 "玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一"
7370 "些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7373 msgid ""
7374 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7375 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7376 "switch to another weapon."
7377 msgstr ""
7378 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7379 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7382 msgid "with blaster"
7383 msgstr "隨附鐳射槍"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7386 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7387 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7390 msgid "Mutators"
7391 msgstr "修改"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7394 msgid "SRVS^Categories"
7395 msgstr "分類"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7398 msgid "SRVS^Empty"
7399 msgstr "無玩家"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7402 msgid "Show empty servers"
7403 msgstr "顯示空伺服器"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7406 msgid "SRVS^Full"
7407 msgstr "滿員"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7410 msgid "Show full servers that have no slots available"
7411 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7414 msgid "SRVS^Laggy"
7415 msgstr "卡頓"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7418 msgid "Show high latency servers"
7419 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7422 msgid "Reload the server list"
7423 msgstr "重新載入伺服器列表"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7426 msgid "Pause"
7427 msgstr "暫停"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7430 msgid ""
7431 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7432 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7436 msgid "Address:"
7437 msgstr "地址:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7440 msgid "Info..."
7441 msgstr "資訊……"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7444 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7445 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7449 msgid "No Terms of Service specified"
7450 msgstr "未提供服務條款"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7454 msgid "MOD^Default"
7455 msgstr "預設"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7458 #, c-format
7459 msgid "%d modified"
7460 msgstr "有 %d 項修改"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7463 msgid "Official"
7464 msgstr "官方"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7467 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7468 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7471 msgid "N/A (auth library missing)"
7472 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7475 msgid "Not supported (can't connect)"
7476 msgstr "不支援(不能連線)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7479 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7480 msgstr "不支援(將不加密)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7483 msgid "Supported (will encrypt)"
7484 msgstr "支援(將會加密)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7487 msgid "Supported (won't encrypt)"
7488 msgstr "支援(將不加密)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7491 msgid "Requested (will encrypt)"
7492 msgstr "請求(將會加密)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7495 msgid "Requested (won't encrypt)"
7496 msgstr "請求(將不加密)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7499 msgid "Required (can't connect)"
7500 msgstr "需要(不能連線)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7503 msgid "Required (will encrypt)"
7504 msgstr "需要(將會加密)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7507 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7508 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7512 msgid "custom stats server"
7513 msgstr "自定義的統計伺服器"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7517 msgid "stats disabled"
7518 msgstr "禁用了統計"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7522 msgid "stats enabled"
7523 msgstr "啟用了統計"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7526 msgid "Status"
7527 msgstr "狀態"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7532 msgid "Terms of Service"
7533 msgstr "服務條款"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7536 msgid "Server Info"
7537 msgstr "伺服器資訊"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7540 msgid "Hostname:"
7541 msgstr "伺服器名稱:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7544 msgid "Mod:"
7545 msgstr "模組:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7548 msgid "Version:"
7549 msgstr "版本:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7552 msgid "Settings:"
7553 msgstr "配置:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7557 msgid "Players:"
7558 msgstr "玩家:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7561 msgid "Bots:"
7562 msgstr "電腦玩家:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7565 msgid "Free slots:"
7566 msgstr "空位:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7569 msgid "Encryption:"
7570 msgstr "加密:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7573 msgid "ID:"
7574 msgstr "ID:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7577 msgid "Key:"
7578 msgstr "金鑰:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7581 msgid "Stats:"
7582 msgstr "狀態:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7585 msgid "Server Information"
7586 msgstr "伺服器資訊"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7589 msgid "Demos"
7590 msgstr "演示"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7593 msgid "Screenshots"
7594 msgstr "螢幕截圖"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7597 msgid "Music Player"
7598 msgstr "音樂播放器"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7601 msgid "Auto record demos"
7602 msgstr "自動記錄演示"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7605 msgid "Timedemo"
7606 msgstr "全速演示"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7609 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7610 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7613 msgid "DEMO^Play"
7614 msgstr "播放"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7617 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7618 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7622 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7623 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7627 msgid "Disconnect"
7628 msgstr "斷開連線"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7631 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7632 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7635 msgid "MUSICPL^Add"
7636 msgstr "新增"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7639 msgid "MUSICPL^Add all"
7640 msgstr "新增全部"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7643 msgid "Set as menu track"
7644 msgstr "設為選單音軌"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7647 msgid "Reset default menu track"
7648 msgstr "重設預設選單音軌"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7651 msgid "Playlist:"
7652 msgstr "播放列表:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7655 msgid "Random order"
7656 msgstr "隨機點播"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7659 msgid "MUSICPL^Stop"
7660 msgstr "停止"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7663 msgid "MUSICPL^Play"
7664 msgstr "播放"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7667 msgid "MUSICPL^Pause"
7668 msgstr "暫停"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7671 msgid "MUSICPL^Prev"
7672 msgstr "上一首"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7675 msgid "MUSICPL^Next"
7676 msgstr "下一首"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7679 msgid "MUSICPL^Remove"
7680 msgstr "移除"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7683 msgid "MUSICPL^Remove all"
7684 msgstr "全部移除"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7687 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7688 msgstr "自動截取記分板"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7691 msgid "Open in the viewer"
7692 msgstr "在檢視器中開啟"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7695 msgid "Reset"
7696 msgstr "重設"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7699 msgid "Previous"
7700 msgstr "上一頁"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7703 msgid "Next"
7704 msgstr "下一頁"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7707 msgid "Slide show"
7708 msgstr "播放幻燈片"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7716 msgid "Apply immediately"
7717 msgstr "立即應用"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7720 msgid "Name"
7721 msgstr "名字"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7724 msgid "Model"
7725 msgstr "模型"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7728 msgid "Glowing color"
7729 msgstr "光芒顏色"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7732 msgid "Detail color"
7733 msgstr "細節顏色"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7736 msgid "Statistics"
7737 msgstr "統計"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7740 msgid "Allow player statistics to track your client"
7741 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7744 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7745 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7748 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7749 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7752 msgid "Select language..."
