]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # Simon Chow, 2022
11 # Simon Chow, 2022
12 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
20 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
22 "Language: zh_TW\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2成功匯出到 %s!(備註:它被保存到 data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1無法寫入到 %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "在 %s 的標題"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3在 %s 的倒數訊息,剩餘 ^COUNT 秒"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1在 %s 的多行訊息\n"
55 "^BOLD持續時間比一般情況長"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "在 %s 的訊息"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般訊息"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "對戰"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1觀察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "主要攻擊"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "下一件武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "上一件武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "掉落武器"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "次要攻擊"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "服務器信息"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
159 msgid "jump"
160 msgstr "跳躍"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
176 #, c-format
177 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 msgid "ready"
189 msgstr "準備"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "團員人數不平均!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
212 msgstr "選擇團隊"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1正在觀看你:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "玩家 %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "子菜單%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "命令%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "繼續..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr "聊天"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^干得好"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^好遊戲"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^團隊對話"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^負面的"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^正面的"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^音效設定"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^擊打聲"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^對話音效"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^加速"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^減速"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^全屏"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^結束比賽"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^更換團隊"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "起點線"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "終點線"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "中間的 %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "SCO^死亡"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr "SCO^已破壞"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr "SCO^傷害"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr "SCO^得到的傷害"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr "SCO^掉落"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "FPS"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr "SCO^擊殺"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr "SCO^圈數"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr "SCO^生命"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr "SCO^失敗"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Player name"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr "SCO^名字"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr "SCO^目標"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "SCO^pickups"
777 msgstr "SCO^撿起"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "Ping time"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "SCO^ping"
785 msgstr "SCO^延遲"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "Packet loss"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "SCO^pl"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "SCO^pushes"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Player rank"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "SCO^rank"
809 msgstr "SCO^排名"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "SCO^returns"
817 msgstr "SCO^返回"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "SCO^revivals"
825 msgstr "SCO^復活"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr "SCO^回合勝利"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^score"
837 msgstr "SCO^分數"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Total score"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "SCO^suicides"
849 msgstr "SCO^自殺"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "SCO^sum"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "SCO^takes"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^ticks"
881 msgstr "SCO^抽搐"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 msgid "SCO^time"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
892 msgid ""
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
897 msgid "Usage:"
898 msgstr "用法:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
931 msgid ""
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
949 msgid ""
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
969 msgid "N/A"
970 msgstr "N/A"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
978 msgid "Item stats"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "地圖統計:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "怪物擊殺:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "發現秘密:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "觀眾"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1004 #, c-format
1005 msgid "^5%s %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "SCO^點數"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1014 msgid "Team Selection"
1015 msgstr "選擇團隊"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1018 #, c-format
1019 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1033 #, c-format
1034 msgid "^3%1.0f minutes"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1038 #, c-format
1039 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1044 msgid "Map:"
1045 msgstr "地圖:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1048 #, c-format
1049 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1053 #, c-format
1054 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1058 #, c-format
1059 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1060 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒後重生..."
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1065 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1068 #, c-format
1069 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1070 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1073 msgid "qu"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1077 msgid "m"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1081 msgid "km"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1085 msgid "mi"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1089 msgid "nmi"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1093 msgid "Warmup"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1097 msgid "Warmup: no time limit"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1101 msgid "Warmup: too few players"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1105 msgid "Timeout"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1109 msgid "Sudden Death"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1113 msgid "Overtime"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1117 #, c-format
1118 msgid "Overtime #%d"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1122 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1126 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1130 msgid "A vote has been called for:"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1134 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1135 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1138 msgid "^1Configure the HUD"
1139 msgstr "^1 設定 HUD"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1149 msgid "Yes"
1150 msgstr "是"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1160 msgid "No"
1161 msgstr "不"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1164 msgid "Out of ammo"
1165 msgstr "彈藥耗盡"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1168 msgid "Don't have"
1169 msgstr "沒有"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1172 msgid "Unavailable"
1173 msgstr "不可用"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:300
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1180 msgid "qu/s"
1181 msgstr "qu/s"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1184 msgid "m/s"
1185 msgstr "m/s"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1188 msgid "km/h"
1189 msgstr "km/h"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1192 msgid "mph"
1193 msgstr "mph"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1196 msgid "knots"
1197 msgstr "knots"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1201 msgid "All Weapons Arena"
1202 msgstr "所有武器競技場"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1206 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1211 msgid "Most Weapons Arena"
1212 msgstr "最多武器競技場"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1216 msgid "Most Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1221 msgid "No Weapons Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1226 #, c-format
1227 msgid "%s Arena"
1228 msgstr "%s 競技場"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1231 #, c-format
1232 msgid "This is %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1236 msgid "Your client version is outdated."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1240 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1244 msgid "Please update!"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1248 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1252 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1256 #, c-format
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1261 #, c-format
1262 msgid "Level %d:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1266 #, c-format
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1272 msgid "Gametype:"
1273 msgstr "遊戲類型:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1276 msgid "This match supports"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1280 #, c-format
1281 msgid "%d players"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1285 #, c-format
1286 msgid "%d to %d players"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players maximum"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1295 #, c-format
1296 msgid "%d players minimum"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1300 msgid "Active modifications:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1304 msgid "Special gameplay tips:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1308 msgid "Server's message"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1312 #, c-format
1313 msgid "%s (not bound)"
1314 msgstr "%s (沒有綁定)"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1317 msgid " (1 vote)"
1318 msgstr " (1 投票)"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1321 #, c-format
1322 msgid " (%d votes)"
1323 msgstr " (%d 投票)"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1326 msgid "Don't care"
1327 msgstr "不用擔心"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1330 msgid "Decide the gametype"
1331 msgstr "決定遊戲類型"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1334 msgid "Vote for a map"
1335 msgstr "投票地圖"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1338 #, c-format
1339 msgid "%d seconds left"
1340 msgstr "只剩 %d 秒"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1343 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1347 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1351 msgid "Requesting preview..."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/view.qc:889
1355 msgid "Nade timer"
1356 msgstr "Nade 計時器"
1357
1358 #: qcsrc/client/view.qc:894
1359 msgid "Capture progress"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:899
1363 msgid "Revival progress"
1364 msgstr "復活進度"
1365
1366 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1367 msgid "error creating curl handle"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1371 msgid "Assault"
1372 msgstr "突擊"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1375 msgid ""
1376 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1377 "out"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1387 msgid "Point limit:"
1388 msgstr "點數限制:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1391 msgid "Clan Arena"
1392 msgstr "氏族競技場"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1400 msgid "Round limit:"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1405 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1409 msgid "Capture time rankings"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "旗子爭奪賽"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1417 msgid ""
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1423 msgid "Capture limit:"
1424 msgstr "佔領限制:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1427 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1432 msgid "Rankings"
1433 msgstr "排名"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1436 msgid "Race CTS"
1437 msgstr "CTS競賽"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1440 msgid "Race for fastest time."
1441 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1444 msgid "Deathmatch"
1445 msgstr "死亡競技"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1448 msgid "Score as many frags as you can"
1449 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1452 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1453 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1456 msgid "Domination"
1457 msgstr "統治"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1462 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1466 msgid "Duel"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1470 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1474 msgid "Freeze Tag"
1475 msgstr "團隊凍結賽"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1478 msgid ""
1479 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1480 "freeze all enemies to win"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1484 msgid "Invasion"
1485 msgstr "入侵"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1488 msgid "Survive against waves of monsters"
1489 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1492 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Keepaway"
1497 msgstr "攔住"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1500 msgid "Gather all the keys to win the round"
1501 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Key Hunt"
1505 msgstr "搜索鑰匙"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1508 msgid "^1You have no more lives left"
1509 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1512 msgid "Last Man Standing"
1513 msgstr "適者生存"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1517 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1520 msgid "Lives:"
1521 msgstr "生命:"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1524 msgid "Nexball"
1525 msgstr "Nex足球"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1528 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1529 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1532 msgid "Goal limit:"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1536 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1540 msgid "Ball Stealer"
1541 msgstr "足球偷竊者"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1544 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Onslaught"
1549 msgstr "進攻"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1552 msgid "Personal best"
1553 msgstr "個人最好成績"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1556 msgid "Server best"
1557 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1560 msgid "Race"
1561 msgstr "競賽"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1564 msgid "Race against other players to the finish line"
1565 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1568 msgid "Laps:"
1569 msgstr "圈數:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1572 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1573 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Team Deathmatch"
1577 msgstr "團隊競技"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1580 msgid "bullets"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1584 msgid "cells"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1588 msgid "plasma"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1592 msgid "rockets"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1596 msgid "shells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1600 msgid "Small armor"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1604 msgid "Medium armor"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1608 msgid "Big armor"
1609 msgstr "大型護甲"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1612 msgid "Mega armor"
1613 msgstr "巨型護甲"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1616 msgid "Small health"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1620 msgid "Medium health"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1624 msgid "Big health"
1625 msgstr "大型補血包"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1628 msgid "Mega health"
1629 msgstr "巨型補血包"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1632 #: qcsrc/common/util.qc:263
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1634 msgid "Jetpack"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1638 msgid "fuel"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1642 msgid "Fuel regenerator"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1646 msgid "Fuel regen"
1647 msgstr "再生燃料"
1648
1649 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1650 #, no-c-format
1651 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1656 msgid "Frag limit:"
1657 msgstr "擊殺限制:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1660 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1664 msgid "It's your turn"
1665 msgstr "你的回合"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1670 msgid "Quit"
1671 msgstr "退出"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1674 msgid "Invite"
1675 msgstr "邀請"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1678 msgid "Current Game"
1679 msgstr "當前遊戲"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1682 msgid "Exit Menu"
1683 msgstr "退出菜單"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1687 msgid "Create"
1688 msgstr "創建"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1692 msgid "Join"
1693 msgstr "加入"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1696 msgid "Minigames"
1697 msgstr "迷你遊戲"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1700 msgid "Minigame message"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1704 msgid "Bulldozer"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1710 msgid "Game over!"
1711 msgstr "遊戲結束!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1714 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1724 msgid "You are spectating"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1728 msgid "Better luck next time!"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1732 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1736 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1740 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1744 msgid "Push the boulders onto the targets"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1748 msgid "Next Level"
1749 msgstr "下一階段"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1752 msgid "Restart"
1753 msgstr "重新開始"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1756 msgid "Editor"
1757 msgstr "編輯器"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1761 msgid "Save"
1762 msgstr "保存"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1765 msgid "Connect Four"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1774 #, c-format
1775 msgid "%s^7 won the game!"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1781 msgid "Draw"
1782 msgstr "平局"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1788 msgid "You lost the game!"
1789 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1795 msgid "You win!"
1796 msgstr "你贏了!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1802 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1809 msgid "Click on the game board to place your piece"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1813 msgid "Nine Men's Morris"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1817 msgid ""
1818 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1822 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1826 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1830 msgid "Pong"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1835 msgid "AI"
1836 msgstr "人工智能"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1839 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1840 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1843 msgid "Start Match"
1844 msgstr "開始比賽"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1847 msgid "Add AI player"
1848 msgstr "加入電腦玩家"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1851 msgid "Remove AI player"
1852 msgstr "刪除電腦玩家"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1855 msgid "Push-Pull"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1860 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1867 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1868 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1872 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1877 msgid "Next Match"
1878 msgstr "下一場比賽"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1881 msgid "Peg Solitaire"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1885 msgid "All pieces cleared!"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1889 msgid "Remaining pieces:"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1893 #, c-format
1894 msgid "Pieces left: %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1898 msgid "No more valid moves"
1899 msgstr "沒多餘有效的移動"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1902 msgid "Well done, you win!"
