]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Fix error spam that occurs when standing in the way of rotating doors
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # Simon Chow, 2022
11 # Simon Chow, 2022
12 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
20 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
22 "Language: zh_TW\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2成功匯出到 %s!(備註:它被保存到 data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1無法寫入到 %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "在 %s 的標題"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3在 %s 的倒數訊息,剩餘 ^COUNT 秒"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1在 %s 的多行訊息\n"
55 "^BOLD持續時間比一般情況長"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "在 %s 的訊息"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般訊息"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "對戰"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1觀察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "主要攻擊"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "下一件武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "上一件武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "掉落武器"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "次要攻擊"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "服務器信息"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
153 msgid "jump"
154 msgstr "跳躍"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 msgid "ready"
183 msgstr "準備"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "團員人數不平均!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team selection"
206 msgstr "選擇團隊"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1正在觀看你:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "玩家 %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "子菜單%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "命令%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "繼續..."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "Chat"
256 msgstr "聊天"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "QMCMD^干得好"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "QMCMD^好遊戲"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "QMCMD^團隊對話"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "QMCMD^負面的"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "QMCMD^正面的"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "QMCMD^設定"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "QMCMD^FPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "QMCMD^音效設定"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "QMCMD^擊打聲"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "QMCMD^對話音效"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "QMCMD^加速"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "QMCMD^減速"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "QMCMD^全屏"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "QMCMD^結束比賽"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "QMCMD^更換團隊"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
502 msgid "Server's custom quickmenu"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
506 msgid "Waypoint editor quickmenu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
510 msgid "QMCMD^Spectate a player"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dL)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgid "Start line"
525 msgstr "起點線"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "終點線"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 #, c-format
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "中間的 %d"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 #, c-format
542 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
546 msgid "missing a checkpoint"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
550 msgid "Click to select teleport destination"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
554 msgid "Click to select spawn location"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Number of ball carrier kills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bckills"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^bctime"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "SCO^死亡"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^已破壞"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "SCO^傷害"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "SCO^得到的傷害"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "SCO^掉落"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "FPS"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "SCO^擊殺"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "SCO^圈數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "SCO^生命"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "SCO^失敗"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Player name"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "SCO^名字"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "SCO^目標"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "SCO^撿起"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Ping time"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "SCO^延遲"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Player rank"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "SCO^排名"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "SCO^返回"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "SCO^復活"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "SCO^回合勝利"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "SCO^分數"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Total score"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "SCO^自殺"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "SCO^抽搐"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
891 msgid "Usage:"
892 msgstr "用法:"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
895 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
901 "cvar scoreboard_columns"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
905 msgid ""
906 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 "map start"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
939 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
943 msgid ""
944 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
945 "right of the vertical bar aligned to the right."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
949 msgid ""
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
963 msgid "N/A"
964 msgstr "N/A"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
967 #, c-format
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
972 msgid "Item stats"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
976 msgid "Map stats:"
977 msgstr "地圖統計:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "怪物擊殺:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "發現秘密:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
988 #, c-format
989 msgid "Spectators"
990 msgstr "觀眾"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
998 #, c-format
999 msgid "^5%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "SCO^點數"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1008 msgid "Team Selection"
1009 msgstr "選擇團隊"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1022 #, c-format
1023 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1027 #, c-format
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1038 msgid "Map:"
1039 msgstr "地圖:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1042 #, c-format
1043 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1044 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1047 #, c-format
1048 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1052 #, c-format
1053 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1054 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒後重生..."
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1057 #, c-format
1058 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1059 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1062 #, c-format
1063 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1064 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1067 msgid "qu"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1071 msgid "m"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1075 msgid "km"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1079 msgid "mi"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1083 msgid "nmi"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1087 msgid "Warmup"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1091 msgid "Warmup: no time limit"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1095 msgid "Warmup: too few players"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1099 msgid "Timeout"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1103 msgid "Sudden Death"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1107 msgid "Overtime"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1111 #, c-format
1112 msgid "Overtime #%d"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1120 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1124 msgid "A vote has been called for:"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1128 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1129 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1132 msgid "^1Configure the HUD"
1133 msgstr "^1 設定 HUD"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1143 msgid "Yes"
1144 msgstr "是"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1154 msgid "No"
1155 msgstr "不"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgid "Out of ammo"
1159 msgstr "彈藥耗盡"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 msgid "Don't have"
1163 msgstr "沒有"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgid "Unavailable"
1167 msgstr "不可用"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:300
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1174 msgid "qu/s"
1175 msgstr "qu/s"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1178 msgid "m/s"
1179 msgstr "m/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1182 msgid "km/h"
1183 msgstr "km/h"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1186 msgid "mph"
1187 msgstr "mph"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1190 msgid "knots"
1191 msgstr "knots"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1195 msgid "All Weapons Arena"
1196 msgstr "所有武器競技場"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1200 msgid "All Available Weapons Arena"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1205 msgid "Most Weapons Arena"
1206 msgstr "最多武器競技場"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1210 msgid "Most Available Weapons Arena"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1215 msgid "No Weapons Arena"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1220 #, c-format
1221 msgid "%s Arena"
1222 msgstr "%s 競技場"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1225 #, c-format
1226 msgid "This is %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1230 msgid "Your client version is outdated."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1234 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1238 msgid "Please update!"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1242 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1246 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1250 #, c-format
1251 msgid "Welcome to %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1255 #, c-format
1256 msgid "Level %d:"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1260 #, c-format
1261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1266 msgid "Gametype:"
1267 msgstr "遊戲類型:"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1270 msgid "This match supports"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1274 #, c-format
1275 msgid "%d players"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1279 #, c-format
1280 msgid "%d to %d players"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1284 #, c-format
1285 msgid "%d players maximum"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1289 #, c-format
1290 msgid "%d players minimum"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1294 msgid "Active modifications:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1298 msgid "Special gameplay tips:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1302 msgid "Server's message"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1306 #, c-format
1307 msgid "%s (not bound)"
1308 msgstr "%s (沒有綁定)"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1311 msgid " (1 vote)"
1312 msgstr " (1 投票)"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1315 #, c-format
1316 msgid " (%d votes)"
1317 msgstr " (%d 投票)"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1320 msgid "Don't care"
1321 msgstr "不用擔心"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1324 msgid "Decide the gametype"
1325 msgstr "決定遊戲類型"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1328 msgid "Vote for a map"
1329 msgstr "投票地圖"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1332 #, c-format
1333 msgid "%d seconds left"
1334 msgstr "只剩 %d 秒"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1337 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1341 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1345 msgid "Requesting preview..."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/view.qc:889
1349 msgid "Nade timer"
1350 msgstr "Nade 計時器"
1351
1352 #: qcsrc/client/view.qc:894
1353 msgid "Capture progress"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/view.qc:899
1357 msgid "Revival progress"
1358 msgstr "復活進度"
1359
1360 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1361 msgid "error creating curl handle"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1365 msgid "Assault"
1366 msgstr "突擊"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1369 msgid ""
1370 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1371 "out"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1381 msgid "Point limit:"
1382 msgstr "點數限制:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1385 msgid "Clan Arena"
1386 msgstr "氏族競技場"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1389 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1390 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1394 msgid "Round limit:"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1399 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1403 msgid "Capture time rankings"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1407 msgid "Capture the Flag"
1408 msgstr "旗子爭奪賽"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1411 msgid ""
1412 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1413 "from the other team"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "Capture limit:"
1418 msgstr "佔領限制:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1421 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1426 msgid "Rankings"
1427 msgstr "排名"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1430 msgid "Race CTS"
1431 msgstr "CTS競賽"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1434 msgid "Race for fastest time."
1435 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1438 msgid "Deathmatch"
1439 msgstr "死亡競技"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1442 msgid "Score as many frags as you can"
1443 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1446 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1447 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1450 msgid "Domination"
1451 msgstr "統治"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1456 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1460 msgid "Duel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1468 msgid "Freeze Tag"
1469 msgstr "團隊凍結賽"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1472 msgid ""
1473 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1474 "freeze all enemies to win"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1478 msgid "Invasion"
1479 msgstr "入侵"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1482 msgid "Survive against waves of monsters"
1483 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1486 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1490 msgid "Keepaway"
1491 msgstr "攔住"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1494 msgid "Gather all the keys to win the round"
1495 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1498 msgid "Key Hunt"
1499 msgstr "搜索鑰匙"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1502 msgid "^1You have no more lives left"
1503 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1506 msgid "Last Man Standing"
1507 msgstr "適者生存"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1510 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1511 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1514 msgid "Lives:"
1515 msgstr "生命:"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1518 msgid "Nexball"
1519 msgstr "Nex足球"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1522 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1523 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1526 msgid "Goal limit:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1530 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1534 msgid "Ball Stealer"
1535 msgstr "足球偷竊者"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1538 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1542 msgid "Onslaught"
1543 msgstr "進攻"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1546 msgid "Personal best"
1547 msgstr "個人最好成績"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1550 msgid "Server best"
1551 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1554 msgid "Race"
1555 msgstr "競賽"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1558 msgid "Race against other players to the finish line"
1559 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1562 msgid "Laps:"
1563 msgstr "圈數:"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1566 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1567 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1570 msgid "Team Deathmatch"
1571 msgstr "團隊競技"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1574 msgid "bullets"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1578 msgid "cells"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1582 msgid "plasma"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1586 msgid "rockets"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1590 msgid "shells"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1594 msgid "Small armor"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1598 msgid "Medium armor"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1602 msgid "Big armor"
1603 msgstr "大型護甲"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1606 msgid "Mega armor"
1607 msgstr "巨型護甲"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1610 msgid "Small health"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1614 msgid "Medium health"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1618 msgid "Big health"
1619 msgstr "大型補血包"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1622 msgid "Mega health"
1623 msgstr "巨型補血包"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1626 #: qcsrc/common/util.qc:263
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1628 msgid "Jetpack"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1632 msgid "fuel"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1636 msgid "Fuel regenerator"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1640 msgid "Fuel regen"
1641 msgstr "再生燃料"
1642
1643 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1644 #, no-c-format
1645 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1650 msgid "Frag limit:"
1651 msgstr "擊殺限制:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1654 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1658 msgid "It's your turn"
1659 msgstr "你的回合"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1664 msgid "Quit"
1665 msgstr "退出"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1668 msgid "Invite"
1669 msgstr "邀請"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1672 msgid "Current Game"
1673 msgstr "當前遊戲"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1676 msgid "Exit Menu"
1677 msgstr "退出菜單"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1681 msgid "Create"
1682 msgstr "創建"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1686 msgid "Join"
1687 msgstr "加入"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1690 msgid "Minigames"
1691 msgstr "迷你遊戲"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1694 msgid "Minigame message"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1698 msgid "Bulldozer"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1704 msgid "Game over!"
1705 msgstr "遊戲結束!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1708 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1718 msgid "You are spectating"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1722 msgid "Better luck next time!"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1726 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1730 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1734 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1738 msgid "Push the boulders onto the targets"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1742 msgid "Next Level"
1743 msgstr "下一階段"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1746 msgid "Restart"
1747 msgstr "重新開始"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1750 msgid "Editor"
1751 msgstr "編輯器"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1755 msgid "Save"
1756 msgstr "保存"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1759 msgid "Connect Four"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1768 #, c-format
1769 msgid "%s^7 won the game!"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1775 msgid "Draw"
1776 msgstr "平局"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1782 msgid "You lost the game!"
1783 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1789 msgid "You win!"
1790 msgstr "你贏了!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1796 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1803 msgid "Click on the game board to place your piece"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1807 msgid "Nine Men's Morris"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1811 msgid ""
1812 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1816 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1820 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1824 msgid "Pong"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1829 msgid "AI"
1830 msgstr "人工智能"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1833 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1834 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1837 msgid "Start Match"
1838 msgstr "開始比賽"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1841 msgid "Add AI player"
1842 msgstr "加入電腦玩家"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1845 msgid "Remove AI player"
1846 msgstr "刪除電腦玩家"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1849 msgid "Push-Pull"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1854 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1861 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1862 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1866 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1871 msgid "Next Match"
1872 msgstr "下一場比賽"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1875 msgid "Peg Solitaire"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1879 msgid "All pieces cleared!"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1883 msgid "Remaining pieces:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1887 #, c-format
1888 msgid "Pieces left: %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1892 msgid "No more valid moves"
1893 msgstr "沒多餘有效的移動"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1896 msgid "Well done, you win!"