7753 msgstr "選擇語言……"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7756 msgid "Are you sure you want to quit?"
7757 msgstr "確定要退出嗎?"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7760 msgid "Quit the game"
7761 msgstr "退出遊戲"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7764 msgid "Model:"
7765 msgstr "模型:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7768 msgid "Remove *"
7769 msgstr "移除 *"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7772 msgid "Copy *"
7773 msgstr "複製 *"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7776 msgid "Paste"
7777 msgstr "貼上"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7780 msgid "Bone:"
7781 msgstr "骨骼:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7784 msgid "Set * as child"
7785 msgstr "把 * 設為子節點"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7788 msgid "Attach to *"
7789 msgstr "附加至 *"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7792 msgid "Detach from *"
7793 msgstr "從 * 分離"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7796 msgid "Visual object properties for *:"
7797 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7800 msgid "Set alpha:"
7801 msgstr "設定透明度:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7804 msgid "Set color main:"
7805 msgstr "設定主要顏色:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7808 msgid "Set color glow:"
7809 msgstr "設定光芒顏色:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7812 msgid "Set frame:"
7813 msgstr "設定幀:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7816 msgid "Physical object properties for *:"
7817 msgstr "* 的物理物件引數:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7820 msgid "Set material:"
7821 msgstr "設定材質"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7824 msgid "Set solidity:"
7825 msgstr "設定實心性:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7828 msgid "Non-solid"
7829 msgstr "非實心"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7832 msgid "Solid"
7833 msgstr "實心"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7836 msgid "Set physics:"
7837 msgstr "設定物理:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7840 msgid "Static"
7841 msgstr "靜態"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7844 msgid "Movable"
7845 msgstr "可移動"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7848 msgid "Physical"
7849 msgstr "物理的"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7852 msgid "Set scale:"
7853 msgstr "設定比例:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7856 msgid "Set force:"
7857 msgstr "設定力度:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7860 msgid "Claim *"
7861 msgstr "回收 *"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7864 msgid "* object info"
7865 msgstr "* 物件資訊"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7868 msgid "* mesh info"
7869 msgstr "* 紋理資訊"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7872 msgid "* attachment info"
7873 msgstr "* 附件資訊"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7876 msgid "Show help"
7877 msgstr "顯示幫助"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7880 msgid "* is the object you are facing"
7881 msgstr "* 是你面前的物件"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7884 msgid "Sandbox Tools"
7885 msgstr "沙盒工具"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7888 msgid "Video"
7889 msgstr "顯示"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7892 msgid "Effects"
7893 msgstr "效果"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7896 msgid "Audio"
7897 msgstr "聲音"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7900 msgid "Game"
7901 msgstr "遊戲"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7904 msgid "User"
7905 msgstr "用家"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7909 msgid "Misc"
7910 msgstr "雜項"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7913 msgid "Change the game settings"
7914 msgstr "更改遊戲設定"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7917 msgid "Master:"
7918 msgstr "主要:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7921 msgid "Music:"
7922 msgstr "音樂:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7925 msgid "VOL^Ambient:"
7926 msgstr "環境:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7929 msgid "Info:"
7930 msgstr "訊息:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7933 msgid "Items:"
7934 msgstr "物品:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7937 msgid "Pain:"
7938 msgstr "受傷:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7941 msgid "Player:"
7942 msgstr "玩家:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7945 msgid "Shots:"
7946 msgstr "射擊:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7949 msgid "Voice:"
7950 msgstr "語音:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7953 msgid "Weapons:"
7954 msgstr "武器:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7957 msgid "New style sound attenuation"
7958 msgstr "新式聲音衰減"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7961 msgid "Mute sounds when not active"
7962 msgstr "不活動時靜音"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7965 msgid "Frequency:"
7966 msgstr "頻率:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7969 msgid "Sound output frequency"
7970 msgstr "音訊輸出頻率"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7973 msgid "8 kHz"
7974 msgstr "8 kHz"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7977 msgid "11.025 kHz"
7978 msgstr "11.025 kHz"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7981 msgid "16 kHz"
7982 msgstr "16 kHz"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7985 msgid "22.05 kHz"
7986 msgstr "22.05 kHz"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7989 msgid "24 kHz"
7990 msgstr "24 kHz"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7993 msgid "32 kHz"
7994 msgstr "32 kHz"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7997 msgid "44.1 kHz"
7998 msgstr "44.1 kHz"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8001 msgid "48 kHz"
8002 msgstr "48 kHz"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8005 msgid "Channels:"
8006 msgstr "聲道:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8009 msgid "Number of channels for the sound output"
8010 msgstr "音訊輸出聲道數"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8013 msgid "Mono"
8014 msgstr "單聲道"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8017 msgid "Stereo"
8018 msgstr "立體聲"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8021 msgid "2.1"
8022 msgstr "2.1"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8025 msgid "4"
8026 msgstr "4"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8029 msgid "5"
8030 msgstr "5"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8033 msgid "5.1"
8034 msgstr "5.1"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8037 msgid "6.1"
8038 msgstr "6.1"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8041 msgid "7.1"
8042 msgstr "7.1"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8045 msgid "Swap stereo output channels"
8046 msgstr "交換立體聲道"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8049 msgid "Swap left/right channels"
8050 msgstr "交換左右聲道"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8053 msgid "Headphone friendly mode"
8054 msgstr "耳機友好模式"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8057 msgid ""
8058 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8059 "stereo separation a bit for headphones)"
8060 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8063 msgid "Hit indication sound"
8064 msgstr "擊中提示音效"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8067 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8068 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8071 msgid "SND^Fixed"
8072 msgstr "固定"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8075 msgid "Decrease pitch with more damage"
8076 msgstr "傷害越高,音調越低"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8079 msgid "Decreasing"
8080 msgstr "降低"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8083 msgid "Increase pitch with more damage"
8084 msgstr "傷害越高,音調越高"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8087 msgid "Increasing"
8088 msgstr "升高"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8091 msgid "Chat message sound"
8092 msgstr "聊天訊息音效"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8095 msgid "Menu sounds"
8096 msgstr "選單音效"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8099 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8100 msgstr "點選選單項時播放音效"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8103 msgid "Focus sounds"
8104 msgstr "焦點音效"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8107 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8108 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8111 msgid "Time announcer:"
8112 msgstr "時間提醒:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8115 msgid "WRN^Disabled"
8116 msgstr "已禁用"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8119 msgid "5 minutes"
8120 msgstr "5 分鐘"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8123 msgid "WRN^Both"
8124 msgstr "全部"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8127 msgid "Automatic taunts:"
8128 msgstr "自動嘲諷:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8131 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8132 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8135 msgid "Sometimes"
8136 msgstr "有時"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8139 msgid "Often"
8140 msgstr "經常"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8143 msgid "Debug info about sounds"
8144 msgstr "音效的除錯資訊"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8147 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8148 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8151 msgid "Reset key bindings"
8152 msgstr "重置鍵位繫結"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8155 msgid "Quality preset:"
8156 msgstr "質量預設:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8159 msgid "PRE^OMG!"
