]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
cc82e53b2563412f97800db3aecb2914da349493
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "跳躍"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "準備"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "隊伍人數不平衡!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "選擇團隊"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1正在觀察你:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "玩家 %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "標準快捷菜單"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "子菜單%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "指令%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "繼續……"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "聊天"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "發送公共消息給"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "幹的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "好遊戲"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "嗨 / 祝你好運"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "以英文發送"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "團隊聊天"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "神力即將出現"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "免費物品, icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "物品已取走, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "反對"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "贊成"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "需要幫忙, icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "發現敵人, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "找到旗幟, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "防守中, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "遊蕩中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "攻擊中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "已丟出旗幟, icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "丟出武器, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "發送私人消息給"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "視角/HUD 設置"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "第三人稱視角"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "像我一樣的玩家模型"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "名字顯示在玩家上方"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "每個武器的十字準心"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "網絡圖"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "音效設定"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "擊打聲"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "對話音效"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "更改觀察者視角"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "觀察者視角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "增加速度"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "減少速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "牆壁碰撞"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "全屏"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "發起投票"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "重新開始地圖"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "結束競賽"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "減少競賽時間"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "延長競賽時間"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "隨機組隊"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "服務器快捷菜單"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "路徑點編輯菜單"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "觀察玩家"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "起點線"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "終點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "第 %d 中間點"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "缺失一個檢查點"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "點擊選擇出生點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "帶球人擊殺數"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "殺死帶球人"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "持球時間"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "奪取"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "奪取時間"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "死亡次數"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "死亡"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "摧毀"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "傷害"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "造成的總傷害"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "受傷"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "受到的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "掉落旗幟數"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "掉旗"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "玩家 ELO 分數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "elo"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "最快"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "失誤數"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "失誤"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "持旗者擊殺數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "殺死持旗者"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "除自殺外擊殺數"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "殺敵"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "進球數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "進球"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr "狩獵"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "殺死攜鑰者"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "擊殺/死亡"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "擊殺/死亡比"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "擊殺/死亡比"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "擊殺數"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "擊殺"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "圈"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "生命"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "鑰匙丟失次數"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "丟失"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "Player name"
776 msgstr "玩家名稱"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "名字"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "暱稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "摧毀的目標數量"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "目標"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "撿起"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Ping 時間"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "延遲"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "網絡通訊包丟失"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "丟包"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "推入虛空的玩家數量"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "推下"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "玩家排名"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "排名"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "歸還旗幟數"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "歸還"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "復活次數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "重生"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "獲勝的競賽數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "贏局"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr "參與的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr "參局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "分數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
872 msgid "Total score"
873 msgstr "總分數"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "自殺次數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "自殺"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "殺敵數減去死亡數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "總和"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr "生還次數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr "生還"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "統治點佔領數(統治)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "佔領"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "擊殺隊友數"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "殺死隊友"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr "刻"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "時間"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "用法:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
952 msgid ""
953 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 "map start"
955 msgstr ""
956 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
961 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 msgstr ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
964 "scoreboard_columns 以便你更改"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
967 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
968 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
971 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
972 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
975 msgid ""
976 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
977 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
978 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
979 "field to show all fields available for the current game mode."
980 msgstr ""
981 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
982 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
983 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
993 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
997 msgid ""
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1003 msgid ""
1004 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1005 "other gamemodes except DM."
1006 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1017 msgid "N/A"
1018 msgstr "無"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1021 #, c-format
1022 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1023 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1026 msgid "Item stats"
1027 msgstr "物品統計"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1030 msgid "Map stats:"
1031 msgstr "地圖統計:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1034 msgid "Monsters killed:"
1035 msgstr "怪物擊殺:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1038 msgid "Secrets found:"
1039 msgstr "發現秘密:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1042 #, c-format
1043 msgid "Spectators"
1044 msgstr "旁觀者"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1047 #, c-format
1048 msgid "^2+%s %s"
1049 msgstr "^2+%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1052 #, c-format
1053 msgid "^5%s %s"
1054 msgstr "^5%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1057 msgid "SCO^points"
1058 msgstr "分"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1062 msgid "Team Selection"
1063 msgstr "選擇團隊"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1076 #, c-format
1077 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1081 #, c-format
1082 msgid "^3%1.0f minutes"
1083 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1086 #, c-format
1087 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1092 msgid "Map:"
1093 msgstr "地圖:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1096 #, c-format
1097 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1101 #, c-format
1102 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1106 #, c-format
1107 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1108 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1113 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1116 #, c-format
1117 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1118 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1121 msgid "qu"
1122 msgstr "單位"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1125 msgid "m"
1126 msgstr "米"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1129 msgid "km"
1130 msgstr "千米"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1133 msgid "mi"
1134 msgstr "英里"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1137 msgid "nmi"
1138 msgstr "海里"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1141 msgid "Warmup"
1142 msgstr "熱身"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1145 msgid "Warmup: too few players"
1146 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1149 msgid "Warmup: no time limit"
1150 msgstr "熱身:無時間限制"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1153 msgid "Timeout"
1154 msgstr "時限"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1157 msgid "Sudden Death"
1158 msgstr "決勝時刻"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1161 msgid "Overtime"
1162 msgstr "超時"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1165 #, c-format
1166 msgid "Overtime #%d"
1167 msgstr "超時 #%d"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1170 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1174 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1175 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1178 msgid "A vote has been called for:"
1179 msgstr "發起了一輪投票:"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1182 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1183 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1186 msgid "^1Configure the HUD"
1187 msgstr "^1設置HUD"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1197 msgid "Yes"
1198 msgstr "是"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1208 msgid "No"
1209 msgstr "否"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1212 msgid "Out of ammo"
1213 msgstr "彈藥耗盡"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1216 msgid "Don't have"
1217 msgstr "未持有"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1220 msgid "Unavailable"
1221 msgstr "不可用"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:300
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1228 msgid "qu/s"
1229 msgstr "單位每秒"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1232 msgid "m/s"
1233 msgstr "米每秒"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1236 msgid "km/h"
1237 msgstr "千米每時"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1240 msgid "mph"
1241 msgstr "英里每時"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1244 msgid "knots"
1245 msgstr "海里每時"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1249 msgid "All Weapons Arena"
1250 msgstr "全武器競技"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1254 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 msgstr "所有可用武器的競技"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1259 msgid "Most Weapons Arena"
1260 msgstr "多數武器競技"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1264 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 msgstr "多數可用武器的競技"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1269 msgid "No Weapons Arena"
1270 msgstr "無武器競技"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1274 #, c-format
1275 msgid "%s Arena"
1276 msgstr "%s 競技"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1279 #, c-format
1280 msgid "This is %s"
1281 msgstr "這裏是 %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1284 msgid "Your client version is outdated."
