]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Use gender-neutral pronouns when referring to the player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲型別詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
173 msgid "jump"
174 msgstr "跳躍"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
186 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
190 #, c-format
191 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
202 msgid "ready"
203 msgstr "準備"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
206 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
207 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "隊伍人數不平衡!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
225 msgid "team selection"
226 msgstr "選擇團隊"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1正在觀察你:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "玩家 %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子選單%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "繼續……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "傳送公共訊息給"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "幹的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好遊戲"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好運"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文傳送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "團隊聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即將出現"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免費物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反對"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "贊成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要幫忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "發現敵人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗子, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "遊蕩中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻擊中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丟出旗子, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丟出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "傳送私人訊息給"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "設定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "視角/HUD 設定"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人稱視角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一樣的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字顯示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每個武器的十字準心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "網路圖"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效設定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "擊打聲"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "對話音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改觀察鏡頭"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "觀察鏡頭"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "減少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "牆壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "發起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新開始地圖"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "結束競賽"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "減少競賽時間"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延長競賽時間"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "隨機組隊"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
522 msgid "Server's custom quickmenu"
523 msgstr "伺服器的自定義快捷選單"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
526 msgid "Waypoint editor quickmenu"
527 msgstr "路徑點編輯選單"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr "觀察玩家"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "起點線"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "終點線"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "第 %d 中間點"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr "缺失一個檢查點"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr "點選選擇傳送目的地"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr "點選選擇出生點"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr "帶球人擊殺數"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "殺死帶球人"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "持球時間"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "奪取"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "奪取時間"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "死亡次數"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "死亡"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "摧毀"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "傷害"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "造成的總傷害"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "受傷"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "受到的總傷害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "掉落旗子數"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "掉旗"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "玩家 ELO 分數"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "最快"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "失誤數"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "失誤"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "持旗者擊殺數"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "殺死持旗者"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "除自殺外擊殺數"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "殺敵"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "進球數"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "進球"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "殺死攜鑰者"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "擊殺/死亡"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "擊殺/死亡比"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "擊殺/死亡比"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "擊殺數"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "擊殺"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "圈數"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "生命"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "鑰匙丟失次數"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "丟失"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Player name"
766 msgstr "玩家名稱"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "名字"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "暱稱"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "摧毀的目標數量"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "目標"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "撿起"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "Ping 時間"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "延遲"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "網路通訊包丟失"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "丟包"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "推入虛空的玩家數量"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "推下"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "玩家排名"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "排名"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "歸還旗子數"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "歸還"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "復活次數"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "復活"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "獲勝的競賽數"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "贏局"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "分數"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "Total score"
855 msgstr "總分數"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "自殺次數"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "自殺"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "殺敵數減去死亡數"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "總和"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "統治點佔領數(統治)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "佔領"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "擊殺隊友數"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "殺死隊友"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "刻"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "時間"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "用法:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
926 msgid ""
927 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 "map start"
929 msgstr ""
930 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴充套件到 "
938 "cvar scoreboard_columns 以便你更改"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
956 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
957 "用‘all’以顯示當前遊戲型別的所有域。"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
960 msgid ""
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 msgstr ""
964 "特殊遊戲型別‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲型別。"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 msgid ""
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
977 msgid ""
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
980 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲型別顯示。"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
991 msgid "N/A"
992 msgstr "無"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
995 #, c-format
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1000 msgid "Item stats"
1001 msgstr "物品統計"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1004 msgid "Map stats:"
1005 msgstr "地圖統計:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "怪物擊殺:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "發現秘密:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1016 #, c-format
1017 msgid "Spectators"
1018 msgstr "旁觀者"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1021 #, c-format
1022 msgid "^2+%s %s"
1023 msgstr "^2+%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1026 #, c-format
1027 msgid "^5%s %s"
1028 msgstr "^5%s %s"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1031 msgid "SCO^points"
1032 msgstr "分"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1036 msgid "Team Selection"
1037 msgstr "選擇團隊"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1042 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1047 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1052 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1055 #, c-format
1056 msgid "^3%1.0f minutes"
1057 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1060 #, c-format
1061 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1062 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1066 msgid "Map:"
1067 msgstr "地圖:"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1070 #, c-format
1071 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1075 #, c-format
1076 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1080 #, c-format
1081 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1082 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1087 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1090 #, c-format
1091 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1092 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1095 msgid "qu"
1096 msgstr "單位"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1099 msgid "m"
1100 msgstr "米"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1103 msgid "km"
1104 msgstr "千米"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1107 msgid "mi"
1108 msgstr "英里"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1111 msgid "nmi"
1112 msgstr "海里"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1115 msgid "Warmup"
1116 msgstr "熱身"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1119 msgid "Warmup: no time limit"
1120 msgstr "熱身:無時間限制"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1123 msgid "Warmup: too few players"
1124 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1127 msgid "Timeout"
1128 msgstr "時限"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1131 msgid "Sudden Death"
1132 msgstr "決勝時刻"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1135 msgid "Overtime"
1136 msgstr "超時"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1139 #, c-format
1140 msgid "Overtime #%d"
1141 msgstr "超時 #%d"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1144 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1145 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1148 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1149 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1152 msgid "A vote has been called for:"
1153 msgstr "發起了一輪投票:"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1156 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1157 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1160 msgid "^1Configure the HUD"
1161 msgstr "^1設定HUD"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1171 msgid "Yes"
1172 msgstr "是"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1182 msgid "No"
1183 msgstr "否"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1186 msgid "Out of ammo"
1187 msgstr "彈藥耗盡"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1190 msgid "Don't have"
1191 msgstr "未持有"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1194 msgid "Unavailable"
1195 msgstr "不可用"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:300
1198 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1199 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1202 msgid "qu/s"
1203 msgstr "單位每秒"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1206 msgid "m/s"
1207 msgstr "米每秒"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1210 msgid "km/h"
1211 msgstr "千米每時"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1214 msgid "mph"
1215 msgstr "英里每時"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1218 msgid "knots"
1219 msgstr "海里每時"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1223 msgid "All Weapons Arena"
1224 msgstr "全武器競技"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1228 msgid "All Available Weapons Arena"
1229 msgstr "所有可用武器的競技"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1233 msgid "Most Weapons Arena"
1234 msgstr "多數武器競技"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1238 msgid "Most Available Weapons Arena"
1239 msgstr "多數可用武器的競技"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1243 msgid "No Weapons Arena"
1244 msgstr "無武器競技"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1248 #, c-format
1249 msgid "%s Arena"
1250 msgstr "%s 競技"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1253 #, c-format
1254 msgid "This is %s"
1255 msgstr "這裡是 %s"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1258 msgid "Your client version is outdated."
1259 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1262 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1263 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1266 msgid "Please update!"
1267 msgstr "請更新!"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1270 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1271 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1274 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1275 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1278 #, c-format
1279 msgid "Welcome to %s"
1280 msgstr "歡迎來到 %s"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1283 #, c-format
1284 msgid "Level %d:"
1285 msgstr "關卡 %d:"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1288 #, c-format
1289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1290 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1294 msgid "Gametype:"
1295 msgstr "遊戲型別:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1298 msgid "This match supports"
1299 msgstr "此競賽支援"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1302 #, c-format
1303 msgid "%d players"
1304 msgstr "%d 位玩家"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1307 #, c-format
1308 msgid "%d to %d players"
1309 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players maximum"
1314 msgstr "至多 %d 位玩家"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1317 #, c-format
1318 msgid "%d players minimum"
1319 msgstr "至少 %d 位玩家"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1322 msgid "Active modifications:"
1323 msgstr "起效的修改:"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1326 msgid "Special gameplay tips:"
1327 msgstr "特殊遊戲提示:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1330 msgid "Server's message"
1331 msgstr "伺服器訊息"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1334 #, c-format
1335 msgid "%s (not bound)"
1336 msgstr "%s (未繫結)"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1339 msgid " (1 vote)"
1340 msgstr "(1 票)"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1343 #, c-format
1344 msgid " (%d votes)"
1345 msgstr "(%d 票)"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1348 msgid "Don't care"
1349 msgstr "不在意"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1352 msgid "Decide the gametype"
1353 msgstr "選擇遊戲種類"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1356 msgid "Vote for a map"
1357 msgstr "投票選擇地圖"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1360 #, c-format
1361 msgid "%d seconds left"
1362 msgstr "剩餘 %d 秒"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1365 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1366 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1369 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1370 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1373 msgid "Requesting preview..."
1374 msgstr "正在請求預覽……"
1375
1376 #: qcsrc/client/view.qc:889
1377 msgid "Nade timer"
1378 msgstr "榴彈計時"
1379
1380 #: qcsrc/client/view.qc:894
1381 msgid "Capture progress"
1382 msgstr "佔領進度"
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:899
1385 msgid "Revival progress"
1386 msgstr "復活進度"
1387
1388 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1389 msgid "error creating curl handle"
1390 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1393 msgid "Assault"
1394 msgstr "突擊"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1397 msgid ""
1398 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1399 "out"
1400 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1409 msgid "Point limit:"
1410 msgstr "目標得分:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Clan Arena"
1414 msgstr "組隊競技"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "Round limit:"
1423 msgstr "目標取勝數:"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1427 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1428 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1431 msgid "Capture time rankings"
1432 msgstr "奪取時間排名"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid "Capture the Flag"
1436 msgstr "奪旗戰"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid ""
1440 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1441 "from the other team"
1442 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "Capture limit:"
1446 msgstr "目標奪旗數:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1450 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1454 msgid "Rankings"
1455 msgstr "排名"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race CTS"
1459 msgstr "CTS 競速"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race for fastest time."
1463 msgstr "以最短的時間到達終點"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Deathmatch"
1467 msgstr "死亡競技"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Score as many frags as you can"
1471 msgstr "盡你所能殺敵"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1475 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1478 msgid "Domination"
1479 msgstr "統治"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1484 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1485 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Duel"
1489 msgstr "決鬥"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1493 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid "Freeze Tag"
1497 msgstr "冰封戰"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1500 msgid ""
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1503 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1506 msgid "Invasion"
1507 msgstr "侵襲"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1515 msgstr "帶著球殺敵得分"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Keepaway"
1519 msgstr "驅離"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Gather all the keys to win the round"
1523 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Key Hunt"
1527 msgstr "鑰匙獵取"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1530 msgid "^1You have no more lives left"
1531 msgstr "^1你已耗盡生命"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Last Man Standing"
1535 msgstr "適者生存"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1539 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1542 msgid "Lives:"
1543 msgstr "生命數:"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1546 msgid "Nexball"
1547 msgstr "Nex 球賽"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1551 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1554 msgid "Goal limit:"
1555 msgstr "目標進球數:"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1559 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1562 msgid "Ball Stealer"
1563 msgstr "偷球者"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1566 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1567 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Onslaught"
1571 msgstr "猛攻"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1574 msgid "Personal best"
1575 msgstr "個人最佳"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1578 msgid "Server best"
1579 msgstr "伺服器最佳"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1582 msgid "Race"
1583 msgstr "競速"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1586 msgid "Race against other players to the finish line"
1587 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1590 msgid "Laps:"
1591 msgstr "圈數:"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1594 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1595 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1598 msgid "Team Deathmatch"
1599 msgstr "團隊死亡競技"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1602 msgid "bullets"
1603 msgstr "子彈"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1606 msgid "cells"
1607 msgstr "電池"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1610 msgid "plasma"
1611 msgstr "等離子"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1614 msgid "rockets"
1615 msgstr "火箭"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1618 msgid "shells"
1619 msgstr "霰彈"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1622 msgid "Small armor"
1623 msgstr "小護甲"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1626 msgid "Medium armor"
1627 msgstr "中型護甲"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1630 msgid "Big armor"
1631 msgstr "大護甲"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1634 msgid "Mega armor"
1635 msgstr "超級護甲"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1638 msgid "Small health"
1639 msgstr "小補血包"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1642 msgid "Medium health"
1643 msgstr "中型補血包"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1646 msgid "Big health"
1647 msgstr "大補血包"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1650 msgid "Mega health"
1651 msgstr "超級補血包"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1654 #: qcsrc/common/util.qc:263
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1656 msgid "Jetpack"
1657 msgstr "火箭揹包"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1660 msgid "fuel"
1661 msgstr "燃料"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1664 msgid "Fuel regenerator"
1665 msgstr "燃料再生"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1668 msgid "Fuel regen"
1669 msgstr "燃料再生"
1670
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1672 #, no-c-format
1673 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1674 msgstr "扔亂音大號"
1675
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1678 msgid "Frag limit:"
1679 msgstr "目標擊殺數:"
1680
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1682 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1683 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1686 msgid "It's your turn"
1687 msgstr "輪到你了"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1692 msgid "Quit"
1693 msgstr "退出"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1696 msgid "Invite"
1697 msgstr "邀請"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1700 msgid "Current Game"
1701 msgstr "當前遊戲"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1704 msgid "Exit Menu"
1705 msgstr "退出選單"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1709 msgid "Create"
1710 msgstr "建立"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1714 msgid "Join"
1715 msgstr "加入"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1718 msgid "Minigames"
1719 msgstr "小遊戲"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1722 msgid "Minigame message"
1723 msgstr "小遊戲資訊"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1726 msgid "Bulldozer"
1727 msgstr "推石頭"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1732 msgid "Game over!"
1733 msgstr "遊戲結束!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1736 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1737 msgstr "完成!點選“下一關”以繼續"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1746 msgid "You are spectating"
1747 msgstr "你正在觀察"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1750 msgid "Better luck next time!"
1751 msgstr "祝你下次好運!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1754 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1755 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1758 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1759 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1762 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1763 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1766 msgid "Push the boulders onto the targets"
1767 msgstr "將石頭推到目標上"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1770 msgid "Next Level"
1771 msgstr "下一關"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1774 msgid "Restart"
1775 msgstr "重新遊戲"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1778 msgid "Editor"
1779 msgstr "編輯器"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1783 msgid "Save"
1784 msgstr "儲存"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1787 msgid "Connect Four"
1788 msgstr "四子連線"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1796 #, c-format
1797 msgid "%s^7 won the game!"
1798 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1803 msgid "Draw"
1804 msgstr "平局"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1810 msgid "You lost the game!"
1811 msgstr "你輸了!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1817 msgid "You win!"
1818 msgstr "你贏了!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1824 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1825 msgstr "等待對方玩家行動"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1831 msgid "Click on the game board to place your piece"
1832 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1835 msgid "Nine Men's Morris"
1836 msgstr "九子棋"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1839 msgid ""
1840 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1841 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1844 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1845 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1848 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1849 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1852 msgid "Pong"
1853 msgstr "乒乓"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1857 msgid "AI"
1858 msgstr "電腦"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1861 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1862 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1865 msgid "Start Match"
1866 msgstr "開始"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1869 msgid "Add AI player"
1870 msgstr "新增電腦玩家"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1873 msgid "Remove AI player"
1874 msgstr "刪除電腦玩家"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1877 msgid "Push-Pull"
1878 msgstr "推拉"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1883 msgstr "選擇選單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1889 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1890 msgstr "選擇選單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1894 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1895 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1899 msgid "Next Match"
1900 msgstr "下一輪"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1903 msgid "Peg Solitaire"
1904 msgstr "孔明棋"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1907 msgid "All pieces cleared!"