1897 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1900 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1904 msgid "Tic Tac Toe"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1908 msgid "Single Player"
1909 msgstr "單人遊戲"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1913 msgid "Golem"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1918 msgid "Mage"
1919 msgstr "魔術師"
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1922 msgid "Mage spike"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1927 msgid "Spider"
1928 msgstr "蜘蛛"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1931 msgid "Spider attack"
1932 msgstr "蜘蛛攻擊"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1935 msgid "Webbed"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1940 msgid "Wyvern"
1941 msgstr "飛龍"
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1944 msgid "Wyvern attack"
1945 msgstr "飛龍攻擊"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1949 msgid "Zombie"
1950 msgstr "喪尸"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1953 msgid "Ammo"
1954 msgstr "彈藥"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1957 msgid "Resistance"
1958 msgstr "抗性"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1961 msgid "Medic"
1962 msgstr "治療"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1965 msgid "Bash"
1966 msgstr "進攻"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1970 msgid "Vampire"
1971 msgstr "吸血鬼"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1974 msgid "Disability"
1975 msgstr "失能"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1978 msgid "Disabled"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1982 msgid "Vengeance"
1983 msgstr "復仇"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1986 msgid "Jump"
1987 msgstr "跳躍"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1990 msgid "Inferno"
1991 msgstr "浴火"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1994 msgid "Swapper"
1995 msgstr "被囚"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1998 msgid "Magnet"
1999 msgstr "磁力"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2002 msgid "Luck"
2003 msgstr "幸運"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2006 msgid "Flight"
2007 msgstr "飛行"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2010 msgid "Buff"
2011 msgstr "緩衝"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2014 msgid "Damage text"
2015 msgstr "傷害文字"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2018 msgid "Draw damage numbers"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2022 msgid "Font size minimum:"
2023 msgstr "字體大小最小值:"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2026 msgid "Font size maximum:"
2027 msgstr "字體大小最大值:"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2035 msgid "Color:"
2036 msgstr "顏色:"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2039 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2045 msgid "off-hand hook"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2049 #, c-format
2050 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2054 msgid "Vaporizer ammo"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2059 msgid "Extra life"
2060 msgstr "額外生命"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2063 msgid "Napalm grenade"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2067 msgid "Ice grenade"
2068 msgstr "冰凍式手榴彈"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2071 msgid "Translocate grenade"
2072 msgstr "運轉式手榴彈"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2075 msgid "Spawn grenade"
2076 msgstr "重生式手榴彈"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2079 msgid "Heal grenade"
2080 msgstr "治療式手榴彈"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2083 msgid "Monster grenade"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2087 msgid "Entrap grenade"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2091 msgid "Veil grenade"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2096 msgid "drop weapon / throw nade"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2100 #, c-format
2101 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2105 msgid "Grenade"
2106 msgstr "手榴彈"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2109 #, c-format
2110 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2114 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2118 msgid "Overkill MachineGun"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2122 msgid "Overkill Nex"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2126 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2130 msgid "Overkill Shotgun"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2136 msgid "Invisibility"
2137 msgstr "隱形"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2142 msgid "Shield"
2143 msgstr "盾牌"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2148 msgid "Speed"
2149 msgstr "速度"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2154 msgid "Strength"
2155 msgstr "力量"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2158 msgid "Burning"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2162 msgid "Spawn Shield"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2166 msgid "Superweapons"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2170 msgid "Waypoint"
2171 msgstr "路線"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2174 msgid "Help me!"
2175 msgstr "救我!"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2178 msgid "Here"
2179 msgstr "這裡"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2182 msgid "DANGER"
2183 msgstr "危險"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2186 msgid "Frozen!"
2187 msgstr "結凍!"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2190 msgid "Reviving"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2194 msgid "Item"
2195 msgstr "物品"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2198 msgid "Checkpoint"
2199 msgstr "檢查點"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2203 msgid "Finish"
2204 msgstr "終點"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2209 msgid "Start"
2210 msgstr "開始"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2213 msgid "Defend"
2214 msgstr "防守"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2217 msgid "Destroy"
2218 msgstr "破壞"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2221 msgid "Push"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2225 msgid "Flag carrier"
2226 msgstr "旗子運送者"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2229 msgid "Enemy carrier"
2230 msgstr "敵方運送者"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2233 msgid "Dropped flag"
2234 msgstr "已掉落的旗幟"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2237 msgid "White base"
2238 msgstr "白色基地"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2241 msgid "Red base"
2242 msgstr "紅色基地"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2245 msgid "Blue base"
2246 msgstr "藍色基地"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2249 msgid "Yellow base"
2250 msgstr "黃色基地"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2253 msgid "Pink base"
2254 msgstr "粉紅色基地"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2257 msgid "Return flag here"
2258 msgstr "在這裡回歸旗子"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2268 msgid "Control point"
2269 msgstr "控制點"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2272 msgid "Dropped key"
2273 msgstr "已掉落的鑰匙"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2280 msgid "Key carrier"
2281 msgstr "鑰匙運送者"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2284 msgid "Run here"
2285 msgstr "跑到這裡"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2289 msgid "Ball"
2290 msgstr "足球"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2293 msgid "Ball carrier"
2294 msgstr "足球運送者"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2297 msgid "Leader"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2301 msgid "Goal"
2302 msgstr "龍門"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2306 msgid "Generator"
2307 msgstr "發電機"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2310 msgid "Weapon"
2311 msgstr "武器"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2314 msgid "Monster"
2315 msgstr "怪物"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2318 msgid "Vehicle"
2319 msgstr "載具"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2322 msgid "Intruder!"
2323 msgstr "入侵者!"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2326 msgid "Tagged"
2327 msgstr "標記"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2330 #, c-format
2331 msgid "%s needing help!"
2332 msgstr "%s 需要幫助!"
2333
2334 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2335 msgid "^1Server notices:"
2336 msgstr "^1服務器通知:"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2339 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2340 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2345 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2351 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2354 "秒記錄"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2359 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2364 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2370 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2373 "^F1%s^BG 秒記錄"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2380 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2385 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2388 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2389 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2396 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2400 msgid ""
2401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2402 "base"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2406 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2413 "itself"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2427 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2428 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2458 #, c-format
2459 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2460 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2463 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2467 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2471 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2472 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2475 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2476 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2479 msgid "^F2Match is restarting..."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2484 msgid "^F4Countdown stopped!"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2984 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2988 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2989 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2995 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2999 msgid "^BGRound tied"
3000 msgstr "^BG平局"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3004 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3005 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3015 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3032 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3050 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3060 #, c-format
3061 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3066 #, c-format
3067 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3073 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 connected"
3078 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3083 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3105 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3110 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3135 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3140 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3143 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3144 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3153 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3161 #, c-format
3162 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3166 #, c-format
3167 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3171 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3172 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3175 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3181 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3186 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3191 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3196 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3214 msgid ""
3215 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3216 "spectators aren't allowed at the moment."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3232 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3263 "and will be lost."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3270 "lost."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3282 "(^F1%s^F4)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3286 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3293 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3299 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3302 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3303 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3306 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3307 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3313 "^F2Xonotic %s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3326 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3548 "%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3655 msgid "^F4You are now alone!"
3656 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3659 msgid "^BGYou are attacking!"
3660 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3663 msgid "^BGYou are defending!"
3664 msgstr "^BG你正在防禦!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3672 #, c-format
3673 msgid "%s players are needed for this match."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3677 msgid "^BGBegin!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3681 msgid "^BGGame starts in"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGRound %s starts in"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3690 msgid "^F4Round cannot start"
3691 msgstr "^F4這回合不能開始"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3694 msgid "^F2Don't camp!"
3695 msgstr "^F2不要紮營!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3698 msgid ""
3699 "^BGYou are now free.\n"
3700 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3701 "^BGif you think you will succeed."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3705 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3706 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3709 msgid ""
3710 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3711 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3712 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3716 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3717 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3720 msgid "^BGYou captured the flag!"
3721 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3731 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3736 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3761 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3766 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3769 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3770 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3773 msgid "^BGYou got the flag!"
3774 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3838 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3842 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3843 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3846 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3847 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3850 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3851 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3854 #, c-format
3855 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3856 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3861 #, c-format
3862 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3868 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3878 #, c-format
3879 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3888 #, c-format
3889 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3923 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3924 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3930 "You are now on: %s"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3934 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3938 msgid "^K1Die camper!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3942 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3946 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1You were %s"
3952 msgstr "^K1你是 %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3955 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3959 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3963 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3967 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3971 msgid "^K1You fragged yourself!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3975 msgid "^K1You need to be more careful!"
3976 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3979 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3983 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3984 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3987 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3988 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3991 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3992 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3995 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3999 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4003 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4007 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4011 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4015 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4019 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4023 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4027 msgid "^K1You need to preserve your health"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4031 msgid "^K1You became a shooting star!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4035 msgid "^K1You melted away in slime!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4039 msgid "^K1You committed suicide!"
4040 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4043 msgid "^K1You ended it all!"
4044 msgstr "^K1你結束了這一切!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4047 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYou are now on: %s"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4056 msgid "^K1You died in an accident!"
4057 msgstr "^K1你死在意外中!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4060 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4064 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4068 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4072 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4076 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4080 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4084 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4088 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4092 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4096 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4100 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4104 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4108 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4112 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4116 msgid "^K1Watch your step!"
4117 msgstr "^K1留意你腳下!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4135 #, c-format
4136 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4140 msgid ""
4141 "^K1Stop idling!\n"
4142 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4146 msgid ""
4147 "^K1Stop idling!\n"
4148 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4154 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4159 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4162 msgid "^BGDoor unlocked!"
4163 msgstr "^BG門已解鎖!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4166 #, c-format
4167 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4171 #, c-format
4172 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4173 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4176 msgid "^K3You revived yourself"
4177 msgstr "^K3你復活了你自己"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4180 #, c-format
4181 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4182 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4190 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4191 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4194 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4198 msgid "^K1You froze yourself"
4199 msgstr "^K1你凍結你自己"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4202 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4206 #, c-format
4207 msgid "^K1A %s has arrived!"
4208 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4211 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4215 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4219 msgid ""
4220 "^K1No spawnpoints available!\n"
4221 "Hope your team can fix it..."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4228 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4232 msgid "^BGYou picked up the ball"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4236 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4240 msgid ""
4241 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4242 "Help the key carriers to meet!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4246 msgid ""
4247 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4248 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4252 msgid ""
4253 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4254 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4258 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4259 msgstr "^F4這回合將在 ^COUNT 秒後開始"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4262 msgid "^BGScanning frequency range..."
4263 msgstr "掃描頻率範圍..."