8160 msgstr "我的天!"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8163 msgid "PRE^Low"
8164 msgstr "低階"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8167 msgid "PRE^Medium"
8168 msgstr "中階"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8171 msgid "PRE^Normal"
8172 msgstr "標準"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8175 msgid "PRE^High"
8176 msgstr "高階"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8179 msgid "PRE^Ultra"
8180 msgstr "超級"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8183 msgid "PRE^Ultimate"
8184 msgstr "極限"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8187 msgid "Geometry detail:"
8188 msgstr "幾何細節:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8191 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8192 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8195 msgid "DET^Lowest"
8196 msgstr "極低"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8199 msgid "DET^Low"
8200 msgstr "低"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8203 msgid "DET^Normal"
8204 msgstr "一般"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8207 msgid "DET^Good"
8208 msgstr "好"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8211 msgid "DET^Best"
8212 msgstr "很好"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8215 msgid "DET^Insane"
8216 msgstr "極好"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8219 msgid "Player detail:"
8220 msgstr "玩家細節:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8223 msgid "PDET^Low"
8224 msgstr "低"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8227 msgid "PDET^Medium"
8228 msgstr "中"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8231 msgid "PDET^Normal"
8232 msgstr "一般"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8235 msgid "PDET^Good"
8236 msgstr "好"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8239 msgid "PDET^Best"
8240 msgstr "很好"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8243 msgid "Texture resolution:"
8244 msgstr "紋理解析度:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8247 msgid "RES^Leet"
8248 msgstr "單畫素"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8251 msgid "RES^Lowest"
8252 msgstr "極低"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8255 msgid "RES^Very low"
8256 msgstr "超低"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8259 msgid "RES^Low"
8260 msgstr "低"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8263 msgid "RES^Normal"
8264 msgstr "一般"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8267 msgid "RES^Good"
8268 msgstr "好"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8271 msgid "RES^Best"
8272 msgstr "很好"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8277 msgid "Avoid lossy texture compression"
8278 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8281 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8282 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8285 msgid "Show sky"
8286 msgstr "顯示天空"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8289 msgid "Show surfaces"
8290 msgstr "顯示曲面"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8293 msgid ""
8294 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8295 "performance boost, but looks very ugly."
8296 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8299 msgid "Use lightmaps"
8300 msgstr "使用光照貼圖"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8303 msgid ""
8304 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8305 "video memory"
8306 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8309 msgid "Deluxe mapping"
8310 msgstr "高階對映"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8313 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8314 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8317 msgid "Gloss"
8318 msgstr "光澤"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8321 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8322 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8325 msgid "Offset mapping"
8326 msgstr "偏移對映"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8329 msgid ""
8330 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8331 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8332 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8335 msgid "Relief mapping"
8336 msgstr "浮雕對映"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8339 msgid ""
8340 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8341 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8344 msgid "Reflections:"
8345 msgstr "反射效果:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8348 msgid ""
8349 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8350 "with reflecting surfaces"
8351 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8354 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8355 msgstr "反射/折射解析度"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8358 msgid "Blurred"
8359 msgstr "模糊"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8362 msgid "REFL^Good"
8363 msgstr "好"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8366 msgid "Sharp"
8367 msgstr "銳利"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8370 msgid "Decals"
8371 msgstr "飾點效果"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8374 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8375 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8378 msgid "Decals on models"
8379 msgstr "模型飾點"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8383 msgid "Distance:"
8384 msgstr "距離:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8387 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8388 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8391 msgid "Time:"
8392 msgstr "時間:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8395 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8396 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8399 msgid "Damage effects:"
8400 msgstr "傷害效果:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8403 msgid "DMGFX^Disabled"
8404 msgstr "禁用"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8407 msgid "Skeletal"
8408 msgstr "骨骼"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8411 msgid "DMGFX^All"
8412 msgstr "全部"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8415 msgid "Realtime dynamic lights"
8416 msgstr "實時動態光照"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8419 msgid ""
8420 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8421 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8425 msgid "Shadows"
8426 msgstr "陰影"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8429 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8430 msgstr "實時動態光照的投影"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8433 msgid "Realtime world lights"
8434 msgstr "實時全域光照"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8437 msgid ""
8438 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8439 "performance."