1285 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1288 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1292 msgid "Please update!"
1293 msgstr "請更新!"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1296 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1300 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1304 #, c-format
1305 msgid "Welcome to %s"
1306 msgstr "歡迎來到 %s"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #, c-format
1310 msgid "Level %d:"
1311 msgstr "關卡 %d:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1314 #, c-format
1315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 msgid "Gametype:"
1321 msgstr "遊戲類型:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1324 msgid "This match supports"
1325 msgstr "此競賽支持"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players"
1330 msgstr "%d 位玩家"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1333 #, c-format
1334 msgid "%d to %d players"
1335 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players maximum"
1340 msgstr "至多 %d 位玩家"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players minimum"
1345 msgstr "至少 %d 位玩家"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1348 msgid "Active modifications:"
1349 msgstr "起效的修改:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1352 msgid "Special gameplay tips:"
1353 msgstr "特殊遊戲提示:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1356 msgid "Server's message"
1357 msgstr "服務器消息"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1360 #, c-format
1361 msgid "%s (not bound)"
1362 msgstr "%s (未綁定)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 msgid " (1 vote)"
1366 msgstr "(1 票)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1369 #, c-format
1370 msgid " (%d votes)"
1371 msgstr "(%d 票)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1374 msgid "Don't care"
1375 msgstr "不在意"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Decide the gametype"
1379 msgstr "選擇遊戲種類"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Vote for a map"
1383 msgstr "投票選擇地圖"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1386 #, c-format
1387 msgid "%d seconds left"
1388 msgstr "剩餘 %d 秒"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1391 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "正在請求預覽……"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "榴彈計時"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "佔領進度"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "重生進度"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "突擊"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "目標得分:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "組隊競技"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "目標取勝數:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "奪取時間排名"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "奪旗戰"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "Capture limit:"
1474 msgstr "目標奪旗數:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1477 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1478 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 msgid "Rankings"
1483 msgstr "排名"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race CTS"
1487 msgstr "CTS 競速"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1490 msgid "Race for fastest time."
1491 msgstr "以最短的時間到達終點"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Deathmatch"
1495 msgstr "死亡競技"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 msgid "Score as many frags as you can"
1499 msgstr "盡你所能殺敵"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1503 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1506 msgid "Domination"
1507 msgstr "統治"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1512 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1513 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Duel"
1517 msgstr "決鬥"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1520 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1521 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid "Freeze Tag"
1525 msgstr "冰封戰"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 msgid ""
1529 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1530 "freeze all enemies to win"
1531 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Invasion"
1535 msgstr "侵襲"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "帶着球殺敵得分"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Keepaway"
1547 msgstr "驅離"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Key Hunt"
1555 msgstr "鑰匙獵取"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1你已耗盡生命"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "笑到最後"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 msgid "Lives:"
1571 msgstr "生命數:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1575 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Mayhem"
1579 msgstr "大亂鬥"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1583 msgid "How much score is needed before the match will end"
1584 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Nexball"
1588 msgstr "Nex 球賽"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1592 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "Goal limit:"
1596 msgstr "目標進球數:"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1599 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1600 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1603 msgid "Ball Stealer"
1604 msgstr "偷球者"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1607 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1608 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Onslaught"
1612 msgstr "猛攻"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1615 msgid "Personal best"
1616 msgstr "個人最佳"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1619 msgid "Server best"
1620 msgstr "服務器最佳"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1623 msgid "Race"
1624 msgstr "競速"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1627 msgid "Race against other players to the finish line"
1628 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1631 msgid "Laps:"
1632 msgstr "圈數:"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1635 msgid "Hunter"
1636 msgstr "狩獵者"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1639 msgid "Survivor"
1640 msgstr "生存者"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1643 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1644 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1647 msgid "Survival"
1648 msgstr "生還"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1651 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1652 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Team Deathmatch"
1656 msgstr "團隊死亡競技"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1659 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1660 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1663 msgid "Team Keepaway"
1664 msgstr "團隊驅離"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 msgid ""
1668 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1669 "mayhem!"
1670 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1673 msgid "Team Mayhem"
1674 msgstr "團隊大亂鬥"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1677 msgid "Shells"
1678 msgstr "霰彈"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1681 msgid "Bullets"
1682 msgstr "子彈"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1685 msgid "Rockets"
1686 msgstr "火箭彈"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1689 msgid "Cells"
1690 msgstr "電池"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1694 msgid "Plasma"
1695 msgstr "等離子"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1698 msgid "Small armor"
1699 msgstr "小護甲"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1702 msgid "Medium armor"
1703 msgstr "中護甲"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1706 msgid "Big armor"
1707 msgstr "大護甲"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1710 msgid "Mega armor"
1711 msgstr "超級護甲"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1714 msgid "Small health"
1715 msgstr "小血包"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1718 msgid "Medium health"
1719 msgstr "中血包"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1722 msgid "Big health"
1723 msgstr "大血包"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1726 msgid "Mega health"
1727 msgstr "超級血包"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1730 #: qcsrc/common/util.qc:263
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1732 msgid "Jetpack"
1733 msgstr "火箭揹包"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1736 msgid "Fuel"
1737 msgstr "燃料"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1740 msgid "Fuel regenerator"
1741 msgstr "燃料再生"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1744 msgid "Fuel regen"
1745 msgstr "燃料再生"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1748 #, no-c-format
1749 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1750 msgstr "扔亂音大號"
1751
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1754 msgid "Frag limit:"
1755 msgstr "目標擊殺數:"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1758 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1759 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1762 msgid "It's your turn"
1763 msgstr "輪到你了"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1767 msgid "Quit"
1768 msgstr "退出"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1771 msgid "Invite"
1772 msgstr "邀請"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1775 msgid "Current Game"
1776 msgstr "當前遊戲"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1779 msgid "Exit Menu"
1780 msgstr "退出菜單"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1784 msgid "Create"
1785 msgstr "創建"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1789 msgid "Join"
1790 msgstr "加入"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1793 msgid "Minigames"
1794 msgstr "小遊戲"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1797 msgid "Minigame message"
1798 msgstr "小遊戲信息"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1801 msgid "Bulldozer"
1802 msgstr "推石頭"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1807 msgid "Game over!"