1903 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1906 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1910 msgid "Tic Tac Toe"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1914 msgid "Single Player"
1915 msgstr "單人遊戲"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1919 msgid "Golem"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1924 msgid "Mage"
1925 msgstr "魔術師"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1928 msgid "Mage spike"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1933 msgid "Spider"
1934 msgstr "蜘蛛"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1937 msgid "Spider attack"
1938 msgstr "蜘蛛攻擊"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1941 msgid "Webbed"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1946 msgid "Wyvern"
1947 msgstr "飛龍"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1950 msgid "Wyvern attack"
1951 msgstr "飛龍攻擊"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1955 msgid "Zombie"
1956 msgstr "喪尸"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1959 msgid "Ammo"
1960 msgstr "彈藥"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1963 msgid "Resistance"
1964 msgstr "抗性"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1967 msgid "Medic"
1968 msgstr "治療"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1971 msgid "Bash"
1972 msgstr "進攻"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1976 msgid "Vampire"
1977 msgstr "吸血鬼"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1980 msgid "Disability"
1981 msgstr "失能"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1984 msgid "Disabled"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1988 msgid "Vengeance"
1989 msgstr "復仇"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1992 msgid "Jump"
1993 msgstr "跳躍"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1996 msgid "Inferno"
1997 msgstr "浴火"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2000 msgid "Swapper"
2001 msgstr "被囚"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2004 msgid "Magnet"
2005 msgstr "磁力"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2008 msgid "Luck"
2009 msgstr "幸運"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2012 msgid "Flight"
2013 msgstr "飛行"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2016 msgid "Buff"
2017 msgstr "緩衝"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2020 msgid "Damage text"
2021 msgstr "傷害文字"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2024 msgid "Draw damage numbers"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2028 msgid "Font size minimum:"
2029 msgstr "字體大小最小值:"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2032 msgid "Font size maximum:"
2033 msgstr "字體大小最大值:"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2041 msgid "Color:"
2042 msgstr "顏色:"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2045 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2051 msgid "off-hand hook"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2055 #, c-format
2056 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2060 msgid "Vaporizer ammo"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2065 msgid "Extra life"
2066 msgstr "額外生命"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2069 msgid "Napalm grenade"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2073 msgid "Ice grenade"
2074 msgstr "冰凍式手榴彈"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2077 msgid "Translocate grenade"
2078 msgstr "運轉式手榴彈"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2081 msgid "Spawn grenade"
2082 msgstr "重生式手榴彈"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2085 msgid "Heal grenade"
2086 msgstr "治療式手榴彈"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2089 msgid "Monster grenade"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2093 msgid "Entrap grenade"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2097 msgid "Veil grenade"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2102 msgid "drop weapon / throw nade"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2106 #, c-format
2107 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2111 msgid "Grenade"
2112 msgstr "手榴彈"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2115 #, c-format
2116 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2120 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2124 msgid "Overkill MachineGun"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2128 msgid "Overkill Nex"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2132 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2136 msgid "Overkill Shotgun"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2142 msgid "Invisibility"
2143 msgstr "隱形"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2148 msgid "Shield"
2149 msgstr "盾牌"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2154 msgid "Speed"
2155 msgstr "速度"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2160 msgid "Strength"
2161 msgstr "力量"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2164 msgid "Burning"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2168 msgid "Spawn Shield"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2172 msgid "Superweapons"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2176 msgid "Waypoint"
2177 msgstr "路線"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2180 msgid "Help me!"
2181 msgstr "救我!"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2184 msgid "Here"
2185 msgstr "這裡"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2188 msgid "DANGER"
2189 msgstr "危險"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2192 msgid "Frozen!"
2193 msgstr "結凍!"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2196 msgid "Reviving"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2200 msgid "Item"
2201 msgstr "物品"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2204 msgid "Checkpoint"
2205 msgstr "檢查點"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2209 msgid "Finish"
2210 msgstr "終點"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2215 msgid "Start"
2216 msgstr "開始"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2219 msgid "Defend"
2220 msgstr "防守"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2223 msgid "Destroy"
2224 msgstr "破壞"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2227 msgid "Push"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2231 msgid "Flag carrier"
2232 msgstr "旗子運送者"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2235 msgid "Enemy carrier"
2236 msgstr "敵方運送者"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2239 msgid "Dropped flag"
2240 msgstr "已掉落的旗幟"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2243 msgid "White base"
2244 msgstr "白色基地"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2247 msgid "Red base"
2248 msgstr "紅色基地"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2251 msgid "Blue base"
2252 msgstr "藍色基地"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2255 msgid "Yellow base"
2256 msgstr "黃色基地"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2259 msgid "Pink base"
2260 msgstr "粉紅色基地"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2263 msgid "Return flag here"
2264 msgstr "在這裡回歸旗子"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2274 msgid "Control point"
2275 msgstr "控制點"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2278 msgid "Dropped key"
2279 msgstr "已掉落的鑰匙"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2286 msgid "Key carrier"
2287 msgstr "鑰匙運送者"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2290 msgid "Run here"
2291 msgstr "跑到這裡"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2295 msgid "Ball"
2296 msgstr "足球"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2299 msgid "Ball carrier"
2300 msgstr "足球運送者"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2303 msgid "Leader"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2307 msgid "Goal"
2308 msgstr "龍門"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2312 msgid "Generator"
2313 msgstr "發電機"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2316 msgid "Weapon"
2317 msgstr "武器"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2320 msgid "Monster"
2321 msgstr "怪物"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2324 msgid "Vehicle"
2325 msgstr "載具"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2328 msgid "Intruder!"
2329 msgstr "入侵者!"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2332 msgid "Tagged"
2333 msgstr "標記"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2336 #, c-format
2337 msgid "%s needing help!"
2338 msgstr "%s 需要幫助!"
2339
2340 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2341 msgid "^1Server notices:"
2342 msgstr "^1服務器通知:"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2345 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2346 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2357 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2360 "秒記錄"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2365 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2370 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2376 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2379 "^F1%s^BG 秒記錄"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2386 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2391 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2394 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2395 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2402 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2406 msgid ""
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2408 "base"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2412 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2419 "itself"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2430 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2433 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2434 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2464 #, c-format
2465 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2466 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2469 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2473 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2477 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2478 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2481 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2482 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2485 msgid "^F2Match is restarting..."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2490 msgid "^F4Countdown stopped!"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2990 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2994 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2995 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3001 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3005 msgid "^BGRound tied"
3006 msgstr "^BG平局"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3010 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3011 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3014 #, c-format
3015 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3021 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3032 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3038 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3056 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3066 #, c-format
3067 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3072 #, c-format
3073 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3079 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^F3 connected"
3084 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3089 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3111 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3121 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3136 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3141 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3146 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3149 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3150 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3159 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3167 #, c-format
3168 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3172 #, c-format
3173 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3177 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3178 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3181 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3187 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3192 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3197 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3202 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3220 msgid ""
3221 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3222 "spectators aren't allowed at the moment."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3238 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3253 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3269 "and will be lost."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3276 "lost."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3288 "(^F1%s^F4)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3292 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3299 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3305 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3308 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3309 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3312 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3313 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3319 "^F2Xonotic %s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3332 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3554 "%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3661 msgid "^F4You are now alone!"
3662 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3665 msgid "^BGYou are attacking!"
3666 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3669 msgid "^BGYou are defending!"
3670 msgstr "^BG你正在防禦!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3678 #, c-format
3679 msgid "%s players are needed for this match."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3683 msgid "^BGBegin!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3687 msgid "^BGGame starts in"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGRound %s starts in"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3696 msgid "^F4Round cannot start"
3697 msgstr "^F4這回合不能開始"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3700 msgid "^F2Don't camp!"
3701 msgstr "^F2不要紮營!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3704 msgid ""
3705 "^BGYou are now free.\n"
3706 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3707 "^BGif you think you will succeed."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3711 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3712 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3715 msgid ""
3716 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3717 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3718 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3722 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3723 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3726 msgid "^BGYou captured the flag!"
3727 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3737 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3742 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3767 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3772 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3775 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3776 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3779 msgid "^BGYou got the flag!"
3780 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3844 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3848 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3849 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3852 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3853 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3856 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3857 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3860 #, c-format
3861 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3862 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3867 #, c-format
3868 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3884 #, c-format
3885 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3894 #, c-format
3895 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3929 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3930 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3936 "You are now on: %s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3940 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3944 msgid "^K1Die camper!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3948 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3952 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1You were %s"
3958 msgstr "^K1你是 %s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3961 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3965 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3969 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3973 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3977 msgid "^K1You fragged yourself!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3981 msgid "^K1You need to be more careful!"
3982 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3985 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3989 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3990 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3993 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3994 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3997 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3998 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4001 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4005 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4009 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4013 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4017 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4021 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4025 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4029 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4033 msgid "^K1You need to preserve your health"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4037 msgid "^K1You became a shooting star!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4041 msgid "^K1You melted away in slime!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4045 msgid "^K1You committed suicide!"
4046 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4049 msgid "^K1You ended it all!"
4050 msgstr "^K1你結束了這一切!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4053 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou are now on: %s"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4062 msgid "^K1You died in an accident!"
4063 msgstr "^K1你死在意外中!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4066 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4070 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4074 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4078 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4082 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4086 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4090 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4094 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4098 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4102 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4106 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4110 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4114 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4118 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4122 msgid "^K1Watch your step!"
4123 msgstr "^K1留意你腳下!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4146 msgid ""
4147 "^K1Stop idling!\n"
4148 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4152 msgid ""
4153 "^K1Stop idling!\n"
4154 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4160 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4165 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4168 msgid "^BGDoor unlocked!"
4169 msgstr "^BG門已解鎖!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4172 #, c-format
4173 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4177 #, c-format
4178 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4179 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4182 msgid "^K3You revived yourself"
4183 msgstr "^K3你復活了你自己"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4186 #, c-format
4187 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4188 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4196 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4197 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4200 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4204 msgid "^K1You froze yourself"
4205 msgstr "^K1你凍結你自己"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4208 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1A %s has arrived!"
4214 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4217 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4221 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4225 msgid ""
4226 "^K1No spawnpoints available!\n"
4227 "Hope your team can fix it..."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4234 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4238 msgid "^BGYou picked up the ball"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4242 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4246 msgid ""
4247 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4248 "Help the key carriers to meet!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4252 msgid ""
4253 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4254 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4258 msgid ""
4259 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4260 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4264 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4265 msgstr "^F4這回合將在 ^COUNT 秒後開始"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4268 msgid "^BGScanning frequency range..."
4269 msgstr "掃描頻率範圍..."