1908 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1911 msgid "Remaining pieces:"
1912 msgstr "剩餘棋子:"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1915 #, c-format
1916 msgid "Pieces left: %s"
1917 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1920 msgid "No more valid moves"
1921 msgstr "沒有可行的移動了"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1924 msgid "Well done, you win!"
1925 msgstr "非常好,你贏了!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1928 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1929 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1932 msgid "Tic Tac Toe"
1933 msgstr "井字棋"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1936 msgid "Single Player"
1937 msgstr "單人遊戲"
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1941 msgid "Golem"
1942 msgstr "鋼鐵巨人"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1946 msgid "Mage"
1947 msgstr "魔法師"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1950 msgid "Mage spike"
1951 msgstr "魔法突刺"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1955 msgid "Spider"
1956 msgstr "蜘蛛"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1959 msgid "Spider attack"
1960 msgstr "蜘蛛攻擊"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1963 msgid "Webbed"
1964 msgstr "蜘網"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1968 msgid "Wyvern"
1969 msgstr "飛龍"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1972 msgid "Wyvern attack"
1973 msgstr "飛龍攻擊"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1977 msgid "Zombie"
1978 msgstr "喪屍"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1981 msgid "Ammo"
1982 msgstr "彈藥"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1985 msgid "Resistance"
1986 msgstr "抗性"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1989 msgid "Medic"
1990 msgstr "治癒"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1993 msgid "Bash"
1994 msgstr "重擊"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1998 msgid "Vampire"
1999 msgstr "吸血"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2002 msgid "Disability"
2003 msgstr "失能"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2006 msgid "Disabled"
2007 msgstr "殘疾"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2010 msgid "Vengeance"
2011 msgstr "復仇"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2014 msgid "Jump"
2015 msgstr "跳躍"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2018 msgid "Inferno"
2019 msgstr "獄火"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2022 msgid "Swapper"
2023 msgstr "位置交換"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2026 msgid "Magnet"
2027 msgstr "磁力"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2030 msgid "Luck"
2031 msgstr "幸運"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2034 msgid "Flight"
2035 msgstr "飛行"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2038 msgid "Buff"
2039 msgstr "增益"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2042 msgid "Damage text"
2043 msgstr "傷害文字"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2046 msgid "Draw damage numbers"
2047 msgstr "繪製傷害數字"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2050 msgid "Font size minimum:"
2051 msgstr "最小字號:"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2054 msgid "Font size maximum:"
2055 msgstr "最大字號:"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2063 msgid "Color:"
2064 msgstr "顏色:"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2067 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2068 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2073 msgid "off-hand hook"
2074 msgstr "非手持抓鉤"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2077 #, c-format
2078 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2079 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2082 msgid "Vaporizer ammo"
2083 msgstr "汽化者彈藥"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2087 msgid "Extra life"
2088 msgstr "額外的生命"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2091 msgid "Napalm grenade"
2092 msgstr "烈焰榴彈"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2095 msgid "Ice grenade"
2096 msgstr "冰榴彈"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2099 msgid "Translocate grenade"
2100 msgstr "穿越榴彈"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2103 msgid "Spawn grenade"
2104 msgstr "復活點榴彈"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2107 msgid "Heal grenade"
2108 msgstr "治癒榴彈"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2111 msgid "Monster grenade"
2112 msgstr "怪物榴彈"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2115 msgid "Entrap grenade"
2116 msgstr "減速榴彈"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2119 msgid "Veil grenade"
2120 msgstr "隱身榴彈"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2124 msgid "drop weapon / throw nade"
2125 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2128 #, c-format
2129 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2130 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2133 msgid "Grenade"
2134 msgstr "榴彈"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2137 #, c-format
2138 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2139 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2142 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2143 msgstr "絕滅重機槍"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2146 msgid "Overkill MachineGun"
2147 msgstr "絕滅機槍"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2150 msgid "Overkill Nex"
2151 msgstr "絕滅星旋槍"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2154 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2155 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2158 msgid "Overkill Shotgun"
2159 msgstr "絕滅霰彈槍"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2164 msgid "Invisibility"
2165 msgstr "隱身"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2170 msgid "Shield"
2171 msgstr "護盾"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2176 msgid "Speed"
2177 msgstr "加速"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2182 msgid "Strength"
2183 msgstr "神力"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2186 msgid "Burning"
2187 msgstr "燃燒"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2190 msgid "Spawn Shield"
2191 msgstr "復活甲"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2194 msgid "Superweapons"
2195 msgstr "超級武器"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2198 msgid "Waypoint"
2199 msgstr "路徑點"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2202 msgid "Help me!"
2203 msgstr "需要支援!"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2206 msgid "Here"
2207 msgstr "這裡"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2210 msgid "DANGER"
2211 msgstr "【危險】"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2214 msgid "Frozen!"
2215 msgstr "被凍結!"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2218 msgid "Reviving"
2219 msgstr "復活中"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2222 msgid "Item"
2223 msgstr "物品"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2226 msgid "Checkpoint"
2227 msgstr "檢查點"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2231 msgid "Finish"
2232 msgstr "終點"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2237 msgid "Start"
2238 msgstr "起點"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2241 msgid "Defend"
2242 msgstr "防禦"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2245 msgid "Destroy"
2246 msgstr "摧毀"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2249 msgid "Push"
2250 msgstr "推"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2253 msgid "Flag carrier"
2254 msgstr "持旗人"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2257 msgid "Enemy carrier"
2258 msgstr "敵方持旗人"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2261 msgid "Dropped flag"
2262 msgstr "掉落的旗"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2265 msgid "White base"
2266 msgstr "白隊基地"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2269 msgid "Red base"
2270 msgstr "紅隊基地"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2273 msgid "Blue base"
2274 msgstr "藍隊基地"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2277 msgid "Yellow base"
2278 msgstr "黃隊基地"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2281 msgid "Pink base"
2282 msgstr "粉隊基地"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2285 msgid "Return flag here"
2286 msgstr "把旗子帶回這裡"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2296 msgid "Control point"
2297 msgstr "控制點"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2300 msgid "Dropped key"
2301 msgstr "掉落的鑰匙"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2308 msgid "Key carrier"
2309 msgstr "鑰匙攜帶者"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2312 msgid "Run here"
2313 msgstr "跑到這裡"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2317 msgid "Ball"
2318 msgstr "球"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2321 msgid "Ball carrier"
2322 msgstr "帶球人"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2325 msgid "Leader"
2326 msgstr "領隊者"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2329 msgid "Goal"
2330 msgstr "球門"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2334 msgid "Generator"
2335 msgstr "發電機"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2338 msgid "Weapon"
2339 msgstr "武器"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2342 msgid "Monster"
2343 msgstr "怪物"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2346 msgid "Vehicle"
2347 msgstr "載具"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2350 msgid "Intruder!"
2351 msgstr "入侵者!"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2354 msgid "Tagged"
2355 msgstr "標記"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2358 #, c-format
2359 msgid "%s needing help!"
2360 msgstr "%s需要支援!"
2361
2362 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2363 msgid "^1Server notices:"
2364 msgstr "^1伺服器提示:"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2367 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2368 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2379 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2382 "的記錄"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2392 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2398 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2401 "秒的記錄"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2405 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2408 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2409 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2413 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2416 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2417 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2421 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2424 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2425 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2428 msgid ""
2429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2430 "base"
2431 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2434 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2435 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2441 "itself"
2442 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2448 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2452 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2455 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2456 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG丟掉了^TC^TT隊^BG旗子"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG 丟掉了旗子"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2486 #, c-format
2487 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2488 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2491 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2492 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2495 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2496 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2499 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2500 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2503 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2504 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2507 msgid "^F2Match is restarting..."
2508 msgstr "^F2正在重新開始競賽……"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2512 msgid "^F4Countdown stopped!"
2513 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2827 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2982 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2992 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2997 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3002 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3007 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3012 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3016 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3017 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3023 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3027 msgid "^BGRound tied"
3028 msgstr "^BG平局"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3032 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3033 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3038 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3048 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3066 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3072 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3078 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3084 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3088 #, c-format
3089 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3090 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3094 #, c-format
3095 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3096 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3101 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 connected"
3106 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3111 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3116 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3122 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3128 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3133 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3143 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3148 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3163 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3168 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3171 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3172 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3176 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3181 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3186 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3189 #, c-format
3190 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3191 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3194 #, c-format
3195 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3196 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3199 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3200 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3203 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3204 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3209 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3214 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3219 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3224 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3229 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3234 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3239 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3242 msgid ""
3243 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3244 "spectators aren't allowed at the moment."
3245 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3250 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3255 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3260 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3265 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3275 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3280 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3291 "and will be lost."
3292 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3298 "lost."
3299 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3304 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3310 "(^F1%s^F4)"
3311 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3314 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3315 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3321 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3322 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3327 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3330 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3331 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3334 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3335 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3341 "^F2Xonotic %s"
3342 msgstr ""
3343 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3349 msgstr ""
3350 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3356 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3357 msgstr ""
3358 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3359 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍殺害%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3522 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星旋槍刺到人間蒸發%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3580 "%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋槍刺得從人間蒸發%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3687 msgid "^F4You are now alone!"
3688 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3691 msgid "^BGYou are attacking!"
3692 msgstr "^BG你是進攻方!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3695 msgid "^BGYou are defending!"
3696 msgstr "^BG你是防守方!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3701 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3704 #, c-format
3705 msgid "%s players are needed for this match."
3706 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3709 msgid "^BGBegin!"
3710 msgstr "^BG開始!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3713 msgid "^BGGame starts in"
3714 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGRound %s starts in"
3719 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3722 msgid "^F4Round cannot start"
3723 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3726 msgid "^F2Don't camp!"
3727 msgstr "^F2不要紮營!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3730 msgid ""
3731 "^BGYou are now free.\n"
3732 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3733 "^BGif you think you will succeed."
3734 msgstr ""
3735 "^BG你現在自由了。\n"
3736 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3737 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3740 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3741 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3744 msgid ""
3745 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3746 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3747 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3748 msgstr ""
3749 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3750 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3751 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3754 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3755 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3758 msgid "^BGYou captured the flag!"
3759 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3764 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3769 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3774 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3779 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3784 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3789 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3794 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3799 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3804 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3807 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3808 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3811 msgid "^BGYou got the flag!"
3812 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3817 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3822 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3847 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3857 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3862 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3867 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3872 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3876 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3877 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3880 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3881 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3884 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3885 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3888 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3889 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3894 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3901 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3928 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3933 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3943 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3953 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3958 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3961 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3962 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3968 "You are now on: %s"
3969 msgstr ""
3970 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3971 "你當前在:%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3974 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3975 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3978 msgid "^K1Die camper!"
3979 msgstr "^K1去死,紮營者!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3982 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3983 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3986 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3987 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1You were %s"
3992 msgstr "^K1你%s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3995 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3996 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3999 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4000 msgstr "^K1你落地過猛!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4003 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4004 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4007 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4008 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4011 msgid "^K1You fragged yourself!"
4012 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4015 msgid "^K1You need to be more careful!"
4016 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4019 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4020 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4023 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4024 msgstr "^K1要當心怪物!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4027 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4028 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4031 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4032 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4035 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4036 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4039 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4040 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4043 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4044 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4047 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4048 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4051 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4052 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4055 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4056 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4059 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4060 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4063 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4064 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4067 msgid "^K1You need to preserve your health"
4068 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4071 msgid "^K1You became a shooting star!"
4072 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4075 msgid "^K1You melted away in slime!"
4076 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4079 msgid "^K1You committed suicide!"
4080 msgstr "^K1你自殺了!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4083 msgid "^K1You ended it all!"
4084 msgstr "^K1你一斷了之!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4087 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4088 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYou are now on: %s"
4093 msgstr "^BG你換到了%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4096 msgid "^K1You died in an accident!"
4097 msgstr "^K1你意外地死了!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4100 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4101 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4104 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4105 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4108 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4109 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4112 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4113 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4116 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4117 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4120 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4121 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4124 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4125 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4128 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4129 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4132 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4133 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4137 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4140 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4141 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4144 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4145 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4149 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4152 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4153 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1Watch your step!"
4157 msgstr "^K1當心腳下!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4162 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4167 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4172 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4175 #, c-format
4176 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4180 msgid ""
4181 "^K1Stop idling!\n"
4182 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4183 msgstr ""
4184 "^K1別再掛機!\n"
4185 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4188 msgid ""
4189 "^K1Stop idling!\n"
4190 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4191 msgstr ""
4192 "^K1別再掛機!\n"
4193 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4198 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4203 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4206 msgid "^BGDoor unlocked!"
4207 msgstr "^BG門已解鎖!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4210 #, c-format
4211 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4212 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4215 #, c-format
4216 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4217 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4220 msgid "^K3You revived yourself"
4221 msgstr "^K3你復活了自己"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4224 #, c-format
4225 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4226 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4231 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4234 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4235 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4238 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4239 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4242 msgid "^K1You froze yourself"
4243 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4246 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4247 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4250 #, c-format
4251 msgid "^K1A %s has arrived!"
4252 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4255 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4256 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4259 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4260 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4263 msgid ""
4264 "^K1No spawnpoints available!\n"
4265 "Hope your team can fix it..."
4266 msgstr ""
4267 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4268 "希望你的團隊可以修復它……"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4274 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4275 msgstr ""
4276 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4277 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4280 msgid "^BGYou picked up the ball"
4281 msgstr "^BG你拾起了球"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4284 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4285 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4288 msgid ""
4289 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4290 "Help the key carriers to meet!"
4291 msgstr ""
4292 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4293 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4296 msgid ""
4297 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4298 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4299 msgstr ""
4300 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4301 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4304 msgid ""
4305 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4306 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4307 msgstr ""
4308 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4309 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4312 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4313 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4316 msgid "^BGScanning frequency range..."
4317 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4320 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4321 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4324 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4325 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4328 msgid ""
4329 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4330 "Use the same command again to spectate anyway."