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4266 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4270 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4271 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4274 msgid ""
4275 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4276 "Use the same command again to spectate anyway."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4280 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "^BGWaiting for players to join...\n"
4287 "Need active players for: %s"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4293 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4296 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4297 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4300 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4301 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4304 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4305 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4308 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4309 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4312 #, c-format
4313 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4314 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4320 "Next weapon: ^F1%s"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4324 #, c-format
4325 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4326 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4331 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4334 msgid "^BGYou captured a control point"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4338 #, c-format
4339 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4340 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4343 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4347 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4348 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4351 msgid ""
4352 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4353 "^F2Capture some control points to unshield it"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4357 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4361 msgid ""
4362 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4363 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4377 msgid ""
4378 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4379 "Keep fragging until we have a winner!"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4383 msgid ""
4384 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4385 "Keep scoring until we have a winner!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4389 msgid ""
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "\n"
4392 "Generators are now decaying.\n"
4393 "The more control points your team holds,\n"
4394 "the faster the enemy generator decays"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4405 msgid "^K1In^BG-portal created"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4409 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4413 msgid "^F1Portal creation failed"
4414 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4417 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4421 msgid "^F2Strength has worn off"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4425 msgid "^F2Shield surrounds you"
4426 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4429 msgid "^F2Shield has worn off"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4433 msgid "^F2You are on speed"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4437 msgid "^F2Speed has worn off"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4441 msgid "^F2You are invisible"
4442 msgstr "^F2你隱形了"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4445 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4449 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4450 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4453 msgid "^BGSequence completed!"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4457 msgid "^BGThere are more to go..."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4466 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4467 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4470 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4471 msgstr "^F2超級武器已消失"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4474 msgid "^F2You now have a superweapon"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4478 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4482 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4486 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4490 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4494 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4498 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4502 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4506 #, c-format
4507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4521 msgid ""
4522 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4523 "^F4Stop them!"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4527 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4531 #, c-format
4532 msgid " (near %s)"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4536 msgid "primary"
4537 msgstr "主要"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4540 msgid "secondary"
4541 msgstr "次要"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4544 msgid "point"
4545 msgstr "點數"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4548 msgid "points"
4549 msgstr "點數"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4552 msgid "drop flag"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4556 msgid "throw nade"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4570 msgid "TRIPLE FRAG! "
4571 msgstr "三連擊!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4584 msgid "RAGE! "
4585 msgstr "狂怒!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4598 msgid "MASSACRE! "
4599 msgstr "屠殺!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4612 msgid "MAYHEM! "
4613 msgstr "傷害!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4626 msgid "BERSERKER! "
4627 msgstr "狂戰士!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4640 msgid "CARNAGE! "
4641 msgstr "大屠殺!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4654 msgid "ARMAGEDDON! "
4655 msgstr "世界末日!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4658 #, c-format
4659 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4663 #, c-format
4664 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4665 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "\n"
4671 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "\n"
4678 "(^F4Dead^BG)%s"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4682 #, c-format
4683 msgid "%d score spree! "
4684 msgstr "%d 得分狂潮!"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4687 #, c-format
4688 msgid "%d frag spree! "
4689 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4692 msgid "First blood! "
4693 msgstr "第一滴血! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4696 msgid "First score! "
4697 msgstr "首先得分!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4700 msgid "First casualty! "
4701 msgstr "第一個倒下!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4704 msgid "First victim! "
4705 msgstr "第一個犧牲者!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4728 #, c-format
4729 msgid ", ending their %d frag spree"
4730 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4733 #, c-format
4734 msgid ", ending their %d score spree"
4735 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4738 #, c-format
4739 msgid ", losing their %d frag spree"
4740 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4743 #, c-format
4744 msgid ", losing their %d score spree"
4745 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4748 #, c-format
4749 msgid " with %d %s"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4753 msgid "TEAM^Red"
4754 msgstr "TEAM^紅色"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4757 msgid "TEAM^Blue"
4758 msgstr "TEAM^藍色"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4761 msgid "TEAM^Yellow"
4762 msgstr "TEAM^黃色"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4765 msgid "TEAM^Pink"
4766 msgstr "TEAM^粉紅色"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4769 msgid "Team"
4770 msgstr "團隊"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4773 msgid "Neutral"
4774 msgstr "中立"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4777 msgid "KEY^Red"
4778 msgstr "KEY^紅色"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4781 msgid "KEY^Blue"
4782 msgstr "KEY^藍色"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4785 msgid "KEY^Yellow"
4786 msgstr "KEY^黃色"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4789 msgid "KEY^Pink"
4790 msgstr "KEY^粉紅色"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4793 msgid "FLAG^Red"
4794 msgstr "FLAG^紅色"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4797 msgid "FLAG^Blue"
4798 msgstr "FLAG^藍色"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4801 msgid "FLAG^Yellow"
4802 msgstr "FLAG^黃色"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4805 msgid "FLAG^Pink"
4806 msgstr "FLAG^粉紅色"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4809 msgid "GENERATOR^Red"
4810 msgstr "GENERATOR^紅色"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4813 msgid "GENERATOR^Blue"
4814 msgstr "GENERATOR^藍色"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4817 msgid "GENERATOR^Yellow"
4818 msgstr "GENERATOR^黃色"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4821 msgid "GENERATOR^Pink"
4822 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4825 #, c-format
4826 msgid "%s under attack!"
4827 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4830 msgid "Turret"
4831 msgstr "砲塔"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4834 msgid "eWheel Turret"
4835 msgstr "e齒輪炮塔"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4838 msgid "eWheel"
4839 msgstr "e齒輪"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4842 msgid "FLAC Cannon"
4843 msgstr "FLAC大炮"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4846 msgid "FLAC"
4847 msgstr "FLAC"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4850 msgid "Fusion Reactor"
4851 msgstr "聚變反應堆"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4854 msgid "Hellion Missile Turret"
4855 msgstr "流氓導彈塔"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4858 msgid "Hellion"
4859 msgstr "流氓"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4862 msgid "Hunter-Killer Turret"
4863 msgstr "獵人殺手炮塔"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4866 msgid "Hunter-Killer"
4867 msgstr "獵人殺手"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4870 msgid "Machinegun Turret"
4871 msgstr "機槍塔"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4874 msgid "Machinegun"
4875 msgstr "機槍"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4878 msgid "MLRS Turret"
4879 msgstr "MLRS炮塔"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4882 msgid "MLRS"
4883 msgstr "MLRS"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4886 msgid "Phaser Cannon"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4890 msgid "Phaser"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4894 msgid "Plasma Cannon"
4895 msgstr "等離子大炮"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4898 msgid "Dual plasma"
4899 msgstr "雙重等離子"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4902 msgid "Dual Plasma Cannon"
4903 msgstr "雙重等離子大炮"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4906 msgid "Plasma"
4907 msgstr "等離子"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4911 msgid "Tesla Coil"
4912 msgstr "特斯拉綫圈"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4915 msgid "Walker Turret"
4916 msgstr "助步車炮塔"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4919 msgid "Walker"
4920 msgstr "助步車"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:248
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4924 msgid "Dodging"
4925 msgstr "躲避"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:249
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4929 msgid "InstaGib"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:250
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4934 msgid "New Toys"
4935 msgstr "新玩具"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:251
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4939 msgid "NIX"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:252
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4944 msgid "Rocket Flying"
4945 msgstr "火箭飛行"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:253
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4949 msgid "Invincible Projectiles"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:254
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4954 msgid "Low gravity"
4955 msgstr "低重力"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:255
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4959 msgid "Cloaked"
4960 msgstr "隱身"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:256
4963 msgid "Hook"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:257
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4968 msgid "Midair"
4969 msgstr "半空中"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:258
4972 msgid "Melee only Arena"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:260
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4977 msgid "Piñata"
4978 msgstr "皮納塔"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:261
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4982 msgid "Weapons stay"
4983 msgstr "武器延遲"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:262
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4987 msgid "Blood loss"
4988 msgstr "失血"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:264
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4992 msgid "Buffs"
4993 msgstr "緩衝"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:265
4996 msgid "Overkill"
4997 msgstr "重複命中"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:266
5000 msgid "No powerups"
5001 msgstr "無能力提升"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:267
5004 msgid "Powerups"
5005 msgstr "能力提升"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:268
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5009 msgid "Touch explode"
5010 msgstr "觸動爆破"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:269
5013 msgid "Wall jumping"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:270
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5018 msgid "No start weapons"
5019 msgstr "無初始武器"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:271
5022 msgid "Nades"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:272
5026 msgid "Offhand blaster"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5030 msgid "Male"
5031 msgstr "男性"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5034 msgid "Female"
5035 msgstr "女性"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5038 msgid "Undisclosed"
5039 msgstr "未公開"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5042 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5046 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5050 msgid "TAB"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5054 #, c-format
5055 msgid "ENTER"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5059 msgid "ESCAPE"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5063 msgid "SPACE"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5067 msgid "BACKSPACE"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5071 #, c-format
5072 msgid "UPARROW"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5076 #, c-format
5077 msgid "DOWNARROW"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5081 #, c-format
5082 msgid "LEFTARROW"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5086 #, c-format
5087 msgid "RIGHTARROW"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5091 msgid "ALT"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5095 msgid "CTRL"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5099 msgid "SHIFT"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5103 #, c-format
5104 msgid "INS"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5108 #, c-format
5109 msgid "DEL"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5113 #, c-format
5114 msgid "PGDN"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5118 #, c-format
5119 msgid "PGUP"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5123 #, c-format
5124 msgid "HOME"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5128 #, c-format
5129 msgid "END"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5133 msgid "PAUSE"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5137 msgid "NUMLOCK"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5141 msgid "CAPSLOCK"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5145 msgid "SCROLLOCK"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5149 msgid "SEMICOLON"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5153 msgid "TILDE"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5157 msgid "BACKQUOTE"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5161 msgid "QUOTE"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5165 msgid "APOSTROPHE"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5169 msgid "BACKSLASH"
5170 msgstr "反斜槓"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5173 #, c-format
5174 msgid "F%d"
5175 msgstr "F%d"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5178 #, c-format
5179 msgid "KP_%d"
5180 msgstr "KP_%d"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5191 #, c-format
5192 msgid "KP_%s"
5193 msgstr "KP_%s"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5196 #, c-format
5197 msgid "PERIOD"
5198 msgstr "句點"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5201 #, c-format
5202 msgid "DIVIDE"
5203 msgstr "除號"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5206 #, c-format
5207 msgid "SLASH"
5208 msgstr "斜槓"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5211 #, c-format
5212 msgid "MULTIPLY"
5213 msgstr "乘號"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5216 #, c-format
5217 msgid "MINUS"
5218 msgstr "減號"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5221 #, c-format
5222 msgid "PLUS"
5223 msgstr "加號"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5226 #, c-format
5227 msgid "EQUALS"
5228 msgstr "等號"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5231 msgid "PRINTSCREEN"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5235 #, c-format
5236 msgid "MOUSE%d"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5240 msgid "MWHEELUP"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5244 msgid "MWHEELDOWN"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5248 #, c-format
5249 msgid "JOY%d"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5253 #, c-format
5254 msgid "AUX%d"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5258 #, c-format
5259 msgid "DPAD_UP"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5272 #, c-format
5273 msgid "X360_%s"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5277 #, c-format
5278 msgid "DPAD_DOWN"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5282 #, c-format
5283 msgid "DPAD_LEFT"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5287 #, c-format
5288 msgid "DPAD_RIGHT"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5292 #, c-format
5293 msgid "START"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5297 #, c-format
5298 msgid "BACK"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5302 #, c-format
5303 msgid "LEFT_THUMB"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5307 #, c-format
5308 msgid "RIGHT_THUMB"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5312 #, c-format
5313 msgid "LEFT_SHOULDER"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5317 #, c-format
5318 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5322 #, c-format
5323 msgid "LEFT_TRIGGER"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5332 #, c-format
5333 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5337 #, c-format
5338 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5347 #, c-format
5348 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5352 #, c-format
5353 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5357 #, c-format
5358 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5362 #, c-format
5363 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5373 #, c-format
5374 msgid "JOY_%s"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5378 #, c-format
5379 msgid "UP"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5383 #, c-format
5384 msgid "DOWN"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5388 #, c-format
5389 msgid "LEFT"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5393 #, c-format
5394 msgid "RIGHT"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5398 #, c-format
5399 msgid "MIDINOTE%d"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5403 #, c-format
5404 msgid "Press %s"
5405 msgstr "按下 %s"
5406
5407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5408 msgid "No right gunner!"
5409 msgstr "無右邊槍手!"
5410
5411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5412 msgid "No left gunner!"
5413 msgstr "無左邊槍手!"