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4272 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4276 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4277 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4280 msgid ""
4281 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4282 "Use the same command again to spectate anyway."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4286 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "^BGWaiting for players to join...\n"
4293 "Need active players for: %s"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4299 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4302 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4303 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4306 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4307 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4310 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4311 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4314 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4315 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4318 #, c-format
4319 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4320 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4326 "Next weapon: ^F1%s"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4330 #, c-format
4331 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4332 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4337 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4340 msgid "^BGYou captured a control point"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4344 #, c-format
4345 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4346 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4349 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4353 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4354 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4357 msgid ""
4358 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4359 "^F2Capture some control points to unshield it"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4363 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4367 msgid ""
4368 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4369 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4383 msgid ""
4384 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4385 "Keep fragging until we have a winner!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4389 msgid ""
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "Keep scoring until we have a winner!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4395 msgid ""
4396 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4397 "\n"
4398 "Generators are now decaying.\n"
4399 "The more control points your team holds,\n"
4400 "the faster the enemy generator decays"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4407 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4411 msgid "^K1In^BG-portal created"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4415 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4419 msgid "^F1Portal creation failed"
4420 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4423 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4427 msgid "^F2Strength has worn off"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4431 msgid "^F2Shield surrounds you"
4432 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4435 msgid "^F2Shield has worn off"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4439 msgid "^F2You are on speed"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4443 msgid "^F2Speed has worn off"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4447 msgid "^F2You are invisible"
4448 msgstr "^F2你隱形了"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4451 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4455 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4456 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4459 msgid "^BGSequence completed!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4463 msgid "^BGThere are more to go..."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4467 #, c-format
4468 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4472 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4473 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4476 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4477 msgstr "^F2超級武器已消失"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4480 msgid "^F2You now have a superweapon"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4484 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4488 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4492 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4496 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4500 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4504 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4508 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4527 msgid ""
4528 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4529 "^F4Stop them!"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4533 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4537 #, c-format
4538 msgid " (near %s)"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4542 msgid "primary"
4543 msgstr "主要"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4546 msgid "secondary"
4547 msgstr "次要"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4550 msgid "point"
4551 msgstr "點數"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4554 msgid "points"
4555 msgstr "點數"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4558 msgid "drop flag"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4562 msgid "throw nade"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4576 msgid "TRIPLE FRAG! "
4577 msgstr "三連擊!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4590 msgid "RAGE! "
4591 msgstr "狂怒!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4604 msgid "MASSACRE! "
4605 msgstr "屠殺!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4618 msgid "MAYHEM! "
4619 msgstr "傷害!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 msgid "BERSERKER! "
4633 msgstr "狂戰士!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 msgid "CARNAGE! "
4647 msgstr "大屠殺!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 msgid "ARMAGEDDON! "
4661 msgstr "世界末日!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4664 #, c-format
4665 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4669 #, c-format
4670 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4671 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "\n"
4684 "(^F4Dead^BG)%s"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4688 #, c-format
4689 msgid "%d score spree! "
4690 msgstr "%d 得分狂潮!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4693 #, c-format
4694 msgid "%d frag spree! "
4695 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4698 msgid "First blood! "
4699 msgstr "第一滴血! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4702 msgid "First score! "
4703 msgstr "首先得分!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4706 msgid "First casualty! "
4707 msgstr "第一個倒下!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4710 msgid "First victim! "
4711 msgstr "第一個犧牲者!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4734 #, c-format
4735 msgid ", ending their %d frag spree"
4736 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4739 #, c-format
4740 msgid ", ending their %d score spree"
4741 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4744 #, c-format
4745 msgid ", losing their %d frag spree"
4746 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4749 #, c-format
4750 msgid ", losing their %d score spree"
4751 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4754 #, c-format
4755 msgid " with %d %s"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4759 msgid "TEAM^Red"
4760 msgstr "TEAM^紅色"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4763 msgid "TEAM^Blue"
4764 msgstr "TEAM^藍色"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4767 msgid "TEAM^Yellow"
4768 msgstr "TEAM^黃色"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4771 msgid "TEAM^Pink"
4772 msgstr "TEAM^粉紅色"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4775 msgid "Team"
4776 msgstr "團隊"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4779 msgid "Neutral"
4780 msgstr "中立"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4783 msgid "KEY^Red"
4784 msgstr "KEY^紅色"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4787 msgid "KEY^Blue"
4788 msgstr "KEY^藍色"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4791 msgid "KEY^Yellow"
4792 msgstr "KEY^黃色"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4795 msgid "KEY^Pink"
4796 msgstr "KEY^粉紅色"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4799 msgid "FLAG^Red"
4800 msgstr "FLAG^紅色"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4803 msgid "FLAG^Blue"
4804 msgstr "FLAG^藍色"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4807 msgid "FLAG^Yellow"
4808 msgstr "FLAG^黃色"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4811 msgid "FLAG^Pink"
4812 msgstr "FLAG^粉紅色"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4815 msgid "GENERATOR^Red"
4816 msgstr "GENERATOR^紅色"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4819 msgid "GENERATOR^Blue"
4820 msgstr "GENERATOR^藍色"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4823 msgid "GENERATOR^Yellow"
4824 msgstr "GENERATOR^黃色"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4827 msgid "GENERATOR^Pink"
4828 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4831 #, c-format
4832 msgid "%s under attack!"
4833 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4836 msgid "Turret"
4837 msgstr "砲塔"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4840 msgid "eWheel Turret"
4841 msgstr "e齒輪炮塔"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4844 msgid "eWheel"
4845 msgstr "e齒輪"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4848 msgid "FLAC Cannon"
4849 msgstr "FLAC大炮"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4852 msgid "FLAC"
4853 msgstr "FLAC"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4856 msgid "Fusion Reactor"
4857 msgstr "聚變反應堆"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4860 msgid "Hellion Missile Turret"
4861 msgstr "流氓導彈塔"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4864 msgid "Hellion"
4865 msgstr "流氓"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4868 msgid "Hunter-Killer Turret"
4869 msgstr "獵人殺手炮塔"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4872 msgid "Hunter-Killer"
4873 msgstr "獵人殺手"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4876 msgid "Machinegun Turret"
4877 msgstr "機槍塔"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4880 msgid "Machinegun"
4881 msgstr "機槍"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4884 msgid "MLRS Turret"
4885 msgstr "MLRS炮塔"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4888 msgid "MLRS"
4889 msgstr "MLRS"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4892 msgid "Phaser Cannon"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4896 msgid "Phaser"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4900 msgid "Plasma Cannon"
4901 msgstr "等離子大炮"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4904 msgid "Dual plasma"
4905 msgstr "雙重等離子"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4908 msgid "Dual Plasma Cannon"
4909 msgstr "雙重等離子大炮"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4912 msgid "Plasma"
4913 msgstr "等離子"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4917 msgid "Tesla Coil"
4918 msgstr "特斯拉綫圈"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4921 msgid "Walker Turret"
4922 msgstr "助步車炮塔"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4925 msgid "Walker"
4926 msgstr "助步車"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:248
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4930 msgid "Dodging"
4931 msgstr "躲避"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:249
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4935 msgid "InstaGib"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:250
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4940 msgid "New Toys"
4941 msgstr "新玩具"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:251
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4945 msgid "NIX"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:252
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4950 msgid "Rocket Flying"
4951 msgstr "火箭飛行"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:253
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4955 msgid "Invincible Projectiles"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:254
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4960 msgid "Low gravity"
4961 msgstr "低重力"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:255
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4965 msgid "Cloaked"
4966 msgstr "隱身"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:256
4969 msgid "Hook"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:257
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4974 msgid "Midair"
4975 msgstr "半空中"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:258
4978 msgid "Melee only Arena"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:260
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4983 msgid "Piñata"
4984 msgstr "皮納塔"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:261
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4988 msgid "Weapons stay"
4989 msgstr "武器延遲"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:262
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4993 msgid "Blood loss"
4994 msgstr "失血"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:264
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4998 msgid "Buffs"
4999 msgstr "緩衝"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:265
5002 msgid "Overkill"
5003 msgstr "重複命中"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:266
5006 msgid "No powerups"
5007 msgstr "無能力提升"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:267
5010 msgid "Powerups"
5011 msgstr "能力提升"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:268
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5015 msgid "Touch explode"
5016 msgstr "觸動爆破"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:269
5019 msgid "Wall jumping"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:270
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5024 msgid "No start weapons"
5025 msgstr "無初始武器"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:271
5028 msgid "Nades"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:272
5032 msgid "Offhand blaster"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5036 msgid "Male"
5037 msgstr "男性"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5040 msgid "Female"
5041 msgstr "女性"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5044 msgid "Undisclosed"
5045 msgstr "未公開"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5048 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5052 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5056 msgid "TAB"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5060 #, c-format
5061 msgid "ENTER"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5065 msgid "ESCAPE"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5069 msgid "SPACE"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5073 msgid "BACKSPACE"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5077 #, c-format
5078 msgid "UPARROW"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5082 #, c-format
5083 msgid "DOWNARROW"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFTARROW"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHTARROW"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5097 msgid "ALT"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5101 msgid "CTRL"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5105 msgid "SHIFT"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5109 #, c-format
5110 msgid "INS"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5114 #, c-format
5115 msgid "DEL"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5119 #, c-format
5120 msgid "PGDN"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5124 #, c-format
5125 msgid "PGUP"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5129 #, c-format
5130 msgid "HOME"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5134 #, c-format
5135 msgid "END"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5139 msgid "PAUSE"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5143 msgid "NUMLOCK"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5147 msgid "CAPSLOCK"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5151 msgid "SCROLLOCK"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5155 msgid "SEMICOLON"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5159 msgid "TILDE"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5163 msgid "BACKQUOTE"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5167 msgid "QUOTE"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5171 msgid "APOSTROPHE"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5175 msgid "BACKSLASH"
5176 msgstr "反斜槓"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5179 #, c-format
5180 msgid "F%d"
5181 msgstr "F%d"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5184 #, c-format
5185 msgid "KP_%d"
5186 msgstr "KP_%d"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5197 #, c-format
5198 msgid "KP_%s"
5199 msgstr "KP_%s"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #, c-format
5203 msgid "PERIOD"
5204 msgstr "句點"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5207 #, c-format
5208 msgid "DIVIDE"
5209 msgstr "除號"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5212 #, c-format
5213 msgid "SLASH"
5214 msgstr "斜槓"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5217 #, c-format
5218 msgid "MULTIPLY"
5219 msgstr "乘號"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5222 #, c-format
5223 msgid "MINUS"
5224 msgstr "減號"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #, c-format
5228 msgid "PLUS"
5229 msgstr "加號"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5232 #, c-format
5233 msgid "EQUALS"
5234 msgstr "等號"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5237 msgid "PRINTSCREEN"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5241 #, c-format
5242 msgid "MOUSE%d"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5246 msgid "MWHEELUP"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5250 msgid "MWHEELDOWN"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5254 #, c-format
5255 msgid "JOY%d"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5259 #, c-format
5260 msgid "AUX%d"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5264 #, c-format
5265 msgid "DPAD_UP"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5278 #, c-format
5279 msgid "X360_%s"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5283 #, c-format
5284 msgid "DPAD_DOWN"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5288 #, c-format
5289 msgid "DPAD_LEFT"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5293 #, c-format
5294 msgid "DPAD_RIGHT"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5298 #, c-format
5299 msgid "START"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5303 #, c-format
5304 msgid "BACK"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5308 #, c-format
5309 msgid "LEFT_THUMB"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5313 #, c-format
5314 msgid "RIGHT_THUMB"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5318 #, c-format
5319 msgid "LEFT_SHOULDER"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5323 #, c-format
5324 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5328 #, c-format
5329 msgid "LEFT_TRIGGER"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5333 #, c-format
5334 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5338 #, c-format
5339 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5343 #, c-format
5344 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5358 #, c-format
5359 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5379 #, c-format
5380 msgid "JOY_%s"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5384 #, c-format
5385 msgid "UP"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5389 #, c-format
5390 msgid "DOWN"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5404 #, c-format
5405 msgid "MIDINOTE%d"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5409 #, c-format
5410 msgid "Press %s"
5411 msgstr "按下 %s"
5412
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5414 msgid "No right gunner!"
5415 msgstr "無右邊槍手!"
5416
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5418 msgid "No left gunner!"
5419 msgstr "無左邊槍手!"
