]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "跳躍"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "準備"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "隊伍人數不平衡!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "選擇團隊"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1正在觀察你:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "玩家 %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "標準快捷菜單"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "子菜單%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "指令%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "繼續……"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "聊天"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "發送公共消息給"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "幹的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "好遊戲"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "嗨 / 祝你好運"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "以英文發送"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "團隊聊天"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "神力即將出現"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "免費物品, icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "物品已取走, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "反對"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "贊成"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "需要幫忙, icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "發現敵人, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "找到旗幟, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "防守中, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "遊蕩中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "攻擊中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "已丟出旗幟, icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "丟出武器, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "發送私人消息給"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "視角/HUD 設置"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "第三人稱視角"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "像我一樣的玩家模型"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "名字顯示在玩家上方"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "每個武器的十字準心"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "網絡圖"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "音效設定"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "擊打聲"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "對話音效"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "更改觀察者視角"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "觀察者視角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "增加速度"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "減少速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "牆壁碰撞"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "全屏"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "發起投票"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "重新開始地圖"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "結束競賽"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "減少競賽時間"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "延長競賽時間"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "隨機組隊"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "服務器快捷菜單"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "路徑點編輯菜單"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "觀察玩家"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "起點線"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "終點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "第 %d 中間點"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "缺失一個檢查點"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "點擊選擇出生點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "帶球人擊殺數"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "殺死帶球人"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "持球時間"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "奪取"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "奪取時間"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "死亡次數"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "死亡"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
624 msgid "SCO^destructions"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
628 msgid "SCO^damage dealt"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
632 msgid "The total damage dealt"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
636 msgid "SCO^damage taken"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "受到的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "掉落旗幟數"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "掉旗"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "玩家 ELO 分數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "elo"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "最快"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "失誤數"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "失誤"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "持旗者擊殺數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "殺死持旗者"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "除自殺外擊殺數"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "殺敵"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
700 msgid "Number of generators destroyed"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
704 msgid "SCO^generators"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "進球數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "進球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
720 msgid "SCO^hunts"
721 msgstr "狩獵"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "殺死攜鑰者"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "擊殺/死亡"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "擊殺/死亡比"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "擊殺/死亡比"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "擊殺數"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "擊殺"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "圈"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "生命"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "鑰匙丟失次數"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "丟失"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
783 msgid "Player name"
784 msgstr "玩家名稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "名字"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "暱稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "摧毀的目標數量"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "目標"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
808 msgid "SCO^pickups"
809 msgstr "撿起"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
812 msgid "Ping time"
813 msgstr "Ping 時間"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
816 msgid "SCO^ping"
817 msgstr "延遲"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
820 msgid "Packet loss"
821 msgstr "網絡通訊包丟失"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
824 msgid "SCO^pl"
825 msgstr "丟包"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "推入虛空的玩家數量"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
832 msgid "SCO^pushes"
833 msgstr "推下"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
836 msgid "Player rank"
837 msgstr "玩家排名"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
840 msgid "SCO^rank"
841 msgstr "排名"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
844 msgid "Number of flag returns"
845 msgstr "歸還旗幟數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
848 msgid "SCO^returns"
849 msgstr "歸還"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
852 msgid "Number of revivals"
853 msgstr "復活次數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
856 msgid "SCO^revivals"
857 msgstr "重生"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
860 msgid "Number of rounds won"
861 msgstr "獲勝的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
864 msgid "SCO^rounds won"
865 msgstr "贏局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
868 msgid "Number of rounds played"
869 msgstr "參與的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
872 msgid "SCO^rounds played"
873 msgstr "參局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
876 msgid "SCO^score"
877 msgstr "分數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
880 msgid "Total score"
881 msgstr "總分數"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
884 msgid "Number of suicides"
885 msgstr "自殺次數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
888 msgid "SCO^suicides"
889 msgstr "自殺"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
892 msgid "Number of kills minus deaths"
893 msgstr "殺敵數減去死亡數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
896 msgid "SCO^sum"
897 msgstr "總和"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
900 msgid "Number of survivals"
901 msgstr "生還次數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
904 msgid "SCO^survivals"
905 msgstr "生還"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
908 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 msgstr "統治點佔領數(統治)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
912 msgid "SCO^takes"
913 msgstr "佔領"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
916 msgid "Number of teamkills"
917 msgstr "擊殺隊友數"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
920 msgid "SCO^teamkills"
921 msgstr "殺死隊友"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
924 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
928 msgid "SCO^ticks"
929 msgstr "刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
932 msgid "SCO^time"
933 msgstr "時間"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
936 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
940 msgid ""
941 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "用法:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
972 "scoreboard_columns 以便你更改"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
975 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
976 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
979 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
980 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
983 msgid ""
984 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
985 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
986 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
987 "field to show all fields available for the current game mode."
988 msgstr ""
989 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲模式列表,\n"
990 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲模式中。你也可以使"
991 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1011 msgid ""
1012 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1013 "other gamemodes except DM."
1014 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1025 msgid "N/A"
1026 msgstr "無"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1029 #, c-format
1030 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1031 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1034 msgid "Item stats"
1035 msgstr "物品統計"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1038 msgid "Map stats:"
1039 msgstr "地圖統計:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1042 msgid "Monsters killed:"
1043 msgstr "怪物擊殺:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1046 msgid "Secrets found:"
1047 msgstr "發現秘密:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1050 #, c-format
1051 msgid "Spectators"
1052 msgstr "旁觀者"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1055 #, c-format
1056 msgid "^2+%s %s"
1057 msgstr "^2+%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1060 #, c-format
1061 msgid "^5%s %s"
1062 msgstr "^5%s %s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1065 msgid "SCO^points"
1066 msgstr "分"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1070 msgid "Team Selection"
1071 msgstr "選擇團隊"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1076 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1081 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1084 #, c-format
1085 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1086 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1089 #, c-format
1090 msgid "^3%1.0f minutes"
1091 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1094 #, c-format
1095 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1096 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1100 msgid "Map:"
1101 msgstr "地圖:"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1104 #, c-format
1105 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1109 #, c-format
1110 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1114 #, c-format
1115 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1116 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1121 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1124 #, c-format
1125 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1126 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1129 msgid "qu"
1130 msgstr "單位"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1133 msgid "m"
1134 msgstr "米"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1137 msgid "km"
1138 msgstr "千米"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1141 msgid "mi"
1142 msgstr "英里"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1145 msgid "nmi"
1146 msgstr "海里"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgid "Warmup"
1150 msgstr "熱身"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1153 msgid "Warmup: too few players"
1154 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1157 msgid "Warmup: no time limit"
1158 msgstr "熱身:無時間限制"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgid "Timeout"
1162 msgstr "時限"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1165 msgid "Sudden Death"
1166 msgstr "決勝時刻"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 msgid "Overtime"
1170 msgstr "超時"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1173 #, c-format
1174 msgid "Overtime #%d"
1175 msgstr "超時 #%d"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1178 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1179 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "發起了一輪投票:"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1設置HUD"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 msgid "Yes"
1206 msgstr "是"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 msgid "No"
1217 msgstr "否"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1220 msgid "Out of ammo"
1221 msgstr "彈藥耗盡"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1224 msgid "Don't have"
1225 msgstr "未持有"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1228 msgid "Unavailable"
1229 msgstr "不可用"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:305
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "單位每秒"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "米每秒"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "千米每時"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "英里每時"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "海里每時"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "全武器競技"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "所有可用武器的競技"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "多數武器競技"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "多數可用武器的競技"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "無武器競技"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1282 #, c-format
1283 msgid "%s Arena"
1284 msgstr "%s 競技"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1287 #, c-format
1288 msgid "This is %s"
1289 msgstr "這裏是 %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "請更新!"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "歡迎來到 %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "關卡 %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "遊戲模式:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "此競賽支持"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d 位玩家"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "至多 %d 位玩家"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "至少 %d 位玩家"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "起效的修改:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "特殊遊戲提示:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "服務器消息"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (未綁定)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr "(1 票)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr "(%d 票)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "不在意"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "選擇遊戲模式"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "投票選擇地圖"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "剩餘 %d 秒"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "正在請求預覽……"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:900
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "榴彈計時"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:905
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "佔領進度"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:910
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "重生進度"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "突擊"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "目標得分:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "組隊競技"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "目標取勝數:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "奪取時間排名"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "奪旗戰"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1481 msgid "Capture limit:"
1482 msgstr "目標奪旗數:"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1486 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1490 msgid "Rankings"
1491 msgstr "排名"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1494 msgid "Race CTS"
1495 msgstr "CTS 競速"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race for fastest time."
1499 msgstr "以最短的時間到達終點"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 msgid "Deathmatch"
1503 msgstr "死亡競技"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Score as many frags as you can"
1507 msgstr "盡你所能殺敵"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1510 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1511 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Domination"
1515 msgstr "統治"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1520 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1521 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1524 msgid "Duel"
1525 msgstr "決鬥"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1529 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1532 msgid "Freeze Tag"
1533 msgstr "冰封戰"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid ""
1537 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1538 "freeze all enemies to win"
1539 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Invasion"
1543 msgstr "侵襲"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Survive against waves of monsters"
1547 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1551 msgstr "帶着球殺敵得分"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Keepaway"
1555 msgstr "驅離"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Gather all the keys to win the round"
1559 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Key Hunt"
1563 msgstr "鑰匙獵取"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1566 msgid "^1You have no more lives left"
1567 msgstr "^1你已耗盡生命"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Last Man Standing"
1571 msgstr "笑到最後"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1575 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1578 msgid "Lives:"
1579 msgstr "生命數:"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1583 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Mayhem"
1587 msgstr "大亂鬥"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1591 msgid "How much score is needed before the match will end"
1592 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Nexball"
1596 msgstr "Nex 球賽"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1600 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "Goal limit:"
1604 msgstr "目標進球數:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1608 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1611 msgid "Ball Stealer"
1612 msgstr "偷球者"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1616 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Onslaught"
1620 msgstr "猛攻"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1623 msgid "Personal best"
1624 msgstr "個人最佳"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1627 msgid "Server best"
1628 msgstr "服務器最佳"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 msgid "Race"
1632 msgstr "競速"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race against other players to the finish line"
1636 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 msgid "Laps:"
1640 msgstr "圈數:"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1643 msgid "Hunter"
1644 msgstr "狩獵者"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1647 msgid "Survivor"
1648 msgstr "生存者"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1651 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1652 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Survival"
1656 msgstr "生還"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1659 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1660 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1663 msgid "Team Deathmatch"
1664 msgstr "團隊死亡競技"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1667 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1668 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1671 msgid "Team Keepaway"
1672 msgstr "團隊驅離"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 msgid ""
1676 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1677 "mayhem!"
1678 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid "Team Mayhem"
1682 msgstr "團隊大亂鬥"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1685 msgid "Shells"
1686 msgstr "霰彈"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1689 msgid "Bullets"
1690 msgstr "子彈"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1693 msgid "Rockets"
1694 msgstr "火箭彈"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1697 msgid "Cells"
1698 msgstr "電池"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1702 msgid "Plasma"
1703 msgstr "等離子"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1706 msgid "Small armor"
1707 msgstr "小護甲"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1710 msgid "Medium armor"
1711 msgstr "中護甲"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1714 msgid "Big armor"
1715 msgstr "大護甲"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1718 msgid "Mega armor"
1719 msgstr "超級護甲"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1722 msgid "Small health"
1723 msgstr "小血包"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1726 msgid "Medium health"
1727 msgstr "中血包"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1730 msgid "Big health"
1731 msgstr "大血包"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1734 msgid "Mega health"
1735 msgstr "超級血包"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1738 #: qcsrc/common/util.qc:263
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1740 msgid "Jetpack"
1741 msgstr "火箭揹包"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1744 msgid "Fuel"
1745 msgstr "燃料"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1748 msgid "Fuel regenerator"
1749 msgstr "燃料再生"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1752 msgid "Fuel regen"
1753 msgstr "燃料再生"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1756 #, no-c-format
1757 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1758 msgstr "扔亂音大號"
1759
1760 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1762 msgid "Frag limit:"
1763 msgstr "目標擊殺數:"
1764
1765 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1766 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1767 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1770 msgid "Spectators:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1774 msgid "It's your turn"
1775 msgstr "輪到你了"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1779 msgid "Quit"
1780 msgstr "退出"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1783 msgid "Invite"
1784 msgstr "邀請"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1787 msgid "Current Game"
1788 msgstr "當前遊戲"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1791 msgid "Exit Menu"
1792 msgstr "退出菜單"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1796 msgid "Create"
1797 msgstr "創建"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1801 msgid "Join"
1802 msgstr "加入"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1805 msgid "Minigames"
1806 msgstr "小遊戲"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1809 msgid "Minigame message"
1810 msgstr "小遊戲信息"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1813 msgid "Bulldozer"
1814 msgstr "推石頭"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1819 msgid "Game over!"
1820 msgstr "遊戲結束!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1823 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1824 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1833 msgid "You are spectating"
1834 msgstr "你正在觀察"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1837 msgid "Better luck next time!"
1838 msgstr "祝你下次好運!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1841 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1842 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1845 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1849 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1850 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1853 msgid "Push the boulders onto the targets"
1854 msgstr "將石頭推到目標上"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1857 msgid "Next Level"
1858 msgstr "下一關"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1861 msgid "Restart"
1862 msgstr "重新遊戲"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1865 msgid "Editor"
1866 msgstr "編輯器"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1870 msgid "Save"
1871 msgstr "保存"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1874 msgid "Connect Four"
1875 msgstr "四子連線"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1883 #, c-format
1884 msgid "%s^7 won the game!"
1885 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1890 msgid "Draw"
1891 msgstr "平局"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1897 msgid "You lost the game!"
1898 msgstr "你輸了!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1904 msgid "You win!"
1905 msgstr "你贏了!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1911 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1912 msgstr "等待對方玩家行動"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1918 msgid "Click on the game board to place your piece"
1919 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1922 msgid "Nine Men's Morris"
1923 msgstr "九子棋"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1926 msgid ""
1927 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1928 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1931 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1932 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1935 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1936 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1939 msgid "Pong"
1940 msgstr "乒乓"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1944 msgid "AI"
1945 msgstr "電腦"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1948 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1949 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1952 msgid "Start Match"
1953 msgstr "開始"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1956 msgid "Add AI player"
1957 msgstr "添加電腦玩家"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1960 msgid "Remove AI player"
1961 msgstr "刪除電腦玩家"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1964 msgid "Push-Pull"
1965 msgstr "推拉"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1969 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1970 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1976 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1977 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1981 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1982 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1986 msgid "Next Match"
1987 msgstr "下一輪"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1990 msgid "Peg Solitaire"
1991 msgstr "孔明棋"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1994 msgid "All pieces cleared!"