1808 msgstr "遊戲結束!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1811 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1812 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1821 msgid "You are spectating"
1822 msgstr "你正在觀察"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1825 msgid "Better luck next time!"
1826 msgstr "祝你下次好運!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1829 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1830 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1833 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1834 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1837 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1838 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1841 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 msgstr "將石頭推到目標上"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1845 msgid "Next Level"
1846 msgstr "下一關"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1849 msgid "Restart"
1850 msgstr "重新遊戲"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1853 msgid "Editor"
1854 msgstr "編輯器"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1858 msgid "Save"
1859 msgstr "保存"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1862 msgid "Connect Four"
1863 msgstr "四子連線"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1871 #, c-format
1872 msgid "%s^7 won the game!"
1873 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1878 msgid "Draw"
1879 msgstr "平局"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "You lost the game!"
1886 msgstr "你輸了!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1892 msgid "You win!"
1893 msgstr "你贏了!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1899 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1900 msgstr "等待對方玩家行動"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1906 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1910 msgid "Nine Men's Morris"
1911 msgstr "九子棋"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1914 msgid ""
1915 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1916 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1919 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1920 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1923 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1924 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1927 msgid "Pong"
1928 msgstr "乒乓"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1932 msgid "AI"
1933 msgstr "電腦"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1936 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1937 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1940 msgid "Start Match"
1941 msgstr "開始"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1944 msgid "Add AI player"
1945 msgstr "添加電腦玩家"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1948 msgid "Remove AI player"
1949 msgstr "刪除電腦玩家"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1952 msgid "Push-Pull"
1953 msgstr "推拉"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1958 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1964 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1965 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1969 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1970 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1974 msgid "Next Match"
1975 msgstr "下一輪"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1978 msgid "Peg Solitaire"
1979 msgstr "孔明棋"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1982 msgid "All pieces cleared!"
1983 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1986 msgid "Remaining pieces:"
1987 msgstr "剩餘棋子:"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1990 #, c-format
1991 msgid "Pieces left: %s"
1992 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1995 msgid "No more valid moves"
1996 msgstr "沒有可行的移動了"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1999 msgid "Well done, you win!"
2000 msgstr "非常好,你贏了!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2003 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2004 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2007 msgid "Tic Tac Toe"
2008 msgstr "井字棋"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2011 msgid "Single Player"
2012 msgstr "單人遊戲"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2016 msgid "Golem"
2017 msgstr "鋼鐵巨人"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2021 msgid "Mage"
2022 msgstr "魔法師"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2025 msgid "Mage spike"
2026 msgstr "魔法突刺"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2030 msgid "Spider"
2031 msgstr "蜘蛛"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2034 msgid "Spider attack"
2035 msgstr "蜘蛛攻擊"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2038 msgid "Webbed"
2039 msgstr "蜘網"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2043 msgid "Wyvern"
2044 msgstr "飛龍"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2047 msgid "Wyvern attack"
2048 msgstr "飛龍攻擊"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2052 msgid "Zombie"
2053 msgstr "殭屍"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2056 msgid "Ammo"
2057 msgstr "彈藥"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2060 msgid "Resistance"
2061 msgstr "抗性"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2064 msgid "Medic"
2065 msgstr "治癒"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2068 msgid "Bash"
2069 msgstr "重擊"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2073 msgid "Vampire"
2074 msgstr "吸血"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2077 msgid "Disability"
2078 msgstr "致殘"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2081 msgid "Vengeance"
2082 msgstr "復仇"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2085 msgid "Jump"
2086 msgstr "跳躍"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2089 msgid "Inferno"
2090 msgstr "獄火"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2093 msgid "Swapper"
2094 msgstr "位置交換"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2097 msgid "Magnet"
2098 msgstr "磁力"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2101 msgid "Luck"
2102 msgstr "幸運"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2105 msgid "Flight"
2106 msgstr "飛行"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2109 msgid "Buff"
2110 msgstr "增益"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2113 msgid "Damage text"
2114 msgstr "傷害文字"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2117 msgid "Draw damage numbers"
2118 msgstr "繪製傷害數字"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2121 msgid "Font size minimum:"
2122 msgstr "最小字號:"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2125 msgid "Font size maximum:"
2126 msgstr "最大字號:"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2134 msgid "Color:"
2135 msgstr "顏色:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2138 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2139 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2144 msgid "off-hand hook"
2145 msgstr "非手持抓鈎"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2148 #, c-format
2149 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2153 msgid "Vaporizer ammo"
2154 msgstr "汽化者彈藥"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2158 msgid "Extra life"
2159 msgstr "額外的生命"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2162 msgid "Napalm grenade"
2163 msgstr "烈焰榴彈"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2166 msgid "Ice grenade"
2167 msgstr "冰榴彈"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2170 msgid "Translocate grenade"
2171 msgstr "穿越榴彈"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2174 msgid "Spawn grenade"
2175 msgstr "重生點榴彈"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2178 msgid "Heal grenade"
2179 msgstr "治癒榴彈"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2182 msgid "Monster grenade"
2183 msgstr "怪物榴彈"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2186 msgid "Entrap grenade"
2187 msgstr "減速榴彈"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2190 msgid "Veil grenade"
2191 msgstr "隱身榴彈"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2194 msgid "Ammo grenade"
2195 msgstr "彈藥榴彈"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2198 msgid "Darkness grenade"
2199 msgstr "暗黑榴彈"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2203 msgid "drop weapon / throw nade"
2204 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2207 #, c-format
2208 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2209 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2212 msgid "Grenade"
2213 msgstr "榴彈"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2216 #, c-format
2217 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2218 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2221 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2222 msgstr "絕滅重機槍"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2225 msgid "Overkill MachineGun"
2226 msgstr "絕滅機槍"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2229 msgid "Overkill Nex"
2230 msgstr "絕滅星璇槍"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2233 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2234 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2237 msgid "Overkill Shotgun"
2238 msgstr "絕滅霰彈槍"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2243 msgid "Invisibility"
2244 msgstr "隱身"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2249 msgid "Shield"
2250 msgstr "神佑"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2255 msgid "Speed"
2256 msgstr "加速"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2261 msgid "Strength"
2262 msgstr "神力"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2265 msgid "Burning"
2266 msgstr "燃燒"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2269 msgid "Spawn Shield"
2270 msgstr "重生甲"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2273 msgid "Stunned"
2274 msgstr "暈眩"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2277 msgid "Superweapons"
2278 msgstr "超級武器"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2281 msgid "Waypoint"
2282 msgstr "路徑點"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2285 msgid "Help me!"