5420
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5422 msgid "Bumblebee"
5423 msgstr "熊蜂"
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5426 msgid "Racer"
5427 msgstr "賽車"
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5430 msgid "Racer cannon"
5431 msgstr "賽車大炮"
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5434 msgid "Raptor"
5435 msgstr "猛禽"
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5438 msgid "Raptor cannon"
5439 msgstr "猛禽大炮"
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5442 msgid "Raptor bomb"
5443 msgstr "猛禽炸彈"
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5446 msgid "Raptor flare"
5447 msgstr "猛禽驟燃"
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5450 msgid "Spiderbot"
5451 msgstr "蜘蛛機器人"
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5454 msgid "Arc"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5458 msgid "Blaster"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5462 msgid "Crylink"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5466 msgid "Devastator"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5470 msgid "Electro"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5474 msgid "Fireball"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5478 msgid "Hagar"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5482 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5483 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5487 msgid "Grappling Hook"
5488 msgstr "抓鉤"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5491 msgid "MachineGun"
5492 msgstr "機槍"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5495 msgid "Mine Layer"
5496 msgstr "地雷放置者"
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5499 msgid "Mortar"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5503 msgid "Port-O-Launch"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5507 msgid "Rifle"
5508 msgstr "步槍"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5511 msgid "T.A.G. Seeker"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5515 msgid "Shockwave"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5519 msgid "Shotgun"
5520 msgstr "散彈槍"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5523 #, no-c-format
5524 msgid "@!#%'n Tuba"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5528 msgid "Vaporizer"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5532 msgid "Vortex"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_DEC^%s years"
5538 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_ZER^%d years"
5543 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_FIR^%d year"
5548 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_SEC^%d years"
5553 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_THI^%d years"
5558 msgstr "CI_THI^%d 年"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_MUL^%d years"
5563 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5568 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5573 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_FIR^%d week"
5578 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5583 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_THI^%d weeks"
5588 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5593 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_DEC^%s days"
5598 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_ZER^%d days"
5603 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_FIR^%d day"
5608 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_SEC^%d days"
5613 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_THI^%d days"
5618 msgstr "CI_THI^%d 天"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_MUL^%d days"
5623 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_DEC^%s hours"
5628 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_ZER^%d hours"
5633 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_FIR^%d hour"
5638 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_SEC^%d hours"
5643 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_THI^%d hours"
5648 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_MUL^%d hours"
5653 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5658 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5663 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_FIR^%d minute"
5668 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5673 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_THI^%d minutes"
5678 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5683 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5688 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5693 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_FIR^%d second"
5698 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5703 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_THI^%d seconds"
5708 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5713 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5716 #, c-format
5717 msgid "%dst"
5718 msgstr "%dst"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5721 #, c-format
5722 msgid "%dnd"
5723 msgstr "%dnd"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5726 #, c-format
5727 msgid "%drd"
5728 msgstr "%drd"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5731 #, c-format
5732 msgid "%dth"
5733 msgstr "%dth"
5734
5735 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5736 msgid "No description"
5737 msgstr "無說明"
5738
5739 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5743 "please file an issue."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5747 #, c-format
5748 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5749 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5750
5751 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5752 #, c-format
5753 msgid "%02d:%02d:%02d"
5754 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5755
5756 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5757 #, c-format
5758 msgid "Item %d"
5759 msgstr "物品 %d"
5760
5761 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5765 msgid "Custom"
5766 msgstr "自定義"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5769 msgid "Core Team"
5770 msgstr "核心團隊"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5773 msgid "Extended Team"
5774 msgstr "擴展團隊"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5777 msgid "Website"
5778 msgstr "網址"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5781 msgid "Stats"
5782 msgstr "統計"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5785 msgid "Art"
5786 msgstr "美術"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5789 msgid "Animation"
5790 msgstr "動畫"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5793 msgid "Campaign"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5797 msgid "Level Design"
5798 msgstr "關卡設計"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5801 msgid "Music / Sound FX"
5802 msgstr "音樂/音效FX"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5805 msgid "Game Code"
5806 msgstr "遊戲編碼"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5809 msgid "Marketing / PR"
5810 msgstr "市場營銷 / PR"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5813 msgid "Legal"
5814 msgstr "版權"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5817 msgid "Game Engine"
5818 msgstr "遊戲引擎"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5821 msgid "Engine Additions"
5822 msgstr "附加引擎"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5825 msgid "Compiler"
5826 msgstr "編譯器"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5829 msgid "Other Active Contributors"
5830 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5833 msgid "Translators"
5834 msgstr "翻譯者"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5837 msgid "Asturian"
5838 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5841 msgid "Belarusian"
5842 msgstr "白俄羅斯語"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5845 msgid "Bulgarian"
5846 msgstr "保加利亞語"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5849 msgid "Chinese (China)"
5850 msgstr "漢語(中國)"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5853 msgid "Chinese (Taiwan)"
5854 msgstr "中文 (臺灣)"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5857 msgid "Cornish"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5861 msgid "Czech"
5862 msgstr "捷克語"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5865 msgid "Dutch"
5866 msgstr "荷蘭語"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5869 msgid "English (Australia)"
5870 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5873 msgid "Finnish"
5874 msgstr "芬蘭語"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5877 msgid "French"
5878 msgstr "法語"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5881 msgid "German"
5882 msgstr "德語"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5885 msgid "Greek"
5886 msgstr "希臘語"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5889 msgid "Hungarian"
5890 msgstr "匈牙利語"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5893 msgid "Irish"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5897 msgid "Italian"
5898 msgstr "意大利語"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5901 msgid "Japanese"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5905 msgid "Kazakh"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5909 msgid "Korean"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5913 msgid "Polish"
5914 msgstr "波蘭語"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5917 msgid "Portuguese"
5918 msgstr "葡萄牙語"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5921 msgid "Portuguese (Brazil)"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5925 msgid "Romanian"
5926 msgstr "羅馬尼亞語"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5929 msgid "Russian"
5930 msgstr "俄語"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5933 msgid "Scottish Gaelic"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5937 msgid "Serbian"
5938 msgstr "塞爾維亞語"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5941 msgid "Spanish"
5942 msgstr "西班牙語"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5945 msgid "Swedish"
5946 msgstr "瑞典語"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5949 msgid "Turkish"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5953 msgid "Ukrainian"
5954 msgstr "烏克蘭語"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5957 msgid "Past Contributors"
5958 msgstr "過去的貢獻者"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5961 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5962 msgstr "強制保存到config.cfg"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5965 msgid "will not be saved"
5966 msgstr "將不會被儲存"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5969 msgid "will be saved to config.cfg"
5970 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5973 msgid "private"
5974 msgstr "私人"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5977 msgid "engine setting"
5978 msgstr "引擎設定"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5981 msgid "read only"
5982 msgstr "僅有閱讀"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5990 msgid "OK"
5991 msgstr "好的"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5994 msgid "Credits"
5995 msgstr "製作人員"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5998 msgid "The Xonotic credits"
5999 msgstr "Xonotic製作人員"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6002 msgid ""
6003 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6004 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6005 "menu system."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6010 msgid "Name:"
6011 msgstr "名字:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6015 msgid "Name under which you will appear in the game"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6019 msgid "Text language:"
6020 msgstr "文體語言:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6023 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6024 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6027 msgid "Undecided"
6028 msgstr "未決定"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6031 msgid ""
6032 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6033 "menu"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6037 msgid "Save settings"
6038 msgstr "儲存設定"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6043 msgid "Welcome"
6044 msgstr "歡迎"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6051 msgid "Join!"
6052 msgstr "加入!"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6056 msgid "Restart level"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6060 msgid "Main menu"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6065 msgid "Servers"
6066 msgstr "服務器"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6070 msgid "Profile"
6071 msgstr "檔案"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6075 msgid "Settings"
6076 msgstr "設定"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6080 msgid "Input"
6081 msgstr "輸入"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6084 msgid "Quick menu"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6089 msgid "Spectate"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6093 msgid "Game menu"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6097 msgid "Ammunition display:"
6098 msgstr "彈藥顯示:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6101 msgid "Show only current ammo type"
6102 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6106 msgid "Noncurrent alpha:"
6107 msgstr "非當前原型:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6111 msgid "Noncurrent scale:"
6112 msgstr "非當前比例:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6116 msgid "Align icon:"
6117 msgstr "排列圖標:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6128 msgid "Left"
6129 msgstr "左邊"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6140 msgid "Right"
6141 msgstr "右邊"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6144 msgid "Ammo Panel"
6145 msgstr "彈藥板面"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6148 msgid "Message duration:"
6149 msgstr "信息的持續時間:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6152 msgid "Fade time:"
6153 msgstr "漸變時間:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6156 msgid "Flip messages order"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6161 msgid "Text alignment:"
6162 msgstr "文本對齊:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6167 msgid "Center"
6168 msgstr "中央"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6171 msgid "Font scale:"
6172 msgstr "字體比例:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6175 msgid "Bold font scale:"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6179 msgid "Centerprint Panel"
6180 msgstr "中央印刷板面"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6183 msgid "Chat entries:"
6184 msgstr "輸入對話:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6187 msgid "Chat size:"
6188 msgstr "對話大小:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6191 msgid "Chat lifetime:"
6192 msgstr "對話時間:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6195 msgid "Chat beep sound"
6196 msgstr "對話嗶聲"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6199 msgid "Chat Panel"
6200 msgstr "對話板面"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6203 msgid "Engine info:"
6204 msgstr "引擎信息:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6207 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6208 msgstr "使用FPS平均算法"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6211 msgid "Engine Info Panel"
6212 msgstr "引擎信息板面"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6215 msgid "Combine health and armor"
6216 msgstr "結合生命與護甲"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6221 msgid "Enable status bar"
6222 msgstr "開啟狀態欄"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6226 msgid "Status bar alignment:"
6227 msgstr "狀態欄排列:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6233 msgid "Inward"
6234 msgstr "向內"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6240 msgid "Outward"
6241 msgstr "向外"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6245 msgid "Icon alignment:"
6246 msgstr "圖標排列:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6249 msgid "Flip health and armor positions"
6250 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6253 msgid "Health/Armor Panel"
6254 msgstr "生命/護甲板面"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6257 msgid "Info messages:"
6258 msgstr "消息:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6261 msgid "Flip align"
6262 msgstr "翻轉對齊"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6265 msgid "Info Messages Panel"
6266 msgstr "消息板面"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6280 msgid "Disable"
6281 msgstr "禁用"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6285 msgid "Enable spectating"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6289 msgid "Enable even playing in warmup"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6293 msgid "Reduced"
6294 msgstr "減少"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6297 msgid "Text/icon ratio:"
6298 msgstr "文體/圖標比率:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6301 msgid "Hide spawned items"
6302 msgstr "隱藏已產生的物品"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6305 msgid "Hide big armor and health"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6309 msgid "Dynamic size"
6310 msgstr "動態大小"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6313 msgid "Items Time Panel"
6314 msgstr "物品時間板面"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6317 msgid "Mod Icons Panel"
6318 msgstr "模組圖標板面"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6321 msgid "Notifications:"
6322 msgstr "通知:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6325 msgid "Also print notifications to the console"
6326 msgstr "也印刷通知到控制台"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6329 msgid "Flip notify order"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6333 msgid "Entry lifetime:"
6334 msgstr "輸入壽命:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6337 msgid "Entry fadetime:"
6338 msgstr "輸入漸變時間:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6341 msgid "Notification Panel"
6342 msgstr "通知板面"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6348 msgid "Enable"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6353 msgid "Enable even observing"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6358 msgid "Enable only in Race/CTS"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6362 msgid "Status bar"
6363 msgstr "狀態欄"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6367 msgid "Left align"
6368 msgstr "向左對齊"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6372 msgid "Right align"
6373 msgstr "向右對齊"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6376 msgid "Inward align"
6377 msgstr "向內對齊"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6380 msgid "Outward align"
6381 msgstr "向外對齊"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6384 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6388 msgid "Speed:"
6389 msgstr "速度:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6392 msgid "Include vertical speed"
6393 msgstr "包括垂直速度"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6396 msgid "Speed unit:"
6397 msgstr "速度單位:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6400 msgid "Show"
6401 msgstr "顯示"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6404 msgid "Top speed"
6405 msgstr "最大速度"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6408 msgid "Acceleration:"
6409 msgstr "加速度:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6412 msgid "Include vertical acceleration"