5414
5415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5416 msgid "Bumblebee"
5417 msgstr "熊蜂"
5418
5419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5420 msgid "Racer"
5421 msgstr "賽車"
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5424 msgid "Racer cannon"
5425 msgstr "賽車大炮"
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5428 msgid "Raptor"
5429 msgstr "猛禽"
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5432 msgid "Raptor cannon"
5433 msgstr "猛禽大炮"
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5436 msgid "Raptor bomb"
5437 msgstr "猛禽炸彈"
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5440 msgid "Raptor flare"
5441 msgstr "猛禽驟燃"
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5444 msgid "Spiderbot"
5445 msgstr "蜘蛛機器人"
5446
5447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5448 msgid "Arc"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5452 msgid "Blaster"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5456 msgid "Crylink"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5460 msgid "Devastator"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5464 msgid "Electro"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5468 msgid "Fireball"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5472 msgid "Hagar"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5476 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5477 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5481 msgid "Grappling Hook"
5482 msgstr "抓鉤"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5485 msgid "MachineGun"
5486 msgstr "機槍"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5489 msgid "Mine Layer"
5490 msgstr "地雷放置者"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5493 msgid "Mortar"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5497 msgid "Port-O-Launch"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5501 msgid "Rifle"
5502 msgstr "步槍"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5505 msgid "T.A.G. Seeker"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5509 msgid "Shockwave"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5513 msgid "Shotgun"
5514 msgstr "散彈槍"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5517 #, no-c-format
5518 msgid "@!#%'n Tuba"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5522 msgid "Vaporizer"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5526 msgid "Vortex"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_DEC^%s years"
5532 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_ZER^%d years"
5537 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_FIR^%d year"
5542 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_SEC^%d years"
5547 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_THI^%d years"
5552 msgstr "CI_THI^%d 年"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_MUL^%d years"
5557 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5562 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5567 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_FIR^%d week"
5572 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5577 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_THI^%d weeks"
5582 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5587 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_DEC^%s days"
5592 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_ZER^%d days"
5597 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_FIR^%d day"
5602 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_SEC^%d days"
5607 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_THI^%d days"
5612 msgstr "CI_THI^%d 天"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_MUL^%d days"
5617 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_DEC^%s hours"
5622 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_ZER^%d hours"
5627 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_FIR^%d hour"
5632 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_SEC^%d hours"
5637 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_THI^%d hours"
5642 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_MUL^%d hours"
5647 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5652 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5657 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_FIR^%d minute"
5662 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5667 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_THI^%d minutes"
5672 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5677 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5682 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5687 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_FIR^%d second"
5692 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5697 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_THI^%d seconds"
5702 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5707 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5710 #, c-format
5711 msgid "%dst"
5712 msgstr "%dst"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5715 #, c-format
5716 msgid "%dnd"
5717 msgstr "%dnd"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5720 #, c-format
5721 msgid "%drd"
5722 msgstr "%drd"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5725 #, c-format
5726 msgid "%dth"
5727 msgstr "%dth"
5728
5729 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5730 msgid "No description"
5731 msgstr "無說明"
5732
5733 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5737 "please file an issue."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5741 #, c-format
5742 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5743 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5744
5745 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5746 #, c-format
5747 msgid "%02d:%02d:%02d"
5748 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5749
5750 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5751 #, c-format
5752 msgid "Item %d"
5753 msgstr "物品 %d"
5754
5755 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5759 msgid "Custom"
5760 msgstr "自定義"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5763 msgid "Core Team"
5764 msgstr "核心團隊"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5767 msgid "Extended Team"
5768 msgstr "擴展團隊"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5771 msgid "Website"
5772 msgstr "網址"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5775 msgid "Stats"
5776 msgstr "統計"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5779 msgid "Art"
5780 msgstr "美術"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5783 msgid "Animation"
5784 msgstr "動畫"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5787 msgid "Campaign"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5791 msgid "Level Design"
5792 msgstr "關卡設計"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5795 msgid "Music / Sound FX"
5796 msgstr "音樂/音效FX"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5799 msgid "Game Code"
5800 msgstr "遊戲編碼"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5803 msgid "Marketing / PR"
5804 msgstr "市場營銷 / PR"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5807 msgid "Legal"
5808 msgstr "版權"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5811 msgid "Game Engine"
5812 msgstr "遊戲引擎"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5815 msgid "Engine Additions"
5816 msgstr "附加引擎"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5819 msgid "Compiler"
5820 msgstr "編譯器"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5823 msgid "Other Active Contributors"
5824 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5827 msgid "Translators"
5828 msgstr "翻譯者"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5831 msgid "Asturian"
5832 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5835 msgid "Belarusian"
5836 msgstr "白俄羅斯語"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5839 msgid "Bulgarian"
5840 msgstr "保加利亞語"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5843 msgid "Chinese (China)"
5844 msgstr "漢語(中國)"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5847 msgid "Chinese (Taiwan)"
5848 msgstr "中文 (臺灣)"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5851 msgid "Cornish"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5855 msgid "Czech"
5856 msgstr "捷克語"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5859 msgid "Dutch"
5860 msgstr "荷蘭語"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5863 msgid "English (Australia)"
5864 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5867 msgid "Finnish"
5868 msgstr "芬蘭語"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5871 msgid "French"
5872 msgstr "法語"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5875 msgid "German"
5876 msgstr "德語"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5879 msgid "Greek"
5880 msgstr "希臘語"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5883 msgid "Hungarian"
5884 msgstr "匈牙利語"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5887 msgid "Irish"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5891 msgid "Italian"
5892 msgstr "意大利語"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5895 msgid "Japanese"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5899 msgid "Kazakh"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5903 msgid "Korean"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5907 msgid "Polish"
5908 msgstr "波蘭語"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5911 msgid "Portuguese"
5912 msgstr "葡萄牙語"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5915 msgid "Portuguese (Brazil)"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5919 msgid "Romanian"
5920 msgstr "羅馬尼亞語"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5923 msgid "Russian"
5924 msgstr "俄語"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5927 msgid "Scottish Gaelic"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5931 msgid "Serbian"
5932 msgstr "塞爾維亞語"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5935 msgid "Spanish"
5936 msgstr "西班牙語"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5939 msgid "Swedish"
5940 msgstr "瑞典語"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5943 msgid "Turkish"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5947 msgid "Ukrainian"
5948 msgstr "烏克蘭語"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5951 msgid "Past Contributors"
5952 msgstr "過去的貢獻者"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5955 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5956 msgstr "強制保存到config.cfg"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5959 msgid "will not be saved"
5960 msgstr "將不會被儲存"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5963 msgid "will be saved to config.cfg"
5964 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5967 msgid "private"
5968 msgstr "私人"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5971 msgid "engine setting"
5972 msgstr "引擎設定"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5975 msgid "read only"
5976 msgstr "僅有閱讀"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5984 msgid "OK"
5985 msgstr "好的"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5988 msgid "Credits"
5989 msgstr "製作人員"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5992 msgid "The Xonotic credits"
5993 msgstr "Xonotic製作人員"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5996 msgid ""
5997 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5998 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5999 "menu system."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6004 msgid "Name:"
6005 msgstr "名字:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6009 msgid "Name under which you will appear in the game"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6013 msgid "Text language:"
6014 msgstr "文體語言:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6017 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6018 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6021 msgid "Undecided"
6022 msgstr "未決定"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6025 msgid ""
6026 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6027 "menu"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6031 msgid "Save settings"
6032 msgstr "儲存設定"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6037 msgid "Welcome"
6038 msgstr "歡迎"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6045 msgid "Join!"
6046 msgstr "加入!"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6050 msgid "Restart level"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6054 msgid "Main menu"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6059 msgid "Servers"
6060 msgstr "服務器"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6064 msgid "Profile"
6065 msgstr "檔案"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6069 msgid "Settings"
6070 msgstr "設定"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6074 msgid "Input"
6075 msgstr "輸入"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6078 msgid "Quick menu"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6083 msgid "Spectate"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6087 msgid "Game menu"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6091 msgid "Ammunition display:"
6092 msgstr "彈藥顯示:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6095 msgid "Show only current ammo type"
6096 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6100 msgid "Noncurrent alpha:"
6101 msgstr "非當前原型:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6105 msgid "Noncurrent scale:"
6106 msgstr "非當前比例:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6110 msgid "Align icon:"
6111 msgstr "排列圖標:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6122 msgid "Left"
6123 msgstr "左邊"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6134 msgid "Right"
6135 msgstr "右邊"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6138 msgid "Ammo Panel"
6139 msgstr "彈藥板面"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6142 msgid "Message duration:"
6143 msgstr "信息的持續時間:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6146 msgid "Fade time:"
6147 msgstr "漸變時間:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6150 msgid "Flip messages order"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6155 msgid "Text alignment:"
6156 msgstr "文本對齊:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6161 msgid "Center"
6162 msgstr "中央"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6165 msgid "Font scale:"
6166 msgstr "字體比例:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6169 msgid "Bold font scale:"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6173 msgid "Centerprint Panel"
6174 msgstr "中央印刷板面"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6177 msgid "Chat entries:"
6178 msgstr "輸入對話:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6181 msgid "Chat size:"
6182 msgstr "對話大小:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6185 msgid "Chat lifetime:"
6186 msgstr "對話時間:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6189 msgid "Chat beep sound"
6190 msgstr "對話嗶聲"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6193 msgid "Chat Panel"
6194 msgstr "對話板面"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6197 msgid "Engine info:"
6198 msgstr "引擎信息:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6201 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6202 msgstr "使用FPS平均算法"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6205 msgid "Engine Info Panel"
6206 msgstr "引擎信息板面"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6209 msgid "Combine health and armor"
6210 msgstr "結合生命與護甲"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6215 msgid "Enable status bar"
6216 msgstr "開啟狀態欄"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6220 msgid "Status bar alignment:"
6221 msgstr "狀態欄排列:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6227 msgid "Inward"
6228 msgstr "向內"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6234 msgid "Outward"
6235 msgstr "向外"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6239 msgid "Icon alignment:"
6240 msgstr "圖標排列:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6243 msgid "Flip health and armor positions"
6244 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6247 msgid "Health/Armor Panel"
6248 msgstr "生命/護甲板面"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6251 msgid "Info messages:"
6252 msgstr "消息:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6255 msgid "Flip align"
6256 msgstr "翻轉對齊"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6259 msgid "Info Messages Panel"
6260 msgstr "消息板面"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6274 msgid "Disable"
6275 msgstr "禁用"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6279 msgid "Enable spectating"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6283 msgid "Enable even playing in warmup"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6287 msgid "Reduced"
6288 msgstr "減少"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6291 msgid "Text/icon ratio:"
6292 msgstr "文體/圖標比率:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6295 msgid "Hide spawned items"
6296 msgstr "隱藏已產生的物品"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6299 msgid "Hide big armor and health"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6303 msgid "Dynamic size"
6304 msgstr "動態大小"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6307 msgid "Items Time Panel"
6308 msgstr "物品時間板面"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6311 msgid "Mod Icons Panel"
6312 msgstr "模組圖標板面"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6315 msgid "Notifications:"
6316 msgstr "通知:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6319 msgid "Also print notifications to the console"
6320 msgstr "也印刷通知到控制台"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6323 msgid "Flip notify order"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6327 msgid "Entry lifetime:"
6328 msgstr "輸入壽命:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6331 msgid "Entry fadetime:"
6332 msgstr "輸入漸變時間:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6335 msgid "Notification Panel"
6336 msgstr "通知板面"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6342 msgid "Enable"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6347 msgid "Enable even observing"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6352 msgid "Enable only in Race/CTS"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6356 msgid "Status bar"
6357 msgstr "狀態欄"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6361 msgid "Left align"
6362 msgstr "向左對齊"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6366 msgid "Right align"
6367 msgstr "向右對齊"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6370 msgid "Inward align"
6371 msgstr "向內對齊"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6374 msgid "Outward align"
6375 msgstr "向外對齊"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6378 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6382 msgid "Speed:"
6383 msgstr "速度:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6386 msgid "Include vertical speed"
6387 msgstr "包括垂直速度"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6390 msgid "Speed unit:"
6391 msgstr "速度單位:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6394 msgid "Show"
6395 msgstr "顯示"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6398 msgid "Top speed"
6399 msgstr "最大速度"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6402 msgid "Acceleration:"