4331 msgstr ""
4332 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4333 "再次執行此指令以旁觀。"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4336 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4337 msgstr "^BG敵人現在可在雷達上看到領導者!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "^BGWaiting for players to join...\n"
4343 "Need active players for: %s"
4344 msgstr ""
4345 "^BG等待玩家加入……\n"
4346 "需要更多%s玩家"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4351 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4354 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4355 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4358 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4359 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4362 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4363 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4366 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4367 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4370 #, c-format
4371 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4372 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4378 "Next weapon: ^F1%s"
4379 msgstr ""
4380 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4381 "下一把武器:^F1%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4384 #, c-format
4385 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4386 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4391 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4394 msgid "^BGYou captured a control point"
4395 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4398 #, c-format
4399 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4400 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4403 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4404 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4407 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4408 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4411 msgid ""
4412 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4413 "^F2Capture some control points to unshield it"
4414 msgstr ""
4415 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4416 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4419 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4420 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4423 msgid ""
4424 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4425 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4426 msgstr ""
4427 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4428 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4433 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4438 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4441 msgid ""
4442 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4443 "Keep fragging until we have a winner!"
4444 msgstr ""
4445 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4446 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4449 msgid ""
4450 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4451 "Keep scoring until we have a winner!"
4452 msgstr ""
4453 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4454 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4457 msgid ""
4458 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4459 "\n"
4460 "Generators are now decaying.\n"
4461 "The more control points your team holds,\n"
4462 "the faster the enemy generator decays"
4463 msgstr ""
4464 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4465 "\n"
4466 "發電機開始衰減。\n"
4467 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4468 "敵方發電機衰減越快"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4474 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4475 msgstr ""
4476 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4477 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4480 msgid "^K1In^BG-portal created"
4481 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4484 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4485 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4488 msgid "^F1Portal creation failed"
4489 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4492 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4493 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4496 msgid "^F2Strength has worn off"
4497 msgstr "^F2神力已解除"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4500 msgid "^F2Shield surrounds you"
4501 msgstr "^F2護盾環繞著你"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4504 msgid "^F2Shield has worn off"
4505 msgstr "^F2護盾已解除"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4508 msgid "^F2You are on speed"
4509 msgstr "^F2你獲得了加速"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4512 msgid "^F2Speed has worn off"
4513 msgstr "^F2加速已解除"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4516 msgid "^F2You are invisible"
4517 msgstr "^F2你現在隱身"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4520 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4521 msgstr "^F2隱身已解除"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4524 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4525 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4528 msgid "^BGSequence completed!"
4529 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4532 msgid "^BGThere are more to go..."
4533 msgstr "^BG還有更多……"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4536 #, c-format
4537 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4538 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4541 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4542 msgstr "^F2超級武器已分解"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4545 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4546 msgstr "^F2超級武器已消失"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4549 msgid "^F2You now have a superweapon"
4550 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4553 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4554 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4557 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4558 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4561 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4562 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4565 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4566 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4569 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4570 msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後開始"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4573 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4574 msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後結束"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4577 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4578 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4583 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4588 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4593 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4596 msgid ""
4597 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4598 "^F4Stop them!"
4599 msgstr ""
4600 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4601 "^F4阻止他們!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4604 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4605 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4608 #, c-format
4609 msgid " (near %s)"
4610 msgstr "(在 %s 旁)"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4613 msgid "primary"
4614 msgstr "主火力"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4617 msgid "secondary"
4618 msgstr "副火力"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4621 msgid "point"
4622 msgstr "點"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4625 msgid "points"
4626 msgstr "點"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4629 msgid "drop flag"
4630 msgstr "丟出旗子"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4633 msgid "throw nade"
4634 msgstr "扔榴彈"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4647 msgid "TRIPLE FRAG! "
4648 msgstr "三連殺!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4661 msgid "RAGE! "
4662 msgstr "狂怒!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4675 msgid "MASSACRE! "
4676 msgstr "殺戮!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4689 msgid "MAYHEM! "
4690 msgstr "混亂!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4703 msgid "BERSERKER! "
4704 msgstr "無懈可擊!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4717 msgid "CARNAGE! "
4718 msgstr "修羅者!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4731 msgid "ARMAGEDDON! "
4732 msgstr "末日決戰!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4735 #, c-format
4736 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4737 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4740 #, c-format
4741 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4742 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "\n"
4748 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4749 msgstr ""
4750 "\n"
4751 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "(^F4Dead^BG)%s"
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 "(^F4死亡^BG)%s"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4763 #, c-format
4764 msgid "%d score spree! "
4765 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4768 #, c-format
4769 msgid "%d frag spree! "
4770 msgstr "%d 連殺!"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4773 msgid "First blood! "
4774 msgstr "第一滴血!"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4777 msgid "First score! "
4778 msgstr "率先得分!"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4781 msgid "First casualty! "
4782 msgstr "第一個倒下!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4785 msgid "First victim! "
4786 msgstr "第一個犧牲!"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4809 #, c-format
4810 msgid ", ending their %d frag spree"
4811 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4814 #, c-format
4815 msgid ", ending their %d score spree"
4816 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4819 #, c-format
4820 msgid ", losing their %d frag spree"
4821 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4824 #, c-format
4825 msgid ", losing their %d score spree"
4826 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4829 #, c-format
4830 msgid " with %d %s"
4831 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4834 msgid "TEAM^Red"
4835 msgstr "紅"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4838 msgid "TEAM^Blue"
4839 msgstr "藍"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4842 msgid "TEAM^Yellow"
4843 msgstr "黃"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4846 msgid "TEAM^Pink"
4847 msgstr "粉"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4850 msgid "Team"
4851 msgstr "隊"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4854 msgid "Neutral"
4855 msgstr "中立"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4858 msgid "KEY^Red"
4859 msgstr "紅"
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4862 msgid "KEY^Blue"
4863 msgstr "藍"
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4866 msgid "KEY^Yellow"
4867 msgstr "黃"
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4870 msgid "KEY^Pink"
4871 msgstr "粉"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4874 msgid "FLAG^Red"
4875 msgstr "紅"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4878 msgid "FLAG^Blue"
4879 msgstr "藍"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4882 msgid "FLAG^Yellow"
4883 msgstr "黃"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4886 msgid "FLAG^Pink"
4887 msgstr "粉"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4890 msgid "GENERATOR^Red"
4891 msgstr "紅"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4894 msgid "GENERATOR^Blue"
4895 msgstr "藍"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4898 msgid "GENERATOR^Yellow"
4899 msgstr "黃"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4902 msgid "GENERATOR^Pink"
4903 msgstr "粉"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4906 #, c-format
4907 msgid "%s under attack!"
4908 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4911 msgid "Turret"
4912 msgstr "砲塔"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4915 msgid "eWheel Turret"
4916 msgstr "電輪砲塔"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4919 msgid "eWheel"
4920 msgstr "電輪"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4923 msgid "FLAC Cannon"
4924 msgstr "重型鐳射砲塔"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4927 msgid "FLAC"
4928 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4931 msgid "Fusion Reactor"
4932 msgstr "融合反應堆"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4935 msgid "Hellion Missile Turret"
4936 msgstr "地獄離子砲塔"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4939 msgid "Hellion"
4940 msgstr "地獄離子"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4943 msgid "Hunter-Killer Turret"
4944 msgstr "獵手砲塔"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4947 msgid "Hunter-Killer"
4948 msgstr "獵手"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4951 msgid "Machinegun Turret"
4952 msgstr "機槍砲塔"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4955 msgid "Machinegun"
4956 msgstr "機槍"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4959 msgid "MLRS Turret"
4960 msgstr "多重火箭砲塔"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4963 msgid "MLRS"
4964 msgstr "多重火箭炮"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4967 msgid "Phaser Cannon"
4968 msgstr "相位砲塔"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4971 msgid "Phaser"
4972 msgstr "相位儀"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4975 msgid "Plasma Cannon"
4976 msgstr "等離子炮"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4979 msgid "Dual plasma"
4980 msgstr "雙離子槍"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4983 msgid "Dual Plasma Cannon"
4984 msgstr "雙離子炮"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4987 msgid "Plasma"
4988 msgstr "等離子"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4992 msgid "Tesla Coil"
4993 msgstr "特斯拉線圈"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4996 msgid "Walker Turret"
4997 msgstr "行走者砲塔"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5000 msgid "Walker"
5001 msgstr "行走者"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:248
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5005 msgid "Dodging"
5006 msgstr "躲避"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:249
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5010 msgid "InstaGib"
5011 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:250
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5015 msgid "New Toys"
5016 msgstr "新玩意"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:251
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5020 msgid "NIX"
5021 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:252
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5025 msgid "Rocket Flying"
5026 msgstr "火箭飛行"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:253
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5030 msgid "Invincible Projectiles"
5031 msgstr "無敵子彈"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:254
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5035 msgid "Low gravity"
5036 msgstr "低重力"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:255
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5040 msgid "Cloaked"
5041 msgstr "隱形"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:256
5044 msgid "Hook"
5045 msgstr "鉤爪"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:257
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5049 msgid "Midair"
5050 msgstr "空中打擊"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:258
5053 msgid "Melee only Arena"
5054 msgstr "僅近戰競技場"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:260
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5058 msgid "Piñata"
5059 msgstr "大禮包"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:261
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5063 msgid "Weapons stay"
5064 msgstr "武器可重複拾取"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:262
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5068 msgid "Blood loss"
5069 msgstr "失血"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:264
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5073 msgid "Buffs"
5074 msgstr "增益"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:265
5077 msgid "Overkill"
5078 msgstr "絕滅武器"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:266
5081 msgid "No powerups"
5082 msgstr "無超能物品"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:267
5085 msgid "Powerups"
5086 msgstr "超能物品"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:268
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5090 msgid "Touch explode"
5091 msgstr "接觸爆炸"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:269
5094 msgid "Wall jumping"
5095 msgstr "蹬牆跳"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:270
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5099 msgid "No start weapons"
5100 msgstr "無初始武器"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:271
5103 msgid "Nades"
5104 msgstr "榴彈"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:272
5107 msgid "Offhand blaster"
5108 msgstr "非手持型鐳射槍"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5111 msgid "Male"
5112 msgstr "男性"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5115 msgid "Female"
5116 msgstr "女性"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5119 msgid "Undisclosed"
5120 msgstr "不公開"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5123 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5124 msgstr "<找不到鍵位>"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5127 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5128 msgstr "<未知鍵位編號>"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5131 msgid "TAB"
5132 msgstr "Tab"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5135 #, c-format
5136 msgid "ENTER"
5137 msgstr "回車"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5140 msgid "ESCAPE"
5141 msgstr "Esc"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5144 msgid "SPACE"
5145 msgstr "空格"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5148 msgid "BACKSPACE"
5149 msgstr "退格"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5152 #, c-format
5153 msgid "UPARROW"
5154 msgstr "上箭頭"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5157 #, c-format
5158 msgid "DOWNARROW"
5159 msgstr "下箭頭"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFTARROW"
5164 msgstr "左箭頭"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHTARROW"
5169 msgstr "右箭頭"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5172 msgid "ALT"
5173 msgstr "Alt"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5176 msgid "CTRL"
5177 msgstr "Ctrl"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5180 msgid "SHIFT"
5181 msgstr "Shift"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5184 #, c-format
5185 msgid "INS"
5186 msgstr "Insert 鍵"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5189 #, c-format
5190 msgid "DEL"
5191 msgstr "Delete 鍵"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5194 #, c-format
5195 msgid "PGDN"
5196 msgstr "PageDown 鍵"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5199 #, c-format
5200 msgid "PGUP"
5201 msgstr "PageUp 鍵"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5204 #, c-format
5205 msgid "HOME"
5206 msgstr "Home 鍵"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5209 #, c-format
5210 msgid "END"
5211 msgstr "End 鍵"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5214 msgid "PAUSE"
5215 msgstr "Pause 鍵"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5218 msgid "NUMLOCK"
5219 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5222 msgid "CAPSLOCK"
5223 msgstr "大寫鎖定鍵"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5226 msgid "SCROLLOCK"
5227 msgstr "ScrollLock 鍵"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5230 msgid "SEMICOLON"
5231 msgstr "分號"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5234 msgid "TILDE"
5235 msgstr "波浪號"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5238 msgid "BACKQUOTE"
5239 msgstr "反撇號"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5242 msgid "QUOTE"
5243 msgstr "雙引號"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5246 msgid "APOSTROPHE"
5247 msgstr "單引號"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5250 msgid "BACKSLASH"
5251 msgstr "反斜槓"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5254 #, c-format
5255 msgid "F%d"
5256 msgstr "F%d"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5259 #, c-format
5260 msgid "KP_%d"
5261 msgstr "KP_%d"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5272 #, c-format
5273 msgid "KP_%s"
5274 msgstr "%s"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5277 #, c-format
5278 msgid "PERIOD"
5279 msgstr "句點"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5282 #, c-format
5283 msgid "DIVIDE"
5284 msgstr "除號"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5287 #, c-format
5288 msgid "SLASH"
5289 msgstr "斜槓"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5292 #, c-format
5293 msgid "MULTIPLY"
5294 msgstr "乘號"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5297 #, c-format
5298 msgid "MINUS"
5299 msgstr "減號"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5302 #, c-format
5303 msgid "PLUS"
5304 msgstr "加號"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5307 #, c-format
5308 msgid "EQUALS"
5309 msgstr "等號"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5312 msgid "PRINTSCREEN"
5313 msgstr "PrintScreen 鍵"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5316 #, c-format
5317 msgid "MOUSE%d"
5318 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5321 msgid "MWHEELUP"
5322 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5325 msgid "MWHEELDOWN"
5326 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5329 #, c-format
5330 msgid "JOY%d"
5331 msgstr "操縱桿 %d"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5334 #, c-format
5335 msgid "AUX%d"
5336 msgstr "AUX%d"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5339 #, c-format
5340 msgid "DPAD_UP"
5341 msgstr "DPad 上"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5353 #, c-format
5354 msgid "X360_%s"
5355 msgstr "X360 %s"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5358 #, c-format
5359 msgid "DPAD_DOWN"
5360 msgstr "DPad 下"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5363 #, c-format
5364 msgid "DPAD_LEFT"
5365 msgstr "DPad 左"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5368 #, c-format
5369 msgid "DPAD_RIGHT"
5370 msgstr "DPad 右"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5373 #, c-format
5374 msgid "START"
5375 msgstr "開始鍵"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5378 #, c-format
5379 msgid "BACK"
5380 msgstr "返回鍵"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5383 #, c-format
5384 msgid "LEFT_THUMB"
5385 msgstr "左操縱杆按下"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5388 #, c-format
5389 msgid "RIGHT_THUMB"
5390 msgstr "右操縱杆按下"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_SHOULDER"
5395 msgstr "手柄左前按鈕"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5400 msgstr "手柄右前按鈕"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_TRIGGER"
5405 msgstr "手柄左扳機鍵"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5408 #, c-format
5409 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5410 msgstr "手柄右扳機鍵"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5415 msgstr "左操縱桿向上"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5418 #, c-format
5419 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5420 msgstr "左操縱桿向下"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5425 msgstr "左操縱桿向左"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5430 msgstr "左操縱桿向右"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5435 msgstr "右操縱桿向上"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5440 msgstr "右操縱桿向下"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5445 msgstr "右操縱桿向左"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5450 msgstr "右操縱桿向右"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5454 #, c-format
5455 msgid "JOY_%s"
5456 msgstr "操縱桿 %s"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5459 #, c-format
5460 msgid "UP"
5461 msgstr "上"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #, c-format
5465 msgid "DOWN"
5466 msgstr "下"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT"
5471 msgstr "左"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT"
5476 msgstr "右"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5479 #, c-format
5480 msgid "MIDINOTE%d"
5481 msgstr "Midi 音符 %d"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5484 #, c-format
5485 msgid "Press %s"
5486 msgstr "按 %s"
5487
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5489 msgid "No right gunner!"