8440 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8443 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8444 msgstr "實時全域光照的投影"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8447 msgid "Use normal maps"
8448 msgstr "使用法線貼圖"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8451 msgid ""
8452 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8453 "light with a bumpy surface"
8454 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8457 msgid "Soft shadows"
8458 msgstr "軟陰影"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8461 msgid "Corona brightness:"
8462 msgstr "光冠亮度:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8465 msgid "Flare effects around certain lights"
8466 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8469 msgid "Fade coronas according to visibility"
8470 msgstr "依可見性淡出光冠"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8473 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8474 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8477 msgid "Bloom"
8478 msgstr "閃光"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8481 msgid ""
8482 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8483 "pixels. Has a big impact on performance."
8484 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8487 msgid "Extra postprocessing effects"
8488 msgstr "額外的後處理效果"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8491 msgid ""
8492 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8493 "using a powerup"
8494 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8497 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8498 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8501 msgid "Motion blur:"
8502 msgstr "動態模糊:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8505 msgid "Particles"
8506 msgstr "粒子效果"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8509 msgid "Spawnpoint effects"
8510 msgstr "復活點效果"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8513 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8514 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8517 msgid "Quality:"
8518 msgstr "品質:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8522 msgid ""
8523 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8524 "gives for better performance"
8525 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8528 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8529 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8532 msgid "No crosshair"
8533 msgstr "無準星"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8537 msgid "Per weapon"
8538 msgstr "按武器"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8541 msgid ""
8542 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8543 "models"
8544 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8549 msgid "Size:"
8550 msgstr "大小:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8553 msgid "By health"
8554 msgstr "按生命值"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8557 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8558 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8561 msgid "Enable center crosshair dot"
8562 msgstr "啟用準星中央圓點"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8565 msgid "Use normal crosshair color"
8566 msgstr "使用通常的準星顏色"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8569 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8570 msgstr "準星平滑效果"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8573 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8574 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8577 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8578 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8581 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8582 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8585 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8586 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8589 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8590 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8593 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8594 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8597 msgid "Crosshair"
8598 msgstr "準星"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8601 msgid "Scoreboard"
8602 msgstr "計分板"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8605 msgid "Fading speed:"
8606 msgstr "漸變速度:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8609 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8610 msgstr "啟用行/列高亮"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8613 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8614 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8617 msgid "Show team sizes:"
8618 msgstr "顯示團隊大小:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8621 msgid ""
8622 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8623 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8624 msgstr ""
8625 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8626 "側"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8629 msgid "Waypoints"
8630 msgstr "路徑點"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8633 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8634 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8637 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8638 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8641 msgid "Control transparency of the waypoints"
8642 msgstr "控制路徑點的透明度"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8646 msgid "Font size:"
8647 msgstr "字型大小:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8650 msgid "Edge offset:"
8651 msgstr "邊緣偏移:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8654 msgid "Fade when near the crosshair"
8655 msgstr "離準星較近時淡出"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8658 msgid "Display names instead of icons"
8659 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8662 msgid "Damage"
8663 msgstr "傷害"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8666 msgid "Overlay:"
8667 msgstr "覆層:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8670 msgid "Factor:"
8671 msgstr "指數:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8674 msgid "Fade rate:"
8675 msgstr "漸變時間:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8678 msgid "Player Names"
8679 msgstr "玩家名稱"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8682 msgid "Show names above players"
8683 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8686 msgid "Max distance:"
8687 msgstr "最大距離:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8690 msgid "Decolorize:"
8691 msgstr "去掉顏色:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8695 msgid "Teamplay"
8696 msgstr "團隊配合"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8699 msgid "Only when near crosshair"
8700 msgstr "僅在接近準星時"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8703 msgid "Display health and armor"
8704 msgstr "顯示生命值和護甲"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8707 msgid "Damage overlay:"
8708 msgstr "受傷效果程度:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8711 msgid "Dynamic HUD"
8712 msgstr "HUD 動效"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8715 msgid "HUD moves around following player's movement"
8716 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8719 msgid "Shake the HUD when hurt"
8720 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8724 msgid "Enter HUD editor"
8725 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8728 msgid "HUD"
8729 msgstr "HUD"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8732 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8733 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8736 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8737 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8740 msgid "Frag Information"
8741 msgstr "殺敵資訊"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8744 msgid "Display information about killing sprees"
8745 msgstr "顯示連殺資訊"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8748 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8749 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8752 msgid "Show spree information in centerprints"
8753 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8756 msgid "Show spree information in death messages"
8757 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8760 msgid "Sprees in info messages:"
8761 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8764 msgid "SPREES^Disabled"
8765 msgstr "禁用"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8768 msgid "Target"
8769 msgstr "目標"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8772 msgid "Attacker"
8773 msgstr "攻擊者"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8776 msgid "SPREES^Both"
8777 msgstr "全部"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8780 msgid "Print on a seperate line"
8781 msgstr "印刷在單獨的一行"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8784 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8785 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8788 msgid "Add frag location to death messages when available"
8789 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8792 msgid "Gamemode Settings"
8793 msgstr "遊戲類型設定"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8796 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8797 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8800 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8801 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8806 msgid "Other"
8807 msgstr "其它"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8810 msgid "Display console messages in the top left corner"
8811 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8814 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8815 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8818 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8819 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8822 msgid "Powerup notifications"
8823 msgstr "超能物品提醒"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8826 msgid "Weapon centerprint notifications"
8827 msgstr "武器拾取提示"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8830 msgid "Weapon info message notifications"
8831 msgstr "武器詳情提示"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8834 msgid "Announcers"
8835 msgstr "提示音"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8838 msgid "Respawn countdown sounds"
8839 msgstr "復活倒數音效"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8842 msgid "Killstreak sounds"
8843 msgstr "連殺音效"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8846 msgid "Achievement sounds"
8847 msgstr "成就音效"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8850 msgid "Messages"
8851 msgstr "訊息"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8854 msgid "Items"
8855 msgstr "物品"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8858 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8859 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8862 msgid "Unavailable alpha:"
8863 msgstr "取走後的透明度:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8866 msgid "Unavailable color:"
8867 msgstr "取走後的顏色:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8870 msgid "GHOITEMS^Black"