6413 msgstr "包括垂直加速"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6416 msgid "Physics Panel"
6417 msgstr "物理板面"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6420 msgid "Powerups Panel"
6421 msgstr "能力提升板面"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6425 msgid "Always enable"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6429 msgid "Forced aspect:"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6433 msgid "Pressed Keys Panel"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6437 msgid "Quick Menu Panel"
6438 msgstr "快捷菜單板面"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6441 msgid "Race Timer Panel"
6442 msgstr "競賽計時器板面"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6445 msgid "Enable in team games"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6449 msgid "Radar:"
6450 msgstr "雷達:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6462 msgid "Alpha:"
6463 msgstr "原型:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6466 msgid "Rotation:"
6467 msgstr "旋轉:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6470 msgid "Forward"
6471 msgstr "前方"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6474 msgid "West"
6475 msgstr "西方"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6478 msgid "South"
6479 msgstr "南方"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6482 msgid "East"
6483 msgstr "東方"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6486 msgid "North"
6487 msgstr "北方"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6490 msgid "Scale:"
6491 msgstr "規格:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6494 msgid "Zoom mode:"
6495 msgstr "放縮模式"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6498 msgid "Zoomed in"
6499 msgstr "放小"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6502 msgid "Zoomed out"
6503 msgstr "放大"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6506 msgid "Always zoomed"
6507 msgstr "總是放縮"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6510 msgid "Never zoomed"
6511 msgstr "永不放縮"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6514 msgid "Radar Panel"
6515 msgstr "雷達板面"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6518 msgid "Score:"
6519 msgstr "分數:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6522 msgid "Rankings:"
6523 msgstr "排名:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6527 msgid "Off"
6528 msgstr "關閉"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6531 msgid "And me"
6532 msgstr "和我"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6535 msgid "Pure"
6536 msgstr "純淨"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6539 msgid "Score Panel"
6540 msgstr "分數板面"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6543 msgid "StrafeHUD mode:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6547 msgid "View angle centered"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6551 msgid "Velocity angle centered"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6555 msgid "StrafeHUD style:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6559 msgid "no styling"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6563 msgid "progress bar"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6567 msgid "gradient"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6571 msgid "Demo mode"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6575 msgid "Range:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6579 msgid "Center panel"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6583 msgid "Reset colors"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6587 msgid "Strafe bar:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6591 msgid "Angle indicator:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6596 msgid "Neutral:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6601 msgid "Good:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6606 msgid "Overturn:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6610 msgid "Switch indicators:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6614 msgid "Direction caps:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6618 msgid "Active:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6622 msgid "Inactive:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6626 msgid "StrafeHUD Panel"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6630 msgid "Timer:"
6631 msgstr "計時器:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6634 msgid "Show elapsed time"
6635 msgstr "顯示累計時間"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6638 msgid "Secondary timer:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6642 msgid "Swapped"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6646 msgid "Timer Panel"
6647 msgstr "計時器板面"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6650 msgid "Alpha after voting:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6654 msgid "Vote Panel"
6655 msgstr "投票板面"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6658 msgid "Fade out after:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6665 msgid "Never"
6666 msgstr "永不"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6669 #, c-format
6670 msgid "%ds"
6671 msgstr "%ds"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6674 msgid "Fade effect:"
6675 msgstr "淡退效果:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6678 msgid "EF^None"
6679 msgstr "EF^無"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6682 msgid "Alpha"
6683 msgstr "原型"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6686 msgid "Slide"
6687 msgstr "滑動"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6690 msgid "EF^Both"
6691 msgstr "EF^都用"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6694 msgid "Weapon icons:"
6695 msgstr "武器圖標:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6698 msgid "Show only owned weapons"
6699 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6702 msgid "Show weapon ID as:"
6703 msgstr "顯示武器ID如:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6706 msgid "SHOWAS^None"
6707 msgstr "SHOWAS^無"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6710 msgid "Number"
6711 msgstr "號碼"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6714 msgid "Bind"
6715 msgstr "綁定"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6718 msgid "Weapon ID scale:"
6719 msgstr "武器ID規格:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6722 msgid "Show Accuracy"
6723 msgstr "顯示精準度"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6726 msgid "Show Ammo"
6727 msgstr "顯示彈藥"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6730 msgid "Ammo bar alpha:"
6731 msgstr "彈藥欄透明度:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6734 msgid "Ammo bar color:"
6735 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6738 msgid "Weapons Panel"
6739 msgstr "武器板面"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6742 msgid "HUD skins"
6743 msgstr "HUD皮膚"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6751 msgid "Filter:"
6752 msgstr "過濾器:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6758 msgid "Refresh"
6759 msgstr "刷新"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6763 msgid "Set skin"
6764 msgstr "設定皮膚"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6767 msgid "Save current skin"
6768 msgstr "儲存當前皮膚"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6771 msgid "Panel background defaults:"
6772 msgstr "板面背景默認:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6776 msgid "Background:"
6777 msgstr "背景:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6781 msgid "Border size:"
6782 msgstr "邊框大小:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6786 msgid "Team color:"
6787 msgstr "團隊顏色:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6791 msgid "Test team color in configure mode"
6792 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6796 msgid "Padding:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6800 msgid "HUD Dock:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6804 msgid "DOCK^Disabled"
6805 msgstr "DOCK^禁用"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6808 msgid "DOCK^Small"
6809 msgstr "DOCK^小"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6812 msgid "DOCK^Medium"
6813 msgstr "DOCK^中"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6816 msgid "DOCK^Large"
6817 msgstr "DOCK^大"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6820 msgid "Grid settings:"
6821 msgstr "網格設定:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6824 msgid "Snap panels to grid"
6825 msgstr "對齊網格板面"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6828 msgid "Grid size:"
6829 msgstr "網格大小:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6832 msgid "X:"
6833 msgstr "X:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6836 msgid "Y:"
6837 msgstr "Y:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6840 msgid "Exit setup"
6841 msgstr "退出設置"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6844 msgid "Panel HUD Setup"
6845 msgstr "HUD板面設置"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6848 msgid "Monster:"
6849 msgstr "怪物:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6853 msgid "Spawn"
6854 msgstr "降生"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6857 msgid "Remove"
6858 msgstr "刪除"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6861 msgid "Move target:"
6862 msgstr "移動目標:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6865 msgid "Follow"
6866 msgstr "跟隨"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6869 msgid "Wander"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6873 msgid "Spawnpoint"
6874 msgstr "重生點"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6877 msgid "No moving"
6878 msgstr "不移動"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6881 msgid "Colors:"
6882 msgstr "顏色:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6886 msgid "Set skin:"
6887 msgstr "設定皮膚:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6890 msgid "Monster Tools"
6891 msgstr "怪物工具"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6894 msgid "Find servers to play on"
6895 msgstr "尋找服務器并加入"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6898 msgid "Host your own game"
6899 msgstr "創建你的主機遊戲"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6902 msgid "Media"
6903 msgstr "媒體"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6906 msgid "Multiplayer"
6907 msgstr "多人遊戲"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6910 msgid ""
6911 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6912 "settings"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6920 msgid "Default"
6921 msgstr "默認"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6925 msgid "Unlimited"
6926 msgstr "無限"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6929 msgid "Gametype"
6930 msgstr "遊戲類型"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6933 msgid "Time limit:"
6934 msgstr "時間限制:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6937 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6941 #, c-format
6942 msgid "%d minutes"
6943 msgstr "%d 分鐘"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6946 msgid "TIMLIM^Default"
6947 msgstr "TIMLIM^默認"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6951 msgid "1 minute"
6952 msgstr "1 分鐘"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6955 msgid "TIMLIM^Infinite"
6956 msgstr "TIMLIM^無限"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6959 msgid "Teams:"
6960 msgstr "團隊:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6963 msgid "2 teams"
6964 msgstr "2小隊"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6967 msgid "3 teams"
6968 msgstr "3個小隊"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6971 msgid "4 teams"
6972 msgstr "4個小隊"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6975 msgid "Player slots:"
6976 msgstr "玩家位置:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6979 msgid ""
6980 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6981 "at once"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6985 msgid "Number of bots:"
6986 msgstr "電腦玩家的數量:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6989 msgid "Amount of bots on your server"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6993 msgid "Bot skill:"
6994 msgstr "電腦玩家的水平:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6997 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7001 msgid "Botlike"
7002 msgstr "機器人"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7005 msgid "Beginner"
7006 msgstr "新手"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7009 msgid "You will win"
7010 msgstr "你即將會贏"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7013 msgid "You can win"
7014 msgstr "你可以贏的"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7017 msgid "You might win"
7018 msgstr "你可能會贏"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7021 msgid "Advanced"
7022 msgstr "高級"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7025 msgid "Expert"
7026 msgstr "專家"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7029 msgid "Pro"
7030 msgstr "超強"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7033 msgid "Assassin"
7034 msgstr "刺客"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7037 msgid "Unhuman"
7038 msgstr "非人類"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7041 msgid "Godlike"
7042 msgstr "神一般"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7045 msgid "Mutators..."
7046 msgstr "插件..."
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7049 msgid "Mutators and weapon arenas"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7053 msgid "Maplist"
7054 msgstr "地圖列表"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7057 msgid ""
7058 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7059 "Delete to clear; Enter when done."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7063 msgid "Add shown"
7064 msgstr "添加顯示"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7067 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7071 msgid "Remove shown"
7072 msgstr "刪除顯示"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7075 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7079 msgid "Add all"
7080 msgstr "加入全部"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7083 msgid "Add every available map to your selection"
7084 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7087 msgid "Remove all"
7088 msgstr "刪除全部"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7091 msgid "Remove all the maps from your selection"
7092 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7095 msgid "Start multiplayer!"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7099 msgid "Title:"
7100 msgstr "標題:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7103 msgid "Author:"
7104 msgstr "作者:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7107 msgid "Game types:"
7108 msgstr "遊戲類型:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7112 msgid "Close"
7113 msgstr "關閉"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7116 msgid "MAP^Play"
7117 msgstr "MAP^開始"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7120 msgid "Map Information"
7121 msgstr "地圖信息"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7124 msgid "MUT^None"
7125 msgstr "MUT^無"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7128 msgid "Gameplay mutators:"
7129 msgstr "遊戲插件:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7132 msgid ""
7133 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7134 "directional key to dodge"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7138 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7142 msgid "All players are almost invisible"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7146 msgid ""
7147 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7148 "that support it"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7152 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7156 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7160 msgid ""
7161 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7162 "they can't jump)"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7166 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7170 msgid "Weapon & item mutators:"
7171 msgstr "武器&物品的插件:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7174 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7178 msgid ""
7179 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7180 "to use it"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7184 msgid ""
7185 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7186 "with the Electro primary fire"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7190 msgid ""
7191 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7192 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7196 msgid ""
7197 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7198 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7199 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7203 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7207 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7211 msgid "Regular (no arena)"
7212 msgstr "正常 (沒有競技)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7215 msgid ""
7216 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7217 "without weapon pickups"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7221 msgid "Weapon arenas:"
7222 msgstr "武器競技:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7225 msgid "Custom weapons"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7229 msgid "Most weapons"
7230 msgstr "最多武器"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7233 msgid "All weapons"
7234 msgstr "所有武器"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7237 msgid "Special arenas:"
7238 msgstr "特別競技:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7241 msgid ""
7242 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7243 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7244 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7245 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7249 msgid ""
7250 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7251 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7252 "switch to another weapon."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7256 msgid "with blaster"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7260 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7264 msgid "Mutators"
7265 msgstr "插件"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7268 msgid "SRVS^Categories"
7269 msgstr "SRVS^分類"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7272 msgid "SRVS^Empty"
7273 msgstr "SRVS^空缺"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7276 msgid "Show empty servers"
7277 msgstr "顯示空缺的服務器"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7280 msgid "SRVS^Full"
7281 msgstr "SRVS^滿位"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7284 msgid "Show full servers that have no slots available"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7288 msgid "SRVS^Laggy"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7292 msgid "Show high latency servers"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7296 msgid "Reload the server list"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7300 msgid "Pause"
7301 msgstr "暫停"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7304 msgid ""
7305 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7310 msgid "Address:"
7311 msgstr "地址:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7314 msgid "Info..."
7315 msgstr "信息..."