2286 msgstr "需要支援!"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2289 msgid "Here"
2290 msgstr "這裏"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2293 msgid "DANGER"
2294 msgstr "【危險】"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2297 msgid "Frozen!"
2298 msgstr "被凍結!"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2301 msgid "Reviving"
2302 msgstr "復活中"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2305 msgid "Item"
2306 msgstr "物品"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2309 msgid "Checkpoint"
2310 msgstr "檢查點"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2314 msgid "Finish"
2315 msgstr "終點"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2320 msgid "Start"
2321 msgstr "起點"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2324 msgid "Defend"
2325 msgstr "防禦"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2328 msgid "Destroy"
2329 msgstr "摧毀"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2332 msgid "Push"
2333 msgstr "推"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2336 msgid "Flag carrier"
2337 msgstr "持旗人"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2340 msgid "Enemy carrier"
2341 msgstr "敵方持旗人"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2344 msgid "Dropped flag"
2345 msgstr "掉落的旗"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2348 msgid "White base"
2349 msgstr "白隊基地"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2352 msgid "Red base"
2353 msgstr "紅隊基地"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2356 msgid "Blue base"
2357 msgstr "藍隊基地"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2360 msgid "Yellow base"
2361 msgstr "黃隊基地"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2364 msgid "Pink base"
2365 msgstr "粉隊基地"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2368 msgid "Return flag here"
2369 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2379 msgid "Control point"
2380 msgstr "控制點"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2383 msgid "Dropped key"
2384 msgstr "掉落的鑰匙"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2391 msgid "Key carrier"
2392 msgstr "鑰匙攜帶者"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2395 msgid "Run here"
2396 msgstr "跑到這裏"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2400 msgid "Ball"
2401 msgstr "球"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2408 msgid "Ball carrier"
2409 msgstr "帶球人"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2412 msgid "Leader"
2413 msgstr "鰲頭"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2416 msgid "Goal"
2417 msgstr "球門"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2421 msgid "Generator"
2422 msgstr "發電機"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2425 msgid "Weapon"
2426 msgstr "武器"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2429 msgid "Monster"
2430 msgstr "怪物"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2433 msgid "Vehicle"
2434 msgstr "載具"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2437 msgid "Intruder!"
2438 msgstr "入侵者!"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2441 msgid "Tagged"
2442 msgstr "標記"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2445 #, c-format
2446 msgid "%s needing help!"
2447 msgstr "%s需要支援!"
2448
2449 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2450 msgid "^1Server notices:"
2451 msgstr "^1服務器提示:"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2454 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2455 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了聊天"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2458 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2459 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2462 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2463 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了私密聊天"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2466 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2467 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了觀察者聊天"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2470 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2471 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了團隊聊天"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2482 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2483 msgstr ""
2484 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2485 "的記錄"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2495 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2501 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2504 "秒的記錄"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2507 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2508 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2511 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2512 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2515 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2516 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2519 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2520 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2523 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2524 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2527 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2528 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2531 msgid ""
2532 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2533 "base"
2534 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2537 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2538 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2544 "itself"
2545 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2551 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2555 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2558 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2559 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2564 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2569 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2579 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2589 #, c-format
2590 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2591 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2594 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2595 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2598 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2599 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2602 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2603 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2606 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2607 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2610 msgid "^F2Match is restarting..."
2611 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2615 msgid "^F4Countdown stopped!"
2616 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2930 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏見證歷史%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3085 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3095 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3100 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3105 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3110 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3115 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3119 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3120 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3126 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3130 msgid "^BGRound tied"
3131 msgstr "^BG平局"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3135 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3136 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3141 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3146 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3151 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3169 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3175 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3181 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3187 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3191 #, c-format
3192 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3193 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3197 #, c-format
3198 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3199 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3204 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 connected"
3209 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3214 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3219 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3225 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3231 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3236 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3241 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3246 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3251 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3256 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3261 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3266 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3269 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3270 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3273 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3274 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3279 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3284 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3287 #, c-format
3288 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3289 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3292 #, c-format
3293 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3294 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3297 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3298 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3301 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3302 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機在超時後自然燃盡!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3307 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3312 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3317 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3322 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3327 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3332 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3337 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3340 msgid ""
3341 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3342 "spectators aren't allowed at the moment."
3343 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3348 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3353 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3358 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3363 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3368 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3373 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3378 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3388 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3394 "and will be lost."