1995 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1998 msgid "Remaining pieces:"
1999 msgstr "剩餘棋子:"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2002 #, c-format
2003 msgid "Pieces left: %s"
2004 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2007 msgid "No more valid moves"
2008 msgstr "沒有可行的移動了"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2011 msgid "Well done, you win!"
2012 msgstr "非常好,你贏了!"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2015 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2016 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2019 msgid "Tic Tac Toe"
2020 msgstr "井字棋"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2023 msgid "Single Player"
2024 msgstr "單人遊戲"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2028 msgid "Golem"
2029 msgstr "鋼鐵巨人"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2033 msgid "Mage"
2034 msgstr "魔法師"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2037 msgid "Mage spike"
2038 msgstr "魔法突刺"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2042 msgid "Spider"
2043 msgstr "蜘蛛"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2046 msgid "Spider attack"
2047 msgstr "蜘蛛攻擊"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2050 msgid "Webbed"
2051 msgstr "蜘網"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2055 msgid "Wyvern"
2056 msgstr "飛龍"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2059 msgid "Wyvern attack"
2060 msgstr "飛龍攻擊"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2064 msgid "Zombie"
2065 msgstr "殭屍"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2068 msgid "Ammo"
2069 msgstr "彈藥"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2072 msgid "Resistance"
2073 msgstr "抗性"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2076 msgid "Medic"
2077 msgstr "治癒"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2080 msgid "Bash"
2081 msgstr "重擊"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2085 msgid "Vampire"
2086 msgstr "吸血"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2089 msgid "Disability"
2090 msgstr "致殘"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2093 msgid "Vengeance"
2094 msgstr "復仇"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2097 msgid "Jump"
2098 msgstr "跳躍"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2101 msgid "Inferno"
2102 msgstr "獄火"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2105 msgid "Swapper"
2106 msgstr "位置交換"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2109 msgid "Magnet"
2110 msgstr "磁力"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2113 msgid "Luck"
2114 msgstr "幸運"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2117 msgid "Flight"
2118 msgstr "飛行"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2121 msgid "Damage text"
2122 msgstr "傷害文字"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2125 msgid "Draw damage numbers"
2126 msgstr "繪製傷害數字"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2129 msgid "Font size minimum:"
2130 msgstr "最小字號:"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2133 msgid "Font size maximum:"
2134 msgstr "最大字號:"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2142 msgid "Color:"
2143 msgstr "顏色:"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2146 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2147 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2152 msgid "off-hand hook"
2153 msgstr "非手持抓鈎"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2156 #, c-format
2157 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2158 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2161 msgid "Vaporizer ammo"
2162 msgstr "汽化者彈藥"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2166 msgid "Extra life"
2167 msgstr "額外的生命"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2170 msgid "Napalm grenade"
2171 msgstr "烈焰榴彈"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2174 msgid "Ice grenade"
2175 msgstr "冰榴彈"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2178 msgid "Translocate grenade"
2179 msgstr "穿越榴彈"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2182 msgid "Spawn grenade"
2183 msgstr "重生點榴彈"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2186 msgid "Heal grenade"
2187 msgstr "治癒榴彈"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2190 msgid "Monster grenade"
2191 msgstr "怪物榴彈"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2194 msgid "Entrap grenade"
2195 msgstr "滯速榴彈"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2198 msgid "Veil grenade"
2199 msgstr "藏匿榴彈"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2202 msgid "Ammo grenade"
2203 msgstr "彈藥榴彈"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2206 msgid "Darkness grenade"
2207 msgstr "暗影榴彈"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2211 msgid "drop weapon / throw nade"
2212 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2215 #, c-format
2216 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2217 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2220 msgid "Grenade"
2221 msgstr "榴彈"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2224 #, c-format
2225 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2226 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2229 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2230 msgstr "絕滅重機槍"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2233 msgid "Overkill MachineGun"
2234 msgstr "絕滅機槍"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2237 msgid "Overkill Nex"
2238 msgstr "絕滅星璇槍"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2241 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2242 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2245 msgid "Overkill Shotgun"
2246 msgstr "絕滅霰彈槍"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2251 msgid "Invisibility"
2252 msgstr "隱身"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2257 msgid "Shield"
2258 msgstr "神佑"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2263 msgid "Speed"
2264 msgstr "加速"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2269 msgid "Strength"
2270 msgstr "神力"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2273 msgid "Burning"
2274 msgstr "燃燒"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2277 msgid "Spawn Shield"
2278 msgstr "重生甲"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2281 msgid "Stunned"
2282 msgstr "暈眩"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2285 msgid "Superweapons"
2286 msgstr "超級武器"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2289 msgid "Waypoint"
2290 msgstr "路徑點"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2293 msgid "Help me!"
2294 msgstr "需要支援!"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2297 msgid "Here"
2298 msgstr "這裏"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2301 msgid "DANGER"
2302 msgstr "【危險】"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2305 msgid "Frozen!"
2306 msgstr "被凍結!"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2309 msgid "Reviving"
2310 msgstr "復活中"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2313 msgid "Item"
2314 msgstr "物品"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2317 msgid "Checkpoint"
2318 msgstr "檢查點"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2322 msgid "Finish"
2323 msgstr "終點"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2328 msgid "Start"
2329 msgstr "起點"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2332 msgid "Defend"
2333 msgstr "防禦"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2336 msgid "Destroy"
2337 msgstr "摧毀"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2340 msgid "Push"
2341 msgstr "推"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2344 msgid "Flag carrier"
2345 msgstr "持旗人"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2348 msgid "Enemy carrier"
2349 msgstr "敵方持旗人"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2352 msgid "Dropped flag"
2353 msgstr "掉落的旗"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2356 msgid "White base"
2357 msgstr "白隊基地"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2360 msgid "Red base"
2361 msgstr "紅隊基地"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2364 msgid "Blue base"
2365 msgstr "藍隊基地"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2368 msgid "Yellow base"
2369 msgstr "黃隊基地"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2372 msgid "Pink base"
2373 msgstr "粉隊基地"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2376 msgid "Return flag here"
2377 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2387 msgid "Control point"
2388 msgstr "控制點"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2391 msgid "Dropped key"
2392 msgstr "掉落的鑰匙"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2399 msgid "Key carrier"
2400 msgstr "鑰匙攜帶者"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2403 msgid "Run here"
2404 msgstr "跑到這裏"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2408 msgid "Ball"
2409 msgstr "球"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2416 msgid "Ball carrier"
2417 msgstr "帶球人"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2420 msgid "Leader"
2421 msgstr "鰲頭"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2424 msgid "Goal"
2425 msgstr "球門"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2429 msgid "Generator"
2430 msgstr "發電機"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2433 msgid "Weapon"
2434 msgstr "武器"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2437 msgid "Monster"
2438 msgstr "怪物"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2441 msgid "Vehicle"
2442 msgstr "載具"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2445 msgid "Intruder!"
2446 msgstr "入侵者!"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2449 msgid "Tagged"
2450 msgstr "標記"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2453 msgid "Buff"
2454 msgstr "增益"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2457 #, c-format
2458 msgid "%s needing help!"
2459 msgstr "%s需要支援!"
2460
2461 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2462 msgid "^1Server notices:"
2463 msgstr "^1服務器提示:"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2466 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2467 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了聊天"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2470 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2471 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2475 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了私密聊天"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2479 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了觀察者聊天"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2483 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了團隊聊天"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2494 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2497 "的記錄"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2507 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2513 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr ""
2515 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2516 "秒的記錄"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2519 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2520 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2523 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2524 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2527 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2528 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2531 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2532 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2536 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2539 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2540 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2543 msgid ""
2544 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2545 "base"
2546 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2549 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2550 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2556 "itself"
2557 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2563 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2567 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2570 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2571 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2601 #, c-format
2602 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2603 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2606 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2607 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2610 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2611 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2614 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2615 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2618 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2619 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2622 msgid "^F2Match is restarting..."
2623 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2627 msgid "^F4Countdown stopped!"
2628 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2942 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏見證歷史%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3097 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3107 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3112 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3117 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3122 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3127 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3131 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3132 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3138 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3142 msgid "^BGRound tied"
3143 msgstr "^BG平局"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3147 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3148 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3153 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3158 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3181 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3187 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3193 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3199 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3203 #, c-format
3204 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3205 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3209 #, c-format
3210 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3211 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3216 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 connected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3226 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3231 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3237 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3243 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3248 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3263 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3278 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3282 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3286 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3296 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3299 #, c-format
3300 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3304 #, c-format
3305 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3306 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3310 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3313 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3314 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機在超時後自然燃盡!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3319 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3324 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3329 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3334 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3339 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3344 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3349 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3352 msgid ""
3353 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3354 "spectators aren't allowed at the moment."
3355 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3360 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3365 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3370 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3375 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3380 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3385 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3390 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3400 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3406 "and will be lost."
3407 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3413 "lost."
3414 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3419 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3425 "(^F1%s^F4)"
3426 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3429 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3430 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3436 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3437 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3442 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3446 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3447 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3451 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3452 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3455 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3456 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3459 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3460 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3466 "^F2Xonotic %s"
3467 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3473 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3479 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3480 msgstr ""
3481 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已發佈,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3482 "^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 沒能駕馭這麼大的槍%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3645 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3703 "Chainsaw%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3797 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3810 msgid "^F4You are now alone!"
3811 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3814 msgid "^BGYou are attacking!"
3815 msgstr "^BG你是進攻方!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3818 msgid "^BGYou are defending!"
3819 msgstr "^BG你是防守方!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3824 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3827 #, c-format
3828 msgid "%s players are needed for this match."
3829 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3832 msgid "^BGBegin!"
3833 msgstr "^BG開始!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3836 msgid "^BGGame starts in"
3837 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGRound %s starts in"
3842 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3845 msgid "^F4Round cannot start"
3846 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3849 msgid "^F2Don't camp!"
3850 msgstr "^F2不要紮營!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3853 msgid ""
3854 "^BGYou are now free.\n"
3855 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3856 "^BGif you think you will succeed."
3857 msgstr ""
3858 "^BG你現在自由了。\n"
3859 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3860 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3863 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3864 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3867 msgid ""
3868 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3869 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3870 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3871 msgstr ""
3872 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3873 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3874 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3877 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3878 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3881 msgid "^BGYou captured the flag!"
3882 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3887 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3892 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3897 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3902 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3907 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3912 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3917 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3922 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3927 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3930 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3934 msgid "^BGYou got the flag!"
3935 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3940 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3945 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3992 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3997 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4002 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4007 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4011 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4012 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4015 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4016 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4019 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4020 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4023 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4024 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4027 #, c-format
4028 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4029 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4034 #, c-format
4035 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4036 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4041 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4078 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4083 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4088 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4093 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4096 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4097 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4103 "You are now on: %s"
4104 msgstr ""
4105 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4106 "你當前在:%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4109 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4110 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4113 msgid "^K1Die camper!"
4114 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4117 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4118 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4121 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4122 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1You were %s"
4127 msgstr "^K1你%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4130 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4131 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4134 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4135 msgstr "^K1你落地過猛!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4138 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4139 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4142 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4143 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4146 msgid "^K1You fragged yourself!"
4147 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4150 msgid "^K1You need to be more careful!"
4151 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4154 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4155 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4158 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4159 msgstr "^K1要當心怪物!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4162 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4163 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4166 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4167 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4170 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4171 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4174 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4175 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4178 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4179 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4182 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4183 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4186 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4187 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4190 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4191 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4194 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4195 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4198 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4199 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4202 msgid "^K1You need to preserve your health"
4203 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4206 msgid "^K1You became a shooting star!"
4207 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4210 msgid "^K1You melted away in slime!"
4211 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4214 msgid "^K1You committed suicide!"
4215 msgstr "^K1你自殺了!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4218 msgid "^K1You ended it all!"
4219 msgstr "^K1你一斷了之!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4222 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4223 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGYou are now on: %s"
4228 msgstr "^BG你換到了%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4231 msgid "^K1You died in an accident!"
4232 msgstr "^K1你意外地死了!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4235 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4236 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4239 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4240 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4243 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4244 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4247 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4248 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4251 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4252 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4255 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4256 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4259 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4260 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4263 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4264 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4267 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4268 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4271 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4272 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4275 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4276 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4279 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4280 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4283 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4284 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4287 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4288 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4291 msgid "^K1Watch your step!"
4292 msgstr "^K1當心腳下!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4295 #, c-format
4296 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4297 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4302 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4305 #, c-format
4306 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4307 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4310 #, c-format
4311 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4312 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4315 msgid ""
4316 "^K1Stop idling!\n"
4317 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4318 msgstr ""
4319 "^K1別再掛機!\n"
4320 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4323 msgid ""
4324 "^K1Stop idling!\n"
4325 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4326 msgstr ""
4327 "^K1別再掛機!\n"
4328 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4333 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4338 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4341 msgid "^BGDoor unlocked!"
4342 msgstr "^BG門已解鎖!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4345 #, c-format
4346 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4347 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4350 #, c-format
4351 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4352 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4355 msgid "^K3You revived yourself"
4356 msgstr "^K3你復活了自己"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4359 #, c-format
4360 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4361 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4366 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4369 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4370 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4373 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4374 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4377 msgid "^K1You froze yourself"
4378 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4381 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4382 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4385 #, c-format
4386 msgid "^K1A %s has arrived!"
4387 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4390 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4391 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4394 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4395 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4398 msgid ""
4399 "^K1No spawnpoints available!\n"
4400 "Hope your team can fix it..."
4401 msgstr ""
4402 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4403 "希望你的團隊可以修復它……"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4406 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4407 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以加入遊戲"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4413 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4414 msgstr ""
4415 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4416 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4419 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4420 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4423 msgid "^BGYou picked up the ball"
4424 msgstr "^BG你拾起了球"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4427 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4428 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4431 msgid ""
4432 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4433 "Help the key carriers to meet!"
4434 msgstr ""
4435 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4436 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4439 msgid ""
4440 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4441 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4442 msgstr ""
4443 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4444 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4447 msgid ""
4448 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4449 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4450 msgstr ""
4451 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4452 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4455 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4456 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4459 msgid "^BGScanning frequency range..."
4460 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4463 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4464 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4467 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4468 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4471 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4472 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "^BGWaiting for players to join...\n"
4478 "Need active players for: %s"
4479 msgstr ""
4480 "^BG等待玩家加入……\n"
4481 "需要更多%s玩家"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4486 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4489 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4490 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4493 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4494 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4497 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4498 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4501 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4502 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4505 #, c-format
4506 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4507 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4513 "Next weapon: ^F1%s"
4514 msgstr ""
4515 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4516 "下一把武器:^F1%s"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4519 #, c-format
4520 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4521 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4524 #, c-format
4525 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4526 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4529 msgid "^BGYou captured a control point"
4530 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4533 #, c-format
4534 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4535 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4538 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4539 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4542 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4543 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4546 msgid ""
4547 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4548 "^F2Capture some control points to unshield it"
4549 msgstr ""
4550 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4551 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4554 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4555 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4558 msgid ""
4559 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4560 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4561 msgstr ""
4562 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4563 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4566 #, c-format
4567 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4568 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4571 #, c-format
4572 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4573 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4576 msgid ""
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "Keep fragging until we have a winner!"