6403 msgstr "加速度:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6406 msgid "Include vertical acceleration"
6407 msgstr "包括垂直加速"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6410 msgid "Physics Panel"
6411 msgstr "物理板面"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6414 msgid "Powerups Panel"
6415 msgstr "能力提升板面"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6419 msgid "Always enable"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6423 msgid "Forced aspect:"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6427 msgid "Pressed Keys Panel"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6431 msgid "Quick Menu Panel"
6432 msgstr "快捷菜單板面"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6435 msgid "Race Timer Panel"
6436 msgstr "競賽計時器板面"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6439 msgid "Enable in team games"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6443 msgid "Radar:"
6444 msgstr "雷達:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6456 msgid "Alpha:"
6457 msgstr "原型:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6460 msgid "Rotation:"
6461 msgstr "旋轉:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6464 msgid "Forward"
6465 msgstr "前方"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6468 msgid "West"
6469 msgstr "西方"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6472 msgid "South"
6473 msgstr "南方"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6476 msgid "East"
6477 msgstr "東方"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6480 msgid "North"
6481 msgstr "北方"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6484 msgid "Scale:"
6485 msgstr "規格:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6488 msgid "Zoom mode:"
6489 msgstr "放縮模式"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6492 msgid "Zoomed in"
6493 msgstr "放小"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6496 msgid "Zoomed out"
6497 msgstr "放大"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6500 msgid "Always zoomed"
6501 msgstr "總是放縮"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6504 msgid "Never zoomed"
6505 msgstr "永不放縮"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6508 msgid "Radar Panel"
6509 msgstr "雷達板面"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6512 msgid "Score:"
6513 msgstr "分數:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6516 msgid "Rankings:"
6517 msgstr "排名:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6521 msgid "Off"
6522 msgstr "關閉"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6525 msgid "And me"
6526 msgstr "和我"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6529 msgid "Pure"
6530 msgstr "純淨"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6533 msgid "Score Panel"
6534 msgstr "分數板面"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6537 msgid "StrafeHUD mode:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6541 msgid "View angle centered"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6545 msgid "Velocity angle centered"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6549 msgid "StrafeHUD style:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6553 msgid "no styling"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6557 msgid "progress bar"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6561 msgid "gradient"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6565 msgid "Demo mode"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6569 msgid "Range:"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6573 msgid "Center panel"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6577 msgid "Reset colors"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6581 msgid "Strafe bar:"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6585 msgid "Angle indicator:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6590 msgid "Neutral:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6595 msgid "Good:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6600 msgid "Overturn:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6604 msgid "Switch indicators:"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6608 msgid "Direction caps:"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6612 msgid "Active:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6616 msgid "Inactive:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6620 msgid "StrafeHUD Panel"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6624 msgid "Timer:"
6625 msgstr "計時器:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6628 msgid "Show elapsed time"
6629 msgstr "顯示累計時間"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6632 msgid "Secondary timer:"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6636 msgid "Swapped"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6640 msgid "Timer Panel"
6641 msgstr "計時器板面"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6644 msgid "Alpha after voting:"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6648 msgid "Vote Panel"
6649 msgstr "投票板面"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6652 msgid "Fade out after:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6659 msgid "Never"
6660 msgstr "永不"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6663 #, c-format
6664 msgid "%ds"
6665 msgstr "%ds"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6668 msgid "Fade effect:"
6669 msgstr "淡退效果:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6672 msgid "EF^None"
6673 msgstr "EF^無"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6676 msgid "Alpha"
6677 msgstr "原型"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6680 msgid "Slide"
6681 msgstr "滑動"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6684 msgid "EF^Both"
6685 msgstr "EF^都用"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6688 msgid "Weapon icons:"
6689 msgstr "武器圖標:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6692 msgid "Show only owned weapons"
6693 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6696 msgid "Show weapon ID as:"
6697 msgstr "顯示武器ID如:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6700 msgid "SHOWAS^None"
6701 msgstr "SHOWAS^無"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6704 msgid "Number"
6705 msgstr "號碼"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6708 msgid "Bind"
6709 msgstr "綁定"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6712 msgid "Weapon ID scale:"
6713 msgstr "武器ID規格:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6716 msgid "Show Accuracy"
6717 msgstr "顯示精準度"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6720 msgid "Show Ammo"
6721 msgstr "顯示彈藥"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6724 msgid "Ammo bar alpha:"
6725 msgstr "彈藥欄透明度:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6728 msgid "Ammo bar color:"
6729 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6732 msgid "Weapons Panel"
6733 msgstr "武器板面"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6736 msgid "HUD skins"
6737 msgstr "HUD皮膚"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6745 msgid "Filter:"
6746 msgstr "過濾器:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6752 msgid "Refresh"
6753 msgstr "刷新"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6757 msgid "Set skin"
6758 msgstr "設定皮膚"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6761 msgid "Save current skin"
6762 msgstr "儲存當前皮膚"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6765 msgid "Panel background defaults:"
6766 msgstr "板面背景默認:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6770 msgid "Background:"
6771 msgstr "背景:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6775 msgid "Border size:"
6776 msgstr "邊框大小:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6780 msgid "Team color:"
6781 msgstr "團隊顏色:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6785 msgid "Test team color in configure mode"
6786 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6790 msgid "Padding:"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6794 msgid "HUD Dock:"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6798 msgid "DOCK^Disabled"
6799 msgstr "DOCK^禁用"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6802 msgid "DOCK^Small"
6803 msgstr "DOCK^小"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6806 msgid "DOCK^Medium"
6807 msgstr "DOCK^中"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6810 msgid "DOCK^Large"
6811 msgstr "DOCK^大"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6814 msgid "Grid settings:"
6815 msgstr "網格設定:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6818 msgid "Snap panels to grid"
6819 msgstr "對齊網格板面"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6822 msgid "Grid size:"
6823 msgstr "網格大小:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6826 msgid "X:"
6827 msgstr "X:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6830 msgid "Y:"
6831 msgstr "Y:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6834 msgid "Exit setup"
6835 msgstr "退出設置"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6838 msgid "Panel HUD Setup"
6839 msgstr "HUD板面設置"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6842 msgid "Monster:"
6843 msgstr "怪物:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6847 msgid "Spawn"
6848 msgstr "降生"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6851 msgid "Remove"
6852 msgstr "刪除"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6855 msgid "Move target:"
6856 msgstr "移動目標:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6859 msgid "Follow"
6860 msgstr "跟隨"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6863 msgid "Wander"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6867 msgid "Spawnpoint"
6868 msgstr "重生點"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6871 msgid "No moving"
6872 msgstr "不移動"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6875 msgid "Colors:"
6876 msgstr "顏色:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6880 msgid "Set skin:"
6881 msgstr "設定皮膚:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6884 msgid "Monster Tools"
6885 msgstr "怪物工具"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6888 msgid "Find servers to play on"
6889 msgstr "尋找服務器并加入"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6892 msgid "Host your own game"
6893 msgstr "創建你的主機遊戲"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6896 msgid "Media"
6897 msgstr "媒體"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6900 msgid "Multiplayer"
6901 msgstr "多人遊戲"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6904 msgid ""
6905 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6906 "settings"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6914 msgid "Default"
6915 msgstr "默認"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6919 msgid "Unlimited"
6920 msgstr "無限"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6923 msgid "Gametype"
6924 msgstr "遊戲類型"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6927 msgid "Time limit:"
6928 msgstr "時間限制:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6931 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6935 #, c-format
6936 msgid "%d minutes"
6937 msgstr "%d 分鐘"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6940 msgid "TIMLIM^Default"
6941 msgstr "TIMLIM^默認"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6945 msgid "1 minute"
6946 msgstr "1 分鐘"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6949 msgid "TIMLIM^Infinite"
6950 msgstr "TIMLIM^無限"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6953 msgid "Teams:"
6954 msgstr "團隊:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6957 msgid "2 teams"
6958 msgstr "2小隊"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6961 msgid "3 teams"
6962 msgstr "3個小隊"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6965 msgid "4 teams"
6966 msgstr "4個小隊"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6969 msgid "Player slots:"
6970 msgstr "玩家位置:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6973 msgid ""
6974 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6975 "at once"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6979 msgid "Number of bots:"
6980 msgstr "電腦玩家的數量:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6983 msgid "Amount of bots on your server"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6987 msgid "Bot skill:"
6988 msgstr "電腦玩家的水平:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6991 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6995 msgid "Botlike"
6996 msgstr "機器人"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6999 msgid "Beginner"
7000 msgstr "新手"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7003 msgid "You will win"
7004 msgstr "你即將會贏"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7007 msgid "You can win"
7008 msgstr "你可以贏的"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7011 msgid "You might win"
7012 msgstr "你可能會贏"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7015 msgid "Advanced"
7016 msgstr "高級"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7019 msgid "Expert"
7020 msgstr "專家"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7023 msgid "Pro"
7024 msgstr "超強"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7027 msgid "Assassin"
7028 msgstr "刺客"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7031 msgid "Unhuman"
7032 msgstr "非人類"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7035 msgid "Godlike"
7036 msgstr "神一般"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7039 msgid "Mutators..."
7040 msgstr "插件..."
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7043 msgid "Mutators and weapon arenas"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7047 msgid "Maplist"
7048 msgstr "地圖列表"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7051 msgid ""
7052 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7053 "Delete to clear; Enter when done."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7057 msgid "Add shown"
7058 msgstr "添加顯示"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7061 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7065 msgid "Remove shown"
7066 msgstr "刪除顯示"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7069 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7073 msgid "Add all"
7074 msgstr "加入全部"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7077 msgid "Add every available map to your selection"
7078 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7081 msgid "Remove all"
7082 msgstr "刪除全部"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7085 msgid "Remove all the maps from your selection"
7086 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7089 msgid "Start multiplayer!"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7093 msgid "Title:"
7094 msgstr "標題:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7097 msgid "Author:"
7098 msgstr "作者:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7101 msgid "Game types:"
7102 msgstr "遊戲類型:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7106 msgid "Close"
7107 msgstr "關閉"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7110 msgid "MAP^Play"
7111 msgstr "MAP^開始"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7114 msgid "Map Information"
7115 msgstr "地圖信息"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7118 msgid "MUT^None"
7119 msgstr "MUT^無"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7122 msgid "Gameplay mutators:"
7123 msgstr "遊戲插件:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7126 msgid ""
7127 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7128 "directional key to dodge"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7132 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7136 msgid "All players are almost invisible"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7140 msgid ""
7141 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7142 "that support it"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7146 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7150 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7154 msgid ""
7155 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7156 "they can't jump)"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7160 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7164 msgid "Weapon & item mutators:"
7165 msgstr "武器&物品的插件:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7168 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7172 msgid ""
7173 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7174 "to use it"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7178 msgid ""
7179 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7180 "with the Electro primary fire"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7184 msgid ""
7185 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7186 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7190 msgid ""
7191 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7192 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7193 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7197 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7201 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7205 msgid "Regular (no arena)"
7206 msgstr "正常 (沒有競技)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7209 msgid ""
7210 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7211 "without weapon pickups"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7215 msgid "Weapon arenas:"
7216 msgstr "武器競技:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7219 msgid "Custom weapons"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7223 msgid "Most weapons"
7224 msgstr "最多武器"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7227 msgid "All weapons"
7228 msgstr "所有武器"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7231 msgid "Special arenas:"
7232 msgstr "特別競技:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7235 msgid ""
7236 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7237 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7238 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7239 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7243 msgid ""
7244 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7245 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7246 "switch to another weapon."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7250 msgid "with blaster"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7254 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7258 msgid "Mutators"
7259 msgstr "插件"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7262 msgid "SRVS^Categories"
7263 msgstr "SRVS^分類"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7266 msgid "SRVS^Empty"
7267 msgstr "SRVS^空缺"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7270 msgid "Show empty servers"
7271 msgstr "顯示空缺的服務器"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7274 msgid "SRVS^Full"
7275 msgstr "SRVS^滿位"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7278 msgid "Show full servers that have no slots available"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7282 msgid "SRVS^Laggy"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7286 msgid "Show high latency servers"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7290 msgid "Reload the server list"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7294 msgid "Pause"
7295 msgstr "暫停"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7298 msgid ""
7299 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7304 msgid "Address:"
7305 msgstr "地址:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7308 msgid "Info..."
7309 msgstr "信息..."