3395 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3401 "lost."
3402 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3407 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3413 "(^F1%s^F4)"
3414 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3417 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3418 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3424 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3425 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3430 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3434 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3435 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3439 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3440 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3443 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3444 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3447 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3448 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3454 "^F2Xonotic %s"
3455 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3461 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3467 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3468 msgstr ""
3469 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已發佈,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3470 "^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3633 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3691 "%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3775 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3798 msgid "^F4You are now alone!"
3799 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3802 msgid "^BGYou are attacking!"
3803 msgstr "^BG你是進攻方!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3806 msgid "^BGYou are defending!"
3807 msgstr "^BG你是防守方!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3812 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3815 #, c-format
3816 msgid "%s players are needed for this match."
3817 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3820 msgid "^BGBegin!"
3821 msgstr "^BG開始!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3824 msgid "^BGGame starts in"
3825 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGRound %s starts in"
3830 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3833 msgid "^F4Round cannot start"
3834 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3837 msgid "^F2Don't camp!"
3838 msgstr "^F2不要紮營!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3841 msgid ""
3842 "^BGYou are now free.\n"
3843 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3844 "^BGif you think you will succeed."
3845 msgstr ""
3846 "^BG你現在自由了。\n"
3847 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3848 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3851 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3852 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3855 msgid ""
3856 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3857 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3858 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3859 msgstr ""
3860 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3861 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3862 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3865 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3866 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3869 msgid "^BGYou captured the flag!"
3870 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3875 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3880 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3885 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3890 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3895 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3900 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3905 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3910 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3915 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3918 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3919 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3922 msgid "^BGYou got the flag!"
3923 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3928 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3933 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3980 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3995 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3999 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4003 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4007 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4011 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4012 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4017 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4041 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4066 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4071 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4076 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4081 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4084 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4085 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4091 "You are now on: %s"
4092 msgstr ""
4093 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4094 "你當前在:%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4097 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4098 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4101 msgid "^K1Die camper!"
4102 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4105 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4106 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4109 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4110 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1You were %s"
4115 msgstr "^K1你%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4118 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4119 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4122 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4123 msgstr "^K1你落地過猛!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4126 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4127 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4130 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4131 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4134 msgid "^K1You fragged yourself!"
4135 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4138 msgid "^K1You need to be more careful!"
4139 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4142 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4143 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4146 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4147 msgstr "^K1要當心怪物!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4150 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4151 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4154 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4155 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4158 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4159 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4162 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4163 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4166 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4167 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4170 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4171 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4174 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4175 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4178 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4179 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4182 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4183 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4186 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4187 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4190 msgid "^K1You need to preserve your health"
4191 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4194 msgid "^K1You became a shooting star!"
4195 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 msgid "^K1You melted away in slime!"
4199 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4202 msgid "^K1You committed suicide!"
4203 msgstr "^K1你自殺了!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4206 msgid "^K1You ended it all!"
4207 msgstr "^K1你一斷了之!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4210 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4211 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGYou are now on: %s"
4216 msgstr "^BG你換到了%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4219 msgid "^K1You died in an accident!"
4220 msgstr "^K1你意外地死了!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4223 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4224 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4227 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4228 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4232 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4235 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4236 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4239 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4240 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4243 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4244 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4247 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4248 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4251 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4252 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4255 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4256 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4259 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4260 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4264 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4267 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4268 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4271 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4272 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4275 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4276 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4279 msgid "^K1Watch your step!"
4280 msgstr "^K1當心腳下!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4285 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4290 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4293 #, c-format
4294 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4295 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4298 #, c-format
4299 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4300 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4303 msgid ""
4304 "^K1Stop idling!\n"
4305 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4306 msgstr ""
4307 "^K1別再掛機!\n"
4308 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4311 msgid ""
4312 "^K1Stop idling!\n"
4313 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4314 msgstr ""
4315 "^K1別再掛機!\n"
4316 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4321 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4326 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4329 msgid "^BGDoor unlocked!"
4330 msgstr "^BG門已解鎖!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4333 #, c-format
4334 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4335 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4338 #, c-format
4339 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4340 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4343 msgid "^K3You revived yourself"
4344 msgstr "^K3你復活了自己"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4349 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4354 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4357 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4358 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4361 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4362 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4365 msgid "^K1You froze yourself"
4366 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4369 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4370 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4373 #, c-format
4374 msgid "^K1A %s has arrived!"
4375 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4378 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4379 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4382 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4383 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4386 msgid ""
4387 "^K1No spawnpoints available!\n"
4388 "Hope your team can fix it..."
4389 msgstr ""
4390 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4391 "希望你的團隊可以修復它……"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4397 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4398 msgstr ""
4399 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4400 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4403 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4404 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以加入遊戲"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4407 msgid "^BGYou picked up the ball"
4408 msgstr "^BG你拾起了球"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4411 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4412 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4415 msgid ""
4416 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4417 "Help the key carriers to meet!"
4418 msgstr ""
4419 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4420 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4423 msgid ""
4424 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4425 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4426 msgstr ""
4427 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4428 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4431 msgid ""
4432 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4433 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4434 msgstr ""
4435 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4436 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4439 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4440 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4443 msgid "^BGScanning frequency range..."
4444 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4447 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4448 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4451 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4452 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4455 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4456 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "^BGWaiting for players to join...\n"
4462 "Need active players for: %s"
4463 msgstr ""
4464 "^BG等待玩家加入……\n"
4465 "需要更多%s玩家"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4468 #, c-format
4469 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4470 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4473 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4474 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4477 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4478 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4481 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4482 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4485 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4486 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4489 #, c-format
4490 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4491 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4497 "Next weapon: ^F1%s"
4498 msgstr ""
4499 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4500 "下一把武器:^F1%s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4503 #, c-format
4504 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4505 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4510 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4513 msgid "^BGYou captured a control point"
4514 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4517 #, c-format
4518 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4519 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4522 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4523 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4526 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4527 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4530 msgid ""
4531 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4532 "^F2Capture some control points to unshield it"
4533 msgstr ""
4534 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4535 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4538 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4539 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4542 msgid ""
4543 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4544 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4545 msgstr ""
4546 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4547 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4552 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4555 #, c-format
4556 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4557 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4560 msgid ""
4561 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4562 "Keep fragging until we have a winner!"