5490 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5493 msgid "No left gunner!"
5494 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5495
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5497 msgid "Bumblebee"
5498 msgstr "野蜂"
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5501 msgid "Racer"
5502 msgstr "競速者"
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5505 msgid "Racer cannon"
5506 msgstr "競速者大炮"
5507
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5509 msgid "Raptor"
5510 msgstr "猛禽"
5511
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5513 msgid "Raptor cannon"
5514 msgstr "猛禽大炮"
5515
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5517 msgid "Raptor bomb"
5518 msgstr "猛禽炸彈"
5519
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5521 msgid "Raptor flare"
5522 msgstr "猛禽烈火"
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5525 msgid "Spiderbot"
5526 msgstr "蜘蛛機器人"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5529 msgid "Arc"
5530 msgstr "弧光"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5533 msgid "Blaster"
5534 msgstr "鐳射槍"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5537 msgid "Crylink"
5538 msgstr "紫電"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5541 msgid "Devastator"
5542 msgstr "滅世"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5545 msgid "Electro"
5546 msgstr "電射槍"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5549 msgid "Fireball"
5550 msgstr "火球"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5553 msgid "Hagar"
5554 msgstr "哈格"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5557 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5558 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5562 msgid "Grappling Hook"
5563 msgstr "抓鉤"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5566 msgid "MachineGun"
5567 msgstr "機槍"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5570 msgid "Mine Layer"
5571 msgstr "地雷放置器"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5574 msgid "Mortar"
5575 msgstr "榴彈槍"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5578 msgid "Port-O-Launch"
5579 msgstr "傳送槍"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5582 msgid "Rifle"
5583 msgstr "步槍"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5586 msgid "T.A.G. Seeker"
5587 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5590 msgid "Shockwave"
5591 msgstr "脈衝槍"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5594 msgid "Shotgun"
5595 msgstr "霰彈槍"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5598 #, no-c-format
5599 msgid "@!#%'n Tuba"
5600 msgstr "亂音大號"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5603 msgid "Vaporizer"
5604 msgstr "汽化者"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5607 msgid "Vortex"
5608 msgstr "星旋槍"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_DEC^%s years"
5613 msgstr "%s 年"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_ZER^%d years"
5618 msgstr "%d 年"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_FIR^%d year"
5623 msgstr "%d 年"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_SEC^%d years"
5628 msgstr "%d 年"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_THI^%d years"
5633 msgstr "%d 年"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_MUL^%d years"
5638 msgstr "%d 年"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5643 msgstr "%s 星期"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5648 msgstr "%d 星期"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_FIR^%d week"
5653 msgstr "%d 星期"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5658 msgstr "%d 星期"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_THI^%d weeks"
5663 msgstr "%d 星期"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5668 msgstr "%d 星期"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_DEC^%s days"
5673 msgstr "%s 天"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_ZER^%d days"
5678 msgstr "%d 天"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_FIR^%d day"
5683 msgstr "%d 天"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_SEC^%d days"
5688 msgstr "%d 天"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_THI^%d days"
5693 msgstr "%d 天"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_MUL^%d days"
5698 msgstr "%d 天"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_DEC^%s hours"
5703 msgstr "%s 小時"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_ZER^%d hours"
5708 msgstr "%d 小時"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_FIR^%d hour"
5713 msgstr "%d 小時"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_SEC^%d hours"
5718 msgstr "%d 小時"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_THI^%d hours"
5723 msgstr "%d 小時"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_MUL^%d hours"
5728 msgstr "%d 小時"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5733 msgstr "%s 分鐘"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5738 msgstr "%d 分鐘"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d minute"
5743 msgstr "%d 分鐘"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5748 msgstr "%d 分鐘"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d minutes"
5753 msgstr "%d 分鐘"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5758 msgstr "%d 分鐘"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5763 msgstr "%s 秒"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5768 msgstr "%d 秒"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d second"
5773 msgstr "%d 秒"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5778 msgstr "%d 秒"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d seconds"
5783 msgstr "%d 秒"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5788 msgstr "%d 秒"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5791 #, c-format
5792 msgid "%dst"
5793 msgstr "第 %d 名"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5796 #, c-format
5797 msgid "%dnd"
5798 msgstr "第 %d 名"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5801 #, c-format
5802 msgid "%drd"
5803 msgstr "第 %d 名"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5806 #, c-format
5807 msgid "%dth"
5808 msgstr "第 %d 名"
5809
5810 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5811 msgid "No description"
5812 msgstr "無說明"
5813
5814 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5818 "please file an issue."
5819 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5820
5821 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5822 #, c-format
5823 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5824 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5825
5826 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5827 #, c-format
5828 msgid "%02d:%02d:%02d"
5829 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5830
5831 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5832 #, c-format
5833 msgid "Item %d"
5834 msgstr "物品 %d"
5835
5836 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5840 msgid "Custom"
5841 msgstr "自定義"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5844 msgid "Core Team"
5845 msgstr "核心團隊"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5848 msgid "Extended Team"
5849 msgstr "擴充套件團隊"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5852 msgid "Website"
5853 msgstr "網站"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5856 msgid "Stats"
5857 msgstr "統計"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5860 msgid "Art"
5861 msgstr "美術"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5864 msgid "Animation"
5865 msgstr "動畫"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5868 msgid "Campaign"
5869 msgstr "任務"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5872 msgid "Level Design"
5873 msgstr "關卡設計"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5876 msgid "Music / Sound FX"
5877 msgstr "音樂 / 音效FX"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5880 msgid "Game Code"
5881 msgstr "遊戲程式碼"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5884 msgid "Marketing / PR"
5885 msgstr "銷售 / 人力資源"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5888 msgid "Legal"
5889 msgstr "法律"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5892 msgid "Game Engine"
5893 msgstr "遊戲引擎"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5896 msgid "Engine Additions"
5897 msgstr "引擎增強"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5900 msgid "Compiler"
5901 msgstr "編譯器"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5904 msgid "Other Active Contributors"
5905 msgstr "其他活躍貢獻者"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5908 msgid "Translators"
5909 msgstr "翻譯者"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5912 msgid "Asturian"
5913 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5916 msgid "Belarusian"
5917 msgstr "白俄羅斯語"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5920 msgid "Bulgarian"
5921 msgstr "保加利亞語"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5924 msgid "Chinese (China)"
5925 msgstr "中文(中國)"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5928 msgid "Chinese (Taiwan)"
5929 msgstr "中文(臺灣)"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5932 msgid "Cornish"
5933 msgstr "康沃爾語"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5936 msgid "Czech"
5937 msgstr "捷克語"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5940 msgid "Dutch"
5941 msgstr "荷蘭語"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5944 msgid "English (Australia)"
5945 msgstr "英語(澳大利亞)"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5948 msgid "Finnish"
5949 msgstr "芬蘭語"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5952 msgid "French"
5953 msgstr "法語"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5956 msgid "German"
5957 msgstr "德語"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5960 msgid "Greek"
5961 msgstr "希臘語"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5964 msgid "Hungarian"
5965 msgstr "匈牙利語"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5968 msgid "Irish"
5969 msgstr "愛爾蘭語"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5972 msgid "Italian"
5973 msgstr "義大利語"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5976 msgid "Japanese"
5977 msgstr "日語"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5980 msgid "Kazakh"
5981 msgstr "哈薩克語"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5984 msgid "Korean"
5985 msgstr "韓語"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5988 msgid "Polish"
5989 msgstr "波蘭語"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5992 msgid "Portuguese"
5993 msgstr "葡萄牙語"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5996 msgid "Portuguese (Brazil)"
5997 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6000 msgid "Romanian"
6001 msgstr "羅馬尼亞語"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6004 msgid "Russian"
6005 msgstr "俄語"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6008 msgid "Scottish Gaelic"
6009 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6012 msgid "Serbian"
6013 msgstr "塞爾維亞語"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6016 msgid "Spanish"
6017 msgstr "西班牙語"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6020 msgid "Swedish"
6021 msgstr "瑞典語"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6024 msgid "Turkish"
6025 msgstr "土耳其語"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6028 msgid "Ukrainian"
6029 msgstr "烏克蘭語"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6032 msgid "Past Contributors"
6033 msgstr "過去的貢獻者"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6036 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6037 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6040 msgid "will not be saved"
6041 msgstr "將不會儲存"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6044 msgid "will be saved to config.cfg"
6045 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6048 msgid "private"
6049 msgstr "私有"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6052 msgid "engine setting"
6053 msgstr "引擎設定"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6056 msgid "read only"
6057 msgstr "只讀"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6065 msgid "OK"
6066 msgstr "完成"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6069 msgid "Credits"
6070 msgstr "鳴謝"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6073 msgid "The Xonotic credits"
6074 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6077 msgid ""
6078 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6079 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6080 "menu system."
6081 msgstr ""
6082 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6083 "選項修改。"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6087 msgid "Name:"
6088 msgstr "名字:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6092 msgid "Name under which you will appear in the game"
6093 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6096 msgid "Text language:"
6097 msgstr "文字語言:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6100 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6101 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6104 msgid "Undecided"
6105 msgstr "未決定"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6108 msgid ""
6109 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6110 "menu"
6111 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在“用家檔案”選單更改"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6114 msgid "Save settings"
6115 msgstr "儲存設定"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6120 msgid "Welcome"
6121 msgstr "歡迎"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6128 msgid "Join!"
6129 msgstr "加入!"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6133 msgid "Restart level"
6134 msgstr "重新開始關卡"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6137 msgid "Main menu"
6138 msgstr "主選單"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6142 msgid "Servers"
6143 msgstr "伺服器"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6147 msgid "Profile"
6148 msgstr "用家檔案"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6152 msgid "Settings"
6153 msgstr "設定"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6157 msgid "Input"
6158 msgstr "輸入"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6161 msgid "Quick menu"
6162 msgstr "快捷選單"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6166 msgid "Spectate"
6167 msgstr "旁觀"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6170 msgid "Game menu"
6171 msgstr "遊戲選單"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6174 msgid "Ammunition display:"
6175 msgstr "彈藥顯示:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6178 msgid "Show only current ammo type"
6179 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6183 msgid "Noncurrent alpha:"
6184 msgstr "其他型別透明度:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6188 msgid "Noncurrent scale:"
6189 msgstr "其他型別大小:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6193 msgid "Align icon:"
6194 msgstr "圖示對齊:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6205 msgid "Left"
6206 msgstr "左"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6217 msgid "Right"
6218 msgstr "右"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6221 msgid "Ammo Panel"
6222 msgstr "彈藥欄"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6225 msgid "Message duration:"
6226 msgstr "訊息持續時間:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6229 msgid "Fade time:"
6230 msgstr "淡出時間:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6233 msgid "Flip messages order"
6234 msgstr "反轉訊息順序"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6238 msgid "Text alignment:"
6239 msgstr "文字對齊:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6244 msgid "Center"
6245 msgstr "中心"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6248 msgid "Font scale:"
6249 msgstr "字型比例:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6252 msgid "Bold font scale:"
6253 msgstr "粗體字比例:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6256 msgid "Centerprint Panel"
6257 msgstr "中心訊息板面"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6260 msgid "Chat entries:"
6261 msgstr "聊天內容:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6264 msgid "Chat size:"
6265 msgstr "文字大小:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6268 msgid "Chat lifetime:"
6269 msgstr "顯示時長:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6272 msgid "Chat beep sound"
6273 msgstr "對話提示音效"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6276 msgid "Chat Panel"
6277 msgstr "聊天板面"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6280 msgid "Engine info:"
6281 msgstr "引擎資訊:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6284 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6285 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6288 msgid "Engine Info Panel"
6289 msgstr "引擎資訊板面"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6292 msgid "Combine health and armor"
6293 msgstr "合併生命與護甲"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6298 msgid "Enable status bar"
6299 msgstr "啟用進度條"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6303 msgid "Status bar alignment:"
6304 msgstr "進度條對齊:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6310 msgid "Inward"
6311 msgstr "向內"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6317 msgid "Outward"
6318 msgstr "向外"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6322 msgid "Icon alignment:"
6323 msgstr "圖示對齊:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6326 msgid "Flip health and armor positions"
6327 msgstr "調換生命與護甲位置"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6330 msgid "Health/Armor Panel"
6331 msgstr "生命/護甲板面"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6334 msgid "Info messages:"
6335 msgstr "提示訊息:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6338 msgid "Flip align"
6339 msgstr "對齊到另一邊"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6342 msgid "Info Messages Panel"
6343 msgstr "提示訊息板面"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6357 msgid "Disable"
6358 msgstr "禁用"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6362 msgid "Enable spectating"
6363 msgstr "啟用觀察"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6366 msgid "Enable even playing in warmup"
6367 msgstr "在熱身階段也啟用"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6370 msgid "Reduced"
6371 msgstr "給圖示留空"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6374 msgid "Text/icon ratio:"
6375 msgstr "文字/圖示比例:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6378 msgid "Hide spawned items"
6379 msgstr "隱藏已生成的物品"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6382 msgid "Hide big armor and health"
6383 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6386 msgid "Dynamic size"
6387 msgstr "動態大小"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6390 msgid "Items Time Panel"
6391 msgstr "物品時間板面"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6394 msgid "Mod Icons Panel"
6395 msgstr "模式圖示板面"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6398 msgid "Notifications:"
6399 msgstr "通知:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6402 msgid "Also print notifications to the console"
6403 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6406 msgid "Flip notify order"
6407 msgstr "翻轉通知順序"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6410 msgid "Entry lifetime:"
6411 msgstr "項目顯示時長:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6414 msgid "Entry fadetime:"
6415 msgstr "項目淡出時長:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6418 msgid "Notification Panel"
6419 msgstr "通知板面"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6425 msgid "Enable"
6426 msgstr "啟用"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6430 msgid "Enable even observing"
6431 msgstr "在旁觀時也啟用"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6435 msgid "Enable only in Race/CTS"
6436 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6439 msgid "Status bar"
6440 msgstr "狀態列"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6444 msgid "Left align"
6445 msgstr "靠左"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6449 msgid "Right align"
6450 msgstr "靠右"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6453 msgid "Inward align"
6454 msgstr "靠內"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6457 msgid "Outward align"
6458 msgstr "靠外"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6461 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6462 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6465 msgid "Speed:"
6466 msgstr "速度:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6469 msgid "Include vertical speed"
6470 msgstr "包括垂直速度"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6473 msgid "Speed unit:"
6474 msgstr "速度單位:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6477 msgid "Show"
6478 msgstr "顯示"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6481 msgid "Top speed"
6482 msgstr "最大速度"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6485 msgid "Acceleration:"
6486 msgstr "加速度:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6489 msgid "Include vertical acceleration"
6490 msgstr "包括垂直加速度"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6493 msgid "Physics Panel"
6494 msgstr "物理引數板面"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6497 msgid "Powerups Panel"