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7312 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7313 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7317 msgid "No Terms of Service specified"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7322 msgid "MOD^Default"
7323 msgstr "MOD^默認"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7326 #, c-format
7327 msgid "%d modified"
7328 msgstr "%d 已修改"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7331 msgid "Official"
7332 msgstr "官方"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7335 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7339 msgid "N/A (auth library missing)"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7343 msgid "Not supported (can't connect)"
7344 msgstr "不支持 (不可連接)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7347 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7348 msgstr "不支持 (將不加密)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7351 msgid "Supported (will encrypt)"
7352 msgstr "支持 (將會加密)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7355 msgid "Supported (won't encrypt)"
7356 msgstr "支持 (將不加密)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7359 msgid "Requested (will encrypt)"
7360 msgstr "請求 (將會加密)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7363 msgid "Requested (won't encrypt)"
7364 msgstr "請求 (將不加密)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7367 msgid "Required (can't connect)"
7368 msgstr "需要 (不可連接)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7371 msgid "Required (will encrypt)"
7372 msgstr "需要 (將會加密)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7375 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7380 msgid "custom stats server"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7385 msgid "stats disabled"
7386 msgstr "關閉統計"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7390 msgid "stats enabled"
7391 msgstr "開啟統計"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7394 msgid "Status"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7400 msgid "Terms of Service"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7404 msgid "Server Info"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7408 msgid "Hostname:"
7409 msgstr "主機名稱:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7412 msgid "Mod:"
7413 msgstr "模組:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7416 msgid "Version:"
7417 msgstr "版本:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7420 msgid "Settings:"
7421 msgstr "設定:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7425 msgid "Players:"
7426 msgstr "玩家:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7429 msgid "Bots:"
7430 msgstr "電腦玩家:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7433 msgid "Free slots:"
7434 msgstr "空位:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7437 msgid "Encryption:"
7438 msgstr "加密:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7441 msgid "ID:"
7442 msgstr "ID:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7445 msgid "Key:"
7446 msgstr "密碼:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7449 msgid "Stats:"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7453 msgid "Server Information"
7454 msgstr "服務器信息"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7457 msgid "Demos"
7458 msgstr "演示"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7461 msgid "Screenshots"
7462 msgstr "截圖"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7465 msgid "Music Player"
7466 msgstr "音樂播放器"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7469 msgid "Auto record demos"
7470 msgstr "自動記錄演示"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7473 msgid "Timedemo"
7474 msgstr "演示時間"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7477 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7481 msgid "DEMO^Play"
7482 msgstr "DEMO^播放"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7485 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7486 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7490 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7491 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7495 msgid "Disconnect"
7496 msgstr "斷開連接"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7499 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7500 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7503 msgid "MUSICPL^Add"
7504 msgstr "MUSICPL^加入"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7507 msgid "MUSICPL^Add all"
7508 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7511 msgid "Set as menu track"
7512 msgstr "設置菜單原聲帶"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7515 msgid "Reset default menu track"
7516 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7519 msgid "Playlist:"
7520 msgstr "播放列表:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7523 msgid "Random order"
7524 msgstr "隨機點播"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7527 msgid "MUSICPL^Stop"
7528 msgstr "MUSICPL^停止"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7531 msgid "MUSICPL^Play"
7532 msgstr "MUSICPL^播放"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7535 msgid "MUSICPL^Pause"
7536 msgstr "MUSICPL^暫停"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7539 msgid "MUSICPL^Prev"
7540 msgstr "MUSICPL^上一首"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7543 msgid "MUSICPL^Next"
7544 msgstr "MUSICPL^下一首"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7547 msgid "MUSICPL^Remove"
7548 msgstr "MUSICPL^刪除"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7551 msgid "MUSICPL^Remove all"
7552 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7555 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7556 msgstr "自動截圖分數板"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7559 msgid "Open in the viewer"
7560 msgstr "在瀏覽器打開"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7563 msgid "Reset"
7564 msgstr "重設"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7567 msgid "Previous"
7568 msgstr "上一頁"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7571 msgid "Next"
7572 msgstr "下一頁"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7575 msgid "Slide show"
7576 msgstr "幻燈片"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7584 msgid "Apply immediately"
7585 msgstr "立即套用"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7588 msgid "Name"
7589 msgstr "名字"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7592 msgid "Model"
7593 msgstr "模型"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7596 msgid "Glowing color"
7597 msgstr "亮色"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7600 msgid "Detail color"
7601 msgstr "細節顏色"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7604 msgid "Statistics"
7605 msgstr "統計"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7608 msgid "Allow player statistics to track your client"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7612 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7613 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7616 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7620 msgid "Select language..."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7624 msgid "Are you sure you want to quit?"
7625 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7628 msgid "Quit the game"
7629 msgstr "退出遊戲"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7632 msgid "Model:"
7633 msgstr "模型:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7636 msgid "Remove *"
7637 msgstr "移除 *"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7640 msgid "Copy *"
7641 msgstr "複製 *"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7644 msgid "Paste"
7645 msgstr "粘貼"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7648 msgid "Bone:"
7649 msgstr "骨架:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7652 msgid "Set * as child"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7656 msgid "Attach to *"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7660 msgid "Detach from *"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7664 msgid "Visual object properties for *:"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7668 msgid "Set alpha:"
7669 msgstr "設置原型:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7672 msgid "Set color main:"
7673 msgstr "設置主要顏色:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7676 msgid "Set color glow:"
7677 msgstr "設置亮色:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7680 msgid "Set frame:"
7681 msgstr "設置幀率:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7684 msgid "Physical object properties for *:"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7688 msgid "Set material:"
7689 msgstr "設置材料:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7692 msgid "Set solidity:"
7693 msgstr "設置密實度:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7696 msgid "Non-solid"
7697 msgstr "非固體"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7700 msgid "Solid"
7701 msgstr "固體"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7704 msgid "Set physics:"
7705 msgstr "設置物理:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7708 msgid "Static"
7709 msgstr "靜態"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7712 msgid "Movable"
7713 msgstr "可動的"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7716 msgid "Physical"
7717 msgstr "物理"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7720 msgid "Set scale:"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7724 msgid "Set force:"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7728 msgid "Claim *"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7732 msgid "* object info"
7733 msgstr "* 物件信息"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7736 msgid "* mesh info"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7740 msgid "* attachment info"
7741 msgstr "* 附件信息"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7744 msgid "Show help"
7745 msgstr "顯示幫助"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7748 msgid "* is the object you are facing"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7752 msgid "Sandbox Tools"
7753 msgstr "沙盒工具"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7756 msgid "Video"
7757 msgstr "影視"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7760 msgid "Effects"
7761 msgstr "效果"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7764 msgid "Audio"
7765 msgstr "音效"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7768 msgid "Game"
7769 msgstr "遊戲"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7772 msgid "User"
7773 msgstr "用戶"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7777 msgid "Misc"
7778 msgstr "雜項"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7781 msgid "Change the game settings"
7782 msgstr "更改遊戲設定"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7785 msgid "Master:"
7786 msgstr "主要:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7789 msgid "Music:"
7790 msgstr "音樂:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7793 msgid "VOL^Ambient:"
7794 msgstr "VOL^環境:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7797 msgid "Info:"
7798 msgstr "信息:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7801 msgid "Items:"
7802 msgstr "物品:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7805 msgid "Pain:"
7806 msgstr "疼痛:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7809 msgid "Player:"
7810 msgstr "玩家:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7813 msgid "Shots:"
7814 msgstr "射擊:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7817 msgid "Voice:"
7818 msgstr "語音:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7821 msgid "Weapons:"
7822 msgstr "武器:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7825 msgid "New style sound attenuation"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7829 msgid "Mute sounds when not active"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7833 msgid "Frequency:"
7834 msgstr "頻率:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7837 msgid "Sound output frequency"
7838 msgstr "聲音輸出頻率"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7841 msgid "8 kHz"
7842 msgstr "8 kHz"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7845 msgid "11.025 kHz"
7846 msgstr "11.025 kHz"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7849 msgid "16 kHz"
7850 msgstr "16 kHz"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7853 msgid "22.05 kHz"
7854 msgstr "22.05 kHz"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7857 msgid "24 kHz"
7858 msgstr "24 kHz"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7861 msgid "32 kHz"
7862 msgstr "32 kHz"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7865 msgid "44.1 kHz"
7866 msgstr "44.1 kHz"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7869 msgid "48 kHz"
7870 msgstr "48 kHz"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7873 msgid "Channels:"
7874 msgstr "頻道:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7877 msgid "Number of channels for the sound output"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7881 msgid "Mono"
7882 msgstr "單聲道"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7885 msgid "Stereo"
7886 msgstr "立體聲"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7889 msgid "2.1"
7890 msgstr "2.1"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7893 msgid "4"
7894 msgstr "4"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7897 msgid "5"
7898 msgstr "5"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7901 msgid "5.1"
7902 msgstr "5.1"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7905 msgid "6.1"
7906 msgstr "6.1"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7909 msgid "7.1"
7910 msgstr "7.1"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7913 msgid "Swap stereo output channels"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7917 msgid "Swap left/right channels"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7921 msgid "Headphone friendly mode"
7922 msgstr "耳機模式"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7925 msgid ""
7926 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7927 "stereo separation a bit for headphones)"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7931 msgid "Hit indication sound"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7935 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7939 msgid "SND^Fixed"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7943 msgid "Decrease pitch with more damage"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7947 msgid "Decreasing"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7951 msgid "Increase pitch with more damage"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7955 msgid "Increasing"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7959 msgid "Chat message sound"
7960 msgstr "對話信息的音效"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7963 msgid "Menu sounds"
7964 msgstr "菜單音效"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7967 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7971 msgid "Focus sounds"
7972 msgstr "重點音效"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7975 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7979 msgid "Time announcer:"
7980 msgstr "報時器:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7983 msgid "WRN^Disabled"
7984 msgstr "WRN^禁用"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7987 msgid "5 minutes"
7988 msgstr "5 分鐘"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7991 msgid "WRN^Both"
7992 msgstr "WRN^都用"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7995 msgid "Automatic taunts:"
7996 msgstr "自動諷刺:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7999 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8000 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8003 msgid "Sometimes"
8004 msgstr "有時"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8007 msgid "Often"
8008 msgstr "經常"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8013 msgid "Always"
8014 msgstr "總是"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8017 msgid "Debug info about sounds"
8018 msgstr "調試信息關於音效"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8021 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8025 msgid "Reset key bindings"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8029 msgid "Quality preset:"
8030 msgstr "品質呈現:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8033 msgid "PRE^OMG!"