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7318 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7319 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7323 msgid "No Terms of Service specified"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7328 msgid "MOD^Default"
7329 msgstr "MOD^默認"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7332 #, c-format
7333 msgid "%d modified"
7334 msgstr "%d 已修改"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7337 msgid "Official"
7338 msgstr "官方"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7341 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7345 msgid "N/A (auth library missing)"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7349 msgid "Not supported (can't connect)"
7350 msgstr "不支持 (不可連接)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7353 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7354 msgstr "不支持 (將不加密)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7357 msgid "Supported (will encrypt)"
7358 msgstr "支持 (將會加密)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7361 msgid "Supported (won't encrypt)"
7362 msgstr "支持 (將不加密)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7365 msgid "Requested (will encrypt)"
7366 msgstr "請求 (將會加密)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7369 msgid "Requested (won't encrypt)"
7370 msgstr "請求 (將不加密)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7373 msgid "Required (can't connect)"
7374 msgstr "需要 (不可連接)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7377 msgid "Required (will encrypt)"
7378 msgstr "需要 (將會加密)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7381 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7386 msgid "custom stats server"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7391 msgid "stats disabled"
7392 msgstr "關閉統計"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7396 msgid "stats enabled"
7397 msgstr "開啟統計"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7400 msgid "Status"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7406 msgid "Terms of Service"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7410 msgid "Server Info"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7414 msgid "Hostname:"
7415 msgstr "主機名稱:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7418 msgid "Mod:"
7419 msgstr "模組:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7422 msgid "Version:"
7423 msgstr "版本:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7426 msgid "Settings:"
7427 msgstr "設定:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7431 msgid "Players:"
7432 msgstr "玩家:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7435 msgid "Bots:"
7436 msgstr "電腦玩家:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7439 msgid "Free slots:"
7440 msgstr "空位:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7443 msgid "Encryption:"
7444 msgstr "加密:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7447 msgid "ID:"
7448 msgstr "ID:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7451 msgid "Key:"
7452 msgstr "密碼:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7455 msgid "Stats:"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7459 msgid "Server Information"
7460 msgstr "服務器信息"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7463 msgid "Demos"
7464 msgstr "演示"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7467 msgid "Screenshots"
7468 msgstr "截圖"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7471 msgid "Music Player"
7472 msgstr "音樂播放器"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7475 msgid "Auto record demos"
7476 msgstr "自動記錄演示"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7479 msgid "Timedemo"
7480 msgstr "演示時間"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7483 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7487 msgid "DEMO^Play"
7488 msgstr "DEMO^播放"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7491 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7492 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7496 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7497 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7501 msgid "Disconnect"
7502 msgstr "斷開連接"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7505 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7506 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7509 msgid "MUSICPL^Add"
7510 msgstr "MUSICPL^加入"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7513 msgid "MUSICPL^Add all"
7514 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7517 msgid "Set as menu track"
7518 msgstr "設置菜單原聲帶"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7521 msgid "Reset default menu track"
7522 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7525 msgid "Playlist:"
7526 msgstr "播放列表:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7529 msgid "Random order"
7530 msgstr "隨機點播"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7533 msgid "MUSICPL^Stop"
7534 msgstr "MUSICPL^停止"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7537 msgid "MUSICPL^Play"
7538 msgstr "MUSICPL^播放"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7541 msgid "MUSICPL^Pause"
7542 msgstr "MUSICPL^暫停"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7545 msgid "MUSICPL^Prev"
7546 msgstr "MUSICPL^上一首"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7549 msgid "MUSICPL^Next"
7550 msgstr "MUSICPL^下一首"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7553 msgid "MUSICPL^Remove"
7554 msgstr "MUSICPL^刪除"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7557 msgid "MUSICPL^Remove all"
7558 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7561 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7562 msgstr "自動截圖分數板"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7565 msgid "Open in the viewer"
7566 msgstr "在瀏覽器打開"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7569 msgid "Reset"
7570 msgstr "重設"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7573 msgid "Previous"
7574 msgstr "上一頁"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7577 msgid "Next"
7578 msgstr "下一頁"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7581 msgid "Slide show"
7582 msgstr "幻燈片"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7590 msgid "Apply immediately"
7591 msgstr "立即套用"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7594 msgid "Name"
7595 msgstr "名字"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7598 msgid "Model"
7599 msgstr "模型"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7602 msgid "Glowing color"
7603 msgstr "亮色"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7606 msgid "Detail color"
7607 msgstr "細節顏色"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7610 msgid "Statistics"
7611 msgstr "統計"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7614 msgid "Allow player statistics to track your client"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7618 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7619 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7622 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7626 msgid "Select language..."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7630 msgid "Are you sure you want to quit?"
7631 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7634 msgid "Quit the game"
7635 msgstr "退出遊戲"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7638 msgid "Model:"
7639 msgstr "模型:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7642 msgid "Remove *"
7643 msgstr "移除 *"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7646 msgid "Copy *"
7647 msgstr "複製 *"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7650 msgid "Paste"
7651 msgstr "粘貼"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7654 msgid "Bone:"
7655 msgstr "骨架:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7658 msgid "Set * as child"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7662 msgid "Attach to *"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7666 msgid "Detach from *"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7670 msgid "Visual object properties for *:"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7674 msgid "Set alpha:"
7675 msgstr "設置原型:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7678 msgid "Set color main:"
7679 msgstr "設置主要顏色:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7682 msgid "Set color glow:"
7683 msgstr "設置亮色:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7686 msgid "Set frame:"
7687 msgstr "設置幀率:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7690 msgid "Physical object properties for *:"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7694 msgid "Set material:"
7695 msgstr "設置材料:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7698 msgid "Set solidity:"
7699 msgstr "設置密實度:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7702 msgid "Non-solid"
7703 msgstr "非固體"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7706 msgid "Solid"
7707 msgstr "固體"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7710 msgid "Set physics:"
7711 msgstr "設置物理:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7714 msgid "Static"
7715 msgstr "靜態"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7718 msgid "Movable"
7719 msgstr "可動的"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7722 msgid "Physical"
7723 msgstr "物理"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7726 msgid "Set scale:"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7730 msgid "Set force:"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7734 msgid "Claim *"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7738 msgid "* object info"
7739 msgstr "* 物件信息"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7742 msgid "* mesh info"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7746 msgid "* attachment info"
7747 msgstr "* 附件信息"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7750 msgid "Show help"
7751 msgstr "顯示幫助"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7754 msgid "* is the object you are facing"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7758 msgid "Sandbox Tools"
7759 msgstr "沙盒工具"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7762 msgid "Video"
7763 msgstr "影視"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7766 msgid "Effects"
7767 msgstr "效果"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7770 msgid "Audio"
7771 msgstr "音效"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7774 msgid "Game"
7775 msgstr "遊戲"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7778 msgid "User"
7779 msgstr "用戶"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7783 msgid "Misc"
7784 msgstr "雜項"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7787 msgid "Change the game settings"
7788 msgstr "更改遊戲設定"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7791 msgid "Master:"
7792 msgstr "主要:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7795 msgid "Music:"
7796 msgstr "音樂:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7799 msgid "VOL^Ambient:"
7800 msgstr "VOL^環境:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7803 msgid "Info:"
7804 msgstr "信息:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7807 msgid "Items:"
7808 msgstr "物品:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7811 msgid "Pain:"
7812 msgstr "疼痛:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7815 msgid "Player:"
7816 msgstr "玩家:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7819 msgid "Shots:"
7820 msgstr "射擊:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7823 msgid "Voice:"
7824 msgstr "語音:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7827 msgid "Weapons:"
7828 msgstr "武器:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7831 msgid "New style sound attenuation"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7835 msgid "Mute sounds when not active"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7839 msgid "Frequency:"
7840 msgstr "頻率:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7843 msgid "Sound output frequency"
7844 msgstr "聲音輸出頻率"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7847 msgid "8 kHz"
7848 msgstr "8 kHz"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7851 msgid "11.025 kHz"
7852 msgstr "11.025 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7855 msgid "16 kHz"
7856 msgstr "16 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7859 msgid "22.05 kHz"
7860 msgstr "22.05 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7863 msgid "24 kHz"
7864 msgstr "24 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7867 msgid "32 kHz"
7868 msgstr "32 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7871 msgid "44.1 kHz"
7872 msgstr "44.1 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7875 msgid "48 kHz"
7876 msgstr "48 kHz"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7879 msgid "Channels:"
7880 msgstr "頻道:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7883 msgid "Number of channels for the sound output"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7887 msgid "Mono"
7888 msgstr "單聲道"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7891 msgid "Stereo"
7892 msgstr "立體聲"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7895 msgid "2.1"
7896 msgstr "2.1"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7899 msgid "4"
7900 msgstr "4"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7903 msgid "5"
7904 msgstr "5"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7907 msgid "5.1"
7908 msgstr "5.1"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7911 msgid "6.1"
7912 msgstr "6.1"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7915 msgid "7.1"
7916 msgstr "7.1"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7919 msgid "Swap stereo output channels"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7923 msgid "Swap left/right channels"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7927 msgid "Headphone friendly mode"
7928 msgstr "耳機模式"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7931 msgid ""
7932 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7933 "stereo separation a bit for headphones)"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7937 msgid "Hit indication sound"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7941 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7945 msgid "SND^Fixed"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7949 msgid "Decrease pitch with more damage"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7953 msgid "Decreasing"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7957 msgid "Increase pitch with more damage"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7961 msgid "Increasing"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7965 msgid "Chat message sound"
7966 msgstr "對話信息的音效"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7969 msgid "Menu sounds"
7970 msgstr "菜單音效"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7973 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7977 msgid "Focus sounds"
7978 msgstr "重點音效"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7981 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7985 msgid "Time announcer:"
7986 msgstr "報時器:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7989 msgid "WRN^Disabled"
7990 msgstr "WRN^禁用"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7993 msgid "5 minutes"
7994 msgstr "5 分鐘"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7997 msgid "WRN^Both"
7998 msgstr "WRN^都用"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8001 msgid "Automatic taunts:"
8002 msgstr "自動諷刺:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8005 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8006 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8009 msgid "Sometimes"
8010 msgstr "有時"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8013 msgid "Often"
8014 msgstr "經常"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8019 msgid "Always"
8020 msgstr "總是"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8023 msgid "Debug info about sounds"
8024 msgstr "調試信息關於音效"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8027 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8031 msgid "Reset key bindings"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8035 msgid "Quality preset:"
8036 msgstr "品質呈現:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8039 msgid "PRE^OMG!"
8040 msgstr "PRE^OMG!"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8043 msgid "PRE^Low"
8044 msgstr "PRE^低"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8047 msgid "PRE^Medium"
8048 msgstr "PRE^中等"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8051 msgid "PRE^Normal"
8052 msgstr "PRE^一般"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8055 msgid "PRE^High"
8056 msgstr "PRE^高"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8059 msgid "PRE^Ultra"
8060 msgstr "PRE^超高"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8063 msgid "PRE^Ultimate"
8064 msgstr "PRE^極限"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8067 msgid "Geometry detail:"
8068 msgstr "幾何細節:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8071 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8075 msgid "DET^Lowest"
8076 msgstr "DET^極低"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8079 msgid "DET^Low"
8080 msgstr "DET^低"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8083 msgid "DET^Normal"
8084 msgstr "DET^一般"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8087 msgid "DET^Good"
8088 msgstr "DET^好"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8091 msgid "DET^Best"
8092 msgstr "DET^很好"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8095 msgid "DET^Insane"
8096 msgstr "DET^極好"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8099 msgid "Player detail:"
8100 msgstr "玩家細節:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8103 msgid "PDET^Low"
8104 msgstr "PDET^低"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8107 msgid "PDET^Medium"
8108 msgstr "PDET^中等"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8111 msgid "PDET^Normal"
8112 msgstr "PDET^一般"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8115 msgid "PDET^Good"
8116 msgstr "PDET^好"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8119 msgid "PDET^Best"
8120 msgstr "PDET^很好"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8123 msgid "Texture resolution:"
8124 msgstr "紋理分辨率:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8127 msgid "RES^Leet"
8128 msgstr "RES^極低"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8131 msgid "RES^Lowest"
8132 msgstr "RES^很低"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8135 msgid "RES^Very low"
8136 msgstr "RES^較低"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8139 msgid "RES^Low"
8140 msgstr "RES^低"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8143 msgid "RES^Normal"
8144 msgstr "RES^一般"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8147 msgid "RES^Good"
8148 msgstr "RES^好"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8151 msgid "RES^Best"
8152 msgstr "RES^很好"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8157 msgid "Avoid lossy texture compression"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8161 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8165 msgid "Show sky"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8169 msgid "Show surfaces"
8170 msgstr "顯示表面"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8173 msgid ""
8174 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8175 "performance boost, but looks very ugly."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8179 msgid "Use lightmaps"
8180 msgstr "使用光照貼圖"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8183 msgid ""
8184 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8185 "video memory"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8189 msgid "Deluxe mapping"
8190 msgstr "高級映射"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8193 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8197 msgid "Gloss"
8198 msgstr "光澤"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8201 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8205 msgid "Offset mapping"
8206 msgstr "偏移映射"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8209 msgid ""
8210 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8211 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8215 msgid "Relief mapping"
8216 msgstr "浮雕映射"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8219 msgid ""
8220 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8224 msgid "Reflections:"
8225 msgstr "反射效果:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8228 msgid ""
8229 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8230 "with reflecting surfaces"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8234 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8238 msgid "Blurred"
8239 msgstr "模糊"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8242 msgid "REFL^Good"
8243 msgstr "REFL^好"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8246 msgid "Sharp"
8247 msgstr "銳利"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8250 msgid "Decals"
8251 msgstr "貼圖"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8254 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8258 msgid "Decals on models"
8259 msgstr "貼圖在建模上"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8263 msgid "Distance:"
8264 msgstr "距離:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8267 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8271 msgid "Time:"
8272 msgstr "時間:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8275 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8279 msgid "Damage effects:"
8280 msgstr "傷害效果:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8283 msgid "DMGFX^Disabled"
8284 msgstr "DMGFX^禁用"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8287 msgid "Skeletal"