6498 msgstr "超能物品板面"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6502 msgid "Always enable"
6503 msgstr "總是啟用"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6506 msgid "Forced aspect:"
6507 msgstr "固定比例:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6510 msgid "Pressed Keys Panel"
6511 msgstr "按鍵板面"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6514 msgid "Quick Menu Panel"
6515 msgstr "快捷選單板面"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6518 msgid "Race Timer Panel"
6519 msgstr "競速計時板面"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6522 msgid "Enable in team games"
6523 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6526 msgid "Radar:"
6527 msgstr "雷達:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6539 msgid "Alpha:"
6540 msgstr "透明度:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6543 msgid "Rotation:"
6544 msgstr "旋轉:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6547 msgid "Forward"
6548 msgstr "前"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6551 msgid "West"
6552 msgstr "西"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6555 msgid "South"
6556 msgstr "南"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6559 msgid "East"
6560 msgstr "東"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6563 msgid "North"
6564 msgstr "北"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6567 msgid "Scale:"
6568 msgstr "比例:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6571 msgid "Zoom mode:"
6572 msgstr "放縮模式:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6575 msgid "Zoomed in"
6576 msgstr "縮小"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6579 msgid "Zoomed out"
6580 msgstr "放大"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6583 msgid "Always zoomed"
6584 msgstr "總是放縮"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6587 msgid "Never zoomed"
6588 msgstr "從不放縮"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6591 msgid "Radar Panel"
6592 msgstr "雷達介面"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6595 msgid "Score:"
6596 msgstr "分數:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6599 msgid "Rankings:"
6600 msgstr "排名:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6604 msgid "Off"
6605 msgstr "無"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6608 msgid "And me"
6609 msgstr "包含我"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6612 msgid "Pure"
6613 msgstr "開"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6616 msgid "Score Panel"
6617 msgstr "得分板面"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6620 msgid "StrafeHUD mode:"
6621 msgstr "目標概覽模式:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6624 msgid "View angle centered"
6625 msgstr "視場角放在中央"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6628 msgid "Velocity angle centered"
6629 msgstr "動力角放在中央"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6632 msgid "StrafeHUD style:"
6633 msgstr "目標概覽風格:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6636 msgid "no styling"
6637 msgstr "無風格"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6640 msgid "progress bar"
6641 msgstr "進度條"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6644 msgid "gradient"
6645 msgstr "漸變"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6648 msgid "Demo mode"
6649 msgstr "演示模式"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6652 msgid "Range:"
6653 msgstr "範圍:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6656 msgid "Center panel"
6657 msgstr "板面放在中央"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6660 msgid "Reset colors"
6661 msgstr "重置顏色"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6664 msgid "Strafe bar:"
6665 msgstr "概覽條:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6668 msgid "Angle indicator:"
6669 msgstr "角度指示:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6673 msgid "Neutral:"
6674 msgstr "平衡:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6678 msgid "Good:"
6679 msgstr "好:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6683 msgid "Overturn:"
6684 msgstr "過度轉向:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6687 msgid "Switch indicators:"
6688 msgstr "掉頭指示:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6691 msgid "Direction caps:"
6692 msgstr "方向指示:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6695 msgid "Active:"
6696 msgstr "活躍:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6699 msgid "Inactive:"
6700 msgstr "不活躍"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6703 msgid "StrafeHUD Panel"
6704 msgstr "目標概覽板面"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6707 msgid "Timer:"
6708 msgstr "計時器:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6711 msgid "Show elapsed time"
6712 msgstr "顯示累計時間"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6715 msgid "Secondary timer:"
6716 msgstr "第二計時器:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6719 msgid "Swapped"
6720 msgstr "調換"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6723 msgid "Timer Panel"
6724 msgstr "計時器板面"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6727 msgid "Alpha after voting:"
6728 msgstr "投票後的透明度"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6731 msgid "Vote Panel"
6732 msgstr "投票板面"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6735 msgid "Fade out after:"
6736 msgstr "淡出延遲:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6742 msgid "Never"
6743 msgstr "從不"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6746 #, c-format
6747 msgid "%ds"
6748 msgstr "%d 秒"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6751 msgid "Fade effect:"
6752 msgstr "淡出效果:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6755 msgid "EF^None"
6756 msgstr "無"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6759 msgid "Alpha"
6760 msgstr "透明度"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6763 msgid "Slide"
6764 msgstr "滑動"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6767 msgid "EF^Both"
6768 msgstr "全部"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6771 msgid "Weapon icons:"
6772 msgstr "武器圖示:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6775 msgid "Show only owned weapons"
6776 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6779 msgid "Show weapon ID as:"
6780 msgstr "顯示武器 ID:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6783 msgid "SHOWAS^None"
6784 msgstr "無"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6787 msgid "Number"
6788 msgstr "編號"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6791 msgid "Bind"
6792 msgstr "按鍵"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6795 msgid "Weapon ID scale:"
6796 msgstr "武器 ID 比例:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6799 msgid "Show Accuracy"
6800 msgstr "顯示精準度"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6803 msgid "Show Ammo"
6804 msgstr "顯示彈藥"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6807 msgid "Ammo bar alpha:"
6808 msgstr "彈藥欄透明度"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6811 msgid "Ammo bar color:"
6812 msgstr "彈藥欄顏色"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6815 msgid "Weapons Panel"
6816 msgstr "武器欄"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6819 msgid "HUD skins"
6820 msgstr "HUD 皮膚"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6828 msgid "Filter:"
6829 msgstr "篩選:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6835 msgid "Refresh"
6836 msgstr "重新整理"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6840 msgid "Set skin"
6841 msgstr "設定皮膚"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6844 msgid "Save current skin"
6845 msgstr "儲存當前皮膚"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6848 msgid "Panel background defaults:"
6849 msgstr "板面背景預設值:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6853 msgid "Background:"
6854 msgstr "背景:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6858 msgid "Border size:"
6859 msgstr "邊框大小:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6863 msgid "Team color:"
6864 msgstr "隊伍顏色:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6868 msgid "Test team color in configure mode"
6869 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6873 msgid "Padding:"
6874 msgstr "墊邊:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6877 msgid "HUD Dock:"
6878 msgstr "HUD 容器效果:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6881 msgid "DOCK^Disabled"
6882 msgstr "禁用"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6885 msgid "DOCK^Small"
6886 msgstr "小"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6889 msgid "DOCK^Medium"
6890 msgstr "中"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6893 msgid "DOCK^Large"
6894 msgstr "大"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6897 msgid "Grid settings:"
6898 msgstr "網格設定:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6901 msgid "Snap panels to grid"
6902 msgstr "對齊網格板面"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6905 msgid "Grid size:"
6906 msgstr "網格大小:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6909 msgid "X:"
6910 msgstr "X:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6913 msgid "Y:"
6914 msgstr "Y:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6917 msgid "Exit setup"
6918 msgstr "退出配置"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6921 msgid "Panel HUD Setup"
6922 msgstr "HUD 配置板面"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6925 msgid "Monster:"
6926 msgstr "怪物:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6930 msgid "Spawn"
6931 msgstr "生成"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6934 msgid "Remove"
6935 msgstr "移除"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6938 msgid "Move target:"
6939 msgstr "移動目標:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6942 msgid "Follow"
6943 msgstr "跟隨"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6946 msgid "Wander"
6947 msgstr "遊蕩"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6950 msgid "Spawnpoint"
6951 msgstr "復活點"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6954 msgid "No moving"
6955 msgstr "不移動"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6958 msgid "Colors:"
6959 msgstr "顏色:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6963 msgid "Set skin:"
6964 msgstr "設定皮膚:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6967 msgid "Monster Tools"
6968 msgstr "怪物工具"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6971 msgid "Find servers to play on"
6972 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6975 msgid "Host your own game"
6976 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6979 msgid "Media"
6980 msgstr "媒體"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6983 msgid "Multiplayer"
6984 msgstr "多人遊戲"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6987 msgid ""
6988 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6989 "settings"
6990 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6997 msgid "Default"
6998 msgstr "預設"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7002 msgid "Unlimited"
7003 msgstr "無限制"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7006 msgid "Gametype"
7007 msgstr "遊戲型別"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7010 msgid "Time limit:"
7011 msgstr "時間限制:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7014 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7015 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7018 #, c-format
7019 msgid "%d minutes"
7020 msgstr "%d 分鐘"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7023 msgid "TIMLIM^Default"
7024 msgstr "預設"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7028 msgid "1 minute"
7029 msgstr "1 分鐘"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7032 msgid "TIMLIM^Infinite"
7033 msgstr "不限"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7036 msgid "Teams:"
7037 msgstr "團隊數:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7040 msgid "2 teams"
7041 msgstr "2 支"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7044 msgid "3 teams"
7045 msgstr "3 支"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7048 msgid "4 teams"
7049 msgstr "4 支"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7052 msgid "Player slots:"
7053 msgstr "最大玩家數量:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7056 msgid ""
7057 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7058 "at once"
7059 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7062 msgid "Number of bots:"
7063 msgstr "電腦玩家數量:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7066 msgid "Amount of bots on your server"
7067 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7070 msgid "Bot skill:"
7071 msgstr "電腦玩家水平:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7074 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7075 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7078 msgid "Botlike"
7079 msgstr "機器"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7082 msgid "Beginner"
7083 msgstr "新手"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7086 msgid "You will win"
7087 msgstr "你會贏"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7090 msgid "You can win"
7091 msgstr "你能贏"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7094 msgid "You might win"
7095 msgstr "你可能贏"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7098 msgid "Advanced"
7099 msgstr "高階"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7102 msgid "Expert"
7103 msgstr "專家"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7106 msgid "Pro"
7107 msgstr "強化"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7110 msgid "Assassin"
7111 msgstr "刺客"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7114 msgid "Unhuman"
7115 msgstr "非人"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7118 msgid "Godlike"
7119 msgstr "超神"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7122 msgid "Mutators..."
7123 msgstr "修改……"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7126 msgid "Mutators and weapon arenas"
7127 msgstr "修改與武器競技"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7130 msgid "Maplist"
7131 msgstr "地圖列表"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7134 msgid ""
7135 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7136 "Delete to clear; Enter when done."
7137 msgstr ""
7138 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7141 msgid "Add shown"
7142 msgstr "新增列出項"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7145 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7146 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7149 msgid "Remove shown"
7150 msgstr "移除列出項"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7153 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7154 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7157 msgid "Add all"
7158 msgstr "新增全部"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7161 msgid "Add every available map to your selection"
7162 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7165 msgid "Remove all"
7166 msgstr "移除全部"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7169 msgid "Remove all the maps from your selection"
7170 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7173 msgid "Start multiplayer!"
7174 msgstr "開始多人遊戲!"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7177 msgid "Title:"
7178 msgstr "標題:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7181 msgid "Author:"
7182 msgstr "作者:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7185 msgid "Game types:"
7186 msgstr "遊戲型別:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7190 msgid "Close"
7191 msgstr "關閉"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7194 msgid "MAP^Play"
7195 msgstr "開始"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7198 msgid "Map Information"
7199 msgstr "地圖資訊"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7202 msgid "MUT^None"
7203 msgstr "無"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7206 msgid "Gameplay mutators:"
7207 msgstr "遊戲修改:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7210 msgid ""
7211 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7212 "directional key to dodge"
7213 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7216 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7217 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7220 msgid "All players are almost invisible"
7221 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7224 msgid ""
7225 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7226 "that support it"
7227 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7230 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7231 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7234 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7235 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7238 msgid ""
7239 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7240 "they can't jump)"
7241 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7244 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7245 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7248 msgid "Weapon & item mutators:"
7249 msgstr "武器與物品修改:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7252 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7253 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下“鉤爪”按鍵以使用"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7256 msgid ""
7257 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7258 "to use it"
7259 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7262 msgid ""
7263 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7264 "with the Electro primary fire"
7265 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7268 msgid ""
7269 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7270 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7271 msgstr ""
7272 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7273 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7276 msgid ""
7277 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7278 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7279 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7280 msgstr ""
7281 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7282 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7285 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7286 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7289 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7290 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7293 msgid "Regular (no arena)"
7294 msgstr "常規(無競技)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7297 msgid ""
7298 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7299 "without weapon pickups"
7300 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7303 msgid "Weapon arenas:"
7304 msgstr "武器競技:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7307 msgid "Custom weapons"
7308 msgstr "自定義武器"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7311 msgid "Most weapons"
7312 msgstr "多數武器"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7315 msgid "All weapons"
7316 msgstr "全部武器"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7319 msgid "Special arenas:"
7320 msgstr "特殊競技:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7323 msgid ""
7324 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7325 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7326 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7327 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7328 msgstr ""
7329 "玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一"
7330 "些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7333 msgid ""
7334 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7335 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7336 "switch to another weapon."
7337 msgstr ""
7338 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7339 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7342 msgid "with blaster"
7343 msgstr "隨附鐳射槍"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7346 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7347 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7350 msgid "Mutators"
7351 msgstr "修改"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7354 msgid "SRVS^Categories"
7355 msgstr "分類"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7358 msgid "SRVS^Empty"
7359 msgstr "無玩家"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7362 msgid "Show empty servers"
7363 msgstr "顯示空伺服器"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7366 msgid "SRVS^Full"
7367 msgstr "滿員"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7370 msgid "Show full servers that have no slots available"
7371 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7374 msgid "SRVS^Laggy"
7375 msgstr "卡頓"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7378 msgid "Show high latency servers"
7379 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7382 msgid "Reload the server list"
7383 msgstr "重新載入伺服器列表"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7386 msgid "Pause"
7387 msgstr "暫停"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7390 msgid ""
7391 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7392 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7396 msgid "Address:"
7397 msgstr "地址:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7400 msgid "Info..."