4579 msgstr ""
4580 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4581 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4584 msgid ""
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "Keep scoring until we have a winner!"
4587 msgstr ""
4588 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4589 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "\n"
4595 "Generators are now decaying.\n"
4596 "The more control points your team holds,\n"
4597 "the faster the enemy generator decays"
4598 msgstr ""
4599 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4600 "\n"
4601 "發電機開始衰減。\n"
4602 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4603 "敵方發電機衰減越快"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4609 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4610 msgstr ""
4611 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4612 "^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4615 msgid "^K1In^BG-portal created"
4616 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4619 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4620 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4623 msgid "^F1Portal creation failed"
4624 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4627 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4628 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4631 msgid "^F2Strength has worn off"
4632 msgstr "^F2神力已解除"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4635 msgid "^F2Shield surrounds you"
4636 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4639 msgid "^F2Shield has worn off"
4640 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4643 msgid "^F2You are on speed"
4644 msgstr "^F2你獲得了加速"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4647 msgid "^F2Speed has worn off"
4648 msgstr "^F2加速已解除"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4651 msgid "^F2You are invisible"
4652 msgstr "^F2你現在隱身"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4655 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4656 msgstr "^F2隱身已解除"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4659 msgid ""
4660 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4661 "banned in this server"
4662 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4665 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4666 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4669 msgid "^BGSequence completed!"
4670 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4673 msgid "^BGThere are more to go..."
4674 msgstr "^BG還有更多……"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4679 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4682 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4683 msgstr "^F2超級武器已分解"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4686 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4687 msgstr "^F2超級武器已消失"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4690 msgid "^F2You now have a superweapon"
4691 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4694 msgid ""
4695 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4696 "suspicion!"
4697 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4700 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4701 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4704 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4705 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4708 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4709 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4712 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4713 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4716 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4717 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4720 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4721 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4724 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4725 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4728 #, c-format
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4730 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4735 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4738 #, c-format
4739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4740 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4743 msgid ""
4744 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4745 "^F4Stop them!"
4746 msgstr ""
4747 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4748 "^F4阻止他們!"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4751 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4752 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4755 msgid ""
4756 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4757 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以發起投票"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4760 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4761 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以參與投票"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4764 #, c-format
4765 msgid " (near %s)"
4766 msgstr "(在 %s 旁)"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4769 msgid "primary"
4770 msgstr "主火力"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4773 msgid "secondary"
4774 msgstr "副火力"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4777 msgid "point"
4778 msgstr "點"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4781 msgid "points"
4782 msgstr "點"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4785 msgid "drop flag"
4786 msgstr "丟出旗幟"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4789 msgid "throw nade"
4790 msgstr "扔榴彈"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4803 msgid "TRIPLE FRAG! "
4804 msgstr "三連殺!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4817 msgid "RAGE! "
4818 msgstr "狂怒!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4831 msgid "MASSACRE! "
4832 msgstr "殺戮!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4845 msgid "MAYHEM! "
4846 msgstr "混亂!"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4859 msgid "BERSERKER! "
4860 msgstr "無懈可擊!"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4873 msgid "CARNAGE! "
4874 msgstr "修羅者!"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4887 msgid "ARMAGEDDON! "
4888 msgstr "末日決戰!"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4891 #, c-format
4892 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4893 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4896 #, c-format
4897 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4898 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "\n"
4904 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4905 msgstr ""
4906 "\n"
4907 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "\n"
4913 "(^F4Dead^BG)%s"
4914 msgstr ""
4915 "\n"
4916 "(^F4死亡^BG)%s"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4919 #, c-format
4920 msgid "%d score spree! "
4921 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4924 #, c-format
4925 msgid "%d frag spree! "
4926 msgstr "%d 連殺!"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4929 msgid "First blood! "
4930 msgstr "第一滴血!"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4933 msgid "First score! "
4934 msgstr "率先得分!"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4937 msgid "First casualty! "
4938 msgstr "第一個倒下!"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4941 msgid "First victim! "
4942 msgstr "第一個犧牲!"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4965 #, c-format
4966 msgid ", ending their %d frag spree"
4967 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4970 #, c-format
4971 msgid ", ending their %d score spree"
4972 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4975 #, c-format
4976 msgid ", losing their %d frag spree"
4977 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4980 #, c-format
4981 msgid ", losing their %d score spree"
4982 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4985 #, c-format
4986 msgid " with %d %s"
4987 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4990 msgid "TEAM^Red"
4991 msgstr "紅"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4994 msgid "TEAM^Blue"
4995 msgstr "藍"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4998 msgid "TEAM^Yellow"
4999 msgstr "黃"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5002 msgid "TEAM^Pink"
5003 msgstr "粉"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5006 msgid "Team"
5007 msgstr "隊"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5010 msgid "Neutral"
5011 msgstr "中立"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5014 msgid "KEY^Red"
5015 msgstr "紅"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5018 msgid "KEY^Blue"
5019 msgstr "藍"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5022 msgid "KEY^Yellow"
5023 msgstr "黃"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5026 msgid "KEY^Pink"
5027 msgstr "粉"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5030 msgid "FLAG^Red"
5031 msgstr "紅"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5034 msgid "FLAG^Blue"
5035 msgstr "藍"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5038 msgid "FLAG^Yellow"
5039 msgstr "黃"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5042 msgid "FLAG^Pink"
5043 msgstr "粉"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5046 msgid "GENERATOR^Red"
5047 msgstr "紅"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5050 msgid "GENERATOR^Blue"
5051 msgstr "藍"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5054 msgid "GENERATOR^Yellow"
5055 msgstr "黃"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5058 msgid "GENERATOR^Pink"
5059 msgstr "粉"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5062 #, c-format
5063 msgid "%s under attack!"
5064 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5067 msgid "Turret"
5068 msgstr "炮塔"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5071 msgid "eWheel Turret"
5072 msgstr "電輪炮塔"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5075 msgid "eWheel"
5076 msgstr "電輪"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5079 msgid "FLAC Cannon"
5080 msgstr "重型鐳射炮塔"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5083 msgid "FLAC"
5084 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5087 msgid "Fusion Reactor"
5088 msgstr "融合反應堆"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5091 msgid "Hellion Missile Turret"
5092 msgstr "地獄離子炮塔"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5095 msgid "Hellion"
5096 msgstr "地獄離子"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5099 msgid "Hunter-Killer Turret"
5100 msgstr "獵手炮塔"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5103 msgid "Hunter-Killer"
5104 msgstr "獵手"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5107 msgid "Machinegun Turret"
5108 msgstr "機槍炮塔"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5111 msgid "Machinegun"
5112 msgstr "機槍"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5115 msgid "MLRS Turret"
5116 msgstr "多重火箭炮塔"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5119 msgid "MLRS"
5120 msgstr "多重火箭炮"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5123 msgid "Phaser Cannon"
5124 msgstr "相位炮塔"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5127 msgid "Phaser"
5128 msgstr "相位儀"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5131 msgid "Plasma Cannon"
5132 msgstr "等離子炮"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5135 msgid "Dual plasma"
5136 msgstr "雙離子槍"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5139 msgid "Dual Plasma Cannon"
5140 msgstr "雙離子炮"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5144 msgid "Tesla Coil"
5145 msgstr "特斯拉線圈"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5148 msgid "Walker Turret"
5149 msgstr "行走者炮塔"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5152 msgid "Walker"
5153 msgstr "行走者"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:248
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5157 msgid "Dodging"
5158 msgstr "躲避"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:249
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5162 msgid "InstaGib"
5163 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:250
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5167 msgid "New Toys"
5168 msgstr "新玩意"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:251
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5172 msgid "NIX"
5173 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:252
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5177 msgid "Rocket Flying"
5178 msgstr "火箭飛行"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:253
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5182 msgid "Invincible Projectiles"
5183 msgstr "無敵子彈"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:254
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5187 msgid "Low gravity"
5188 msgstr "低重力"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:255
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5192 msgid "Cloaked"
5193 msgstr "隱形"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:256
5196 msgid "Hook"
5197 msgstr "鈎爪"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:257
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5201 msgid "Midair"
5202 msgstr "空中打擊"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:258
5205 msgid "Melee only Arena"
5206 msgstr "僅近戰競技場"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:260
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5210 msgid "Piñata"
5211 msgstr "大禮包"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:261
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5215 msgid "Weapons stay"
5216 msgstr "武器可重複拾取"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:262
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5220 msgid "Blood loss"
5221 msgstr "失血"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:264
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5225 msgid "Buffs"
5226 msgstr "增益"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:265
5229 msgid "Overkill"
5230 msgstr "絕滅武器"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:266
5233 msgid "No powerups"
5234 msgstr "無超能物品"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:267
5237 msgid "Powerups"
5238 msgstr "超能物品"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:268
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5242 msgid "Touch explode"
5243 msgstr "接觸爆炸"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:269
5246 msgid "Wall jumping"
5247 msgstr "蹬牆跳"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:270
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5251 msgid "No start weapons"
5252 msgstr "無初始武器"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:271
5255 msgid "Nades"
5256 msgstr "榴彈"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:272
5259 msgid "Offhand blaster"
5260 msgstr "非手持型鐳射槍"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5263 msgid "Male"
5264 msgstr "男性"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5267 msgid "Female"
5268 msgstr "女性"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5271 msgid "Undisclosed"
5272 msgstr "不公開"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5275 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5276 msgstr "<找不到鍵位>"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5279 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5280 msgstr "<未知鍵位編號>"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5283 msgid "TAB"
5284 msgstr "Tab"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5287 #, c-format
5288 msgid "ENTER"
5289 msgstr "回車"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5292 msgid "ESCAPE"
5293 msgstr "Esc"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5296 msgid "SPACE"
5297 msgstr "空格"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5300 msgid "BACKSPACE"
5301 msgstr "退格"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5304 #, c-format
5305 msgid "UPARROW"
5306 msgstr "上箭頭"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5309 #, c-format
5310 msgid "DOWNARROW"
5311 msgstr "下箭頭"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5314 #, c-format
5315 msgid "LEFTARROW"
5316 msgstr "左箭頭"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5319 #, c-format
5320 msgid "RIGHTARROW"
5321 msgstr "右箭頭"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5324 msgid "ALT"
5325 msgstr "Alt"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5328 msgid "CTRL"
5329 msgstr "Ctrl"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5332 msgid "SHIFT"
5333 msgstr "Shift"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5336 #, c-format
5337 msgid "INS"
5338 msgstr "Insert 鍵"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5341 #, c-format
5342 msgid "DEL"
5343 msgstr "Delete 鍵"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5346 #, c-format
5347 msgid "PGDN"
5348 msgstr "PageDown 鍵"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5351 #, c-format
5352 msgid "PGUP"
5353 msgstr "PageUp 鍵"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5356 #, c-format
5357 msgid "HOME"
5358 msgstr "Home 鍵"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5361 #, c-format
5362 msgid "END"
5363 msgstr "End 鍵"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5366 msgid "PAUSE"
5367 msgstr "Pause 鍵"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5370 msgid "NUMLOCK"
5371 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5374 msgid "CAPSLOCK"
5375 msgstr "大寫鎖定鍵"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5378 msgid "SCROLLOCK"
5379 msgstr "ScrollLock 鍵"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5382 msgid "SEMICOLON"
5383 msgstr "分號"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5386 msgid "TILDE"
5387 msgstr "波浪號"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5390 msgid "BACKQUOTE"
5391 msgstr "反撇號"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5394 msgid "QUOTE"
5395 msgstr "雙引號"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5398 msgid "APOSTROPHE"
5399 msgstr "單引號"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5402 msgid "BACKSLASH"
5403 msgstr "反斜槓"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5406 #, c-format
5407 msgid "F%d"
5408 msgstr "F%d"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5411 #, c-format
5412 msgid "KP_%d"
5413 msgstr "KP_%d"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5424 #, c-format
5425 msgid "KP_%s"
5426 msgstr "%s"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5429 #, c-format
5430 msgid "PERIOD"
5431 msgstr "句點"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5434 #, c-format
5435 msgid "DIVIDE"
5436 msgstr "除號"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5439 #, c-format
5440 msgid "SLASH"
5441 msgstr "斜槓"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5444 #, c-format
5445 msgid "MULTIPLY"
5446 msgstr "乘號"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5449 #, c-format
5450 msgid "MINUS"
5451 msgstr "減號"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5454 #, c-format
5455 msgid "PLUS"
5456 msgstr "加號"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5459 #, c-format
5460 msgid "EQUALS"
5461 msgstr "等號"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5464 msgid "PRINTSCREEN"
5465 msgstr "PrintScreen 鍵"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5468 #, c-format
5469 msgid "MOUSE%d"
5470 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5473 msgid "MWHEELUP"
5474 msgstr "鼠標向上滾輪"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5477 msgid "MWHEELDOWN"
5478 msgstr "鼠標向下滾輪"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5481 #, c-format
5482 msgid "JOY%d"
5483 msgstr "操縱桿 %d"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5486 #, c-format
5487 msgid "AUX%d"
5488 msgstr "AUX%d"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5491 #, c-format
5492 msgid "DPAD_UP"
5493 msgstr "DPad 上"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5505 #, c-format
5506 msgid "X360_%s"
5507 msgstr "X360 %s"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5510 #, c-format
5511 msgid "DPAD_DOWN"
5512 msgstr "DPad 下"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5515 #, c-format
5516 msgid "DPAD_LEFT"
5517 msgstr "DPad 左"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5520 #, c-format
5521 msgid "DPAD_RIGHT"
5522 msgstr "DPad 右"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5525 #, c-format
5526 msgid "START"
5527 msgstr "開始鍵"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5530 #, c-format
5531 msgid "BACK"
5532 msgstr "返回鍵"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_THUMB"
5537 msgstr "左操縱杆按下"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5540 #, c-format
5541 msgid "RIGHT_THUMB"
5542 msgstr "右操縱杆按下"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_SHOULDER"
5547 msgstr "手柄左前按鈕"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5550 #, c-format
5551 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5552 msgstr "手柄右前按鈕"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_TRIGGER"
5557 msgstr "手柄左扳機鍵"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5562 msgstr "手柄右扳機鍵"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5567 msgstr "左操縱桿向上"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5572 msgstr "左操縱桿向下"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5577 msgstr "左操縱桿向左"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5582 msgstr "左操縱桿向右"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5587 msgstr "右操縱桿向上"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5592 msgstr "右操縱桿向下"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5597 msgstr "右操縱桿向左"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5602 msgstr "右操縱桿向右"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5606 #, c-format
5607 msgid "JOY_%s"
5608 msgstr "操縱桿 %s"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5611 #, c-format
5612 msgid "UP"
5613 msgstr "上"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5616 #, c-format
5617 msgid "DOWN"
5618 msgstr "下"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5621 #, c-format
5622 msgid "LEFT"
5623 msgstr "左"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5626 #, c-format
5627 msgid "RIGHT"
5628 msgstr "右"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5631 #, c-format
5632 msgid "MIDINOTE%d"
5633 msgstr "Midi 音符 %d"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5636 #, c-format
5637 msgid "Press %s"
5638 msgstr "按 %s"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5641 msgid "No right gunner!"