8288 msgstr "骨骼"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8291 msgid "DMGFX^All"
8292 msgstr "DMGFX^全部"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8295 msgid "Realtime dynamic lights"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8299 msgid ""
8300 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8305 msgid "Shadows"
8306 msgstr "影子"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8309 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8313 msgid "Realtime world lights"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8317 msgid ""
8318 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8319 "performance."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8323 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8327 msgid "Use normal maps"
8328 msgstr "使用法線貼圖"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8331 msgid ""
8332 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8333 "light with a bumpy surface"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8337 msgid "Soft shadows"
8338 msgstr "柔影"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8341 msgid "Corona brightness:"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8345 msgid "Flare effects around certain lights"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8349 msgid "Fade coronas according to visibility"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8353 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8357 msgid "Bloom"
8358 msgstr "閃光"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8361 msgid ""
8362 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8363 "pixels. Has a big impact on performance."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8367 msgid "Extra postprocessing effects"
8368 msgstr "額外的後處理效果"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8371 msgid ""
8372 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8373 "using a powerup"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8377 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8378 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8381 msgid "Motion blur:"
8382 msgstr "動態模糊:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8385 msgid "Particles"
8386 msgstr "粒子效果"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8389 msgid "Spawnpoint effects"
8390 msgstr "重生點效果"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8393 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8397 msgid "Quality:"
8398 msgstr "品質:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8402 msgid ""
8403 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8404 "gives for better performance"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8408 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8412 msgid "No crosshair"
8413 msgstr "無準心"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8417 msgid "Per weapon"
8418 msgstr "每把武器"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8421 msgid ""
8422 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8423 "models"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8429 msgid "Size:"
8430 msgstr "大小:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8433 msgid "By health"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8437 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8438 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8441 msgid "Enable center crosshair dot"
8442 msgstr "啟動中央準心點"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8445 msgid "Use normal crosshair color"
8446 msgstr "使用正常準心的顏色"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8449 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8450 msgstr "準心的平滑效果"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8453 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8457 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8461 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8465 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8469 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8470 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8473 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8474 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8477 msgid "Crosshair"
8478 msgstr "準心"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8481 msgid "Scoreboard"
8482 msgstr "分數板"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8485 msgid "Fading speed:"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8489 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8493 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8494 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8497 msgid "Show team sizes:"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8501 msgid ""
8502 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8503 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8507 msgid "Waypoints"
8508 msgstr "路線"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8511 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8512 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8515 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8519 msgid "Control transparency of the waypoints"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8524 msgid "Font size:"
8525 msgstr "字體大小:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8528 msgid "Edge offset:"
8529 msgstr "邊緣偏移量:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8532 msgid "Fade when near the crosshair"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8536 msgid "Display names instead of icons"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8540 msgid "Damage"
8541 msgstr "傷害"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8544 msgid "Overlay:"
8545 msgstr "覆蓋:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8548 msgid "Factor:"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8552 msgid "Fade rate:"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8556 msgid "Player Names"
8557 msgstr "玩家名字"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8560 msgid "Show names above players"
8561 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8564 msgid "Max distance:"
8565 msgstr "最大距離:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8568 msgid "Decolorize:"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8573 msgid "Teamplay"
8574 msgstr "團隊遊戲"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8577 msgid "Only when near crosshair"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8581 msgid "Display health and armor"
8582 msgstr "顯示生命與護甲"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8585 msgid "Damage overlay:"
8586 msgstr "傷害覆蓋:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8589 msgid "Dynamic HUD"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8593 msgid "HUD moves around following player's movement"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8597 msgid "Shake the HUD when hurt"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8602 msgid "Enter HUD editor"
8603 msgstr "進入HUD編輯器"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8606 msgid "HUD"
8607 msgstr "HUD"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8610 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8614 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8618 msgid "Frag Information"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8622 msgid "Display information about killing sprees"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8626 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8630 msgid "Show spree information in centerprints"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8634 msgid "Show spree information in death messages"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8638 msgid "Sprees in info messages:"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8642 msgid "SPREES^Disabled"
8643 msgstr "SPREES^禁用"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8646 msgid "Target"
8647 msgstr "目標"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8650 msgid "Attacker"
8651 msgstr "攻擊者"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8654 msgid "SPREES^Both"
8655 msgstr "SPREES^都用"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8658 msgid "Print on a seperate line"
8659 msgstr "打印在分離線上"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8662 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8666 msgid "Add frag location to death messages when available"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8670 msgid "Gamemode Settings"
8671 msgstr "遊戲模式設定"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8674 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8675 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8678 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8679 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8684 msgid "Other"
8685 msgstr "其他"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8688 msgid "Display console messages in the top left corner"
8689 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8692 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8693 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8696 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8697 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8700 msgid "Powerup notifications"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8704 msgid "Weapon centerprint notifications"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8708 msgid "Weapon info message notifications"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8712 msgid "Announcers"
8713 msgstr "廣播員"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8716 msgid "Respawn countdown sounds"
8717 msgstr "重生倒數的音效"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8720 msgid "Killstreak sounds"
8721 msgstr "連續擊殺的音效"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8724 msgid "Achievement sounds"
8725 msgstr "成就的音效"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8728 msgid "Messages"
8729 msgstr "信息"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8732 msgid "Items"
8733 msgstr "物品"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8736 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8740 msgid "Unavailable alpha:"
8741 msgstr "不可使用的原型:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8744 msgid "Unavailable color:"
8745 msgstr "不可使用的顏色:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8748 msgid "GHOITEMS^Black"
8749 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8752 msgid "GHOITEMS^Dark"
8753 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8756 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8757 msgstr "GHOITEMS^有色"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8760 msgid "GHOITEMS^Normal"
8761 msgstr "GHOITEMS^一般"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8764 msgid "GHOITEMS^Blue"
8765 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8769 msgid "Players"
8770 msgstr "玩家"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8773 msgid "Force player models to mine"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8777 msgid "Force player colors to mine"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8781 msgid ""
8782 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8783 "enemy team"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8787 msgid "Except in team games"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8791 msgid "Only in Duel"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8795 msgid "Only in team games"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8799 msgid "In team games and Duel"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8803 msgid "Body fading:"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8807 msgid "Gibs:"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8811 msgid "GIBS^None"
8812 msgstr "GIBS^無"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8815 msgid "GIBS^Few"
8816 msgstr "GIBS^少許"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8819 msgid "GIBS^Many"
8820 msgstr "GIBS^多"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8823 msgid "GIBS^Lots"
8824 msgstr "GIBS^很多"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8827 msgid "Models"
8828 msgstr "模型"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8831 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8835 msgid "1st person perspective"
8836 msgstr "第一人稱透視"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8839 msgid "Slide to third person upon death"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8843 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8847 msgid "Smooth the view while crouching"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8851 msgid "View waving while idle"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8855 msgid "View bobbing while walking around"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8859 msgid "3rd person perspective"
8860 msgstr "第三人稱透視"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8863 msgid "Back distance"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8867 msgid "Up distance"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8871 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8875 msgid "Field of view:"
8876 msgstr "視野:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8879 msgid "Field of vision in degrees"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8883 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8887 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8891 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8895 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8899 msgid "ZOOM^Instant"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8903 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8907 msgid ""
8908 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8909 "sensitivity change)"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8913 msgid "Velocity zoom"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8917 msgid "Forward movement only"
8918 msgstr "僅有向前移動"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8921 msgid "VZOOM^Factor"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8925 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8929 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8933 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8938 msgid "View"
8939 msgstr "查看"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8942 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8946 msgid "Up"
8947 msgstr "向上"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8950 msgid "Down"
8951 msgstr "向下"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8954 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8955 msgstr "使用武器優先級列表"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8958 msgid ""
8959 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8963 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8967 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8968 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8971 msgid ""
8972 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8973 "you are carrying"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8977 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8981 msgid "Draw 1st person weapon model"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8985 msgid "Draw the weapon model"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8991 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8995 msgid "Weapon model opacity:"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8999 msgid "Gun model swaying"
9000 msgstr "槍機模型搖擺"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9003 msgid "Gun model bobbing"
9004 msgstr "槍模晃動"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9008 msgid "Weapons"
9009 msgstr "武器"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9012 msgid "Key Bindings"
9013 msgstr "按鍵綁定"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9016 msgid "Change key..."
9017 msgstr "更改按鍵..."
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9020 msgid "Edit..."
9021 msgstr "修改中..."
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9024 msgid "Clear"
9025 msgstr "清理"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9028 msgid "Reset all"
9029 msgstr "重置所有"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9032 msgid "Mouse"
9033 msgstr "滑鼠"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9036 msgid "Sensitivity:"
9037 msgstr "敏感度:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9040 msgid "Mouse speed multiplier"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9044 msgid "Smooth aiming"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9048 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9052 msgid "Invert aiming"
9053 msgstr "反方向瞄準"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9056 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9060 msgid "Use system mouse positioning"
9061 msgstr "使用滑鼠系統定位"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9064 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9070 msgid "Disable system mouse acceleration"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9074 msgid "Make use of DGA mouse input"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9078 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9079 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9082 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9086 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9087 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9090 msgid "Jetpack on jump:"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9094 msgid "JPJUMP^Disabled"
9095 msgstr "JPJUMP^已禁用"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9098 msgid "Air only"
9099 msgstr "僅限空中"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9102 msgid "JPJUMP^All"
9103 msgstr "JPJUMP^全部"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9108 msgid "Use joystick input"
9109 msgstr "使用操縱桿輸入"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9112 msgid "Command when pressed:"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9116 msgid "Command when released:"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9120 msgid "Cancel"
9121 msgstr "取消"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9124 msgid "User defined key bind"
9125 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9128 #, c-format
9129 msgid "%d fps"
9130 msgstr "%d fps"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9133 #, c-format
9134 msgid "%d KiB/s"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9138 #, c-format
9139 msgid "%d MiB/s"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9143 msgid "Network"
9144 msgstr "互聯網"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9147 msgid "Show netgraph"
9148 msgstr "顯示網絡圖"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9151 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9155 msgid "Packet loss compensation"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9159 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9163 msgid "Movement prediction error compensation"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9167 msgid "Use encryption (AES) when available"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9172 msgid "Bandwidth limit:"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9176 msgid "Specify your network speed"
9177 msgstr "指定你的網速"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9180 msgid "Slow ADSL"
9181 msgstr "低速 ADSL"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9184 msgid "Fast ADSL"
9185 msgstr "高速 ADSL"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9188 msgid "Broadband"
9189 msgstr "寬帶"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9192 msgid "Local latency:"
9193 msgstr "本地延遲:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9196 msgid "HTTP downloads"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9200 msgid "Simultaneous:"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9204 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9208 msgid "Framerate"
9209 msgstr "幀率"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9212 msgid "Show frames per second"
9213 msgstr "顯示每秒幀數"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9216 msgid "Show your rendered frames per second"
9217 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9220 msgid "Maximum:"
9221 msgstr "最大值:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9224 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9225 msgstr "MAXFPS^無限"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9228 msgid "Target:"
9229 msgstr "目標:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9232 msgid "TRGT^Disabled"
9233 msgstr "TRGT^已禁用"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9236 msgid "Idle limit:"
9237 msgstr "空餘時間限制:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9240 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9241 msgstr "IDLFPS^無限"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9244 msgid "Menu tooltips:"
9245 msgstr "菜單工具提示:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9248 msgid ""
9249 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9250 "command bound to the menu item)"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9254 msgid "TLTIP^Disabled"
9255 msgstr "TLTIP^已禁用"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9258 msgid "TLTIP^Standard"
9259 msgstr "TLTIP^標準"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9262 msgid "TLTIP^Advanced"
9263 msgstr "TLTIP^高級"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9266 msgid "Show current date and time"
9267 msgstr "顯示當前日期和時間"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9270 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9271 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9274 msgid "Enable developer mode"
9275 msgstr "啟用開發者模式"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9278 msgid "Advanced settings..."
9279 msgstr "高級設定..."