8034 msgstr "PRE^OMG!"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8037 msgid "PRE^Low"
8038 msgstr "PRE^低"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8041 msgid "PRE^Medium"
8042 msgstr "PRE^中等"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8045 msgid "PRE^Normal"
8046 msgstr "PRE^一般"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8049 msgid "PRE^High"
8050 msgstr "PRE^高"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8053 msgid "PRE^Ultra"
8054 msgstr "PRE^超高"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8057 msgid "PRE^Ultimate"
8058 msgstr "PRE^極限"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8061 msgid "Geometry detail:"
8062 msgstr "幾何細節:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8065 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8069 msgid "DET^Lowest"
8070 msgstr "DET^極低"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8073 msgid "DET^Low"
8074 msgstr "DET^低"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8077 msgid "DET^Normal"
8078 msgstr "DET^一般"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8081 msgid "DET^Good"
8082 msgstr "DET^好"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8085 msgid "DET^Best"
8086 msgstr "DET^很好"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8089 msgid "DET^Insane"
8090 msgstr "DET^極好"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8093 msgid "Player detail:"
8094 msgstr "玩家細節:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8097 msgid "PDET^Low"
8098 msgstr "PDET^低"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8101 msgid "PDET^Medium"
8102 msgstr "PDET^中等"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8105 msgid "PDET^Normal"
8106 msgstr "PDET^一般"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8109 msgid "PDET^Good"
8110 msgstr "PDET^好"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8113 msgid "PDET^Best"
8114 msgstr "PDET^很好"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8117 msgid "Texture resolution:"
8118 msgstr "紋理分辨率:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8121 msgid "RES^Leet"
8122 msgstr "RES^極低"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8125 msgid "RES^Lowest"
8126 msgstr "RES^很低"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8129 msgid "RES^Very low"
8130 msgstr "RES^較低"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8133 msgid "RES^Low"
8134 msgstr "RES^低"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8137 msgid "RES^Normal"
8138 msgstr "RES^一般"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8141 msgid "RES^Good"
8142 msgstr "RES^好"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8145 msgid "RES^Best"
8146 msgstr "RES^很好"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8151 msgid "Avoid lossy texture compression"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8155 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8159 msgid "Show sky"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8163 msgid "Show surfaces"
8164 msgstr "顯示表面"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8167 msgid ""
8168 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8169 "performance boost, but looks very ugly."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8173 msgid "Use lightmaps"
8174 msgstr "使用光照貼圖"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8177 msgid ""
8178 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8179 "video memory"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8183 msgid "Deluxe mapping"
8184 msgstr "高級映射"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8187 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8191 msgid "Gloss"
8192 msgstr "光澤"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8195 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8199 msgid "Offset mapping"
8200 msgstr "偏移映射"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8203 msgid ""
8204 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8205 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8209 msgid "Relief mapping"
8210 msgstr "浮雕映射"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8213 msgid ""
8214 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8218 msgid "Reflections:"
8219 msgstr "反射效果:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8222 msgid ""
8223 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8224 "with reflecting surfaces"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8228 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8232 msgid "Blurred"
8233 msgstr "模糊"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8236 msgid "REFL^Good"
8237 msgstr "REFL^好"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8240 msgid "Sharp"
8241 msgstr "銳利"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8244 msgid "Decals"
8245 msgstr "貼圖"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8248 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8252 msgid "Decals on models"
8253 msgstr "貼圖在建模上"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8257 msgid "Distance:"
8258 msgstr "距離:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8261 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8265 msgid "Time:"
8266 msgstr "時間:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8269 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8273 msgid "Damage effects:"
8274 msgstr "傷害效果:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8277 msgid "DMGFX^Disabled"
8278 msgstr "DMGFX^禁用"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8281 msgid "Skeletal"
8282 msgstr "骨骼"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8285 msgid "DMGFX^All"
8286 msgstr "DMGFX^全部"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8289 msgid "Realtime dynamic lights"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8293 msgid ""
8294 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8299 msgid "Shadows"
8300 msgstr "影子"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8303 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8307 msgid "Realtime world lights"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8311 msgid ""
8312 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8313 "performance."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8317 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8321 msgid "Use normal maps"
8322 msgstr "使用法線貼圖"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8325 msgid ""
8326 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8327 "light with a bumpy surface"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8331 msgid "Soft shadows"
8332 msgstr "柔影"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8335 msgid "Corona brightness:"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8339 msgid "Flare effects around certain lights"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8343 msgid "Fade coronas according to visibility"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8347 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8351 msgid "Bloom"
8352 msgstr "閃光"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8355 msgid ""
8356 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8357 "pixels. Has a big impact on performance."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8361 msgid "Extra postprocessing effects"
8362 msgstr "額外的後處理效果"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8365 msgid ""
8366 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8367 "using a powerup"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8371 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8372 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8375 msgid "Motion blur:"
8376 msgstr "動態模糊:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8379 msgid "Particles"
8380 msgstr "粒子效果"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8383 msgid "Spawnpoint effects"
8384 msgstr "重生點效果"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8387 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8391 msgid "Quality:"
8392 msgstr "品質:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8396 msgid ""
8397 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8398 "gives for better performance"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8402 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8406 msgid "No crosshair"
8407 msgstr "無準心"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8411 msgid "Per weapon"
8412 msgstr "每把武器"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8415 msgid ""
8416 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8417 "models"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8423 msgid "Size:"
8424 msgstr "大小:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8427 msgid "By health"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8431 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8432 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8435 msgid "Enable center crosshair dot"
8436 msgstr "啟動中央準心點"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8439 msgid "Use normal crosshair color"
8440 msgstr "使用正常準心的顏色"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8443 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8444 msgstr "準心的平滑效果"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8447 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8451 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8455 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8459 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8463 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8464 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8467 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8468 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8471 msgid "Crosshair"
8472 msgstr "準心"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8475 msgid "Scoreboard"
8476 msgstr "分數板"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8479 msgid "Fading speed:"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8483 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8487 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8488 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8491 msgid "Show team sizes:"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8495 msgid ""
8496 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8497 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8501 msgid "Waypoints"
8502 msgstr "路線"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8505 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8506 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8509 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8513 msgid "Control transparency of the waypoints"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8518 msgid "Font size:"
8519 msgstr "字體大小:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8522 msgid "Edge offset:"
8523 msgstr "邊緣偏移量:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8526 msgid "Fade when near the crosshair"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8530 msgid "Display names instead of icons"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8534 msgid "Damage"
8535 msgstr "傷害"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8538 msgid "Overlay:"
8539 msgstr "覆蓋:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8542 msgid "Factor:"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8546 msgid "Fade rate:"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8550 msgid "Player Names"
8551 msgstr "玩家名字"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8554 msgid "Show names above players"
8555 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8558 msgid "Max distance:"
8559 msgstr "最大距離:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8562 msgid "Decolorize:"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8567 msgid "Teamplay"
8568 msgstr "團隊遊戲"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8571 msgid "Only when near crosshair"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8575 msgid "Display health and armor"
8576 msgstr "顯示生命與護甲"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8579 msgid "Damage overlay:"
8580 msgstr "傷害覆蓋:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8583 msgid "Dynamic HUD"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8587 msgid "HUD moves around following player's movement"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8591 msgid "Shake the HUD when hurt"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8596 msgid "Enter HUD editor"
8597 msgstr "進入HUD編輯器"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8600 msgid "HUD"
8601 msgstr "HUD"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8604 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8608 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8612 msgid "Frag Information"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8616 msgid "Display information about killing sprees"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8620 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8624 msgid "Show spree information in centerprints"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8628 msgid "Show spree information in death messages"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8632 msgid "Sprees in info messages:"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8636 msgid "SPREES^Disabled"
8637 msgstr "SPREES^禁用"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8640 msgid "Target"
8641 msgstr "目標"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8644 msgid "Attacker"
8645 msgstr "攻擊者"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8648 msgid "SPREES^Both"
8649 msgstr "SPREES^都用"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8652 msgid "Print on a seperate line"
8653 msgstr "打印在分離線上"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8656 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8660 msgid "Add frag location to death messages when available"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8664 msgid "Gamemode Settings"
8665 msgstr "遊戲模式設定"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8668 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8669 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8672 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8673 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8678 msgid "Other"
8679 msgstr "其他"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8682 msgid "Display console messages in the top left corner"
8683 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8686 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8687 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8690 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8691 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8694 msgid "Powerup notifications"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8698 msgid "Weapon centerprint notifications"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8702 msgid "Weapon info message notifications"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8706 msgid "Announcers"
8707 msgstr "廣播員"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8710 msgid "Respawn countdown sounds"
8711 msgstr "重生倒數的音效"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8714 msgid "Killstreak sounds"
8715 msgstr "連續擊殺的音效"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8718 msgid "Achievement sounds"
8719 msgstr "成就的音效"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8722 msgid "Messages"
8723 msgstr "信息"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8726 msgid "Items"
8727 msgstr "物品"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8730 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8734 msgid "Unavailable alpha:"
8735 msgstr "不可使用的原型:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8738 msgid "Unavailable color:"
8739 msgstr "不可使用的顏色:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8742 msgid "GHOITEMS^Black"
8743 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8746 msgid "GHOITEMS^Dark"
8747 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8750 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8751 msgstr "GHOITEMS^有色"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8754 msgid "GHOITEMS^Normal"
8755 msgstr "GHOITEMS^一般"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8758 msgid "GHOITEMS^Blue"
8759 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8763 msgid "Players"
8764 msgstr "玩家"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8767 msgid "Force player models to mine"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8771 msgid "Force player colors to mine"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8775 msgid ""
8776 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8777 "enemy team"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8781 msgid "Except in team games"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8785 msgid "Only in Duel"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8789 msgid "Only in team games"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8793 msgid "In team games and Duel"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8797 msgid "Body fading:"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8801 msgid "Gibs:"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8805 msgid "GIBS^None"
8806 msgstr "GIBS^無"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8809 msgid "GIBS^Few"
8810 msgstr "GIBS^少許"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8813 msgid "GIBS^Many"
8814 msgstr "GIBS^多"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8817 msgid "GIBS^Lots"
8818 msgstr "GIBS^很多"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8821 msgid "Models"
8822 msgstr "模型"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8825 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8829 msgid "1st person perspective"
8830 msgstr "第一人稱透視"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8833 msgid "Slide to third person upon death"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8837 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8841 msgid "Smooth the view while crouching"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8845 msgid "View waving while idle"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8849 msgid "View bobbing while walking around"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8853 msgid "3rd person perspective"
8854 msgstr "第三人稱透視"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8857 msgid "Back distance"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8861 msgid "Up distance"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8865 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8869 msgid "Field of view:"
8870 msgstr "視野:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8873 msgid "Field of vision in degrees"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8877 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8881 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8885 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8889 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8893 msgid "ZOOM^Instant"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8897 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8901 msgid ""
8902 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8903 "sensitivity change)"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8907 msgid "Velocity zoom"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8911 msgid "Forward movement only"
8912 msgstr "僅有向前移動"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8915 msgid "VZOOM^Factor"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8919 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8923 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8927 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8932 msgid "View"
8933 msgstr "查看"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8936 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8940 msgid "Up"
8941 msgstr "向上"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8944 msgid "Down"
8945 msgstr "向下"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8948 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8949 msgstr "使用武器優先級列表"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8952 msgid ""
8953 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8957 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8961 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8962 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8965 msgid ""
8966 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8967 "you are carrying"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8971 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8975 msgid "Draw 1st person weapon model"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8979 msgid "Draw the weapon model"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8985 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8989 msgid "Weapon model opacity:"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8993 msgid "Gun model swaying"
8994 msgstr "槍機模型搖擺"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8997 msgid "Gun model bobbing"
8998 msgstr "槍模晃動"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9002 msgid "Weapons"
9003 msgstr "武器"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9006 msgid "Key Bindings"
9007 msgstr "按鍵綁定"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9010 msgid "Change key..."
9011 msgstr "更改按鍵..."
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9014 msgid "Edit..."
9015 msgstr "修改中..."
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9018 msgid "Clear"
9019 msgstr "清理"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9022 msgid "Reset all"
9023 msgstr "重置所有"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9026 msgid "Mouse"
9027 msgstr "滑鼠"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9030 msgid "Sensitivity:"
9031 msgstr "敏感度:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9034 msgid "Mouse speed multiplier"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9038 msgid "Smooth aiming"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9042 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9046 msgid "Invert aiming"
9047 msgstr "反方向瞄準"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9050 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9054 msgid "Use system mouse positioning"
9055 msgstr "使用滑鼠系統定位"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9058 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9064 msgid "Disable system mouse acceleration"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9068 msgid "Make use of DGA mouse input"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9072 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9073 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9076 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9080 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9081 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9084 msgid "Jetpack on jump:"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9088 msgid "JPJUMP^Disabled"
9089 msgstr "JPJUMP^已禁用"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9092 msgid "Air only"
9093 msgstr "僅限空中"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9096 msgid "JPJUMP^All"
9097 msgstr "JPJUMP^全部"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9102 msgid "Use joystick input"
9103 msgstr "使用操縱桿輸入"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9106 msgid "Command when pressed:"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9110 msgid "Command when released:"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9114 msgid "Cancel"
9115 msgstr "取消"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9118 msgid "User defined key bind"
9119 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9122 #, c-format
9123 msgid "%d fps"
9124 msgstr "%d fps"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9127 #, c-format
9128 msgid "%d KiB/s"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9132 #, c-format
9133 msgid "%d MiB/s"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9137 msgid "Network"
9138 msgstr "互聯網"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9141 msgid "Show netgraph"
9142 msgstr "顯示網絡圖"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9145 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9149 msgid "Packet loss compensation"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9153 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9157 msgid "Movement prediction error compensation"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9161 msgid "Use encryption (AES) when available"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9166 msgid "Bandwidth limit:"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9170 msgid "Specify your network speed"
9171 msgstr "指定你的網速"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9174 msgid "Slow ADSL"
9175 msgstr "低速 ADSL"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9178 msgid "Fast ADSL"
9179 msgstr "高速 ADSL"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9182 msgid "Broadband"
9183 msgstr "寬帶"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9186 msgid "Local latency:"
9187 msgstr "本地延遲:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9190 msgid "HTTP downloads"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9194 msgid "Simultaneous:"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9198 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9202 msgid "Framerate"
9203 msgstr "幀率"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9206 msgid "Show frames per second"
9207 msgstr "顯示每秒幀數"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9210 msgid "Show your rendered frames per second"
9211 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9214 msgid "Maximum:"
9215 msgstr "最大值:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9218 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9219 msgstr "MAXFPS^無限"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9222 msgid "Target:"
9223 msgstr "目標:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9226 msgid "TRGT^Disabled"
9227 msgstr "TRGT^已禁用"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9230 msgid "Idle limit:"
9231 msgstr "空餘時間限制:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9234 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9235 msgstr "IDLFPS^無限"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9238 msgid "Menu tooltips:"
9239 msgstr "菜單工具提示:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9242 msgid ""
9243 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9244 "command bound to the menu item)"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9248 msgid "TLTIP^Disabled"
9249 msgstr "TLTIP^已禁用"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9252 msgid "TLTIP^Standard"
9253 msgstr "TLTIP^標準"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9256 msgid "TLTIP^Advanced"
9257 msgstr "TLTIP^高級"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9260 msgid "Show current date and time"
9261 msgstr "顯示當前日期和時間"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9264 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9265 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9268 msgid "Enable developer mode"
9269 msgstr "啟用開發者模式"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9272 msgid "Advanced settings..."
9273 msgstr "高級設定..."