8871 msgstr "黑色"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8874 msgid "GHOITEMS^Dark"
8875 msgstr "深黑"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8878 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8879 msgstr "淺黑"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8882 msgid "GHOITEMS^Normal"
8883 msgstr "正常"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8886 msgid "GHOITEMS^Blue"
8887 msgstr "藍色"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8891 msgid "Players"
8892 msgstr "玩家"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8895 msgid "Force player models to mine"
8896 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8899 msgid "Force player colors to mine"
8900 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8903 msgid ""
8904 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8905 "enemy team"
8906 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8909 msgid "Except in team games"
8910 msgstr "除了團隊遊戲"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8913 msgid "Only in Duel"
8914 msgstr "僅在決鬥場"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8917 msgid "Only in team games"
8918 msgstr "僅在團隊遊戲"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8921 msgid "In team games and Duel"
8922 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8925 msgid "Body fading:"
8926 msgstr "屍體褪出:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8929 msgid "Gibs:"
8930 msgstr "肢體:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8933 msgid "GIBS^None"
8934 msgstr "無"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8937 msgid "GIBS^Few"
8938 msgstr "少許"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8941 msgid "GIBS^Many"
8942 msgstr "多"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8945 msgid "GIBS^Lots"
8946 msgstr "很多"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8949 msgid "Models"
8950 msgstr "模型"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8953 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8954 msgstr "定製玩家及物品的影象"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8957 msgid "1st person perspective"
8958 msgstr "第一人稱透視"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8961 msgid "Slide to third person upon death"
8962 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8965 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8966 msgstr "在落地時平滑視角"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8969 msgid "Smooth the view while crouching"
8970 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8973 msgid "View waving while idle"
8974 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8977 msgid "View bobbing while walking around"
8978 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8981 msgid "3rd person perspective"
8982 msgstr "第三人稱透視"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8985 msgid "Back distance"
8986 msgstr "後方距離"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8989 msgid "Up distance"
8990 msgstr "上方距離"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8993 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8994 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8997 msgid "Field of view:"
8998 msgstr "視野:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9001 msgid "Field of vision in degrees"
9002 msgstr "視場角度(度)"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9005 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9006 msgstr "放縮指數:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9009 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9010 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9013 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9014 msgstr "放縮速度:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9017 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9018 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9021 msgid "ZOOM^Instant"
9022 msgstr "即時"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9025 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9026 msgstr "放縮敏感度:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9029 msgid ""
9030 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9031 "sensitivity change)"
9032 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9035 msgid "Velocity zoom"
9036 msgstr "動量放縮"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9039 msgid "Forward movement only"
9040 msgstr "僅向前移動"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9043 msgid "VZOOM^Factor"
9044 msgstr "指數"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9047 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9048 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9051 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9052 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9055 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9056 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9060 msgid "View"
9061 msgstr "視角"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9064 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9065 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9068 msgid "Up"
9069 msgstr "向上"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9072 msgid "Down"
9073 msgstr "向下"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9076 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9077 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9080 msgid ""
9081 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9082 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9085 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9086 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9089 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9090 msgstr "拾起武器時自動切換"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9093 msgid ""
9094 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9095 "you are carrying"
9096 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9099 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9100 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9103 msgid "Draw 1st person weapon model"
9104 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9107 msgid "Draw the weapon model"
9108 msgstr "繪製武器模型"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9113 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9114 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9117 msgid "Weapon model opacity:"
9118 msgstr "武器模型透明度:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9121 msgid "Gun model swaying"
9122 msgstr "武器模型揮動"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9125 msgid "Gun model bobbing"
9126 msgstr "武器模型浮動"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9130 msgid "Weapons"
9131 msgstr "武器"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9134 msgid "Key Bindings"
9135 msgstr "按鍵繫結"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9138 msgid "Change key..."
9139 msgstr "更改按鍵……"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9142 msgid "Edit..."
9143 msgstr "編輯……"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9146 msgid "Clear"
9147 msgstr "清除"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9150 msgid "Reset all"
9151 msgstr "重置所有"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9154 msgid "Mouse"
9155 msgstr "滑鼠"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9158 msgid "Sensitivity:"
9159 msgstr "敏感度:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9162 msgid "Mouse speed multiplier"
9163 msgstr "調整滑鼠速度"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9166 msgid "Smooth aiming"
9167 msgstr "平滑瞄準"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9170 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9171 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9174 msgid "Invert aiming"
9175 msgstr "反轉瞄準方向"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9178 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9179 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9182 msgid "Use system mouse positioning"
9183 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9186 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9187 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9192 msgid "Disable system mouse acceleration"
9193 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9196 msgid "Make use of DGA mouse input"
9197 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9200 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9201 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9204 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9205 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9208 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9209 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9212 msgid "Jetpack on jump:"
9213 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9216 msgid "JPJUMP^Disabled"
9217 msgstr "禁用"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9220 msgid "Air only"
9221 msgstr "僅在浮空時"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9224 msgid "JPJUMP^All"
9225 msgstr "任何時候"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9230 msgid "Use joystick input"
9231 msgstr "使用操縱桿輸入"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9234 msgid "Command when pressed:"
9235 msgstr "按下時的指令"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9238 msgid "Command when released:"
9239 msgstr "放開時的指令"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9242 msgid "Cancel"
9243 msgstr "取消"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9246 msgid "User defined key bind"
9247 msgstr "用家自定義鍵位"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9250 #, c-format
9251 msgid "%d fps"
9252 msgstr "%d 幀/秒"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9255 #, c-format
9256 msgid "%d KiB/s"
9257 msgstr "每秒 %d KiB"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9260 #, c-format
9261 msgid "%d MiB/s"
9262 msgstr "每秒 %d MiB"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9265 msgid "Network"
9266 msgstr "網路"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9269 msgid "Show netgraph"
9270 msgstr "顯示網路圖"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9273 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9274 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9277 msgid "Packet loss compensation"
9278 msgstr "丟包補償"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9281 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9282 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9285 msgid "Movement prediction error compensation"
9286 msgstr "移動預測錯誤補償"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9289 msgid "Use encryption (AES) when available"
9290 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9294 msgid "Bandwidth limit:"
9295 msgstr "頻寬限制:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9298 msgid "Specify your network speed"
9299 msgstr "指定你的網速"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9302 msgid "Slow ADSL"
9303 msgstr "低速 ADSL"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9306 msgid "Fast ADSL"
9307 msgstr "高速 ADSL"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9310 msgid "Broadband"
9311 msgstr "寬頻"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9314 msgid "Local latency:"