5642 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5645 msgid "No left gunner!"
5646 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5649 msgid "Bumblebee"
5650 msgstr "野蜂"
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5653 msgid "Racer"
5654 msgstr "競速者"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5657 msgid "Racer cannon"
5658 msgstr "競速者大炮"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5661 msgid "Raptor"
5662 msgstr "猛梟"
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5665 msgid "Raptor cannon"
5666 msgstr "猛梟大炮"
5667
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5669 msgid "Raptor bomb"
5670 msgstr "猛梟炸彈"
5671
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5673 msgid "Raptor flare"
5674 msgstr "猛梟烈火"
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5677 msgid "Spiderbot"
5678 msgstr "蜘蛛機器人"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5681 msgid "Arc"
5682 msgstr "弧光"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5685 msgid "Blaster"
5686 msgstr "鐳射槍"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5689 msgid "Crylink"
5690 msgstr "紫電"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5693 msgid "Devastator"
5694 msgstr "滅世"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5697 msgid "Electro"
5698 msgstr "電射槍"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5701 msgid "Fireball"
5702 msgstr "火球"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5705 msgid "Hagar"
5706 msgstr "哈格"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5709 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5710 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5714 msgid "Grappling Hook"
5715 msgstr "抓鈎"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5718 msgid "MachineGun"
5719 msgstr "機槍"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5722 msgid "Mine Layer"
5723 msgstr "地雷放置器"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5726 msgid "Mortar"
5727 msgstr "榴彈槍"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5730 msgid "Port-O-Launch"
5731 msgstr "傳送槍"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5734 msgid "Rifle"
5735 msgstr "步槍"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5738 msgid "T.A.G. Seeker"
5739 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5742 msgid "Shockwave"
5743 msgstr "脈衝槍"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5746 msgid "Shotgun"
5747 msgstr "霰彈槍"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5750 #, no-c-format
5751 msgid "@!#%'n Tuba"
5752 msgstr "亂音大號"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5755 msgid "Vaporizer"
5756 msgstr "汽化者"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5759 msgid "Vortex"
5760 msgstr "星璇槍"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s years"
5765 msgstr "%s 年"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d years"
5770 msgstr "%d 年"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d year"
5775 msgstr "%d 年"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d years"
5780 msgstr "%d 年"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d years"
5785 msgstr "%d 年"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d years"
5790 msgstr "%d 年"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5795 msgstr "%s 星期"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5800 msgstr "%d 星期"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d week"
5805 msgstr "%d 星期"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5810 msgstr "%d 星期"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d weeks"
5815 msgstr "%d 星期"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5820 msgstr "%d 星期"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s days"
5825 msgstr "%s 天"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d days"
5830 msgstr "%d 天"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d day"
5835 msgstr "%d 天"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d days"
5840 msgstr "%d 天"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d days"
5845 msgstr "%d 天"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d days"
5850 msgstr "%d 天"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s hours"
5855 msgstr "%s 小時"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d hours"
5860 msgstr "%d 小時"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d hour"
5865 msgstr "%d 小時"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d hours"
5870 msgstr "%d 小時"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d hours"
5875 msgstr "%d 小時"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d hours"
5880 msgstr "%d 小時"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5885 msgstr "%s 分鐘"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5890 msgstr "%d 分鐘"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_FIR^%d minute"
5895 msgstr "%d 分鐘"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5900 msgstr "%d 分鐘"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_THI^%d minutes"
5905 msgstr "%d 分鐘"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5910 msgstr "%d 分鐘"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5915 msgstr "%s 秒"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5920 msgstr "%d 秒"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_FIR^%d second"
5925 msgstr "%d 秒"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5930 msgstr "%d 秒"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_THI^%d seconds"
5935 msgstr "%d 秒"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5940 msgstr "%d 秒"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5943 #, c-format
5944 msgid "%dst"
5945 msgstr "第 %d 名"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5948 #, c-format
5949 msgid "%dnd"
5950 msgstr "第 %d 名"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5953 #, c-format
5954 msgid "%drd"
5955 msgstr "第 %d 名"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5958 #, c-format
5959 msgid "%dth"
5960 msgstr "第 %d 名"
5961
5962 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5963 msgid "No description"
5964 msgstr "無説明"
5965
5966 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5967 #, c-format
5968 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5969 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5970
5971 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5972 #, c-format
5973 msgid "%02d:%02d:%02d"
5974 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5975
5976 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5977 #, c-format
5978 msgid "Item %d"
5979 msgstr "物品 %d"
5980
5981 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5985 msgid "Custom"
5986 msgstr "自定義"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5989 msgid "Core Team"
5990 msgstr "核心團隊"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5993 msgid "Extended Team"
5994 msgstr "擴展團隊"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5997 msgid "Website"
5998 msgstr "網站"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6001 msgid "Stats"
6002 msgstr "統計"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6005 msgid "Art"
6006 msgstr "美術"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6009 msgid "Animation"
6010 msgstr "動畫"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6013 msgid "Campaign"
6014 msgstr "戰役"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6017 msgid "Level Design"
6018 msgstr "關卡設計"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6021 msgid "Music / Sound FX"
6022 msgstr "音樂 / 音效FX"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6025 msgid "Game Code"
6026 msgstr "遊戲代碼"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6029 msgid "Marketing / PR"
6030 msgstr "銷售 / 人力資源"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6033 msgid "Legal"
6034 msgstr "法律"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6037 msgid "Game Engine"
6038 msgstr "遊戲引擎"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6041 msgid "Engine Additions"
6042 msgstr "引擎增強"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6045 msgid "Compiler"
6046 msgstr "編譯器"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6049 msgid "Other Active Contributors"
6050 msgstr "其他活躍貢獻者"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6053 msgid "Translators"
6054 msgstr "翻譯者"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6057 msgid "Asturian"
6058 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6061 msgid "Belarusian"
6062 msgstr "白俄羅斯語"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6065 msgid "Bulgarian"
6066 msgstr "保加利亞語"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6069 msgid "Chinese (China)"
6070 msgstr "中文(中國)"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6073 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6074 msgstr "中文(香港)"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6077 msgid "Chinese (Taiwan)"
6078 msgstr "中文(台灣)"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6081 msgid "Czech"
6082 msgstr "捷克語"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6085 msgid "Dutch"
6086 msgstr "荷蘭語"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6089 msgid "English (Australia)"
6090 msgstr "英語(澳大利亞)"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6093 msgid "Finnish"
6094 msgstr "芬蘭語"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6097 msgid "French"
6098 msgstr "法語"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6101 msgid "German"
6102 msgstr "德語"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6105 msgid "Greek"
6106 msgstr "希臘語"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6109 msgid "Hungarian"
6110 msgstr "匈牙利語"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6113 msgid "Indonesian"
6114 msgstr "印度尼西亞語"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6117 msgid "Irish"
6118 msgstr "愛爾蘭語"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6121 msgid "Italian"
6122 msgstr "意大利語"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6125 msgid "Japanese"
6126 msgstr "日語"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6129 msgid "Kazakh"
6130 msgstr "哈薩克語"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6133 msgid "Korean"
6134 msgstr "韓語"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6137 msgid "Latin"
6138 msgstr "拉丁語"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6141 msgid "Polish"
6142 msgstr "波蘭語"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6145 msgid "Portuguese"
6146 msgstr "葡萄牙語"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6149 msgid "Portuguese (Brazil)"
6150 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6153 msgid "Romanian"
6154 msgstr "羅馬尼亞語"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6157 msgid "Russian"
6158 msgstr "俄語"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6161 msgid "Serbian"
6162 msgstr "塞爾維亞語"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6165 msgid "Spanish"
6166 msgstr "西班牙語"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6169 msgid "Swedish"
6170 msgstr "瑞典語"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6173 msgid "Turkish"
6174 msgstr "土耳其語"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6177 msgid "Ukrainian"
6178 msgstr "烏克蘭語"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6181 msgid "Past Contributors"
6182 msgstr "過去的貢獻者"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6185 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6186 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6189 msgid "will not be saved"
6190 msgstr "將不會保存"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6193 msgid "will be saved to config.cfg"
6194 msgstr "將保存到 config.cfg"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6197 msgid "private"
6198 msgstr "私有"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6201 msgid "engine setting"
6202 msgstr "引擎設定"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6205 msgid "read only"
6206 msgstr "只讀"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6214 msgid "OK"
6215 msgstr "完成"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6218 msgid "Credits"
6219 msgstr "鳴謝"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6222 msgid "The Xonotic credits"
6223 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6226 msgid ""
6227 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6228 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6229 "menu system."
6230 msgstr ""
6231 "歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
6232 "在菜单更改。"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6236 msgid "Name:"
6237 msgstr "名字:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6241 msgid "Name under which you will appear in the game"
6242 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6245 msgid "Text language:"
6246 msgstr "文字語言:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6249 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6250 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6253 msgid "Undecided"
6254 msgstr "未決定"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6257 msgid ""
6258 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6259 "menu"
6260 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6263 msgid "Save settings"
6264 msgstr "保存設置"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6269 msgid "Welcome"
6270 msgstr "歡迎"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6277 msgid "Join!"
6278 msgstr "加入!"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6282 msgid "Restart level"
6283 msgstr "重新開始關卡"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6286 msgid "Main menu"
6287 msgstr "主菜單"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6291 msgid "Servers"
6292 msgstr "服務器"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6296 msgid "Profile"
6297 msgstr "用户檔案"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6301 msgid "Settings"
6302 msgstr "設置"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6306 msgid "Input"
6307 msgstr "輸入"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6310 msgid "Quick menu"
6311 msgstr "快捷菜單"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6315 msgid "Spectate"
6316 msgstr "旁觀"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6319 msgid "Game menu"
6320 msgstr "遊戲菜單"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6323 msgid "Ammunition display:"
6324 msgstr "彈藥顯示:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6327 msgid "Show only current ammo type"
6328 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6332 msgid "Noncurrent alpha:"
6333 msgstr "其他類型透明度:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6337 msgid "Noncurrent scale:"
6338 msgstr "其他類型大小:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6342 msgid "Align icon:"
6343 msgstr "圖標對齊:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6354 msgid "Left"
6355 msgstr "左"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6366 msgid "Right"
6367 msgstr "右"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6370 msgid "Ammo Panel"
6371 msgstr "彈藥欄"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6375 msgid "Message duration:"
6376 msgstr "消息持續時間:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6380 msgid "Fade time:"
6381 msgstr "淡出時間:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6384 msgid "Flip messages order"
6385 msgstr "反轉消息順序"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6389 msgid "Text alignment:"
6390 msgstr "文本對齊:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6395 msgid "Center"
6396 msgstr "中心"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6399 msgid "Font scale:"
6400 msgstr "字體比例:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6403 msgid "Bold font scale:"
6404 msgstr "粗體字比例:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6407 msgid "Centerprint Panel"
6408 msgstr "中心消息面板"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6411 msgid "Chat entries:"
6412 msgstr "聊天內容:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6415 msgid "Chat size:"
6416 msgstr "文字大小:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6419 msgid "Chat lifetime:"
6420 msgstr "顯示時長:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6423 msgid "Chat beep sound"
6424 msgstr "對話提示音效"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6427 msgid "Chat Panel"
6428 msgstr "聊天面板"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6431 msgid "Engine info:"
6432 msgstr "引擎信息:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6435 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6436 msgstr "使用平均算法求 fps"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6439 msgid "Engine Info Panel"
6440 msgstr "引擎信息面板"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6443 msgid "Combine health and armor"
6444 msgstr "合併生命與護甲"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6449 msgid "Enable status bar"
6450 msgstr "啓用進度條"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6454 msgid "Status bar alignment:"
6455 msgstr "進度條對齊:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6461 msgid "Inward"
6462 msgstr "向內"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6468 msgid "Outward"
6469 msgstr "向外"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6473 msgid "Icon alignment:"
6474 msgstr "圖標對齊:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6477 msgid "Flip health and armor positions"
6478 msgstr "調換生命與護甲位置"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6481 msgid "Health/Armor Panel"
6482 msgstr "生命/護甲面板"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6485 msgid "Info messages:"
6486 msgstr "提示消息:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6489 msgid "Flip align"
6490 msgstr "對齊到另一邊"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6493 msgid "Info Messages Panel"
6494 msgstr "提示消息面板"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6508 msgid "Disable"
6509 msgstr "禁用"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6513 msgid "Enable spectating"
6514 msgstr "啓用觀察"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6517 msgid "Enable even playing in warmup"
6518 msgstr "在熱身階段也啓用"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6521 msgid "Reduced"
6522 msgstr "給圖標留空"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6525 msgid "Text/icon ratio:"
6526 msgstr "文字/圖標比例:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6529 msgid "Hide spawned items"
6530 msgstr "隱藏已生成的物品"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6533 msgid "Hide big armor and health"
6534 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6537 msgid "Dynamic size"
6538 msgstr "動態大小"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6541 msgid "Items Time Panel"
6542 msgstr "物品時間面板"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6545 msgid "Mod Icons Panel"
6546 msgstr "模式圖標面板"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6549 msgid "Notifications:"
6550 msgstr "通知:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6553 msgid "Also print notifications to the console"
6554 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6557 msgid "Flip notify order"
6558 msgstr "翻轉通知順序"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6561 msgid "Entry lifetime:"
6562 msgstr "項目顯示時長:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6565 msgid "Entry fadetime:"
6566 msgstr "項目淡出時長:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6569 msgid "Notification Panel"
6570 msgstr "通知面板"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6578 msgid "Enable"
6579 msgstr "啓用"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6583 msgid "Enable even observing"
6584 msgstr "在旁觀時也啓用"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6588 msgid "Enable only in Race/CTS"
6589 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6592 msgid "Status bar"
6593 msgstr "狀態欄"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6597 msgid "Left align"
6598 msgstr "靠左"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6602 msgid "Right align"
6603 msgstr "靠右"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6606 msgid "Inward align"
6607 msgstr "靠內"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6610 msgid "Outward align"
6611 msgstr "靠外"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6614 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6615 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6618 msgid "Speed:"
6619 msgstr "速度:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6622 msgid "Include vertical speed"
6623 msgstr "包括垂直速度"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6626 msgid "Show speed unit"
6627 msgstr "顯示速度單位"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6630 msgid "Top speed"
6631 msgstr "最大速度"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6634 msgid "Acceleration:"
6635 msgstr "加速度:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6638 msgid "Include vertical acceleration"
6639 msgstr "包括垂直加速度"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6642 msgid "Physics Panel"
6643 msgstr "物理參數面板"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6646 msgid "Pickup messages:"
6647 msgstr "拾取消息:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6650 msgid "Show timer:"
6651 msgstr "顯示計時:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6658 msgid "Never"
6659 msgstr "從不"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6665 msgid "Always"
6666 msgstr "總是"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6669 msgid "Spectating"