7401 msgstr "資訊……"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7404 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7405 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7409 msgid "No Terms of Service specified"
7410 msgstr "未提供服務條款"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7414 msgid "MOD^Default"
7415 msgstr "預設"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7418 #, c-format
7419 msgid "%d modified"
7420 msgstr "有 %d 項修改"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7423 msgid "Official"
7424 msgstr "官方"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7427 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7428 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7431 msgid "N/A (auth library missing)"
7432 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7435 msgid "Not supported (can't connect)"
7436 msgstr "不支援(不能連線)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7439 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7440 msgstr "不支援(將不加密)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7443 msgid "Supported (will encrypt)"
7444 msgstr "支援(將會加密)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7447 msgid "Supported (won't encrypt)"
7448 msgstr "支援(將不加密)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7451 msgid "Requested (will encrypt)"
7452 msgstr "請求(將會加密)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7455 msgid "Requested (won't encrypt)"
7456 msgstr "請求(將不加密)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7459 msgid "Required (can't connect)"
7460 msgstr "需要(不能連線)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7463 msgid "Required (will encrypt)"
7464 msgstr "需要(將會加密)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7467 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7468 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7472 msgid "custom stats server"
7473 msgstr "自定義的統計伺服器"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7477 msgid "stats disabled"
7478 msgstr "禁用了統計"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7482 msgid "stats enabled"
7483 msgstr "啟用了統計"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7486 msgid "Status"
7487 msgstr "狀態"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7492 msgid "Terms of Service"
7493 msgstr "服務條款"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7496 msgid "Server Info"
7497 msgstr "伺服器資訊"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7500 msgid "Hostname:"
7501 msgstr "伺服器名稱:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7504 msgid "Mod:"
7505 msgstr "模組:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7508 msgid "Version:"
7509 msgstr "版本:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7512 msgid "Settings:"
7513 msgstr "配置:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7517 msgid "Players:"
7518 msgstr "玩家:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7521 msgid "Bots:"
7522 msgstr "電腦玩家:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7525 msgid "Free slots:"
7526 msgstr "空位:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7529 msgid "Encryption:"
7530 msgstr "加密:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7533 msgid "ID:"
7534 msgstr "ID:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7537 msgid "Key:"
7538 msgstr "金鑰:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7541 msgid "Stats:"
7542 msgstr "狀態:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7545 msgid "Server Information"
7546 msgstr "伺服器資訊"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7549 msgid "Demos"
7550 msgstr "演示"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7553 msgid "Screenshots"
7554 msgstr "螢幕截圖"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7557 msgid "Music Player"
7558 msgstr "音樂播放器"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7561 msgid "Auto record demos"
7562 msgstr "自動記錄演示"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7565 msgid "Timedemo"
7566 msgstr "全速演示"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7569 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7570 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7573 msgid "DEMO^Play"
7574 msgstr "播放"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7577 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7578 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7582 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7583 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7587 msgid "Disconnect"
7588 msgstr "斷開連線"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7591 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7592 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7595 msgid "MUSICPL^Add"
7596 msgstr "新增"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7599 msgid "MUSICPL^Add all"
7600 msgstr "新增全部"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7603 msgid "Set as menu track"
7604 msgstr "設為選單音軌"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7607 msgid "Reset default menu track"
7608 msgstr "重設預設選單音軌"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7611 msgid "Playlist:"
7612 msgstr "播放列表:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7615 msgid "Random order"
7616 msgstr "隨機點播"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7619 msgid "MUSICPL^Stop"
7620 msgstr "停止"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7623 msgid "MUSICPL^Play"
7624 msgstr "播放"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7627 msgid "MUSICPL^Pause"
7628 msgstr "暫停"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7631 msgid "MUSICPL^Prev"
7632 msgstr "上一首"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7635 msgid "MUSICPL^Next"
7636 msgstr "下一首"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7639 msgid "MUSICPL^Remove"
7640 msgstr "移除"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7643 msgid "MUSICPL^Remove all"
7644 msgstr "全部移除"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7647 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7648 msgstr "自動截取記分板"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7651 msgid "Open in the viewer"
7652 msgstr "在檢視器中開啟"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7655 msgid "Reset"
7656 msgstr "重設"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7659 msgid "Previous"
7660 msgstr "上一頁"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7663 msgid "Next"
7664 msgstr "下一頁"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7667 msgid "Slide show"
7668 msgstr "播放幻燈片"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7676 msgid "Apply immediately"
7677 msgstr "立即應用"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7680 msgid "Name"
7681 msgstr "名字"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7684 msgid "Model"
7685 msgstr "模型"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7688 msgid "Glowing color"
7689 msgstr "光芒顏色"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7692 msgid "Detail color"
7693 msgstr "細節顏色"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7696 msgid "Statistics"
7697 msgstr "統計"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7700 msgid "Allow player statistics to track your client"
7701 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7704 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7705 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7708 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7709 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7712 msgid "Select language..."
7713 msgstr "選擇語言……"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7716 msgid "Are you sure you want to quit?"
7717 msgstr "確定要退出嗎?"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7720 msgid "Quit the game"
7721 msgstr "退出遊戲"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7724 msgid "Model:"
7725 msgstr "模型:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7728 msgid "Remove *"
7729 msgstr "移除 *"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7732 msgid "Copy *"
7733 msgstr "複製 *"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7736 msgid "Paste"
7737 msgstr "貼上"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7740 msgid "Bone:"
7741 msgstr "骨骼:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7744 msgid "Set * as child"
7745 msgstr "把 * 設為子節點"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7748 msgid "Attach to *"
7749 msgstr "附加至 *"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7752 msgid "Detach from *"
7753 msgstr "從 * 分離"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7756 msgid "Visual object properties for *:"
7757 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7760 msgid "Set alpha:"
7761 msgstr "設定透明度:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7764 msgid "Set color main:"
7765 msgstr "設定主要顏色:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7768 msgid "Set color glow:"
7769 msgstr "設定光芒顏色:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7772 msgid "Set frame:"
7773 msgstr "設定幀:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7776 msgid "Physical object properties for *:"
7777 msgstr "* 的物理物件引數:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7780 msgid "Set material:"
7781 msgstr "設定材質"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7784 msgid "Set solidity:"
7785 msgstr "設定實心性:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7788 msgid "Non-solid"
7789 msgstr "非實心"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7792 msgid "Solid"
7793 msgstr "實心"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7796 msgid "Set physics:"
7797 msgstr "設定物理:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7800 msgid "Static"
7801 msgstr "靜態"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7804 msgid "Movable"
7805 msgstr "可移動"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7808 msgid "Physical"
7809 msgstr "物理的"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7812 msgid "Set scale:"
7813 msgstr "設定比例:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7816 msgid "Set force:"
7817 msgstr "設定力度:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7820 msgid "Claim *"
7821 msgstr "回收 *"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7824 msgid "* object info"
7825 msgstr "* 物件資訊"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7828 msgid "* mesh info"
7829 msgstr "* 紋理資訊"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7832 msgid "* attachment info"
7833 msgstr "* 附件資訊"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7836 msgid "Show help"
7837 msgstr "顯示幫助"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7840 msgid "* is the object you are facing"
7841 msgstr "* 是你面前的物件"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7844 msgid "Sandbox Tools"
7845 msgstr "沙盒工具"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7848 msgid "Video"
7849 msgstr "顯示"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7852 msgid "Effects"
7853 msgstr "效果"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7856 msgid "Audio"
7857 msgstr "聲音"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7860 msgid "Game"
7861 msgstr "遊戲"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7864 msgid "User"
7865 msgstr "用家"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7869 msgid "Misc"
7870 msgstr "雜項"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7873 msgid "Change the game settings"
7874 msgstr "更改遊戲設定"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7877 msgid "Master:"
7878 msgstr "主要:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7881 msgid "Music:"
7882 msgstr "音樂:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7885 msgid "VOL^Ambient:"
7886 msgstr "環境:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7889 msgid "Info:"
7890 msgstr "訊息:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7893 msgid "Items:"
7894 msgstr "物品:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7897 msgid "Pain:"
7898 msgstr "受傷:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7901 msgid "Player:"
7902 msgstr "玩家:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7905 msgid "Shots:"
7906 msgstr "射擊:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7909 msgid "Voice:"
7910 msgstr "語音:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7913 msgid "Weapons:"
7914 msgstr "武器:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7917 msgid "New style sound attenuation"
7918 msgstr "新式聲音衰減"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7921 msgid "Mute sounds when not active"
7922 msgstr "不活動時靜音"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7925 msgid "Frequency:"
7926 msgstr "頻率:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7929 msgid "Sound output frequency"
7930 msgstr "音訊輸出頻率"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7933 msgid "8 kHz"
7934 msgstr "8 kHz"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7937 msgid "11.025 kHz"
7938 msgstr "11.025 kHz"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7941 msgid "16 kHz"
7942 msgstr "16 kHz"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7945 msgid "22.05 kHz"
7946 msgstr "22.05 kHz"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7949 msgid "24 kHz"
7950 msgstr "24 kHz"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7953 msgid "32 kHz"
7954 msgstr "32 kHz"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7957 msgid "44.1 kHz"
7958 msgstr "44.1 kHz"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7961 msgid "48 kHz"
7962 msgstr "48 kHz"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7965 msgid "Channels:"
7966 msgstr "聲道:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7969 msgid "Number of channels for the sound output"
7970 msgstr "音訊輸出聲道數"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7973 msgid "Mono"
7974 msgstr "單聲道"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7977 msgid "Stereo"
7978 msgstr "立體聲"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7981 msgid "2.1"
7982 msgstr "2.1"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7985 msgid "4"
7986 msgstr "4"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7989 msgid "5"
7990 msgstr "5"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7993 msgid "5.1"
7994 msgstr "5.1"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7997 msgid "6.1"
7998 msgstr "6.1"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8001 msgid "7.1"
8002 msgstr "7.1"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8005 msgid "Swap stereo output channels"
8006 msgstr "交換立體聲道"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8009 msgid "Swap left/right channels"
8010 msgstr "交換左右聲道"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8013 msgid "Headphone friendly mode"
8014 msgstr "耳機友好模式"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8017 msgid ""
8018 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8019 "stereo separation a bit for headphones)"
8020 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8023 msgid "Hit indication sound"
8024 msgstr "擊中提示音效"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8027 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8028 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8031 msgid "SND^Fixed"
8032 msgstr "固定"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8035 msgid "Decrease pitch with more damage"
8036 msgstr "傷害越高,音調越低"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8039 msgid "Decreasing"
8040 msgstr "降低"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8043 msgid "Increase pitch with more damage"
8044 msgstr "傷害越高,音調越高"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8047 msgid "Increasing"
8048 msgstr "升高"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8051 msgid "Chat message sound"
8052 msgstr "聊天訊息音效"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8055 msgid "Menu sounds"
8056 msgstr "選單音效"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8059 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8060 msgstr "點選選單項時播放音效"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8063 msgid "Focus sounds"
8064 msgstr "焦點音效"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8067 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8068 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8071 msgid "Time announcer:"
8072 msgstr "時間提醒:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8075 msgid "WRN^Disabled"
8076 msgstr "已禁用"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8079 msgid "5 minutes"
8080 msgstr "5 分鐘"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8083 msgid "WRN^Both"
8084 msgstr "全部"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8087 msgid "Automatic taunts:"
8088 msgstr "自動嘲諷:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8091 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8092 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8095 msgid "Sometimes"
8096 msgstr "有時"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8099 msgid "Often"
8100 msgstr "經常"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8105 msgid "Always"
8106 msgstr "總是"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8109 msgid "Debug info about sounds"
8110 msgstr "音效的除錯資訊"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8113 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8114 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8117 msgid "Reset key bindings"
8118 msgstr "重置鍵位繫結"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8121 msgid "Quality preset:"
8122 msgstr "質量預設:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8125 msgid "PRE^OMG!"
8126 msgstr "我的天!"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8129 msgid "PRE^Low"
8130 msgstr "低階"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8133 msgid "PRE^Medium"
8134 msgstr "中階"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8137 msgid "PRE^Normal"
8138 msgstr "標準"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8141 msgid "PRE^High"
8142 msgstr "高階"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8145 msgid "PRE^Ultra"
8146 msgstr "超級"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8149 msgid "PRE^Ultimate"
8150 msgstr "極限"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8153 msgid "Geometry detail:"
8154 msgstr "幾何細節:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8157 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8158 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8161 msgid "DET^Lowest"
8162 msgstr "極低"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8165 msgid "DET^Low"
8166 msgstr "低"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8169 msgid "DET^Normal"
8170 msgstr "一般"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8173 msgid "DET^Good"
8174 msgstr "好"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8177 msgid "DET^Best"
8178 msgstr "很好"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8181 msgid "DET^Insane"
8182 msgstr "極好"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8185 msgid "Player detail:"
8186 msgstr "玩家細節:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8189 msgid "PDET^Low"
8190 msgstr "低"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8193 msgid "PDET^Medium"
8194 msgstr "中"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8197 msgid "PDET^Normal"
8198 msgstr "一般"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8201 msgid "PDET^Good"
8202 msgstr "好"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8205 msgid "PDET^Best"
8206 msgstr "很好"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8209 msgid "Texture resolution:"
8210 msgstr "紋理解析度:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8213 msgid "RES^Leet"
8214 msgstr "單畫素"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8217 msgid "RES^Lowest"
8218 msgstr "極低"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8221 msgid "RES^Very low"
8222 msgstr "超低"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8225 msgid "RES^Low"
8226 msgstr "低"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8229 msgid "RES^Normal"
8230 msgstr "一般"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8233 msgid "RES^Good"
8234 msgstr "好"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8237 msgid "RES^Best"
8238 msgstr "很好"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8243 msgid "Avoid lossy texture compression"
8244 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8247 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8248 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8251 msgid "Show sky"
8252 msgstr "顯示天空"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8255 msgid "Show surfaces"
8256 msgstr "顯示曲面"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8259 msgid ""
8260 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8261 "performance boost, but looks very ugly."
8262 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8265 msgid "Use lightmaps"
8266 msgstr "使用光照貼圖"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8269 msgid ""
8270 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8271 "video memory"
8272 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8275 msgid "Deluxe mapping"
8276 msgstr "高階對映"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8279 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8280 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8283 msgid "Gloss"
8284 msgstr "光澤"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8287 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8288 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8291 msgid "Offset mapping"
8292 msgstr "偏移對映"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8295 msgid ""
8296 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8297 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8298 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8301 msgid "Relief mapping"
8302 msgstr "浮雕對映"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8305 msgid ""
8306 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8307 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8310 msgid "Reflections:"
8311 msgstr "反射效果:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8314 msgid ""
8315 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8316 "with reflecting surfaces"
8317 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8320 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8321 msgstr "反射/折射解析度"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8324 msgid "Blurred"
8325 msgstr "模糊"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8328 msgid "REFL^Good"
8329 msgstr "好"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8332 msgid "Sharp"
8333 msgstr "銳利"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8336 msgid "Decals"
8337 msgstr "飾點效果"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8340 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8341 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8344 msgid "Decals on models"
8345 msgstr "模型飾點"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8349 msgid "Distance:"
8350 msgstr "距離:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8353 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8354 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8357 msgid "Time:"
8358 msgstr "時間:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8361 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8362 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8365 msgid "Damage effects:"
8366 msgstr "傷害效果:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8369 msgid "DMGFX^Disabled"
8370 msgstr "禁用"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8373 msgid "Skeletal"
8374 msgstr "骨骼"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8377 msgid "DMGFX^All"
8378 msgstr "全部"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8381 msgid "Realtime dynamic lights"
8382 msgstr "實時動態光照"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8385 msgid ""
8386 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8387 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8391 msgid "Shadows"
8392 msgstr "陰影"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8395 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8396 msgstr "實時動態光照的投影"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8399 msgid "Realtime world lights"
8400 msgstr "實時全域光照"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8403 msgid ""
8404 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8405 "performance."