9315 msgstr "本地延遲:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9318 msgid "HTTP downloads"
9319 msgstr "HTTP 下載"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9322 msgid "Simultaneous:"
9323 msgstr "最大同時請求數:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9326 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9327 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9330 msgid "Framerate"
9331 msgstr "幀率"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9334 msgid "Show frames per second"
9335 msgstr "顯示每秒幀數"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9338 msgid "Show your rendered frames per second"
9339 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9342 msgid "Maximum:"
9343 msgstr "最大值:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9346 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9347 msgstr "無限制"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9350 msgid "Target:"
9351 msgstr "目標值:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9354 msgid "TRGT^Disabled"
9355 msgstr "已禁用"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9358 msgid "Idle limit:"
9359 msgstr "離開視窗時限制:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9362 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9363 msgstr "無限制"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9366 msgid "Menu tooltips:"
9367 msgstr "選單工具提示:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9370 msgid ""
9371 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9372 "command bound to the menu item)"
9373 msgstr ""
9374 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9377 msgid "TLTIP^Disabled"
9378 msgstr "已禁用"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9381 msgid "TLTIP^Standard"
9382 msgstr "標準"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9385 msgid "TLTIP^Advanced"
9386 msgstr "高階"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9389 msgid "Show current date and time"
9390 msgstr "顯示當前日期和時間"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9393 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9394 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9397 msgid "Enable developer mode"
9398 msgstr "啟用開發者模式"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9401 msgid "Advanced settings..."
9402 msgstr "高階設定……"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9405 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9406 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9410 msgid "Factory reset"
9411 msgstr "還原預設設定"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9414 msgid "Cvar filter:"
9415 msgstr "Cvar 篩選:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9418 msgid "Modified cvars only"
9419 msgstr "僅已修改的 cvar"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9422 msgid "Setting:"
9423 msgstr "設定:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9426 msgid "Type:"
9427 msgstr "型別:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9430 msgid "Value:"
9431 msgstr "值:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9434 msgid "Description:"
9435 msgstr "說明:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9438 msgid "Advanced settings"
9439 msgstr "高階設定"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9442 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9443 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9446 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9447 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9450 msgid "Menu Skins"
9451 msgstr "選單皮膚"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9454 msgid "Text Language"
9455 msgstr "文字語言"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9458 msgid "Set language"
9459 msgstr "設定語言"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9462 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9463 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9466 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9467 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9470 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9471 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9474 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9475 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9478 msgid "Disconnect now"
9479 msgstr "現在斷開連線"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9482 msgid "Switch language"
9483 msgstr "切換語言"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9486 msgid "Warning"
9487 msgstr "警告"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9490 msgid "Resolution:"
9491 msgstr "解析度:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9494 msgid "Font/UI size:"
9495 msgstr "字型/介面大小:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9498 msgid "SZ^Unreadable"
9499 msgstr "看不見"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9502 msgid "SZ^Tiny"
9503 msgstr "極小"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9506 msgid "SZ^Little"
9507 msgstr "小"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9510 msgid "SZ^Small"
9511 msgstr "中小"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9514 msgid "SZ^Medium"
9515 msgstr "中"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9518 msgid "SZ^Large"
9519 msgstr "大"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9522 msgid "SZ^Huge"
9523 msgstr "巨大"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9526 msgid "SZ^Gigantic"
9527 msgstr "極大"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9530 msgid "SZ^Colossal"
9531 msgstr "超大"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9534 msgid "Color depth:"
9535 msgstr "色彩深度:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9538 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9539 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9542 msgid "16bit"
9543 msgstr "16bit"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9546 msgid "32bit"
9547 msgstr "32bit"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9550 msgid "Full screen"
9551 msgstr "全屏"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9554 msgid "Vertical Synchronization"
9555 msgstr "垂直同步"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9558 msgid ""
9559 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9560 "screen refresh rate"
9561 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9564 msgid "High-quality frame buffer"
9565 msgstr "高品質幀緩衝區"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9568 msgid "Antialiasing:"
9569 msgstr "抗鋸齒:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9572 msgid ""
9573 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9574 "might decrease performance by quite a lot"
9575 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9578 msgid "AA^Disabled"
9579 msgstr "已禁用"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9583 msgid "2x"
9584 msgstr "2x"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9588 msgid "4x"
9589 msgstr "4x"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9592 msgid "Resolution scaling:"
9593 msgstr "解析度放縮:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9596 msgid ""
9597 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9598 "help slow GPUs"
9599 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9602 msgid "Anisotropy:"
9603 msgstr "各向異性:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9606 msgid "Anisotropic filtering quality"
9607 msgstr "各向異性過濾質量"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9610 msgid "ANISO^Disabled"
9611 msgstr "已禁用"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9614 msgid "8x"
9615 msgstr "8x"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9618 msgid "16x"
9619 msgstr "16x"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9622 msgid "Depth first:"
9623 msgstr "深度優先:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9626 msgid ""
9627 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9628 "normal rendering starts"
9629 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9632 msgid "DF^Disabled"
9633 msgstr "已禁用"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9636 msgid "DF^World"
9637 msgstr "世界"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9640 msgid "DF^All"
9641 msgstr "全部"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9644 msgid "Brightness:"
9645 msgstr "亮度:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9648 msgid "Brightness of black"
9649 msgstr "黑色亮度"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9652 msgid "Contrast:"
9653 msgstr "對比度:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9656 msgid "Brightness of white"
9657 msgstr "白色亮度"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9660 msgid "Gamma:"
9661 msgstr "伽瑪值:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9664 msgid ""
9665 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9666 "white or black"
9667 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9670 msgid "Contrast boost:"
9671 msgstr "對比度增強:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9674 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9675 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9678 msgid "Saturation:"
9679 msgstr "飽和度:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9682 msgid ""
9683 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9684 "requires GLSL color control"
9685 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9688 msgid "LIT^Ambient:"
9689 msgstr "環境:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9692 msgid ""
9693 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9694 "and flat"
9695 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9698 msgid "Intensity:"
9699 msgstr "明暗度:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9702 msgid "Global rendering brightness"
9703 msgstr "全域性渲染亮度"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9706 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9707 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9710 msgid ""
9711 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9712 "strange input or video lag on some machines"
9713 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9716 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9717 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9720 msgid "Flip view horizontally"
9721 msgstr "橫向翻轉檢視"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9724 msgid "Poor man's left handed mode"
9725 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9728 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9729 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9732 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9733 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9736 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9737 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9740 msgid "Campaign Difficulty:"
9741 msgstr "任務難度:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9744 msgid "CSKL^Easy"
9745 msgstr "簡單"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9748 msgid "CSKL^Medium"
9749 msgstr "中等"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9752 msgid "CSKL^Hard"
9753 msgstr "困難"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9756 msgid "Play campaign!"