4563 msgstr ""
4564 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4565 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Keep scoring until we have a winner!"
4571 msgstr ""
4572 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4573 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4576 msgid ""
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "\n"
4579 "Generators are now decaying.\n"
4580 "The more control points your team holds,\n"
4581 "the faster the enemy generator decays"
4582 msgstr ""
4583 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4584 "\n"
4585 "發電機開始衰減。\n"
4586 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4587 "敵方發電機衰減越快"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4594 msgstr ""
4595 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4596 "^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4599 msgid "^K1In^BG-portal created"
4600 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4603 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4604 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4607 msgid "^F1Portal creation failed"
4608 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4611 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4612 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4615 msgid "^F2Strength has worn off"
4616 msgstr "^F2神力已解除"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4619 msgid "^F2Shield surrounds you"
4620 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4623 msgid "^F2Shield has worn off"
4624 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4627 msgid "^F2You are on speed"
4628 msgstr "^F2你獲得了加速"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4631 msgid "^F2Speed has worn off"
4632 msgstr "^F2加速已解除"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4635 msgid "^F2You are invisible"
4636 msgstr "^F2你現在隱身"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4639 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4640 msgstr "^F2隱身已解除"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4643 msgid ""
4644 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4645 "banned in this server"
4646 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4649 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4650 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4653 msgid "^BGSequence completed!"
4654 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4657 msgid "^BGThere are more to go..."
4658 msgstr "^BG還有更多……"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4663 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4666 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4667 msgstr "^F2超級武器已分解"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4670 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4671 msgstr "^F2超級武器已消失"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4674 msgid "^F2You now have a superweapon"
4675 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4678 msgid ""
4679 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4680 "suspicion!"
4681 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4684 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4685 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4688 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4689 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4692 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4693 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4696 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4697 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4700 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4701 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4704 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4705 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4708 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4709 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4712 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4713 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4716 #, c-format
4717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4718 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4721 #, c-format
4722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4723 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4726 #, c-format
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4728 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4731 msgid ""
4732 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4733 "^F4Stop them!"
4734 msgstr ""
4735 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4736 "^F4阻止他們!"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4739 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4740 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4743 msgid ""
4744 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4745 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以發起投票"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4748 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4749 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以參與投票"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4752 #, c-format
4753 msgid " (near %s)"
4754 msgstr "(在 %s 旁)"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4757 msgid "primary"
4758 msgstr "主火力"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4761 msgid "secondary"
4762 msgstr "副火力"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4765 msgid "point"
4766 msgstr "點"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4769 msgid "points"
4770 msgstr "點"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4773 msgid "drop flag"
4774 msgstr "丟出旗幟"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4777 msgid "throw nade"
4778 msgstr "扔榴彈"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 msgid "TRIPLE FRAG! "
4792 msgstr "三連殺!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 msgid "RAGE! "
4806 msgstr "狂怒!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 msgid "MASSACRE! "
4820 msgstr "殺戮!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 msgid "MAYHEM! "
4834 msgstr "混亂!"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 msgid "BERSERKER! "
4848 msgstr "無懈可擊!"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 msgid "CARNAGE! "
4862 msgstr "修羅者!"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4875 msgid "ARMAGEDDON! "
4876 msgstr "末日決戰!"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4879 #, c-format
4880 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4881 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4884 #, c-format
4885 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4886 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "\n"
4901 "(^F4Dead^BG)%s"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "(^F4死亡^BG)%s"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4907 #, c-format
4908 msgid "%d score spree! "
4909 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4912 #, c-format
4913 msgid "%d frag spree! "
4914 msgstr "%d 連殺!"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4917 msgid "First blood! "
4918 msgstr "第一滴血!"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4921 msgid "First score! "
4922 msgstr "率先得分!"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4925 msgid "First casualty! "
4926 msgstr "第一個倒下!"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4929 msgid "First victim! "
4930 msgstr "第一個犧牲!"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4953 #, c-format
4954 msgid ", ending their %d frag spree"
4955 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4958 #, c-format
4959 msgid ", ending their %d score spree"
4960 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4963 #, c-format
4964 msgid ", losing their %d frag spree"
4965 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4968 #, c-format
4969 msgid ", losing their %d score spree"
4970 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4973 #, c-format
4974 msgid " with %d %s"
4975 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4978 msgid "TEAM^Red"
4979 msgstr "紅"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4982 msgid "TEAM^Blue"
4983 msgstr "藍"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4986 msgid "TEAM^Yellow"
4987 msgstr "黃"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4990 msgid "TEAM^Pink"
4991 msgstr "粉"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4994 msgid "Team"
4995 msgstr "隊"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4998 msgid "Neutral"
4999 msgstr "中立"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5002 msgid "KEY^Red"
5003 msgstr "紅"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5006 msgid "KEY^Blue"
5007 msgstr "藍"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5010 msgid "KEY^Yellow"
5011 msgstr "黃"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5014 msgid "KEY^Pink"
5015 msgstr "粉"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5018 msgid "FLAG^Red"
5019 msgstr "紅"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5022 msgid "FLAG^Blue"
5023 msgstr "藍"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5026 msgid "FLAG^Yellow"
5027 msgstr "黃"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5030 msgid "FLAG^Pink"
5031 msgstr "粉"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5034 msgid "GENERATOR^Red"
5035 msgstr "紅"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5038 msgid "GENERATOR^Blue"
5039 msgstr "藍"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5042 msgid "GENERATOR^Yellow"
5043 msgstr "黃"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5046 msgid "GENERATOR^Pink"
5047 msgstr "粉"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5050 #, c-format
5051 msgid "%s under attack!"