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9282 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9287 msgid "Factory reset"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9291 msgid "Cvar filter:"
9292 msgstr "Cvar 篩選器:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9295 msgid "Modified cvars only"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9299 msgid "Setting:"
9300 msgstr "設定:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9303 msgid "Type:"
9304 msgstr "類型:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9307 msgid "Value:"
9308 msgstr "等級:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9311 msgid "Description:"
9312 msgstr "說明:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9315 msgid "Advanced settings"
9316 msgstr "高級設定"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9319 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9320 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9323 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9324 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9327 msgid "Menu Skins"
9328 msgstr "菜單皮膚"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9331 msgid "Text Language"
9332 msgstr "文體語言"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9335 msgid "Set language"
9336 msgstr "設置語言"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9339 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9340 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9343 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9347 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9348 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9351 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9352 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9355 msgid "Disconnect now"
9356 msgstr "現在斷開連接"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9359 msgid "Switch language"
9360 msgstr "切換語言"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9363 msgid "Warning"
9364 msgstr "警告"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9367 msgid "Resolution:"
9368 msgstr "分辨率:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9371 msgid "Font/UI size:"
9372 msgstr "字體/界面大小:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9375 msgid "SZ^Unreadable"
9376 msgstr "SZ^無法讀取"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9379 msgid "SZ^Tiny"
9380 msgstr "SZ^極小"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9383 msgid "SZ^Little"
9384 msgstr "SZ^微小"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9387 msgid "SZ^Small"
9388 msgstr "SZ^小"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9391 msgid "SZ^Medium"
9392 msgstr "SZ^中等"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9395 msgid "SZ^Large"
9396 msgstr "SZ^大"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9399 msgid "SZ^Huge"
9400 msgstr "SZ^很大"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9403 msgid "SZ^Gigantic"
9404 msgstr "SZ^極大"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9407 msgid "SZ^Colossal"
9408 msgstr "SZ^超大"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9411 msgid "Color depth:"
9412 msgstr "色彩深度:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9415 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9419 msgid "16bit"
9420 msgstr "16bit"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9423 msgid "32bit"
9424 msgstr "32bit"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9427 msgid "Full screen"
9428 msgstr "全屏"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9431 msgid "Vertical Synchronization"
9432 msgstr "垂直同步"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9435 msgid ""
9436 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9437 "screen refresh rate"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9441 msgid "High-quality frame buffer"
9442 msgstr "高品質幀緩衝器"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9445 msgid "Antialiasing:"
9446 msgstr "抗齒輪:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9449 msgid ""
9450 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9451 "might decrease performance by quite a lot"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9455 msgid "AA^Disabled"
9456 msgstr "AA^已禁用"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9460 msgid "2x"
9461 msgstr "2x"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9465 msgid "4x"
9466 msgstr "4x"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9469 msgid "Resolution scaling:"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9473 msgid ""
9474 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9475 "help slow GPUs"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9479 msgid "Anisotropy:"
9480 msgstr "各向異性:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9483 msgid "Anisotropic filtering quality"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9487 msgid "ANISO^Disabled"
9488 msgstr "ANISO^已禁用"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9491 msgid "8x"
9492 msgstr "8x"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9495 msgid "16x"
9496 msgstr "16x"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9499 msgid "Depth first:"
9500 msgstr "深度優先:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9503 msgid ""
9504 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9505 "normal rendering starts"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9509 msgid "DF^Disabled"
9510 msgstr "DF^關閉"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9513 msgid "DF^World"
9514 msgstr "DF^世界"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9517 msgid "DF^All"
9518 msgstr "DF^全部"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9521 msgid "Brightness:"
9522 msgstr "亮度:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9525 msgid "Brightness of black"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9529 msgid "Contrast:"
9530 msgstr "對比度:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9533 msgid "Brightness of white"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9537 msgid "Gamma:"
9538 msgstr "伽馬值:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9541 msgid ""
9542 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9543 "white or black"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9547 msgid "Contrast boost:"
9548 msgstr "提升對比度:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9551 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9555 msgid "Saturation:"
9556 msgstr "飽和度:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9559 msgid ""
9560 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9561 "requires GLSL color control"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9565 msgid "LIT^Ambient:"
9566 msgstr "LIT^環境:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9569 msgid ""
9570 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9571 "and flat"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9575 msgid "Intensity:"
9576 msgstr "明暗度:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9579 msgid "Global rendering brightness"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9583 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9584 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9587 msgid ""
9588 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9589 "strange input or video lag on some machines"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9593 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9594 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9597 msgid "Flip view horizontally"
9598 msgstr "翻轉橫向視圖"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9601 msgid "Poor man's left handed mode"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9605 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9606 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9609 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9610 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9613 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9614 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9617 msgid "Campaign Difficulty:"
9618 msgstr "任務等級:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9621 msgid "CSKL^Easy"
9622 msgstr "CSKL^簡單"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9625 msgid "CSKL^Medium"
9626 msgstr "CSKL^中等"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9629 msgid "CSKL^Hard"
9630 msgstr "CSKL^困難"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9633 msgid "Play campaign!"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9637 msgid "Singleplayer"
9638 msgstr "單人遊戲"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9641 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9642 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9645 msgid "Winner"
9646 msgstr "贏家"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9649 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9650 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9653 msgid "Autoselect team (recommended)"
9654 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9657 msgid "red"
9658 msgstr "紅色"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9661 msgid "blue"
9662 msgstr "藍色"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9665 msgid "yellow"
9666 msgstr "黃色"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9669 msgid "pink"
9670 msgstr "粉紅色"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9674 msgid "spectate"
9675 msgstr "觀看"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9678 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9682 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9686 msgid "Accept"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9690 msgid "Don't accept (quit the game)"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9694 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9698 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9702 msgid "teamplay"
9703 msgstr "團隊遊戲"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9706 msgid "free for all"
9707 msgstr "自由對抗"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9710 msgid "Moving"
9711 msgstr "移動"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9714 msgid "move forwards"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9718 msgid "move backwards"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9722 msgid "strafe left"
9723 msgstr "向左"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9726 msgid "strafe right"
9727 msgstr "向右"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9730 msgid "jump / swim"
9731 msgstr "跳/游泳"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9734 msgid "crouch / sink"
9735 msgstr "蹲下/潛水"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9738 msgid "jetpack"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9742 msgid "Attacking"
9743 msgstr "攻擊"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9746 msgid "WEAPON^previous"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9750 msgid "WEAPON^next"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9754 msgid "WEAPON^previously used"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9758 msgid "WEAPON^best"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9762 msgid "reload"
9763 msgstr "載彈"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9766 msgid "hold zoom"
9767 msgstr "按住放縮"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9770 msgid "toggle zoom"
9771 msgstr "切換放縮"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9774 msgid "show scores"
9775 msgstr "顯示分數"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9778 msgid "screen shot"
9779 msgstr "截圖"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9782 msgid "maximize radar"
9783 msgstr "最大化雷達"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9786 msgid "3rd person view"
9787 msgstr "第三人稱視角"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9790 msgid "enter spectator mode"
9791 msgstr "進入觀眾模式"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9794 msgid "Communication"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9798 msgid "public chat"
9799 msgstr "公開對話"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9802 msgid "team chat"
9803 msgstr "團隊對話"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9806 msgid "show chat history"
9807 msgstr "顯示對話歷史"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9810 msgid "vote YES"
9811 msgstr "投票 是"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9814 msgid "vote NO"
9815 msgstr "投票 不"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9818 msgid "Client"
9819 msgstr "客戶端"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9822 msgid "enter console"
9823 msgstr "進入控制台"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9826 msgid "quit"
9827 msgstr "退出"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9830 msgid "auto-join team"
9831 msgstr "自動加入團隊"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9834 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9838 msgid "suicide / respawn"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9842 msgid "quick menu"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9846 msgid "User defined"
9847 msgstr "用戶自定義"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9850 msgid "Development"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9854 msgid "sandbox menu"
9855 msgstr "沙盒菜單"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9858 msgid "drag object (sandbox)"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9862 msgid "waypoint editor menu"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9866 msgid "Leave current match"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9870 msgid "Stop demo"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9874 msgid "Leave campaign"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9878 msgid "Leave singleplayer"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9882 msgid "Leave multiplayer"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9886 msgid "Leave current campaign level"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9890 msgid "Leave current singleplayer match"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9894 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9898 msgid "Do not press this button again!"
9899 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9902 msgid ""
9903 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9907 #, c-format
9908 msgid "%s's Xonotic Server"
9909 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9912 msgid ""
9913 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9914 "again."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9918 msgid "spectator"
9919 msgstr "觀眾"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9922 msgid "<no model found>"
9923 msgstr "<未發現模型>"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9926 msgid "SERVER^Remove favorite"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9930 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9934 msgid "SERVER^Favorite"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9938 msgid ""
9939 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9940 "future"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9944 msgid "Ping"
9945 msgstr "延遲"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9948 msgid "Hostname"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9952 msgid "Map"
9953 msgstr "地圖"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9956 msgid "Type"
9957 msgstr "類型"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9960 #, c-format
9961 msgid "AES level %d"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9965 msgid "ENC^none"
9966 msgstr "ENC^無"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9969 msgid "encryption:"
9970 msgstr "加密:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9973 #, c-format
9974 msgid "mod: %s"
9975 msgstr "模組: %s"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9978 #, c-format
9979 msgid "modified settings"
9980 msgstr "已更動設定"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9983 #, c-format
9984 msgid "official settings"
9985 msgstr "官方設定"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9988 msgid "SLCAT^Favorites"
9989 msgstr "SLCAT^偏好"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9992 msgid "SLCAT^Recommended"
9993 msgstr "SLCAT^推薦"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9996 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9997 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10000 msgid "SLCAT^Servers"
10001 msgstr "SLCAT^服務器"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10004 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10005 msgstr "SLCAT^競爭模式"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10008 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10009 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10012 msgid "SLCAT^Overkill"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10016 msgid "SLCAT^InstaGib"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10020 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10024 msgid "<TITLE>"
10025 msgstr "<標題>"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10028 msgid "<AUTHOR>"
10029 msgstr "<作者>"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10032 msgid "VOL^MAX"
10033 msgstr "VOL^最大"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10036 msgid "VOL^OFF"
10037 msgstr "VOL^關"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10040 #, c-format
10041 msgid "%s dB"
10042 msgstr "%s dB"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10045 msgid "PART^OMG"
10046 msgstr "PART^OMG"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10049 msgid "PARTQUAL^Low"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10053 msgid "PARTQUAL^Medium"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10057 msgid "PARTQUAL^Normal"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10061 msgid "PARTQUAL^High"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10065 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10069 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10073 msgid ""
10074 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10075 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10079 msgid "Screen resolution"
10080 msgstr "屏幕分辨率"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10083 msgid "FADESPEED^Slow"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10087 msgid "FADESPEED^Normal"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10091 msgid "FADESPEED^Fast"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10095 msgid "FADESPEED^Instant"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10099 msgid "January"
10100 msgstr "一月"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10103 msgid "February"
10104 msgstr "二月"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10107 msgid "March"
10108 msgstr "三月"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10111 msgid "April"
10112 msgstr "四月"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10115 msgid "May"
10116 msgstr "五月"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10119 msgid "June"
10120 msgstr "六月"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10123 msgid "July"
10124 msgstr "七月"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10127 msgid "August"
10128 msgstr "八月"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10131 msgid "September"
10132 msgstr "九月"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10135 msgid "October"
10136 msgstr "十月"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10139 msgid "November"
10140 msgstr "十一月"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10143 msgid "December"
10144 msgstr "十二月"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10147 #, no-c-format
10148 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10152 msgid "Joined:"
10153 msgstr "加入:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10156 msgid "Last match:"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10160 msgid "Time played:"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10164 msgid "Favorite map:"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10169 #, c-format
10170 msgid "Matches:"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10174 #, c-format
10175 msgid "Wins/Losses:"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10179 #, c-format
10180 msgid "Win percentage:"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10184 #, c-format
10185 msgid "Kills/Deaths:"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10189 #, c-format
10190 msgid "Kill ratio:"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10194 msgid "ELO:"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10198 msgid "Rank:"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10202 msgid "Percentile:"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10206 #, c-format
10207 msgid "%d (unranked)"
10208 msgstr "%d (為排名)"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10211 msgid "Update can be downloaded at:"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10215 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10219 #, c-format
10220 msgid "Update to %s now!"
10221 msgstr "現在更新到 %s !"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10224 msgid ""
10225 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10226 "^1Expect visual problems."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10230 msgid "Use default"
10231 msgstr "使用默認"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10234 msgid "Team Color:"
10235 msgstr "團隊顏色:"