9757 msgstr "開始任務!"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9760 msgid "Singleplayer"
9761 msgstr "單人遊戲"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9764 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9765 msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9768 msgid "Winner"
9769 msgstr "獲勝者"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9772 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9773 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9776 msgid "Autoselect team (recommended)"
9777 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9780 msgid "red"
9781 msgstr "紅色"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9784 msgid "blue"
9785 msgstr "藍色"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9788 msgid "yellow"
9789 msgstr "黃色"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9792 msgid "pink"
9793 msgstr "粉紅色"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9797 msgid "spectate"
9798 msgstr "旁觀"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9801 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9802 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9805 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9806 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9809 msgid "Accept"
9810 msgstr "接受"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9813 msgid "Don't accept (quit the game)"
9814 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9817 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9818 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9821 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9822 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9825 msgid "teamplay"
9826 msgstr "合作模式"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9829 msgid "free for all"
9830 msgstr "自由戰役"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9833 msgid "Moving"
9834 msgstr "移動"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9837 msgid "move forwards"
9838 msgstr "前進"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9841 msgid "move backwards"
9842 msgstr "後退"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9845 msgid "strafe left"
9846 msgstr "向左"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9849 msgid "strafe right"
9850 msgstr "向右"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9853 msgid "jump / swim"
9854 msgstr "跳/游泳"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9857 msgid "crouch / sink"
9858 msgstr "蹲下/潛水"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9861 msgid "jetpack"
9862 msgstr "噴氣揹包"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9865 msgid "Attacking"
9866 msgstr "攻擊"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9869 msgid "WEAPON^previous"
9870 msgstr "前一個"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9873 msgid "WEAPON^next"
9874 msgstr "後一個"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9877 msgid "WEAPON^previously used"
9878 msgstr "上次使用的"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9881 msgid "WEAPON^best"
9882 msgstr "最佳"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9885 msgid "reload"
9886 msgstr "載彈"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9889 msgid "hold zoom"
9890 msgstr "按住放縮"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9893 msgid "toggle zoom"
9894 msgstr "切換放縮"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9897 msgid "show scores"
9898 msgstr "顯示分數"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9901 msgid "screen shot"
9902 msgstr "截圖"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9905 msgid "maximize radar"
9906 msgstr "最大化雷達"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9909 msgid "3rd person view"
9910 msgstr "第三人稱視角"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9913 msgid "enter spectator mode"
9914 msgstr "進入旁觀者模式"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9917 msgid "Communication"
9918 msgstr "交流"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9921 msgid "public chat"
9922 msgstr "公開聊天"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9925 msgid "team chat"
9926 msgstr "團隊聊天"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9929 msgid "show chat history"
9930 msgstr "顯示聊天歷史"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9933 msgid "vote YES"
9934 msgstr "投贊成票"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9937 msgid "vote NO"
9938 msgstr "投反對票"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9941 msgid "Client"
9942 msgstr "客戶端"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9945 msgid "enter console"
9946 msgstr "進入控制檯"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9949 msgid "quit"
9950 msgstr "退出"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9953 msgid "auto-join team"
9954 msgstr "自動加入團隊"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9957 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9958 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9961 msgid "suicide / respawn"
9962 msgstr "自殺 / 復活"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9965 msgid "quick menu"
9966 msgstr "快速選單"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9969 msgid "User defined"
9970 msgstr "用家自定義"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9973 msgid "Development"
9974 msgstr "開發"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9977 msgid "sandbox menu"
9978 msgstr "沙盒選單"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9981 msgid "drag object (sandbox)"
9982 msgstr "拖動物件(沙盒)"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9985 msgid "waypoint editor menu"
9986 msgstr "路徑點編輯選單"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9989 msgid "Leave current match"
9990 msgstr "離開當前競賽"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9993 msgid "Stop demo"
9994 msgstr "停止演示"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9997 msgid "Leave campaign"
9998 msgstr "離開任務"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10001 msgid "Leave singleplayer"
10002 msgstr "離開單人遊戲"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10005 msgid "Leave multiplayer"
10006 msgstr "離開多人遊戲"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10009 msgid "Leave current campaign level"
10010 msgstr "離開當前任務關卡"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10013 msgid "Leave current singleplayer match"
10014 msgstr "離開當前單人競賽"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10017 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10018 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10021 msgid "Do not press this button again!"