5052 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5055 msgid "Turret"
5056 msgstr "炮塔"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5059 msgid "eWheel Turret"
5060 msgstr "電輪炮塔"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5063 msgid "eWheel"
5064 msgstr "電輪"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5067 msgid "FLAC Cannon"
5068 msgstr "重型鐳射炮塔"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5071 msgid "FLAC"
5072 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5075 msgid "Fusion Reactor"
5076 msgstr "融合反應堆"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5079 msgid "Hellion Missile Turret"
5080 msgstr "地獄離子炮塔"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5083 msgid "Hellion"
5084 msgstr "地獄離子"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5087 msgid "Hunter-Killer Turret"
5088 msgstr "獵手炮塔"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5091 msgid "Hunter-Killer"
5092 msgstr "獵手"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5095 msgid "Machinegun Turret"
5096 msgstr "機槍炮塔"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5099 msgid "Machinegun"
5100 msgstr "機槍"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5103 msgid "MLRS Turret"
5104 msgstr "多重火箭炮塔"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5107 msgid "MLRS"
5108 msgstr "多重火箭炮"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5111 msgid "Phaser Cannon"
5112 msgstr "相位炮塔"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5115 msgid "Phaser"
5116 msgstr "相位儀"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5119 msgid "Plasma Cannon"
5120 msgstr "等離子炮"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5123 msgid "Dual plasma"
5124 msgstr "雙離子槍"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5127 msgid "Dual Plasma Cannon"
5128 msgstr "雙離子炮"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5132 msgid "Tesla Coil"
5133 msgstr "特斯拉線圈"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5136 msgid "Walker Turret"
5137 msgstr "行走者炮塔"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5140 msgid "Walker"
5141 msgstr "行走者"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:248
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5145 msgid "Dodging"
5146 msgstr "躲避"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:249
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5150 msgid "InstaGib"
5151 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:250
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5155 msgid "New Toys"
5156 msgstr "新玩意"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:251
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5160 msgid "NIX"
5161 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:252
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5165 msgid "Rocket Flying"
5166 msgstr "火箭飛行"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:253
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5170 msgid "Invincible Projectiles"
5171 msgstr "無敵子彈"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:254
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5175 msgid "Low gravity"
5176 msgstr "低重力"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:255
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5180 msgid "Cloaked"
5181 msgstr "隱形"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:256
5184 msgid "Hook"
5185 msgstr "鈎爪"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:257
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5189 msgid "Midair"
5190 msgstr "空中打擊"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:258
5193 msgid "Melee only Arena"
5194 msgstr "僅近戰競技場"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:260
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5198 msgid "Piñata"
5199 msgstr "大禮包"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:261
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5203 msgid "Weapons stay"
5204 msgstr "武器可重複拾取"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:262
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5208 msgid "Blood loss"
5209 msgstr "失血"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:264
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5213 msgid "Buffs"
5214 msgstr "增益"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:265
5217 msgid "Overkill"
5218 msgstr "絕滅武器"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:266
5221 msgid "No powerups"
5222 msgstr "無超能物品"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:267
5225 msgid "Powerups"
5226 msgstr "超能物品"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:268
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5230 msgid "Touch explode"
5231 msgstr "接觸爆炸"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:269
5234 msgid "Wall jumping"
5235 msgstr "蹬牆跳"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:270
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5239 msgid "No start weapons"
5240 msgstr "無初始武器"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:271
5243 msgid "Nades"
5244 msgstr "榴彈"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:272
5247 msgid "Offhand blaster"
5248 msgstr "非手持型鐳射槍"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5251 msgid "Male"
5252 msgstr "男性"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5255 msgid "Female"
5256 msgstr "女性"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5259 msgid "Undisclosed"
5260 msgstr "不公開"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5263 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5264 msgstr "<找不到鍵位>"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5267 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5268 msgstr "<未知鍵位編號>"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5271 msgid "TAB"
5272 msgstr "Tab"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5275 #, c-format
5276 msgid "ENTER"
5277 msgstr "回車"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5280 msgid "ESCAPE"
5281 msgstr "Esc"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5284 msgid "SPACE"
5285 msgstr "空格"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5288 msgid "BACKSPACE"
5289 msgstr "退格"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #, c-format
5293 msgid "UPARROW"
5294 msgstr "上箭頭"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5297 #, c-format
5298 msgid "DOWNARROW"
5299 msgstr "下箭頭"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5302 #, c-format
5303 msgid "LEFTARROW"
5304 msgstr "左箭頭"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5307 #, c-format
5308 msgid "RIGHTARROW"
5309 msgstr "右箭頭"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5312 msgid "ALT"
5313 msgstr "Alt"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5316 msgid "CTRL"
5317 msgstr "Ctrl"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5320 msgid "SHIFT"
5321 msgstr "Shift"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5324 #, c-format
5325 msgid "INS"
5326 msgstr "Insert 鍵"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5329 #, c-format
5330 msgid "DEL"
5331 msgstr "Delete 鍵"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5334 #, c-format
5335 msgid "PGDN"
5336 msgstr "PageDown 鍵"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5339 #, c-format
5340 msgid "PGUP"
5341 msgstr "PageUp 鍵"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5344 #, c-format
5345 msgid "HOME"
5346 msgstr "Home 鍵"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5349 #, c-format
5350 msgid "END"
5351 msgstr "End 鍵"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5354 msgid "PAUSE"
5355 msgstr "Pause 鍵"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5358 msgid "NUMLOCK"
5359 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5362 msgid "CAPSLOCK"
5363 msgstr "大寫鎖定鍵"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5366 msgid "SCROLLOCK"
5367 msgstr "ScrollLock 鍵"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5370 msgid "SEMICOLON"
5371 msgstr "分號"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5374 msgid "TILDE"
5375 msgstr "波浪號"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5378 msgid "BACKQUOTE"