8406 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8409 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8410 msgstr "實時全域光照的投影"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8413 msgid "Use normal maps"
8414 msgstr "使用法線貼圖"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8417 msgid ""
8418 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8419 "light with a bumpy surface"
8420 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8423 msgid "Soft shadows"
8424 msgstr "軟陰影"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8427 msgid "Corona brightness:"
8428 msgstr "光冠亮度:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8431 msgid "Flare effects around certain lights"
8432 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8435 msgid "Fade coronas according to visibility"
8436 msgstr "依可見性淡出光冠"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8439 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8440 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8443 msgid "Bloom"
8444 msgstr "閃光"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8447 msgid ""
8448 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8449 "pixels. Has a big impact on performance."
8450 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8453 msgid "Extra postprocessing effects"
8454 msgstr "額外的後處理效果"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8457 msgid ""
8458 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8459 "using a powerup"
8460 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8463 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8464 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8467 msgid "Motion blur:"
8468 msgstr "動態模糊:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8471 msgid "Particles"
8472 msgstr "粒子效果"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8475 msgid "Spawnpoint effects"
8476 msgstr "復活點效果"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8479 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8480 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8483 msgid "Quality:"
8484 msgstr "品質:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8488 msgid ""
8489 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8490 "gives for better performance"
8491 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8494 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8495 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8498 msgid "No crosshair"
8499 msgstr "無準星"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8503 msgid "Per weapon"
8504 msgstr "按武器"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8507 msgid ""
8508 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8509 "models"
8510 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8515 msgid "Size:"
8516 msgstr "大小:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8519 msgid "By health"
8520 msgstr "按生命值"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8523 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8524 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8527 msgid "Enable center crosshair dot"
8528 msgstr "啟用準星中央圓點"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8531 msgid "Use normal crosshair color"
8532 msgstr "使用通常的準星顏色"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8535 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8536 msgstr "準星平滑效果"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8539 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8540 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8543 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8544 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8547 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8548 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8551 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8552 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8555 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8556 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8559 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8560 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8563 msgid "Crosshair"
8564 msgstr "準星"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8567 msgid "Scoreboard"
8568 msgstr "計分板"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8571 msgid "Fading speed:"
8572 msgstr "漸變速度:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8575 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8576 msgstr "啟用行/列高亮"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8579 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8580 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8583 msgid "Show team sizes:"
8584 msgstr "顯示團隊大小:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8587 msgid ""
8588 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8589 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8590 msgstr ""
8591 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8592 "側"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8595 msgid "Waypoints"
8596 msgstr "路徑點"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8599 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8600 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8603 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8604 msgstr "顯示不同遊戲型別下的路徑點"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8607 msgid "Control transparency of the waypoints"
8608 msgstr "控制路徑點的透明度"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8612 msgid "Font size:"
8613 msgstr "字型大小:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8616 msgid "Edge offset:"
8617 msgstr "邊緣偏移:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8620 msgid "Fade when near the crosshair"
8621 msgstr "離準星較近時淡出"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8624 msgid "Display names instead of icons"
8625 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8628 msgid "Damage"
8629 msgstr "傷害"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8632 msgid "Overlay:"
8633 msgstr "覆層:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8636 msgid "Factor:"
8637 msgstr "指數:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8640 msgid "Fade rate:"
8641 msgstr "漸變時間:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8644 msgid "Player Names"
8645 msgstr "玩家名稱"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8648 msgid "Show names above players"
8649 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8652 msgid "Max distance:"
8653 msgstr "最大距離:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8656 msgid "Decolorize:"
8657 msgstr "去掉顏色:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8661 msgid "Teamplay"
8662 msgstr "團隊配合"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8665 msgid "Only when near crosshair"
8666 msgstr "僅在接近準星時"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8669 msgid "Display health and armor"
8670 msgstr "顯示生命值和護甲"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8673 msgid "Damage overlay:"
8674 msgstr "受傷效果程度:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8677 msgid "Dynamic HUD"
8678 msgstr "HUD 動效"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8681 msgid "HUD moves around following player's movement"
8682 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8685 msgid "Shake the HUD when hurt"
8686 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8690 msgid "Enter HUD editor"
8691 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8694 msgid "HUD"
8695 msgstr "HUD"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8698 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8699 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8702 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8703 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8706 msgid "Frag Information"
8707 msgstr "殺敵資訊"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8710 msgid "Display information about killing sprees"
8711 msgstr "顯示連殺資訊"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8714 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8715 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8718 msgid "Show spree information in centerprints"
8719 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8722 msgid "Show spree information in death messages"
8723 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8726 msgid "Sprees in info messages:"
8727 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8730 msgid "SPREES^Disabled"
8731 msgstr "禁用"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8734 msgid "Target"
8735 msgstr "目標"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8738 msgid "Attacker"
8739 msgstr "攻擊者"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8742 msgid "SPREES^Both"
8743 msgstr "全部"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8746 msgid "Print on a seperate line"
8747 msgstr "印刷在單獨的一行"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8750 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8751 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8754 msgid "Add frag location to death messages when available"
8755 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8758 msgid "Gamemode Settings"
8759 msgstr "遊戲型別設定"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8762 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8763 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8766 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8767 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8772 msgid "Other"
8773 msgstr "其它"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8776 msgid "Display console messages in the top left corner"
8777 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8780 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8781 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8784 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8785 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8788 msgid "Powerup notifications"
8789 msgstr "超能物品提醒"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8792 msgid "Weapon centerprint notifications"
8793 msgstr "武器拾取提示"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8796 msgid "Weapon info message notifications"
8797 msgstr "武器詳情提示"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8800 msgid "Announcers"
8801 msgstr "提示音"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8804 msgid "Respawn countdown sounds"
8805 msgstr "復活倒數音效"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8808 msgid "Killstreak sounds"
8809 msgstr "連殺音效"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8812 msgid "Achievement sounds"
8813 msgstr "成就音效"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8816 msgid "Messages"
8817 msgstr "訊息"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8820 msgid "Items"
8821 msgstr "物品"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8824 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8825 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8828 msgid "Unavailable alpha:"
8829 msgstr "取走後的透明度:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8832 msgid "Unavailable color:"
8833 msgstr "取走後的顏色:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8836 msgid "GHOITEMS^Black"
8837 msgstr "黑色"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8840 msgid "GHOITEMS^Dark"
8841 msgstr "深黑"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8844 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8845 msgstr "淺黑"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8848 msgid "GHOITEMS^Normal"
8849 msgstr "正常"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8852 msgid "GHOITEMS^Blue"
8853 msgstr "藍色"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8857 msgid "Players"
8858 msgstr "玩家"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8861 msgid "Force player models to mine"
8862 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8865 msgid "Force player colors to mine"
8866 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8869 msgid ""
8870 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8871 "enemy team"
8872 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8875 msgid "Except in team games"
8876 msgstr "除了團隊遊戲"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8879 msgid "Only in Duel"
8880 msgstr "僅在決鬥場"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8883 msgid "Only in team games"
8884 msgstr "僅在團隊遊戲"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8887 msgid "In team games and Duel"
8888 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8891 msgid "Body fading:"
8892 msgstr "屍體褪出:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8895 msgid "Gibs:"
8896 msgstr "肢體:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8899 msgid "GIBS^None"
8900 msgstr "無"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8903 msgid "GIBS^Few"
8904 msgstr "少許"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8907 msgid "GIBS^Many"
8908 msgstr "多"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8911 msgid "GIBS^Lots"
8912 msgstr "很多"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8915 msgid "Models"
8916 msgstr "模型"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8919 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8920 msgstr "定製玩家及物品的影象"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8923 msgid "1st person perspective"
8924 msgstr "第一人稱透視"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8927 msgid "Slide to third person upon death"
8928 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8931 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8932 msgstr "在落地時平滑視角"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8935 msgid "Smooth the view while crouching"
8936 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8939 msgid "View waving while idle"
8940 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8943 msgid "View bobbing while walking around"
8944 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8947 msgid "3rd person perspective"
8948 msgstr "第三人稱透視"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8951 msgid "Back distance"
8952 msgstr "後方距離"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8955 msgid "Up distance"
8956 msgstr "上方距離"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8959 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8960 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8963 msgid "Field of view:"
8964 msgstr "視野:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8967 msgid "Field of vision in degrees"
8968 msgstr "視場角度(度)"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8971 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8972 msgstr "放縮指數:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8975 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8976 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8979 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8980 msgstr "放縮速度:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8983 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8984 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8987 msgid "ZOOM^Instant"
8988 msgstr "即時"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8991 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8992 msgstr "放縮敏感度:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8995 msgid ""
8996 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8997 "sensitivity change)"
8998 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "動量放縮"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "僅向前移動"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9010 msgstr "指數"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9026 msgid "View"
9027 msgstr "視角"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9034 msgid "Up"
9035 msgstr "向上"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9038 msgid "Down"
9039 msgstr "向下"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9046 msgid ""
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9048 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9051 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9052 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9055 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9056 msgstr "拾起武器時自動切換"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9059 msgid ""
9060 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9061 "you are carrying"
9062 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9065 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9066 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9069 msgid "Draw 1st person weapon model"
9070 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9073 msgid "Draw the weapon model"
9074 msgstr "繪製武器模型"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9079 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9080 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9083 msgid "Weapon model opacity:"
9084 msgstr "武器模型透明度:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9087 msgid "Gun model swaying"
9088 msgstr "武器模型揮動"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9091 msgid "Gun model bobbing"
9092 msgstr "武器模型浮動"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9096 msgid "Weapons"
9097 msgstr "武器"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9100 msgid "Key Bindings"
9101 msgstr "按鍵繫結"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9104 msgid "Change key..."
9105 msgstr "更改按鍵……"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9108 msgid "Edit..."
9109 msgstr "編輯……"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9112 msgid "Clear"
9113 msgstr "清除"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9116 msgid "Reset all"
9117 msgstr "重置所有"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9120 msgid "Mouse"
9121 msgstr "滑鼠"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9124 msgid "Sensitivity:"
9125 msgstr "敏感度:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9128 msgid "Mouse speed multiplier"
9129 msgstr "調整滑鼠速度"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9132 msgid "Smooth aiming"
9133 msgstr "平滑瞄準"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9136 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9137 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9140 msgid "Invert aiming"
9141 msgstr "反轉瞄準方向"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9144 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9145 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9148 msgid "Use system mouse positioning"
9149 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9152 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9153 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9158 msgid "Disable system mouse acceleration"
9159 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9162 msgid "Make use of DGA mouse input"
9163 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9166 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9167 msgstr "按“進入控制檯”鍵也可以關閉控制檯"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9170 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9171 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9174 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9175 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9178 msgid "Jetpack on jump:"
9179 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9182 msgid "JPJUMP^Disabled"
9183 msgstr "禁用"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9186 msgid "Air only"
9187 msgstr "僅在浮空時"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9190 msgid "JPJUMP^All"
9191 msgstr "任何時候"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9196 msgid "Use joystick input"
9197 msgstr "使用操縱桿輸入"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9200 msgid "Command when pressed:"
9201 msgstr "按下時的指令"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9204 msgid "Command when released:"
9205 msgstr "放開時的指令"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9208 msgid "Cancel"
9209 msgstr "取消"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9212 msgid "User defined key bind"
9213 msgstr "用家自定義鍵位"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9216 #, c-format
9217 msgid "%d fps"
9218 msgstr "%d 幀/秒"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9221 #, c-format
9222 msgid "%d KiB/s"
9223 msgstr "每秒 %d KiB"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9226 #, c-format
9227 msgid "%d MiB/s"
9228 msgstr "每秒 %d MiB"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9231 msgid "Network"
9232 msgstr "網路"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9235 msgid "Show netgraph"
9236 msgstr "顯示網路圖"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9239 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9240 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9243 msgid "Packet loss compensation"
9244 msgstr "丟包補償"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9247 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9248 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9251 msgid "Movement prediction error compensation"
9252 msgstr "移動預測錯誤補償"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9255 msgid "Use encryption (AES) when available"
9256 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9260 msgid "Bandwidth limit:"
9261 msgstr "頻寬限制:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9264 msgid "Specify your network speed"
9265 msgstr "指定你的網速"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9268 msgid "Slow ADSL"
9269 msgstr "低速 ADSL"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9272 msgid "Fast ADSL"
9273 msgstr "高速 ADSL"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9276 msgid "Broadband"
9277 msgstr "寬頻"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9280 msgid "Local latency:"
9281 msgstr "本地延遲:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9284 msgid "HTTP downloads"
9285 msgstr "HTTP 下載"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9288 msgid "Simultaneous:"
9289 msgstr "最大同時請求數:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9292 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9293 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9296 msgid "Framerate"
9297 msgstr "幀率"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9300 msgid "Show frames per second"
9301 msgstr "顯示每秒幀數"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9304 msgid "Show your rendered frames per second"
9305 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9308 msgid "Maximum:"
9309 msgstr "最大值:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9312 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9313 msgstr "無限制"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9316 msgid "Target:"
9317 msgstr "目標值:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9320 msgid "TRGT^Disabled"
9321 msgstr "已禁用"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9324 msgid "Idle limit:"
9325 msgstr "離開視窗時限制:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9328 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9329 msgstr "無限制"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9332 msgid "Menu tooltips:"
9333 msgstr "選單工具提示:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9336 msgid ""
9337 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9338 "command bound to the menu item)"
9339 msgstr ""
9340 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9343 msgid "TLTIP^Disabled"
9344 msgstr "已禁用"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9347 msgid "TLTIP^Standard"
9348 msgstr "標準"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9351 msgid "TLTIP^Advanced"
9352 msgstr "高階"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9355 msgid "Show current date and time"
9356 msgstr "顯示當前日期和時間"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9359 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9360 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9363 msgid "Enable developer mode"
9364 msgstr "啟用開發者模式"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9367 msgid "Advanced settings..."