6670 msgstr "旁觀時"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6673 msgid "Icon size scale:"
6674 msgstr "圖標大小:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6677 msgid "Pickup Panel"
6678 msgstr "拾取提示欄"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6681 msgid "Powerups Panel"
6682 msgstr "超能物品面板"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6686 msgid "Always enable"
6687 msgstr "總是啓用"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6690 msgid "Forced aspect:"
6691 msgstr "固定比例:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6694 msgid "Pressed Keys Panel"
6695 msgstr "按鍵面板"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6698 msgid "Quick Menu Panel"
6699 msgstr "快捷菜單面板"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6702 msgid "Race Timer Panel"
6703 msgstr "競速計時面板"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6706 msgid "Enable in team games"
6707 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6710 msgid "Radar:"
6711 msgstr "雷達:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6723 msgid "Alpha:"
6724 msgstr "透明度:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6727 msgid "Rotation:"
6728 msgstr "旋轉:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6731 msgid "Forward"
6732 msgstr "前"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6735 msgid "West"
6736 msgstr "西"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6739 msgid "South"
6740 msgstr "南"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6743 msgid "East"
6744 msgstr "東"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6747 msgid "North"
6748 msgstr "北"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6751 msgid "Scale:"
6752 msgstr "比例:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6755 msgid "Zoom mode:"
6756 msgstr "縮放模式:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6759 msgid "Zoomed in"
6760 msgstr "縮小"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6763 msgid "Zoomed out"
6764 msgstr "放大"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6767 msgid "Always zoomed"
6768 msgstr "總是縮放"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6771 msgid "Never zoomed"
6772 msgstr "從不縮放"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6775 msgid "Radar Panel"
6776 msgstr "雷達界面"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6779 msgid "Score:"
6780 msgstr "分數:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6783 msgid "Rankings:"
6784 msgstr "排名:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6788 msgid "Off"
6789 msgstr "無"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6792 msgid "And me"
6793 msgstr "包含我"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6796 msgid "Pure"
6797 msgstr "開"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6800 msgid "Score Panel"
6801 msgstr "得分面板"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6804 msgid "StrafeHUD mode:"
6805 msgstr "漂移指示模式:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6808 msgid "View angle centered"
6809 msgstr "視場角放在中央"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6812 msgid "Velocity angle centered"
6813 msgstr "動力角放在中央"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6816 msgid "StrafeHUD style:"
6817 msgstr "漂移指示風格:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6820 msgid "no styling"
6821 msgstr "無風格"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6824 msgid "progress bar"
6825 msgstr "進度條"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6828 msgid "gradient"
6829 msgstr "漸變"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6832 msgid "Range:"
6833 msgstr "範圍:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6836 msgid "Demo mode"
6837 msgstr "演示模式"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6840 msgid "Reset colors"
6841 msgstr "重置顏色"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6844 msgid "Strafe bar:"
6845 msgstr "概覽條:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6848 msgid "Angle indicator:"
6849 msgstr "動力角指示:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6853 msgid "Neutral:"
6854 msgstr "平衡:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6858 msgid "Good:"
6859 msgstr "良好:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6863 msgid "Overturn:"
6864 msgstr "過轉:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6867 msgid "Switch indicator:"
6868 msgstr "掉頭指示:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6871 msgid "Best angle indicator:"
6872 msgstr "最佳角度指示:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6875 msgid "StrafeHUD Panel"
6876 msgstr "漂移面板"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6879 msgid "Timer:"
6880 msgstr "計時器:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6883 msgid "Show elapsed time"
6884 msgstr "顯示累計時間"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6887 msgid "Secondary timer:"
6888 msgstr "第二計時器:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6891 msgid "Swapped"
6892 msgstr "調換"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6895 msgid "Timer Panel"
6896 msgstr "計時器面板"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6899 msgid "Alpha after voting:"
6900 msgstr "投票後的透明度"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6903 msgid "Vote Panel"
6904 msgstr "投票面板"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6907 msgid "Fade out after:"
6908 msgstr "淡出延遲:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6911 #, c-format
6912 msgid "%ds"
6913 msgstr "%d 秒"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6916 msgid "Fade effect:"
6917 msgstr "淡出效果:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6920 msgid "EF^None"
6921 msgstr "無"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6924 msgid "Alpha"
6925 msgstr "透明度"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6928 msgid "Slide"
6929 msgstr "滑動"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6932 msgid "EF^Both"
6933 msgstr "全部"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6936 msgid "Weapon icons:"
6937 msgstr "武器圖標:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6940 msgid "Show only owned weapons"
6941 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6944 msgid "Show weapon ID as:"
6945 msgstr "顯示武器 ID:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6948 msgid "SHOWAS^None"
6949 msgstr "無"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6952 msgid "Number"
6953 msgstr "編號"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6956 msgid "Bind"
6957 msgstr "按鍵"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6960 msgid "Weapon ID scale:"
6961 msgstr "武器 ID 比例:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6964 msgid "Show Accuracy"
6965 msgstr "顯示精準度"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6968 msgid "Show Ammo"
6969 msgstr "顯示彈藥"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6972 msgid "Ammo bar alpha:"
6973 msgstr "彈藥欄透明度"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6976 msgid "Ammo bar color:"
6977 msgstr "彈藥欄顏色"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6980 msgid "Weapons Panel"
6981 msgstr "武器欄"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6984 msgid "HUD skins"
6985 msgstr "HUD 皮膚"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6993 msgid "Filter:"
6994 msgstr "篩選:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7000 msgid "Refresh"
7001 msgstr "刷新"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7005 msgid "Set skin"
7006 msgstr "設置皮膚"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7009 msgid "Save current skin"
7010 msgstr "保存當前皮膚"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7013 msgid "Panel background defaults:"
7014 msgstr "面板背景默認值:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7017 msgid "Background:"
7018 msgstr "背景:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7021 msgid "Border size:"
7022 msgstr "邊框大小:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7026 msgid "Team color:"
7027 msgstr "隊伍顏色:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7030 msgid "Test team color in configure mode"
7031 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7034 msgid "Padding:"
7035 msgstr "墊邊:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7038 msgid "HUD Dock:"
7039 msgstr "HUD 容器效果:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7042 msgid "DOCK^Disabled"
7043 msgstr "禁用"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7046 msgid "DOCK^Small"
7047 msgstr "小"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7050 msgid "DOCK^Medium"
7051 msgstr "中"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7054 msgid "DOCK^Large"
7055 msgstr "大"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7058 msgid "Grid settings:"
7059 msgstr "網格設置:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7062 msgid "Snap panels to grid"
7063 msgstr "對齊網格面板"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7066 msgid "Grid size:"
7067 msgstr "網格大小:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7070 msgid "X:"
7071 msgstr "X:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7074 msgid "Y:"
7075 msgstr "Y:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7078 msgid "Center line"
7079 msgstr "中心線"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7085 "vertical lines by editing %s in the console"
7086 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7089 msgid "Exit setup"
7090 msgstr "退出配置"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7093 msgid "Panel HUD Setup"
7094 msgstr "HUD 配置面板"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7097 msgid "Monster:"
7098 msgstr "怪物:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7102 msgid "Spawn"
7103 msgstr "生成"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7106 msgid "Remove"
7107 msgstr "移除"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7110 msgid "Move target:"
7111 msgstr "移動目標:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7114 msgid "Follow"
7115 msgstr "跟隨"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7118 msgid "Wander"
7119 msgstr "遊蕩"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7122 msgid "Spawnpoint"
7123 msgstr "重生點"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7126 msgid "No moving"
7127 msgstr "不移動"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7130 msgid "Colors:"
7131 msgstr "顏色:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7135 msgid "Set skin:"
7136 msgstr "設置皮膚:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7139 msgid "Monster Tools"
7140 msgstr "怪物工具"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7143 msgid "Find servers to play on"
7144 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7147 msgid "Host your own game"
7148 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7151 msgid "Media"
7152 msgstr "媒體"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7155 msgid "Multiplayer"
7156 msgstr "多人遊戲"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7159 msgid ""
7160 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7161 "settings"
7162 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7169 msgid "Default"
7170 msgstr "默認"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7174 msgid "Unlimited"
7175 msgstr "無限制"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7178 msgid "Gametype"
7179 msgstr "遊戲模式"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7182 msgid "Time limit:"
7183 msgstr "時間限制:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7186 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7187 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7190 #, c-format
7191 msgid "%d minutes"
7192 msgstr "%d 分鐘"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7195 msgid "TIMLIM^Default"
7196 msgstr "默認"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7200 msgid "1 minute"
7201 msgstr "1 分鐘"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7204 msgid "TIMLIM^Infinite"
7205 msgstr "不限"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7208 msgid "Teams:"
7209 msgstr "團隊數:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7212 msgid "2 teams"
7213 msgstr "2 支"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7216 msgid "3 teams"
7217 msgstr "3 支"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7220 msgid "4 teams"
7221 msgstr "4 支"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7224 msgid "Player slots:"
7225 msgstr "最大玩家數量:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7228 msgid ""
7229 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7230 "at once"
7231 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7234 msgid "Number of bots:"
7235 msgstr "電腦玩家數量:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7238 msgid "Amount of bots on your server"
7239 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7242 msgid "Bot skill:"
7243 msgstr "電腦玩家水平:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7246 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7247 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7250 msgid "Botlike"
7251 msgstr "機器"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7254 msgid "Beginner"
7255 msgstr "新手"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7258 msgid "You will win"
7259 msgstr "你會贏"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7262 msgid "You can win"
7263 msgstr "你能贏"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7266 msgid "You might win"
7267 msgstr "你可能贏"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7270 msgid "Advanced"
7271 msgstr "高級"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7274 msgid "Expert"
7275 msgstr "專家"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7278 msgid "Pro"
7279 msgstr "強化"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7282 msgid "Assassin"
7283 msgstr "刺客"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7286 msgid "Unhuman"
7287 msgstr "非人"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7290 msgid "Godlike"
7291 msgstr "超神"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7294 msgid "Mutators..."
7295 msgstr "修改……"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7298 msgid "Mutators and weapon arenas"
7299 msgstr "修改與武器競技"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7302 msgid "Maplist"
7303 msgstr "地圖列表"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7306 msgid ""
7307 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7308 "Delete to clear; Enter when done."
7309 msgstr ""
7310 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7313 msgid "Add shown"
7314 msgstr "添加列出項"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7317 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7318 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7321 msgid "Remove shown"
7322 msgstr "移除列出項"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7325 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7326 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7329 msgid "Add all"
7330 msgstr "添加全部"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7333 msgid "Add every available map to your selection"
7334 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7337 msgid "Remove all"
7338 msgstr "移除全部"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7341 msgid "Remove all the maps from your selection"
7342 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7345 msgid "Start multiplayer!"
7346 msgstr "開始多人遊戲!"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7349 msgid "Title:"
7350 msgstr "標題:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7353 msgid "Author:"
7354 msgstr "作者:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7357 msgid "Game types:"
7358 msgstr "遊戲模式:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7362 msgid "Close"
7363 msgstr "關閉"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7366 msgid "MAP^Play"
7367 msgstr "開始"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7370 msgid "Map Information"
7371 msgstr "地圖信息"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7374 msgid "MUT^None"
7375 msgstr "無"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7378 msgid "Gameplay mutators:"
7379 msgstr "遊戲修改:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7382 msgid ""
7383 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7384 "directional key to dodge"
7385 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7388 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7389 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7392 msgid "All players are almost invisible"
7393 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7396 msgid ""
7397 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7398 "that support it"
7399 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7402 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7403 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7406 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7407 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7410 msgid ""
7411 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7412 "they can't jump)"
7413 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7416 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7417 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7420 msgid "Weapon & item mutators:"
7421 msgstr "武器與物品修改:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7424 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7425 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7428 msgid ""
7429 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7430 "to use it"
7431 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7434 msgid ""
7435 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7436 "with the Electro primary fire"
7437 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7440 msgid ""
7441 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7442 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7443 msgstr ""
7444 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7445 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7448 msgid ""
7449 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7450 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7451 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7452 msgstr ""
7453 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7454 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7457 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7458 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7461 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7462 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7465 msgid "Regular (no arena)"
7466 msgstr "常規(無競技)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7469 msgid ""
7470 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7471 "without weapon pickups"
7472 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7475 msgid "Weapon arenas:"
7476 msgstr "武器競技:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7479 msgid "Custom weapons"
7480 msgstr "自定義武器"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7483 msgid "Most weapons"
7484 msgstr "多數武器"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7487 msgid "All weapons"
7488 msgstr "全部武器"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7491 msgid "Special arenas:"
7492 msgstr "特殊競技:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7495 msgid ""
7496 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7497 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7498 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7499 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7500 msgstr ""
7501 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7502 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7505 msgid ""
7506 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7507 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7508 "switch to another weapon."
7509 msgstr ""
7510 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7511 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7514 msgid "with blaster"
7515 msgstr "隨附鐳射槍"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7518 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7519 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7522 msgid "Mutators"
7523 msgstr "修改"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7526 msgid "SRVS^Categories"
7527 msgstr "分類"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7530 msgid "SRVS^Empty"
7531 msgstr "無玩家"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7534 msgid "Show empty servers"
7535 msgstr "顯示空服務器"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7538 msgid "SRVS^Full"
7539 msgstr "滿員"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7542 msgid "Show full servers that have no slots available"
7543 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7546 msgid "SRVS^Laggy"
7547 msgstr "卡頓"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7550 msgid "Show high latency servers"
7551 msgstr "顯示高延遲服務器"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7554 msgid "Reload the server list"
7555 msgstr "重新載入服務器列表"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7558 msgid "Pause"
7559 msgstr "暫停"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7562 msgid ""
7563 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7564 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7568 msgid "Address:"
7569 msgstr "地址:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7572 msgid "Info..."