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9276 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9281 msgid "Factory reset"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9285 msgid "Cvar filter:"
9286 msgstr "Cvar 篩選器:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9289 msgid "Modified cvars only"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9293 msgid "Setting:"
9294 msgstr "設定:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9297 msgid "Type:"
9298 msgstr "類型:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9301 msgid "Value:"
9302 msgstr "等級:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9305 msgid "Description:"
9306 msgstr "說明:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9309 msgid "Advanced settings"
9310 msgstr "高級設定"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9313 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9314 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9317 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9318 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9321 msgid "Menu Skins"
9322 msgstr "菜單皮膚"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9325 msgid "Text Language"
9326 msgstr "文體語言"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9329 msgid "Set language"
9330 msgstr "設置語言"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9333 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9334 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9337 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9341 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9342 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9345 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9346 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9349 msgid "Disconnect now"
9350 msgstr "現在斷開連接"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9353 msgid "Switch language"
9354 msgstr "切換語言"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9357 msgid "Warning"
9358 msgstr "警告"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9361 msgid "Resolution:"
9362 msgstr "分辨率:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9365 msgid "Font/UI size:"
9366 msgstr "字體/界面大小:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9369 msgid "SZ^Unreadable"
9370 msgstr "SZ^無法讀取"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9373 msgid "SZ^Tiny"
9374 msgstr "SZ^極小"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9377 msgid "SZ^Little"
9378 msgstr "SZ^微小"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9381 msgid "SZ^Small"
9382 msgstr "SZ^小"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9385 msgid "SZ^Medium"
9386 msgstr "SZ^中等"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9389 msgid "SZ^Large"
9390 msgstr "SZ^大"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9393 msgid "SZ^Huge"
9394 msgstr "SZ^很大"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9397 msgid "SZ^Gigantic"
9398 msgstr "SZ^極大"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9401 msgid "SZ^Colossal"
9402 msgstr "SZ^超大"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9405 msgid "Color depth:"
9406 msgstr "色彩深度:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9409 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9413 msgid "16bit"
9414 msgstr "16bit"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9417 msgid "32bit"
9418 msgstr "32bit"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9421 msgid "Full screen"
9422 msgstr "全屏"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9425 msgid "Vertical Synchronization"
9426 msgstr "垂直同步"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9429 msgid ""
9430 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9431 "screen refresh rate"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9435 msgid "High-quality frame buffer"
9436 msgstr "高品質幀緩衝器"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9439 msgid "Antialiasing:"
9440 msgstr "抗齒輪:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9443 msgid ""
9444 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9445 "might decrease performance by quite a lot"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9449 msgid "AA^Disabled"
9450 msgstr "AA^已禁用"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9454 msgid "2x"
9455 msgstr "2x"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9459 msgid "4x"
9460 msgstr "4x"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9463 msgid "Resolution scaling:"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9467 msgid ""
9468 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9469 "help slow GPUs"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9473 msgid "Anisotropy:"
9474 msgstr "各向異性:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9477 msgid "Anisotropic filtering quality"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9481 msgid "ANISO^Disabled"
9482 msgstr "ANISO^已禁用"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9485 msgid "8x"
9486 msgstr "8x"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9489 msgid "16x"
9490 msgstr "16x"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9493 msgid "Depth first:"
9494 msgstr "深度優先:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9497 msgid ""
9498 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9499 "normal rendering starts"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9503 msgid "DF^Disabled"
9504 msgstr "DF^關閉"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9507 msgid "DF^World"
9508 msgstr "DF^世界"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9511 msgid "DF^All"
9512 msgstr "DF^全部"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9515 msgid "Brightness:"
9516 msgstr "亮度:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9519 msgid "Brightness of black"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9523 msgid "Contrast:"
9524 msgstr "對比度:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9527 msgid "Brightness of white"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9531 msgid "Gamma:"
9532 msgstr "伽馬值:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9535 msgid ""
9536 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9537 "white or black"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9541 msgid "Contrast boost:"
9542 msgstr "提升對比度:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9545 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9549 msgid "Saturation:"
9550 msgstr "飽和度:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9553 msgid ""
9554 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9555 "requires GLSL color control"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9559 msgid "LIT^Ambient:"
9560 msgstr "LIT^環境:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9563 msgid ""
9564 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9565 "and flat"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9569 msgid "Intensity:"
9570 msgstr "明暗度:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9573 msgid "Global rendering brightness"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9577 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9578 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9581 msgid ""
9582 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9583 "strange input or video lag on some machines"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9587 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9588 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9591 msgid "Flip view horizontally"
9592 msgstr "翻轉橫向視圖"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9595 msgid "Poor man's left handed mode"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9599 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9600 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9603 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9604 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9607 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9608 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9611 msgid "Campaign Difficulty:"
9612 msgstr "任務等級:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9615 msgid "CSKL^Easy"
9616 msgstr "CSKL^簡單"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9619 msgid "CSKL^Medium"
9620 msgstr "CSKL^中等"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9623 msgid "CSKL^Hard"
9624 msgstr "CSKL^困難"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9627 msgid "Play campaign!"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9631 msgid "Singleplayer"
9632 msgstr "單人遊戲"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9635 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9636 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9639 msgid "Winner"
9640 msgstr "贏家"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9643 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9644 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9647 msgid "Autoselect team (recommended)"
9648 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9651 msgid "red"
9652 msgstr "紅色"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9655 msgid "blue"
9656 msgstr "藍色"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9659 msgid "yellow"
9660 msgstr "黃色"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9663 msgid "pink"
9664 msgstr "粉紅色"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9668 msgid "spectate"
9669 msgstr "觀看"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9672 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9676 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9680 msgid "Accept"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9684 msgid "Don't accept (quit the game)"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9688 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9692 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9696 msgid "teamplay"
9697 msgstr "團隊遊戲"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9700 msgid "free for all"
9701 msgstr "自由對抗"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9704 msgid "Moving"
9705 msgstr "移動"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9708 msgid "move forwards"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9712 msgid "move backwards"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9716 msgid "strafe left"
9717 msgstr "向左"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9720 msgid "strafe right"
9721 msgstr "向右"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9724 msgid "jump / swim"
9725 msgstr "跳/游泳"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9728 msgid "crouch / sink"
9729 msgstr "蹲下/潛水"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9732 msgid "jetpack"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9736 msgid "Attacking"
9737 msgstr "攻擊"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9740 msgid "WEAPON^previous"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9744 msgid "WEAPON^next"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9748 msgid "WEAPON^previously used"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9752 msgid "WEAPON^best"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9756 msgid "reload"
9757 msgstr "載彈"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9760 msgid "hold zoom"
9761 msgstr "按住放縮"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9764 msgid "toggle zoom"
9765 msgstr "切換放縮"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9768 msgid "show scores"
9769 msgstr "顯示分數"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9772 msgid "screen shot"
9773 msgstr "截圖"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9776 msgid "maximize radar"
9777 msgstr "最大化雷達"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9780 msgid "3rd person view"
9781 msgstr "第三人稱視角"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9784 msgid "enter spectator mode"
9785 msgstr "進入觀眾模式"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9788 msgid "Communication"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9792 msgid "public chat"
9793 msgstr "公開對話"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9796 msgid "team chat"
9797 msgstr "團隊對話"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9800 msgid "show chat history"
9801 msgstr "顯示對話歷史"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9804 msgid "vote YES"
9805 msgstr "投票 是"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9808 msgid "vote NO"
9809 msgstr "投票 不"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9812 msgid "Client"
9813 msgstr "客戶端"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9816 msgid "enter console"
9817 msgstr "進入控制台"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9820 msgid "quit"
9821 msgstr "退出"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9824 msgid "auto-join team"
9825 msgstr "自動加入團隊"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9828 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9832 msgid "suicide / respawn"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9836 msgid "quick menu"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9840 msgid "User defined"
9841 msgstr "用戶自定義"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9844 msgid "Development"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9848 msgid "sandbox menu"
9849 msgstr "沙盒菜單"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9852 msgid "drag object (sandbox)"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9856 msgid "waypoint editor menu"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9860 msgid "Leave current match"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9864 msgid "Stop demo"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9868 msgid "Leave campaign"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9872 msgid "Leave singleplayer"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9876 msgid "Leave multiplayer"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9880 msgid "Leave current campaign level"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9884 msgid "Leave current singleplayer match"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9888 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9892 msgid "Do not press this button again!"
9893 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9896 msgid ""
9897 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9901 #, c-format
9902 msgid "%s's Xonotic Server"
9903 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9906 msgid ""
9907 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9908 "again."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9912 msgid "spectator"
9913 msgstr "觀眾"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9916 msgid "<no model found>"
9917 msgstr "<未發現模型>"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9920 msgid "SERVER^Remove favorite"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9924 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9928 msgid "SERVER^Favorite"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9932 msgid ""
9933 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9934 "future"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9938 msgid "Ping"
9939 msgstr "延遲"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9942 msgid "Hostname"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9946 msgid "Map"
9947 msgstr "地圖"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9950 msgid "Type"
9951 msgstr "類型"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9954 #, c-format
9955 msgid "AES level %d"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9959 msgid "ENC^none"
9960 msgstr "ENC^無"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9963 msgid "encryption:"
9964 msgstr "加密:"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9967 #, c-format
9968 msgid "mod: %s"
9969 msgstr "模組: %s"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9972 #, c-format
9973 msgid "modified settings"
9974 msgstr "已更動設定"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9977 #, c-format
9978 msgid "official settings"
9979 msgstr "官方設定"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9982 msgid "SLCAT^Favorites"
9983 msgstr "SLCAT^偏好"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9986 msgid "SLCAT^Recommended"
9987 msgstr "SLCAT^推薦"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9990 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9991 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9994 msgid "SLCAT^Servers"
9995 msgstr "SLCAT^服務器"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9998 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9999 msgstr "SLCAT^競爭模式"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10002 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10003 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10006 msgid "SLCAT^Overkill"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10010 msgid "SLCAT^InstaGib"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10014 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10018 msgid "<TITLE>"
10019 msgstr "<標題>"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10022 msgid "<AUTHOR>"
10023 msgstr "<作者>"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10026 msgid "VOL^MAX"
10027 msgstr "VOL^最大"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10030 msgid "VOL^OFF"
10031 msgstr "VOL^關"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10034 #, c-format
10035 msgid "%s dB"
10036 msgstr "%s dB"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10039 msgid "PART^OMG"
10040 msgstr "PART^OMG"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10043 msgid "PARTQUAL^Low"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10047 msgid "PARTQUAL^Medium"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10051 msgid "PARTQUAL^Normal"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10055 msgid "PARTQUAL^High"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10059 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10063 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10067 msgid ""
10068 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10069 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10073 msgid "Screen resolution"
10074 msgstr "屏幕分辨率"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10077 msgid "FADESPEED^Slow"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10081 msgid "FADESPEED^Normal"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10085 msgid "FADESPEED^Fast"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10089 msgid "FADESPEED^Instant"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10093 msgid "January"
10094 msgstr "一月"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10097 msgid "February"
10098 msgstr "二月"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10101 msgid "March"
10102 msgstr "三月"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10105 msgid "April"
10106 msgstr "四月"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10109 msgid "May"
10110 msgstr "五月"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10113 msgid "June"
10114 msgstr "六月"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10117 msgid "July"
10118 msgstr "七月"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10121 msgid "August"
10122 msgstr "八月"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10125 msgid "September"
10126 msgstr "九月"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10129 msgid "October"
10130 msgstr "十月"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10133 msgid "November"
10134 msgstr "十一月"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10137 msgid "December"
10138 msgstr "十二月"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10141 #, no-c-format
10142 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10146 msgid "Joined:"
10147 msgstr "加入:"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10150 msgid "Last match:"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10154 msgid "Time played:"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10158 msgid "Favorite map:"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10163 #, c-format
10164 msgid "Matches:"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10168 #, c-format
10169 msgid "Wins/Losses:"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10173 #, c-format
10174 msgid "Win percentage:"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10178 #, c-format
10179 msgid "Kills/Deaths:"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10183 #, c-format
10184 msgid "Kill ratio:"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10188 msgid "ELO:"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10192 msgid "Rank:"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10196 msgid "Percentile:"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10200 #, c-format
10201 msgid "%d (unranked)"
10202 msgstr "%d (為排名)"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10205 msgid "Update can be downloaded at:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10209 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10213 #, c-format
10214 msgid "Update to %s now!"
10215 msgstr "現在更新到 %s !"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10218 msgid ""
10219 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10220 "^1Expect visual problems."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10224 msgid "Use default"
10225 msgstr "使用默認"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10228 msgid "Team Color:"
10229 msgstr "團隊顏色:"