9368 msgstr "高階設定……"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9371 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9372 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9376 msgid "Factory reset"
9377 msgstr "還原預設設定"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9380 msgid "Cvar filter:"
9381 msgstr "Cvar 篩選:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9384 msgid "Modified cvars only"
9385 msgstr "僅已修改的 cvar"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9388 msgid "Setting:"
9389 msgstr "設定:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9392 msgid "Type:"
9393 msgstr "型別:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9396 msgid "Value:"
9397 msgstr "值:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9400 msgid "Description:"
9401 msgstr "說明:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9404 msgid "Advanced settings"
9405 msgstr "高階設定"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9408 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9409 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9412 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9413 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9416 msgid "Menu Skins"
9417 msgstr "選單皮膚"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9420 msgid "Text Language"
9421 msgstr "文字語言"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9424 msgid "Set language"
9425 msgstr "設定語言"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9428 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9429 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9432 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9433 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9436 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9437 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9440 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9441 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9444 msgid "Disconnect now"
9445 msgstr "現在斷開連線"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9448 msgid "Switch language"
9449 msgstr "切換語言"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9452 msgid "Warning"
9453 msgstr "警告"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9456 msgid "Resolution:"
9457 msgstr "解析度:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9460 msgid "Font/UI size:"
9461 msgstr "字型/介面大小:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9464 msgid "SZ^Unreadable"
9465 msgstr "看不見"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9468 msgid "SZ^Tiny"
9469 msgstr "極小"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9472 msgid "SZ^Little"
9473 msgstr "小"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9476 msgid "SZ^Small"
9477 msgstr "中小"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9480 msgid "SZ^Medium"
9481 msgstr "中"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9484 msgid "SZ^Large"
9485 msgstr "大"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9488 msgid "SZ^Huge"
9489 msgstr "巨大"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9492 msgid "SZ^Gigantic"
9493 msgstr "極大"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9496 msgid "SZ^Colossal"
9497 msgstr "超大"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9500 msgid "Color depth:"
9501 msgstr "色彩深度:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9504 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9505 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9508 msgid "16bit"
9509 msgstr "16bit"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9512 msgid "32bit"
9513 msgstr "32bit"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9516 msgid "Full screen"
9517 msgstr "全屏"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9520 msgid "Vertical Synchronization"
9521 msgstr "垂直同步"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9524 msgid ""
9525 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9526 "screen refresh rate"
9527 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9530 msgid "High-quality frame buffer"
9531 msgstr "高品質幀緩衝區"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9534 msgid "Antialiasing:"
9535 msgstr "抗鋸齒:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9538 msgid ""
9539 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9540 "might decrease performance by quite a lot"
9541 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9544 msgid "AA^Disabled"
9545 msgstr "已禁用"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9549 msgid "2x"
9550 msgstr "2x"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9554 msgid "4x"
9555 msgstr "4x"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9558 msgid "Resolution scaling:"
9559 msgstr "解析度放縮:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9562 msgid ""
9563 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9564 "help slow GPUs"
9565 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9568 msgid "Anisotropy:"
9569 msgstr "各向異性:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9572 msgid "Anisotropic filtering quality"
9573 msgstr "各向異性過濾質量"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9576 msgid "ANISO^Disabled"
9577 msgstr "已禁用"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9580 msgid "8x"
9581 msgstr "8x"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9584 msgid "16x"
9585 msgstr "16x"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9588 msgid "Depth first:"
9589 msgstr "深度優先:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9592 msgid ""
9593 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9594 "normal rendering starts"
9595 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9598 msgid "DF^Disabled"
9599 msgstr "已禁用"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9602 msgid "DF^World"
9603 msgstr "世界"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9606 msgid "DF^All"
9607 msgstr "全部"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9610 msgid "Brightness:"
9611 msgstr "亮度:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9614 msgid "Brightness of black"
9615 msgstr "黑色亮度"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9618 msgid "Contrast:"
9619 msgstr "對比度:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9622 msgid "Brightness of white"
9623 msgstr "白色亮度"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9626 msgid "Gamma:"
9627 msgstr "伽瑪值:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9630 msgid ""
9631 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9632 "white or black"
9633 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9636 msgid "Contrast boost:"
9637 msgstr "對比度增強:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9640 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9641 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9644 msgid "Saturation:"
9645 msgstr "飽和度:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9648 msgid ""
9649 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9650 "requires GLSL color control"
9651 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9654 msgid "LIT^Ambient:"
9655 msgstr "環境:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9658 msgid ""
9659 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9660 "and flat"
9661 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9664 msgid "Intensity:"
9665 msgstr "明暗度:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9668 msgid "Global rendering brightness"
9669 msgstr "全域性渲染亮度"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9672 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9673 msgstr "等待 GPU 來完成每一幀的渲染"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9676 msgid ""
9677 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9678 "strange input or video lag on some machines"
9679 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9682 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9683 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9686 msgid "Flip view horizontally"
9687 msgstr "橫向翻轉檢視"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9690 msgid "Poor man's left handed mode"
9691 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9694 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9695 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9698 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9699 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9702 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9703 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9706 msgid "Campaign Difficulty:"
9707 msgstr "任務難度:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9710 msgid "CSKL^Easy"
9711 msgstr "簡單"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9714 msgid "CSKL^Medium"
9715 msgstr "中等"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9718 msgid "CSKL^Hard"
9719 msgstr "困難"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9722 msgid "Play campaign!"
9723 msgstr "開始任務!"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9726 msgid "Singleplayer"
9727 msgstr "單人遊戲"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9730 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9731 msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9734 msgid "Winner"
9735 msgstr "獲勝者"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9738 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9739 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9742 msgid "Autoselect team (recommended)"
9743 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9746 msgid "red"
9747 msgstr "紅色"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9750 msgid "blue"
9751 msgstr "藍色"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9754 msgid "yellow"
9755 msgstr "黃色"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9758 msgid "pink"
9759 msgstr "粉紅色"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9763 msgid "spectate"
9764 msgstr "旁觀"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9767 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9768 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9771 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9772 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9775 msgid "Accept"
9776 msgstr "接受"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9779 msgid "Don't accept (quit the game)"
9780 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9783 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9784 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9787 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9788 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9791 msgid "teamplay"
9792 msgstr "合作模式"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9795 msgid "free for all"
9796 msgstr "自由戰役"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9799 msgid "Moving"
9800 msgstr "移動"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9803 msgid "move forwards"
9804 msgstr "前進"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9807 msgid "move backwards"
9808 msgstr "後退"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9811 msgid "strafe left"
9812 msgstr "向左"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9815 msgid "strafe right"
9816 msgstr "向右"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9819 msgid "jump / swim"
9820 msgstr "跳/游泳"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9823 msgid "crouch / sink"
9824 msgstr "蹲下/潛水"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9827 msgid "jetpack"
9828 msgstr "噴氣揹包"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9831 msgid "Attacking"
9832 msgstr "攻擊"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9835 msgid "WEAPON^previous"
9836 msgstr "前一個"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9839 msgid "WEAPON^next"
9840 msgstr "後一個"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9843 msgid "WEAPON^previously used"
9844 msgstr "上次使用的"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9847 msgid "WEAPON^best"
9848 msgstr "最佳"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9851 msgid "reload"
9852 msgstr "載彈"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9855 msgid "hold zoom"
9856 msgstr "按住放縮"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9859 msgid "toggle zoom"
9860 msgstr "切換放縮"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9863 msgid "show scores"
9864 msgstr "顯示分數"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9867 msgid "screen shot"
9868 msgstr "截圖"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9871 msgid "maximize radar"
9872 msgstr "最大化雷達"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9875 msgid "3rd person view"
9876 msgstr "第三人稱視角"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9879 msgid "enter spectator mode"
9880 msgstr "進入旁觀者模式"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9883 msgid "Communication"
9884 msgstr "交流"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9887 msgid "public chat"
9888 msgstr "公開聊天"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9891 msgid "team chat"
9892 msgstr "團隊聊天"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9895 msgid "show chat history"
9896 msgstr "顯示聊天歷史"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9899 msgid "vote YES"
9900 msgstr "投贊成票"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9903 msgid "vote NO"
9904 msgstr "投反對票"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9907 msgid "Client"
9908 msgstr "客戶端"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9911 msgid "enter console"
9912 msgstr "進入控制檯"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9915 msgid "quit"
9916 msgstr "退出"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9919 msgid "auto-join team"
9920 msgstr "自動加入團隊"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9923 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9924 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9927 msgid "suicide / respawn"
9928 msgstr "自殺 / 復活"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9931 msgid "quick menu"
9932 msgstr "快速選單"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9935 msgid "User defined"
9936 msgstr "用家自定義"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9939 msgid "Development"
9940 msgstr "開發"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9943 msgid "sandbox menu"
9944 msgstr "沙盒選單"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9947 msgid "drag object (sandbox)"
9948 msgstr "拖動物件(沙盒)"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9951 msgid "waypoint editor menu"
9952 msgstr "路徑點編輯選單"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9955 msgid "Leave current match"
9956 msgstr "離開當前競賽"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9959 msgid "Stop demo"
9960 msgstr "停止演示"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9963 msgid "Leave campaign"
9964 msgstr "離開任務"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9967 msgid "Leave singleplayer"
9968 msgstr "離開單人遊戲"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9971 msgid "Leave multiplayer"
9972 msgstr "離開多人遊戲"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9975 msgid "Leave current campaign level"
9976 msgstr "離開當前任務關卡"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9979 msgid "Leave current singleplayer match"
9980 msgstr "離開當前單人競賽"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9983 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9984 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9987 msgid "Do not press this button again!"
9988 msgstr "不要再按這個按鈕 !"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9991 msgid ""
9992 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9993 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9996 #, c-format
9997 msgid "%s's Xonotic Server"
9998 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10001 msgid ""
10002 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10003 "again."
10004 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲型別)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10007 msgid "spectator"
10008 msgstr "觀察者"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10011 msgid "<no model found>"
10012 msgstr "<找不到模型>"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10015 msgid "SERVER^Remove favorite"
10016 msgstr "取消收藏"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10019 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10020 msgstr "從書籤中移除所選擇的伺服器"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10023 msgid "SERVER^Favorite"
10024 msgstr "收藏"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10027 msgid ""
10028 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10029 "future"
10030 msgstr "收藏當前選擇的伺服器以便日後查詢"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10033 msgid "Ping"
10034 msgstr "延遲"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10037 msgid "Hostname"
10038 msgstr "主機名"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10041 msgid "Map"
10042 msgstr "地圖"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10045 msgid "Type"
10046 msgstr "型別"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10049 #, c-format
10050 msgid "AES level %d"
10051 msgstr "AES 等級 %d"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10054 msgid "ENC^none"
10055 msgstr "無"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10058 msgid "encryption:"
10059 msgstr "加密:"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10062 #, c-format
10063 msgid "mod: %s"
10064 msgstr "修改:%s"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10067 #, c-format
10068 msgid "modified settings"
10069 msgstr "有改動的配置"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10072 #, c-format
10073 msgid "official settings"
10074 msgstr "官方配置"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10077 msgid "SLCAT^Favorites"
10078 msgstr "收藏"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10081 msgid "SLCAT^Recommended"
10082 msgstr "推薦"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10085 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10086 msgstr "一般伺服器"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10089 msgid "SLCAT^Servers"
10090 msgstr "伺服器"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10093 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10094 msgstr "競爭增強模式"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10097 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10098 msgstr "有修改的伺服器"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10101 msgid "SLCAT^Overkill"
10102 msgstr "絕滅模式"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10105 msgid "SLCAT^InstaGib"
10106 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10109 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10110 msgstr "Defrag/無殺戮模式"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10113 msgid "<TITLE>"
10114 msgstr "<標題>"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10117 msgid "<AUTHOR>"
10118 msgstr "<作者>"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10121 msgid "VOL^MAX"
10122 msgstr "最大"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10125 msgid "VOL^OFF"
10126 msgstr "關"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10129 #, c-format
10130 msgid "%s dB"
10131 msgstr "%s 分貝"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10134 msgid "PART^OMG"
10135 msgstr "我的天"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10138 msgid "PARTQUAL^Low"
10139 msgstr "低"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10142 msgid "PARTQUAL^Medium"
10143 msgstr "中"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10146 msgid "PARTQUAL^Normal"
10147 msgstr "正常"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10150 msgid "PARTQUAL^High"
10151 msgstr "高"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10154 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10155 msgstr "很高"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10158 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10159 msgstr "極高"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10162 msgid ""
10163 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10164 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10165 msgstr ""
10166 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10169 msgid "Screen resolution"
10170 msgstr "螢幕解析度"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10173 msgid "FADESPEED^Slow"
10174 msgstr "慢"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10177 msgid "FADESPEED^Normal"
10178 msgstr "正常"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10181 msgid "FADESPEED^Fast"
10182 msgstr "快"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10185 msgid "FADESPEED^Instant"
10186 msgstr "瞬間"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10189 msgid "January"
10190 msgstr "一月"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10193 msgid "February"
10194 msgstr "二月"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10197 msgid "March"
10198 msgstr "三月"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10201 msgid "April"
10202 msgstr "四月"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10205 msgid "May"
10206 msgstr "五月"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10209 msgid "June"
10210 msgstr "六月"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10213 msgid "July"
10214 msgstr "七月"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10217 msgid "August"
10218 msgstr "八月"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10221 msgid "September"
10222 msgstr "九月"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10225 msgid "October"
10226 msgstr "十月"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10229 msgid "November"
10230 msgstr "十一月"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10233 msgid "December"
10234 msgstr "十二月"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10237 #, no-c-format
10238 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10239 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10242 msgid "Joined:"
10243 msgstr "加入:"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10246 msgid "Last match:"
10247 msgstr "最後的競賽:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10250 msgid "Time played:"
10251 msgstr "遊戲時間:"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10254 msgid "Favorite map:"
10255 msgstr "最喜歡的地圖:"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10259 #, c-format
10260 msgid "Matches:"
10261 msgstr "競賽局數:"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10264 #, c-format
10265 msgid "Wins/Losses:"
10266 msgstr "勝利/失敗:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10269 #, c-format
10270 msgid "Win percentage:"
10271 msgstr "勝利百分比:"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10274 #, c-format
10275 msgid "Kills/Deaths:"
10276 msgstr "擊殺/死亡:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10279 #, c-format
10280 msgid "Kill ratio:"
10281 msgstr "擊殺比:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10284 msgid "ELO:"
10285 msgstr "實力評分:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10288 msgid "Rank:"
10289 msgstr "排名:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10292 msgid "Percentile:"
10293 msgstr "百分比:"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10296 #, c-format
10297 msgid "%d (unranked)"
10298 msgstr "%d(無排名)"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10301 msgid "Update can be downloaded at:"
10302 msgstr "可在這裡下載更新:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10305 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10306 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10309 #, c-format
10310 msgid "Update to %s now!"
10311 msgstr "現在更新到 %s!"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10314 msgid ""
10315 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10316 "^1Expect visual problems."
10317 msgstr ""
10318 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10319 "^1將會有視覺問題。"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10322 msgid "Use default"
10323 msgstr "使用預設值"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10326 msgid "Team Color:"
10327 msgstr "隊伍顏色:"