7573 msgstr "信息……"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7576 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7577 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7581 msgid "No Terms of Service specified"
7582 msgstr "未提供服務條款"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7586 msgid "MOD^Default"
7587 msgstr "默認"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7590 #, c-format
7591 msgid "%d modified"
7592 msgstr "有 %d 項修改"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7595 msgid "Official"
7596 msgstr "官方"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7599 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7600 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7603 msgid "N/A (auth library missing)"
7604 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7607 msgid "Not supported (can't connect)"
7608 msgstr "不支持(不能連接)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7611 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "不支持(將不加密)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7615 msgid "Supported (will encrypt)"
7616 msgstr "支持(將會加密)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7619 msgid "Supported (won't encrypt)"
7620 msgstr "支持(將不加密)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7623 msgid "Requested (will encrypt)"
7624 msgstr "請求(將會加密)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7627 msgid "Requested (won't encrypt)"
7628 msgstr "請求(將不加密)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7631 msgid "Required (can't connect)"
7632 msgstr "需要(不能連接)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7635 msgid "Required (will encrypt)"
7636 msgstr "需要(將會加密)"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7639 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7640 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7644 msgid "custom stats server"
7645 msgstr "自定義的統計服務器"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7649 msgid "stats disabled"
7650 msgstr "禁用了統計"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7654 msgid "stats enabled"
7655 msgstr "啓用了統計"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7658 msgid "Status"
7659 msgstr "狀態"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7664 msgid "Terms of Service"
7665 msgstr "服務條款"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7668 msgid "Server Info"
7669 msgstr "服務器信息"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7672 msgid "Hostname:"
7673 msgstr "服務器名稱:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7676 msgid "Mod:"
7677 msgstr "模組:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7680 msgid "Version:"
7681 msgstr "版本:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7684 msgid "Settings:"
7685 msgstr "配置:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7689 msgid "Players:"
7690 msgstr "玩家:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7693 msgid "Bots:"
7694 msgstr "電腦玩家:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7697 msgid "Free slots:"
7698 msgstr "空位:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7701 msgid "Encryption:"
7702 msgstr "加密:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7705 msgid "ID:"
7706 msgstr "ID:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7709 msgid "Key:"
7710 msgstr "密鑰:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7713 msgid "Stats:"
7714 msgstr "狀態:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7717 msgid "Server Information"
7718 msgstr "服務器信息"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7721 msgid "Demos"
7722 msgstr "演示"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7725 msgid "Screenshots"
7726 msgstr "屏幕截圖"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7729 msgid "Music Player"
7730 msgstr "音樂播放器"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7733 msgid "Auto record demos"
7734 msgstr "自動記錄演示"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7737 msgid "Timedemo"
7738 msgstr "全速演示"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7741 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7742 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7745 msgid "DEMO^Play"
7746 msgstr "播放"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7749 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7750 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7754 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7755 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7759 msgid "Disconnect"
7760 msgstr "斷開連接"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7763 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7764 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7767 msgid "MUSICPL^Add"
7768 msgstr "添加"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7771 msgid "MUSICPL^Add all"
7772 msgstr "添加全部"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7775 msgid "Set as menu track"
7776 msgstr "設為菜單音軌"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7779 msgid "Reset default menu track"
7780 msgstr "重設默認菜單音軌"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7783 msgid "Playlist:"
7784 msgstr "播放列表:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7787 msgid "Random order"
7788 msgstr "隨機點播"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7791 msgid "MUSICPL^Stop"
7792 msgstr "停止"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7795 msgid "MUSICPL^Play"
7796 msgstr "播放"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7799 msgid "MUSICPL^Pause"
7800 msgstr "暫停"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7803 msgid "MUSICPL^Prev"
7804 msgstr "上一首"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7807 msgid "MUSICPL^Next"
7808 msgstr "下一首"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7811 msgid "MUSICPL^Remove"
7812 msgstr "移除"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7815 msgid "MUSICPL^Remove all"
7816 msgstr "全部移除"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7819 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7820 msgstr "自動截取記分板"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7823 msgid "Open in the viewer"
7824 msgstr "在查看器中打開"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7827 msgid "Reset"
7828 msgstr "重設"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7831 msgid "Previous"
7832 msgstr "上一頁"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7835 msgid "Next"
7836 msgstr "下一頁"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7839 msgid "Slide show"
7840 msgstr "播放幻燈片"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7848 msgid "Apply immediately"
7849 msgstr "立即應用"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7852 msgid "Name"
7853 msgstr "名字"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7856 msgid "Model"
7857 msgstr "模型"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7860 msgid "Glowing color"
7861 msgstr "光芒顏色"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7864 msgid "Detail color"
7865 msgstr "細節顏色"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7868 msgid "Statistics"
7869 msgstr "統計"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7872 msgid "Allow player statistics to track your client"
7873 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7876 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7877 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7880 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7881 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7884 msgid "Select language..."
7885 msgstr "選擇語言……"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7888 msgid "Are you sure you want to quit?"
7889 msgstr "確定要退出嗎?"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7892 msgid "Quit the game"
7893 msgstr "退出遊戲"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7896 msgid "Model:"
7897 msgstr "模型:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7900 msgid "Remove *"
7901 msgstr "移除 *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7904 msgid "Copy *"
7905 msgstr "複製 *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7908 msgid "Paste"
7909 msgstr "粘貼"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7912 msgid "Bone:"
7913 msgstr "骨骼:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7916 msgid "Set * as child"
7917 msgstr "把 * 設為子節點"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7920 msgid "Attach to *"
7921 msgstr "附加至 *"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7924 msgid "Detach from *"
7925 msgstr "從 * 分離"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7928 msgid "Visual object properties for *:"
7929 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7932 msgid "Set alpha:"
7933 msgstr "設置透明度:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7936 msgid "Set color main:"
7937 msgstr "設置主要顏色:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7940 msgid "Set color glow:"
7941 msgstr "設置光芒顏色:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7944 msgid "Set frame:"
7945 msgstr "設置幀:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7948 msgid "Physical object properties for *:"
7949 msgstr "* 的物理對象參數:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7952 msgid "Set material:"
7953 msgstr "設定材質"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7956 msgid "Set solidity:"
7957 msgstr "設置實心性:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7960 msgid "Non-solid"
7961 msgstr "非實心"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7964 msgid "Solid"
7965 msgstr "實心"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7968 msgid "Set physics:"
7969 msgstr "設置物理:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7972 msgid "Static"
7973 msgstr "靜態"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7976 msgid "Movable"
7977 msgstr "可移動"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7980 msgid "Physical"
7981 msgstr "物理的"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7984 msgid "Set scale:"
7985 msgstr "設置比例:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7988 msgid "Set force:"
7989 msgstr "設置力度:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7992 msgid "Claim *"
7993 msgstr "回收 *"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7996 msgid "* object info"
7997 msgstr "* 對象信息"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8000 msgid "* mesh info"
8001 msgstr "* 紋理信息"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8004 msgid "* attachment info"
8005 msgstr "* 附件信息"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8008 msgid "Show help"
8009 msgstr "顯示幫助"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8012 msgid "* is the object you are facing"
8013 msgstr "* 是你面前的對象"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8016 msgid "Sandbox Tools"
8017 msgstr "沙盒工具"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8020 msgid "Video"
8021 msgstr "顯示"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8024 msgid "Effects"
8025 msgstr "效果"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8028 msgid "Audio"
8029 msgstr "聲音"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8032 msgid "Game"
8033 msgstr "遊戲"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8036 msgid "User"
8037 msgstr "用户"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8040 msgid "Misc"
8041 msgstr "雜項"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8044 msgid "Change the game settings"
8045 msgstr "更改遊戲設置"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8048 msgid "Master:"
8049 msgstr "主要:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8052 msgid "Music:"
8053 msgstr "音樂:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8056 msgid "VOL^Ambient:"
8057 msgstr "環境:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8060 msgid "Info:"
8061 msgstr "消息:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8064 msgid "Items:"
8065 msgstr "物品:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8068 msgid "Pain:"
8069 msgstr "受傷:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8072 msgid "Player:"
8073 msgstr "玩家:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8076 msgid "Shots:"
8077 msgstr "射擊:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8080 msgid "Voice:"
8081 msgstr "語音:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8084 msgid "Weapons:"
8085 msgstr "武器:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8088 msgid "New style sound attenuation"
8089 msgstr "新式聲音衰減"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8092 msgid "Mute sounds when not active"
8093 msgstr "不活動時靜音"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8096 msgid "Frequency:"
8097 msgstr "頻率:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8100 msgid "Sound output frequency"
8101 msgstr "音頻輸出頻率"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8104 msgid "8 kHz"
8105 msgstr "8 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8108 msgid "11.025 kHz"
8109 msgstr "11.025 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8112 msgid "16 kHz"
8113 msgstr "16 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8116 msgid "22.05 kHz"
8117 msgstr "22.05 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8120 msgid "24 kHz"
8121 msgstr "24 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8124 msgid "32 kHz"
8125 msgstr "32 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8128 msgid "44.1 kHz"
8129 msgstr "44.1 kHz"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8132 msgid "48 kHz"
8133 msgstr "48 kHz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8136 msgid "Channels:"
8137 msgstr "聲道:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8140 msgid "Number of channels for the sound output"
8141 msgstr "音頻輸出聲道數"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8144 msgid "Mono"
8145 msgstr "單聲道"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8148 msgid "Stereo"
8149 msgstr "立體聲"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8152 msgid "2.1"
8153 msgstr "2.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8156 msgid "4"
8157 msgstr "4"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8160 msgid "5"
8161 msgstr "5"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8164 msgid "5.1"
8165 msgstr "5.1"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8168 msgid "6.1"
8169 msgstr "6.1"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8172 msgid "7.1"
8173 msgstr "7.1"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8176 msgid "Swap stereo output channels"
8177 msgstr "交換立體聲道"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8180 msgid "Swap left/right channels"
8181 msgstr "交換左右聲道"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8184 msgid "Headphone friendly mode"
8185 msgstr "耳機友好模式"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8188 msgid ""
8189 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8190 "stereo separation a bit for headphones)"
8191 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8194 msgid "Hit indication sound"
8195 msgstr "擊中提示音效"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8198 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8199 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8202 msgid "SND^Fixed"
8203 msgstr "固定"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8206 msgid "Decrease pitch with more damage"
8207 msgstr "傷害越高,音調越低"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8210 msgid "Decreasing"
8211 msgstr "降低"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8214 msgid "Increase pitch with more damage"
8215 msgstr "傷害越高,音調越高"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8218 msgid "Increasing"
8219 msgstr "升高"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8222 msgid "Chat message sound"
8223 msgstr "聊天消息音效"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8226 msgid "Menu sounds"
8227 msgstr "菜單音效"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8230 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8231 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8234 msgid "Focus sounds"
8235 msgstr "焦點音效"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8238 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8239 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8242 msgid "Time announcer:"
8243 msgstr "時間提醒:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8246 msgid "WRN^Disabled"
8247 msgstr "已禁用"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8250 msgid "5 minutes"
8251 msgstr "5 分鐘"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8254 msgid "WRN^Both"
8255 msgstr "全部"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8258 msgid "Automatic taunts:"
8259 msgstr "自動嘲諷:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8262 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8263 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8266 msgid "Sometimes"
8267 msgstr "有時"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8270 msgid "Often"
8271 msgstr "經常"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8274 msgid "Debug info about sounds"
8275 msgstr "音效的調試信息"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8278 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8279 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8282 msgid "Reset key bindings"
8283 msgstr "重置鍵位綁定"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8286 msgid "Quality preset:"
8287 msgstr "質量預設:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8290 msgid "PRE^OMG!"
8291 msgstr "我的天!"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8294 msgid "PRE^Low"
8295 msgstr "低階"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8298 msgid "PRE^Medium"
8299 msgstr "中階"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8302 msgid "PRE^Normal"
8303 msgstr "標準"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8306 msgid "PRE^High"
8307 msgstr "高階"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8310 msgid "PRE^Ultra"
8311 msgstr "超級"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8314 msgid "PRE^Ultimate"
8315 msgstr "極限"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8318 msgid "Geometry detail:"
8319 msgstr "幾何細節:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8322 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8323 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8326 msgid "DET^Lowest"
8327 msgstr "極低"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8330 msgid "DET^Low"
8331 msgstr "低"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8334 msgid "DET^Normal"
8335 msgstr "一般"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8338 msgid "DET^Good"
8339 msgstr "好"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8342 msgid "DET^Best"
8343 msgstr "很好"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8346 msgid "DET^Insane"
8347 msgstr "極好"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8350 msgid "Player detail:"
8351 msgstr "玩家細節:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8354 msgid "PDET^Low"
8355 msgstr "低"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8358 msgid "PDET^Medium"
8359 msgstr "中"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8362 msgid "PDET^Normal"
8363 msgstr "一般"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8366 msgid "PDET^Good"
8367 msgstr "好"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8370 msgid "PDET^Best"
8371 msgstr "很好"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8374 msgid "Texture resolution:"
8375 msgstr "紋理分辨率:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8378 msgid "RES^Leet"
8379 msgstr "單像素"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8382 msgid "RES^Lowest"
8383 msgstr "極低"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8386 msgid "RES^Very low"
8387 msgstr "超低"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8390 msgid "RES^Low"
8391 msgstr "低"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8394 msgid "RES^Normal"
8395 msgstr "一般"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8398 msgid "RES^Good"
8399 msgstr "好"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8402 msgid "RES^Best"
8403 msgstr "很好"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8408 msgid "Avoid lossy texture compression"
8409 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8412 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8413 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8416 msgid "Show sky"
8417 msgstr "顯示天空"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8420 msgid "Show surfaces"
8421 msgstr "顯示曲面"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8424 msgid ""
8425 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8426 "performance boost, but looks very ugly."
8427 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8430 msgid "Use lightmaps"
8431 msgstr "使用光照貼圖"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8434 msgid ""
8435 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8436 "video memory"
8437 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8440 msgid "Deluxe mapping"
8441 msgstr "高級映射"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8444 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8445 msgstr "使用按像素的光照效果"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8448 msgid "Gloss"
8449 msgstr "光澤"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8452 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8453 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8456 msgid "Offset mapping"
8457 msgstr "偏移映射"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8460 msgid ""
8461 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8462 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8463 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8466 msgid "Relief mapping"
8467 msgstr "浮雕映射"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8470 msgid ""
8471 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8472 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8475 msgid "Reflections:"
8476 msgstr "反射效果:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8479 msgid ""
8480 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8481 "with reflecting surfaces"
8482 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8485 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8486 msgstr "反射/折射分辨率"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8489 msgid "Blurred"
8490 msgstr "模糊"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8493 msgid "REFL^Good"
8494 msgstr "好"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8497 msgid "Sharp"
8498 msgstr "鋭利"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8501 msgid "Decals"
8502 msgstr "飾點效果"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8505 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8506 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8509 msgid "Decals on models"
8510 msgstr "模型飾點"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8514 msgid "Distance:"
8515 msgstr "距離:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8518 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8519 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8522 msgid "Time:"
8523 msgstr "時間:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8526 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8527 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8530 msgid "Damage effects:"
8531 msgstr "傷害效果:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8534 msgid "DMGFX^Disabled"
8535 msgstr "禁用"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8538 msgid "Skeletal"
8539 msgstr "骨骼"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8542 msgid "DMGFX^All"
8543 msgstr "全部"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8546 msgid "Realtime dynamic lights"
8547 msgstr "實時動態光照"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8550 msgid ""
8551 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8552 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8556 msgid "Shadows"
8557 msgstr "陰影"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8560 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8561 msgstr "實時動態光照的投影"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8564 msgid "Realtime world lights"
8565 msgstr "實時全域光照"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8568 msgid ""
8569 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8570 "performance."