10022 msgstr "不要再按這個按鈕 !"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10025 msgid ""
10026 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10027 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10030 #, c-format
10031 msgid "%s's Xonotic Server"
10032 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10035 msgid ""
10036 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10037 "again."
10038 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10041 msgid "spectator"
10042 msgstr "觀察者"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10045 msgid "<no model found>"
10046 msgstr "<找不到模型>"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10049 msgid "SERVER^Remove favorite"
10050 msgstr "取消收藏"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10053 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10054 msgstr "從書籤中移除所選擇的伺服器"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10057 msgid "SERVER^Favorite"
10058 msgstr "收藏"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10061 msgid ""
10062 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10063 "future"
10064 msgstr "收藏當前選擇的伺服器以便日後查詢"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10067 msgid "Ping"
10068 msgstr "延遲"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10071 msgid "Hostname"
10072 msgstr "主機名"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10075 msgid "Map"
10076 msgstr "地圖"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10079 msgid "Type"
10080 msgstr "型別"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10083 #, c-format
10084 msgid "AES level %d"
10085 msgstr "AES 等級 %d"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10088 msgid "ENC^none"
10089 msgstr "無"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10092 msgid "encryption:"
10093 msgstr "加密:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10096 #, c-format
10097 msgid "mod: %s"
10098 msgstr "修改:%s"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10101 #, c-format
10102 msgid "modified settings"
10103 msgstr "有改動的配置"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10106 #, c-format
10107 msgid "official settings"
10108 msgstr "官方配置"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10111 msgid "SLCAT^Favorites"
10112 msgstr "收藏"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10115 msgid "SLCAT^Recommended"
10116 msgstr "推薦"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10119 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10120 msgstr "一般伺服器"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10123 msgid "SLCAT^Servers"
10124 msgstr "伺服器"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10127 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10128 msgstr "競爭增強模式"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10131 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10132 msgstr "有修改的伺服器"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10135 msgid "SLCAT^Overkill"
10136 msgstr "絕滅模式"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10139 msgid "SLCAT^InstaGib"
10140 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10143 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10144 msgstr "Defrag/無殺戮模式"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10147 msgid "<TITLE>"
10148 msgstr "<標題>"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10151 msgid "<AUTHOR>"
10152 msgstr "<作者>"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10155 msgid "VOL^MAX"
10156 msgstr "最大"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10159 msgid "VOL^OFF"
10160 msgstr "關"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10163 #, c-format
10164 msgid "%s dB"
10165 msgstr "%s 分貝"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10168 msgid "PART^OMG"
10169 msgstr "我的天"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10172 msgid "PARTQUAL^Low"
10173 msgstr "低"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10176 msgid "PARTQUAL^Medium"
10177 msgstr "中"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10180 msgid "PARTQUAL^Normal"
10181 msgstr "正常"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10184 msgid "PARTQUAL^High"
10185 msgstr "高"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10188 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10189 msgstr "很高"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10192 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10193 msgstr "極高"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10196 msgid ""
10197 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10198 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10199 msgstr ""
10200 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10203 msgid "Screen resolution"
10204 msgstr "螢幕解析度"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10207 msgid "FADESPEED^Slow"
10208 msgstr "慢"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10211 msgid "FADESPEED^Normal"
10212 msgstr "正常"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10215 msgid "FADESPEED^Fast"
10216 msgstr "快"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10219 msgid "FADESPEED^Instant"
10220 msgstr "瞬間"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10223 msgid "January"
10224 msgstr "一月"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10227 msgid "February"
10228 msgstr "二月"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10231 msgid "March"
10232 msgstr "三月"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10235 msgid "April"
10236 msgstr "四月"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10239 msgid "May"
10240 msgstr "五月"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10243 msgid "June"
10244 msgstr "六月"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10247 msgid "July"
10248 msgstr "七月"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10251 msgid "August"
10252 msgstr "八月"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10255 msgid "September"
10256 msgstr "九月"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10259 msgid "October"
10260 msgstr "十月"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10263 msgid "November"
10264 msgstr "十一月"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10267 msgid "December"
10268 msgstr "十二月"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10271 #, no-c-format
10272 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10273 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10276 msgid "Joined:"
10277 msgstr "加入:"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10280 msgid "Last match:"
10281 msgstr "最後的競賽:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10284 msgid "Time played:"
10285 msgstr "遊戲時間:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10288 msgid "Favorite map:"
10289 msgstr "最喜歡的地圖:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10293 #, c-format
10294 msgid "Matches:"
10295 msgstr "競賽局數:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10298 #, c-format
10299 msgid "Wins/Losses:"
10300 msgstr "勝利/失敗:"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10303 #, c-format
10304 msgid "Win percentage:"
10305 msgstr "勝利百分比:"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10308 #, c-format
10309 msgid "Kills/Deaths:"
10310 msgstr "擊殺/死亡:"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10313 #, c-format
10314 msgid "Kill ratio:"
10315 msgstr "擊殺比:"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10318 msgid "ELO:"
10319 msgstr "實力評分:"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10322 msgid "Rank:"
10323 msgstr "排名:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10326 msgid "Percentile:"
10327 msgstr "百分比:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10330 #, c-format
10331 msgid "%d (unranked)"
10332 msgstr "%d(無排名)"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10335 msgid "Update can be downloaded at:"
10336 msgstr "可在這裡下載更新:"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10339 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10340 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10343 #, c-format
10344 msgid "Update to %s now!"
10345 msgstr "現在更新到 %s!"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10348 msgid ""
10349 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10350 "^1Expect visual problems."
10351 msgstr ""
10352 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10353 "^1將會有視覺問題。"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10356 msgid "Use default"
10357 msgstr "使用預設值"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10360 msgid "Team Color:"
10361 msgstr "隊伍顏色:"