8571 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8574 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8575 msgstr "實時全域光照的投影"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8578 msgid "Use normal maps"
8579 msgstr "使用法線貼圖"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8582 msgid ""
8583 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8584 "light with a bumpy surface"
8585 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8588 msgid "Soft shadows"
8589 msgstr "軟陰影"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8592 msgid "Corona brightness:"
8593 msgstr "光冠亮度:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8596 msgid "Flare effects around certain lights"
8597 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8600 msgid "Fade coronas according to visibility"
8601 msgstr "依可見性淡出光冠"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8604 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8605 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8608 msgid "Bloom"
8609 msgstr "閃光"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8612 msgid ""
8613 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8614 "pixels. Has a big impact on performance."
8615 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8618 msgid "Extra postprocessing effects"
8619 msgstr "額外的後處理效果"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8622 msgid ""
8623 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8624 "using a powerup"
8625 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8628 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8629 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8632 msgid "Motion blur:"
8633 msgstr "動態模糊:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8636 msgid "Particles"
8637 msgstr "粒子效果"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8640 msgid "Spawnpoint effects"
8641 msgstr "重生點效果"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8644 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8645 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8648 msgid "Quality:"
8649 msgstr "品質:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8653 msgid ""
8654 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8655 "gives for better performance"
8656 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8659 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8660 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8663 msgid "No crosshair"
8664 msgstr "無準星"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8668 msgid "Per weapon"
8669 msgstr "按武器"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8672 msgid ""
8673 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8674 "models"
8675 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8680 msgid "Size:"
8681 msgstr "大小:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8684 msgid "By health"
8685 msgstr "按生命值"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8688 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8689 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8692 msgid "Enable center crosshair dot"
8693 msgstr "啓用準星中央圓點"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8696 msgid "Use normal crosshair color"
8697 msgstr "使用通常的準星顏色"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8700 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8701 msgstr "準星平滑效果"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8704 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8705 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8708 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8709 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8712 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8713 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8716 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8717 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8720 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8721 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8724 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8725 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8728 msgid "Crosshair"
8729 msgstr "準星"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8732 msgid "Scoreboard"
8733 msgstr "計分板"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8736 msgid "Fading speed:"
8737 msgstr "漸變速度:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8740 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8741 msgstr "啓用行/列高亮"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8744 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8745 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8748 msgid "Show team sizes:"
8749 msgstr "顯示團隊大小:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8752 msgid ""
8753 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8754 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8755 msgstr ""
8756 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8757 "側"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8760 msgid "Waypoints"
8761 msgstr "路徑點"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8764 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8765 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8768 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8769 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8772 msgid "Control transparency of the waypoints"
8773 msgstr "控制路徑點的透明度"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8777 msgid "Font size:"
8778 msgstr "字體大小:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8781 msgid "Edge offset:"
8782 msgstr "邊緣偏移:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8785 msgid "Fade when near the crosshair"
8786 msgstr "離準星較近時淡出"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8789 msgid "Display names instead of icons"
8790 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8793 msgid "Damage"
8794 msgstr "傷害"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8797 msgid "Overlay:"
8798 msgstr "覆層:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8801 msgid "Factor:"
8802 msgstr "指數:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8805 msgid "Fade rate:"
8806 msgstr "漸變時間:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8809 msgid "Player Names"
8810 msgstr "玩家名稱"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8813 msgid "Show names above players"
8814 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8817 msgid "Max distance:"
8818 msgstr "最大距離:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8821 msgid "Decolorize:"
8822 msgstr "去掉顏色:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8826 msgid "Teamplay"
8827 msgstr "團隊配合"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8830 msgid "Only when near crosshair"
8831 msgstr "僅在接近準星時"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8834 msgid "Display health and armor"
8835 msgstr "顯示生命值和護甲"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8838 msgid "Speed unit:"
8839 msgstr "速度單位:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8842 msgid "Damage overlay:"
8843 msgstr "受傷效果程度:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8846 msgid "Dynamic HUD"
8847 msgstr "HUD 動效"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8850 msgid "HUD moves around following player's movement"
8851 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8854 msgid "Shake the HUD when hurt"
8855 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8859 msgid "Enter HUD editor"
8860 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8863 msgid "HUD"
8864 msgstr "HUD"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8867 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8868 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8871 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8872 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8875 msgid "Frag Information"
8876 msgstr "殺敵信息"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8879 msgid "Display information about killing sprees"
8880 msgstr "顯示連殺信息"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8883 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8884 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8887 msgid "Show spree information in centerprints"
8888 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8891 msgid "Show spree information in death messages"
8892 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8895 msgid "Sprees in info messages:"
8896 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8899 msgid "SPREES^Disabled"
8900 msgstr "禁用"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8903 msgid "Target"
8904 msgstr "目標"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8907 msgid "Attacker"
8908 msgstr "攻擊者"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8911 msgid "SPREES^Both"
8912 msgstr "全部"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8915 msgid "Print on a seperate line"
8916 msgstr "打印在單獨的一行"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8919 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8920 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8923 msgid "Add frag location to death messages when available"
8924 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8927 msgid "Gamemode Settings"
8928 msgstr "遊戲模式設置"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8931 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8932 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8935 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8936 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8941 msgid "Other"
8942 msgstr "其它"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8945 msgid "Display console messages in the top left corner"
8946 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8949 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8950 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8953 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8954 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8957 msgid "Powerup notifications"
8958 msgstr "超能物品提醒"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8961 msgid "Weapon centerprint notifications"
8962 msgstr "武器拾取提示"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8965 msgid "Weapon info message notifications"
8966 msgstr "武器詳情提示"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8969 msgid "Announcers"
8970 msgstr "提示音"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8973 msgid "Respawn countdown sounds"
8974 msgstr "重生倒數音效"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8977 msgid "Killstreak sounds"
8978 msgstr "連殺音效"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8981 msgid "Achievement sounds"
8982 msgstr "成就音效"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8985 msgid "Messages"
8986 msgstr "消息"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8989 msgid "Items"
8990 msgstr "物品"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8993 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8994 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8997 msgid "Unavailable alpha:"
8998 msgstr "取走後的透明度:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9001 msgid "Unavailable color:"
9002 msgstr "取走後的顏色:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9005 msgid "GHOITEMS^Black"
9006 msgstr "黑色"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9009 msgid "GHOITEMS^Dark"
9010 msgstr "深黑"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9013 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9014 msgstr "淺黑"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9017 msgid "GHOITEMS^Normal"
9018 msgstr "正常"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9021 msgid "GHOITEMS^Blue"
9022 msgstr "藍色"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9026 msgid "Players"
9027 msgstr "玩家"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9030 msgid "Force player models to mine"
9031 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9034 msgid "Force player colors to mine"
9035 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9038 msgid ""
9039 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9040 "enemy team"
9041 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9044 msgid "Except in team games"
9045 msgstr "除了團隊遊戲"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9048 msgid "Only in Duel"
9049 msgstr "僅在決鬥場"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9052 msgid "Only in team games"
9053 msgstr "僅在團隊遊戲"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9056 msgid "In team games and Duel"
9057 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9060 msgid "Body fading:"
9061 msgstr "屍體褪出:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9064 msgid "Gibs:"
9065 msgstr "肢體:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9068 msgid "GIBS^None"
9069 msgstr "無"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9072 msgid "GIBS^Few"
9073 msgstr "少許"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9076 msgid "GIBS^Many"
9077 msgstr "多"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9080 msgid "GIBS^Lots"
9081 msgstr "很多"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9084 msgid "Models"
9085 msgstr "模型"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9088 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9089 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9092 msgid "1st person perspective"
9093 msgstr "第一人稱透視"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9096 msgid "Slide to third person upon death"
9097 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9100 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9101 msgstr "在落地時平滑視角"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9104 msgid "Smooth the view while crouching"
9105 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9108 msgid "View waving while idle"
9109 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9112 msgid "View bobbing while walking around"
9113 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9116 msgid "3rd person perspective"
9117 msgstr "第三人稱透視"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9120 msgid "Back distance"
9121 msgstr "後方距離"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9124 msgid "Up distance"
9125 msgstr "上方距離"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9128 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9129 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9132 msgid "Field of view:"
9133 msgstr "視野:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9136 msgid "Field of vision in degrees"
9137 msgstr "視場角度(度)"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9140 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9141 msgstr "縮放指數:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9144 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9145 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9148 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9149 msgstr "縮放速度:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9152 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9153 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9156 msgid "ZOOM^Instant"
9157 msgstr "即時"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9160 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9161 msgstr "縮放敏感度:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9164 msgid ""
9165 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9166 "sensitivity change)"
9167 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9170 msgid "Velocity zoom"
9171 msgstr "動量縮放"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9174 msgid "Forward movement only"
9175 msgstr "僅向前移動"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9178 msgid "VZOOM^Factor"
9179 msgstr "指數"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9182 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9183 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9186 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9187 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9190 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9191 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9195 msgid "View"
9196 msgstr "視角"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9199 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9200 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9203 msgid "Up"
9204 msgstr "向上"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9207 msgid "Down"
9208 msgstr "向下"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9211 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9212 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9215 msgid ""
9216 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9217 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9220 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9221 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9224 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9225 msgstr "拾起武器時自動切換"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9228 msgid ""
9229 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9230 "you are carrying"
9231 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9234 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9235 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9238 msgid "Draw 1st person weapon model"
9239 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9242 msgid "Draw the weapon model"
9243 msgstr "繪製武器模型"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9248 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9249 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9252 msgid "Weapon model opacity:"
9253 msgstr "武器模型透明度:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9256 msgid "Gun model swaying"
9257 msgstr "武器模型揮動"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9260 msgid "Gun model bobbing"
9261 msgstr "武器模型浮動"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9265 msgid "Weapons"
9266 msgstr "武器"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9269 msgid "Key Bindings"
9270 msgstr "按鍵綁定"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9273 msgid "Change key..."
9274 msgstr "更改按鍵……"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9277 msgid "Edit..."
9278 msgstr "編輯……"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9281 msgid "Clear"
9282 msgstr "清除"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9285 msgid "Reset all"
9286 msgstr "重置所有"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9289 msgid "Mouse"
9290 msgstr "鼠標"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9293 msgid "Sensitivity:"
9294 msgstr "敏感度:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9297 msgid "Mouse speed multiplier"
9298 msgstr "調整鼠標速度"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9301 msgid "Smooth aiming"
9302 msgstr "平滑瞄準"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9305 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9306 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9309 msgid "Invert aiming"
9310 msgstr "反轉瞄準方向"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9313 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9314 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9317 msgid "Use system mouse positioning"
9318 msgstr "使用系統鼠標定位"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9321 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9322 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9327 msgid "Disable system mouse acceleration"
9328 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9331 msgid "Make use of DGA mouse input"
9332 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9335 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9336 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9339 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9340 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9343 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9344 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9347 msgid "Jetpack on jump:"
9348 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9351 msgid "JPJUMP^Disabled"
9352 msgstr "禁用"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9355 msgid "Air only"
9356 msgstr "僅在浮空時"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9359 msgid "JPJUMP^All"
9360 msgstr "任何時候"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9365 msgid "Use joystick input"
9366 msgstr "使用操縱桿輸入"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9369 msgid "Command when pressed:"
9370 msgstr "按下時的指令"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9373 msgid "Command when released:"
9374 msgstr "放開時的指令"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9377 msgid "Cancel"
9378 msgstr "取消"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9381 msgid "User defined key bind"
9382 msgstr "用户自定義鍵位"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9385 #, c-format
9386 msgid "%d fps"
9387 msgstr "%d 幀/秒"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9390 #, c-format
9391 msgid "%d KiB/s"
9392 msgstr "每秒 %d KiB"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9395 #, c-format
9396 msgid "%d MiB/s"
9397 msgstr "每秒 %d MiB"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9400 msgid "Network"
9401 msgstr "網絡"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9404 msgid "Show netgraph"
9405 msgstr "顯示網絡圖"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9408 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9409 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9412 msgid "Packet loss compensation"
9413 msgstr "丟包補償"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9416 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9417 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9420 msgid "Movement prediction error compensation"
9421 msgstr "移動預測錯誤補償"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9424 msgid "Use encryption (AES) when available"
9425 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9429 msgid "Bandwidth limit:"
9430 msgstr "帶寬限制:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9433 msgid "Specify your network speed"
9434 msgstr "指定你的網速"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9437 msgid "Slow ADSL"
9438 msgstr "低速 ADSL"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9441 msgid "Fast ADSL"
9442 msgstr "高速 ADSL"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9445 msgid "Broadband"
9446 msgstr "寬帶"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9449 msgid "Local latency:"
9450 msgstr "本地延遲:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9453 msgid "HTTP downloads"
9454 msgstr "HTTP 下載"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9457 msgid "Simultaneous:"
9458 msgstr "最大同時請求數:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9461 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9462 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9465 msgid "Framerate"
9466 msgstr "幀率"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9469 msgid "Show frames per second"
9470 msgstr "顯示每秒幀數"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9473 msgid "Show your rendered frames per second"
9474 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9477 msgid "Maximum:"
9478 msgstr "最大值:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9481 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9482 msgstr "無限制"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9485 msgid "Target:"
9486 msgstr "目標值:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9489 msgid "TRGT^Disabled"
9490 msgstr "已禁用"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9493 msgid "Idle limit:"
9494 msgstr "離開窗口時限制:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9497 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9498 msgstr "無限制"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9501 msgid "Menu tooltips:"
9502 msgstr "菜單工具提示:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9505 msgid ""
9506 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9507 "command bound to the menu item)"
9508 msgstr ""
9509 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9512 msgid "TLTIP^Disabled"
9513 msgstr "已禁用"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9516 msgid "TLTIP^Standard"
9517 msgstr "標準"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9520 msgid "TLTIP^Advanced"
9521 msgstr "高級"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9524 msgid "Show current date and time"
9525 msgstr "顯示當前日期和時間"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9528 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9529 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9532 msgid "Enable developer mode"
9533 msgstr "啓用開發者模式"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9536 msgid "Advanced settings..."
9537 msgstr "高級設置……"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9540 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9541 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9545 msgid "Factory reset"
9546 msgstr "還原默認設置"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9549 msgid "Cvar filter:"
9550 msgstr "Cvar 篩選:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9553 msgid "Modified cvars only"
9554 msgstr "僅已修改的 cvar"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9557 msgid "Setting:"
9558 msgstr "設置:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9561 msgid "Type:"
9562 msgstr "類型:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9565 msgid "Value:"
9566 msgstr "值:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9569 msgid "Description:"
9570 msgstr "説明:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9573 msgid "Advanced settings"
9574 msgstr "高級設置"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9577 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9578 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9581 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9582 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9585 msgid "Menu Skins"
9586 msgstr "菜單皮膚"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9589 msgid "Text Language"
9590 msgstr "文本語言"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9593 msgid "Set language"
9594 msgstr "設置語言"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9597 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9598 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9601 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9602 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9605 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9606 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9609 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9610 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9613 msgid "Disconnect now"
9614 msgstr "現在斷開連接"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9617 msgid "Switch language"
9618 msgstr "切換語言"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9621 msgid "Warning"
9622 msgstr "警告"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9625 msgid "Resolution:"
9626 msgstr "分辨率:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9629 msgid "Font/UI size:"
9630 msgstr "字體/界面大小:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9633 msgid "SZ^Unreadable"
9634 msgstr "看不見"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9637 msgid "SZ^Tiny"
9638 msgstr "極小"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9641 msgid "SZ^Little"
9642 msgstr "小"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9645 msgid "SZ^Small"
9646 msgstr "中小"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9649 msgid "SZ^Medium"
9650 msgstr "中"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9653 msgid "SZ^Large"
9654 msgstr "大"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9657 msgid "SZ^Huge"
9658 msgstr "巨大"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9661 msgid "SZ^Gigantic"
9662 msgstr "極大"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9665 msgid "SZ^Colossal"
9666 msgstr "超大"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9669 msgid "Color depth:"
9670 msgstr "色彩深度:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9673 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9674 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9677 msgid "16bit"
9678 msgstr "16bit"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9681 msgid "32bit"
9682 msgstr "32bit"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9685 msgid "Full screen"
9686 msgstr "全屏"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9689 msgid "Vertical Synchronization"
9690 msgstr "垂直同步"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9693 msgid ""
9694 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9695 "screen refresh rate"
9696 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9699 msgid "High-quality frame buffer"
9700 msgstr "高品質幀緩衝區"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9703 msgid "Antialiasing:"
9704 msgstr "抗鋸齒:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9707 msgid ""
9708 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9709 "might decrease performance by quite a lot"
9710 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9713 msgid "AA^Disabled"
9714 msgstr "已禁用"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9718 msgid "2x"
9719 msgstr "2x"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9723 msgid "4x"
9724 msgstr "4x"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9727 msgid "Resolution scaling:"
9728 msgstr "分辨率縮放:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9731 msgid ""
9732 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9733 "help slow GPUs"
9734 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9737 msgid "Anisotropy:"
9738 msgstr "各向異性:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9741 msgid "Anisotropic filtering quality"
9742 msgstr "各向異性過濾質量"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9745 msgid "ANISO^Disabled"
9746 msgstr "已禁用"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9749 msgid "8x"
9750 msgstr "8x"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9753 msgid "16x"
9754 msgstr "16x"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9757 msgid "Depth first:"
9758 msgstr "深度優先:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9761 msgid ""
9762 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9763 "normal rendering starts"
9764 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9767 msgid "DF^Disabled"
9768 msgstr "已禁用"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9771 msgid "DF^World"
9772 msgstr "世界"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9775 msgid "DF^All"
9776 msgstr "全部"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9779 msgid "Brightness:"
9780 msgstr "亮度:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9783 msgid "Brightness of black"
9784 msgstr "黑色亮度"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9787 msgid "Contrast:"
9788 msgstr "對比度:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9791 msgid "Brightness of white"
9792 msgstr "白色亮度"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9795 msgid "Gamma:"
9796 msgstr "伽瑪值:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9799 msgid ""
9800 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9801 "white or black"
9802 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9805 msgid "Contrast boost:"
9806 msgstr "對比度增強:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9809 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9810 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9813 msgid "Saturation:"
9814 msgstr "飽和度:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9817 msgid ""
9818 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9819 "requires GLSL color control"
9820 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9823 msgid "LIT^Ambient:"
9824 msgstr "環境:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9827 msgid ""
9828 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9829 "and flat"
9830 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9833 msgid "Intensity:"
9834 msgstr "明暗度:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9837 msgid "Global rendering brightness"
9838 msgstr "全局渲染亮度"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9841 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9842 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9845 msgid ""
9846 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9847 "strange input or video lag on some machines"
9848 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9851 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9852 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9855 msgid "Flip view horizontally"
9856 msgstr "橫向翻轉視圖"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9859 msgid "Poor man's left handed mode"
9860 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9863 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9864 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9867 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9868 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9871 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9872 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9875 msgid "Campaign Difficulty:"
9876 msgstr "戰役難度:"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9879 msgid "CSKL^Easy"
9880 msgstr "簡單"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9883 msgid "CSKL^Medium"
9884 msgstr "中等"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9887 msgid "CSKL^Hard"
9888 msgstr "困難"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9891 msgid "Play campaign!"
9892 msgstr "開始戰役!"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9895 msgid "Singleplayer"
9896 msgstr "單人遊戲"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9899 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9900 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9903 msgid "Winner"
9904 msgstr "獲勝者"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9907 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9908 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9911 msgid "Autoselect team (recommended)"
9912 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9915 msgid "red"
9916 msgstr "紅色"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9919 msgid "blue"
9920 msgstr "藍色"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9923 msgid "yellow"
9924 msgstr "黃色"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9927 msgid "pink"
9928 msgstr "粉紅色"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9932 msgid "spectate"
9933 msgstr "旁觀"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9936 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9937 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9940 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9941 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9944 msgid "Accept"
9945 msgstr "接受"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9948 msgid "Don't accept (quit the game)"
9949 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9952 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9953 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9956 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9957 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9960 msgid "teamplay"
9961 msgstr "團隊競技"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9964 msgid "free for all"
9965 msgstr "自由競技"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9968 msgid "Moving"
9969 msgstr "移動"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9972 msgid "move forwards"
9973 msgstr "前進"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9976 msgid "move backwards"
9977 msgstr "後退"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9980 msgid "strafe left"
9981 msgstr "向左"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9984 msgid "strafe right"
9985 msgstr "向右"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9988 msgid "jump / swim"
9989 msgstr "跳/游泳"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9992 msgid "crouch / sink"
9993 msgstr "蹲下/潛水"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9996 msgid "jetpack"
9997 msgstr "噴氣揹包"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10000 msgid "Attacking"
10001 msgstr "攻擊"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10004 msgid "WEAPON^previous"
10005 msgstr "前一個"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10008 msgid "WEAPON^next"
10009 msgstr "後一個"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10012 msgid "WEAPON^previously used"
10013 msgstr "上次使用的"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10016 msgid "WEAPON^best"
10017 msgstr "最佳"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10020 msgid "reload"
10021 msgstr "載彈"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10024 msgid "hold zoom"
10025 msgstr "按住縮放"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10028 msgid "toggle zoom"
10029 msgstr "切換縮放"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10032 msgid "show scores"
10033 msgstr "顯示分數"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10036 msgid "screen shot"
10037 msgstr "截圖"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10040 msgid "maximize radar"
10041 msgstr "最大化雷達"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10044 msgid "3rd person view"
10045 msgstr "第三人稱視角"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10048 msgid "enter spectator mode"
10049 msgstr "進入旁觀者模式"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10052 msgid "Communication"
10053 msgstr "交流"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10056 msgid "public chat"
10057 msgstr "公開聊天"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10060 msgid "team chat"
10061 msgstr "團隊聊天"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10064 msgid "show chat history"
10065 msgstr "顯示聊天歷史"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10068 msgid "vote YES"
10069 msgstr "投贊成票"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10072 msgid "vote NO"
10073 msgstr "投反對票"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10076 msgid "Client"
10077 msgstr "客户端"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10080 msgid "enter console"
10081 msgstr "進入控制枱"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10084 msgid "quit"
10085 msgstr "退出"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10088 msgid "auto-join team"
10089 msgstr "自動加入團隊"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10092 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10093 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10096 msgid "suicide / respawn"
10097 msgstr "自殺 / 重生"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10100 msgid "quick menu"
10101 msgstr "快速菜單"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10104 msgid "scoreboard user interface"
10105 msgstr "記分板用户界面"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10108 msgid "User defined"
10109 msgstr "用户自定義"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10112 msgid "Development"
10113 msgstr "開發"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10116 msgid "sandbox menu"
10117 msgstr "沙盒菜單"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10120 msgid "drag object (sandbox)"
10121 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10124 msgid "waypoint editor menu"
10125 msgstr "路徑點編輯菜單"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10128 msgid "Leave current match"
10129 msgstr "離開當前競賽"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10132 msgid "Stop demo"
10133 msgstr "停止演示"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10136 msgid "Leave campaign"
10137 msgstr "離開戰役"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10140 msgid "Leave singleplayer"
10141 msgstr "離開單人遊戲"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10144 msgid "Leave multiplayer"
10145 msgstr "離開多人遊戲"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10148 msgid "Leave current campaign level"
10149 msgstr "離開當前戰役關卡"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10152 msgid "Leave current singleplayer match"
10153 msgstr "離開當前單人競賽"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10156 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10157 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10160 msgid "Do not press this button again!"
10161 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10164 msgid ""
10165 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10166 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10169 #, c-format
10170 msgid "%s's Xonotic Server"
10171 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10174 msgid ""
10175 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10176 "again."
10177 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10180 msgid "spectator"
10181 msgstr "觀察者"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10184 msgid "<no model found>"
10185 msgstr "<找不到模型>"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10188 msgid "SERVER^Remove favorite"
10189 msgstr "取消收藏"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10192 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10193 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10196 msgid "SERVER^Favorite"
10197 msgstr "收藏"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10200 msgid ""
10201 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10202 "future"
10203 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10206 msgid "Ping"
10207 msgstr "延遲"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10210 msgid "Hostname"
10211 msgstr "主機名"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10214 msgid "Map"
10215 msgstr "地圖"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10218 msgid "Type"
10219 msgstr "類型"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10222 #, c-format
10223 msgid "AES level %d"
10224 msgstr "AES 等級 %d"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 msgid "ENC^none"
10228 msgstr "無"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "encryption:"
10232 msgstr "加密:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10235 #, c-format
10236 msgid "mod: %s"
10237 msgstr "修改:%s"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10240 #, c-format
10241 msgid "modified settings"
10242 msgstr "有改動的配置"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10245 #, c-format
10246 msgid "official settings"
10247 msgstr "官方配置"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10250 msgid "SLCAT^Favorites"
10251 msgstr "收藏"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10254 msgid "SLCAT^Recommended"
10255 msgstr "推薦"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10258 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10259 msgstr "一般服務器"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10262 msgid "SLCAT^Servers"
10263 msgstr "服務器"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10266 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10267 msgstr "競爭增強模式"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10270 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10271 msgstr "有修改的服務器"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10274 msgid "SLCAT^Overkill"
10275 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10278 msgid "SLCAT^InstaGib"
10279 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10282 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10283 msgstr "Defrag(休閒)"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10286 msgid "<TITLE>"
10287 msgstr "<標題>"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10290 msgid "<AUTHOR>"
10291 msgstr "<作者>"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10294 msgid "VOL^MAX"
10295 msgstr "最大"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10298 msgid "VOL^OFF"
10299 msgstr "關"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10302 #, c-format
10303 msgid "%s dB"
10304 msgstr "%s 分貝"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10307 msgid "PART^OMG"
10308 msgstr "我的天"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10311 msgid "PARTQUAL^Low"
10312 msgstr "低"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10315 msgid "PARTQUAL^Medium"
10316 msgstr "中"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10319 msgid "PARTQUAL^Normal"
10320 msgstr "正常"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10323 msgid "PARTQUAL^High"
10324 msgstr "高"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10327 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10328 msgstr "很高"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10331 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10332 msgstr "極高"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10335 msgid ""
10336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10338 msgstr ""
10339 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10342 msgid "Screen resolution"
10343 msgstr "屏幕分辨率"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10346 msgid "FADESPEED^Slow"
10347 msgstr "慢"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10350 msgid "FADESPEED^Normal"
10351 msgstr "正常"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10354 msgid "FADESPEED^Fast"
10355 msgstr "快"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10358 msgid "FADESPEED^Instant"
10359 msgstr "瞬間"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10362 msgid "January"
10363 msgstr "一月"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10366 msgid "February"
10367 msgstr "二月"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10370 msgid "March"
10371 msgstr "三月"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10374 msgid "April"
10375 msgstr "四月"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10378 msgid "May"
10379 msgstr "五月"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10382 msgid "June"
10383 msgstr "六月"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10386 msgid "July"
10387 msgstr "七月"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10390 msgid "August"
10391 msgstr "八月"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10394 msgid "September"
10395 msgstr "九月"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10398 msgid "October"
10399 msgstr "十月"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10402 msgid "November"
10403 msgstr "十一月"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10406 msgid "December"
10407 msgstr "十二月"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10410 #, no-c-format
10411 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10412 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10415 msgid "Joined:"
10416 msgstr "加入:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10419 msgid "Last match:"
10420 msgstr "最後的競賽:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10423 msgid "Time played:"
10424 msgstr "遊戲時間:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10427 msgid "Favorite map:"
10428 msgstr "最喜歡的地圖:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10432 #, c-format
10433 msgid "Matches:"
10434 msgstr "競賽局數:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10437 #, c-format
10438 msgid "Wins/Losses:"
10439 msgstr "勝利/失敗:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10442 #, c-format
10443 msgid "Win percentage:"
10444 msgstr "勝利百分比:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10447 #, c-format
10448 msgid "Kills/Deaths:"
10449 msgstr "擊殺/死亡:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10452 #, c-format
10453 msgid "Kill ratio:"
10454 msgstr "擊殺比:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10457 msgid "ELO:"
10458 msgstr "實力評分:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10461 msgid "Rank:"
10462 msgstr "排名:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10465 msgid "Percentile:"
10466 msgstr "百分比:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10469 #, c-format
10470 msgid "%d (unranked)"
10471 msgstr "%d(無排名)"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10474 msgid "Update can be downloaded at:"
10475 msgstr "可在這裏下載更新:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10478 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10479 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10482 #, c-format
10483 msgid "Update to %s now!"
10484 msgstr "現在更新到 %s!"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10487 msgid ""
10488 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10489 "^1Expect visual problems."
10490 msgstr ""
10491 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10492 "^1將會有視覺問題。"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10495 msgid "Use default"
10496 msgstr "使用默認值"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10499 msgid "Team Color:"
10500 msgstr "隊伍顏色:"