5379 msgstr "反撇號"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5382 msgid "QUOTE"
5383 msgstr "雙引號"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5386 msgid "APOSTROPHE"
5387 msgstr "單引號"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5390 msgid "BACKSLASH"
5391 msgstr "反斜槓"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5394 #, c-format
5395 msgid "F%d"
5396 msgstr "F%d"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5399 #, c-format
5400 msgid "KP_%d"
5401 msgstr "KP_%d"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5412 #, c-format
5413 msgid "KP_%s"
5414 msgstr "%s"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5417 #, c-format
5418 msgid "PERIOD"
5419 msgstr "句點"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5422 #, c-format
5423 msgid "DIVIDE"
5424 msgstr "除號"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5427 #, c-format
5428 msgid "SLASH"
5429 msgstr "斜槓"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5432 #, c-format
5433 msgid "MULTIPLY"
5434 msgstr "乘號"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5437 #, c-format
5438 msgid "MINUS"
5439 msgstr "減號"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5442 #, c-format
5443 msgid "PLUS"
5444 msgstr "加號"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5447 #, c-format
5448 msgid "EQUALS"
5449 msgstr "等號"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5452 msgid "PRINTSCREEN"
5453 msgstr "PrintScreen 鍵"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5456 #, c-format
5457 msgid "MOUSE%d"
5458 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5461 msgid "MWHEELUP"
5462 msgstr "鼠標向上滾輪"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5465 msgid "MWHEELDOWN"
5466 msgstr "鼠標向下滾輪"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5469 #, c-format
5470 msgid "JOY%d"
5471 msgstr "操縱桿 %d"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5474 #, c-format
5475 msgid "AUX%d"
5476 msgstr "AUX%d"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5479 #, c-format
5480 msgid "DPAD_UP"
5481 msgstr "DPad 上"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5493 #, c-format
5494 msgid "X360_%s"
5495 msgstr "X360 %s"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5498 #, c-format
5499 msgid "DPAD_DOWN"
5500 msgstr "DPad 下"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5503 #, c-format
5504 msgid "DPAD_LEFT"
5505 msgstr "DPad 左"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5508 #, c-format
5509 msgid "DPAD_RIGHT"
5510 msgstr "DPad 右"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5513 #, c-format
5514 msgid "START"
5515 msgstr "開始鍵"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5518 #, c-format
5519 msgid "BACK"
5520 msgstr "返回鍵"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_THUMB"
5525 msgstr "左操縱杆按下"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5528 #, c-format
5529 msgid "RIGHT_THUMB"
5530 msgstr "右操縱杆按下"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_SHOULDER"
5535 msgstr "手柄左前按鈕"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5538 #, c-format
5539 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5540 msgstr "手柄右前按鈕"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_TRIGGER"
5545 msgstr "手柄左扳機鍵"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5550 msgstr "手柄右扳機鍵"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5555 msgstr "左操縱桿向上"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5560 msgstr "左操縱桿向下"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5563 #, c-format
5564 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5565 msgstr "左操縱桿向左"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5570 msgstr "左操縱桿向右"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5575 msgstr "右操縱桿向上"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5578 #, c-format
5579 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5580 msgstr "右操縱桿向下"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5585 msgstr "右操縱桿向左"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5590 msgstr "右操縱桿向右"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5594 #, c-format
5595 msgid "JOY_%s"
5596 msgstr "操縱桿 %s"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5599 #, c-format
5600 msgid "UP"
5601 msgstr "上"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5604 #, c-format
5605 msgid "DOWN"
5606 msgstr "下"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT"
5611 msgstr "左"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT"
5616 msgstr "右"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5619 #, c-format
5620 msgid "MIDINOTE%d"
5621 msgstr "Midi 音符 %d"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5624 #, c-format
5625 msgid "Press %s"
5626 msgstr "按 %s"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5629 msgid "No right gunner!"
5630 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5633 msgid "No left gunner!"
5634 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5637 msgid "Bumblebee"
5638 msgstr "野蜂"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5641 msgid "Racer"
5642 msgstr "競速者"
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5645 msgid "Racer cannon"
5646 msgstr "競速者大炮"
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5649 msgid "Raptor"
5650 msgstr "猛梟"
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5653 msgid "Raptor cannon"
5654 msgstr "猛梟大炮"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5657 msgid "Raptor bomb"
5658 msgstr "猛梟炸彈"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5661 msgid "Raptor flare"
5662 msgstr "猛梟烈火"
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5665 msgid "Spiderbot"
5666 msgstr "蜘蛛機器人"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5669 msgid "Arc"
5670 msgstr "弧光"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5673 msgid "Blaster"
5674 msgstr "鐳射槍"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5677 msgid "Crylink"
5678 msgstr "紫電"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5681 msgid "Devastator"
5682 msgstr "滅世"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5685 msgid "Electro"
5686 msgstr "電射槍"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5689 msgid "Fireball"
5690 msgstr "火球"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5693 msgid "Hagar"
5694 msgstr "哈格"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5697 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5698 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5702 msgid "Grappling Hook"
5703 msgstr "抓鈎"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5706 msgid "MachineGun"
5707 msgstr "機槍"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5710 msgid "Mine Layer"
5711 msgstr "地雷放置器"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5714 msgid "Mortar"
5715 msgstr "榴彈槍"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5718 msgid "Port-O-Launch"
5719 msgstr "傳送槍"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5722 msgid "Rifle"
5723 msgstr "步槍"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5726 msgid "T.A.G. Seeker"
5727 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5730 msgid "Shockwave"
5731 msgstr "脈衝槍"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5734 msgid "Shotgun"
5735 msgstr "霰彈槍"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5738 #, no-c-format
5739 msgid "@!#%'n Tuba"
5740 msgstr "亂音大號"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5743 msgid "Vaporizer"
5744 msgstr "汽化者"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5747 msgid "Vortex"
5748 msgstr "星璇槍"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s years"
5753 msgstr "%s 年"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d years"
5758 msgstr "%d 年"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d year"
5763 msgstr "%d 年"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d years"
5768 msgstr "%d 年"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d years"
5773 msgstr "%d 年"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d years"
5778 msgstr "%d 年"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5783 msgstr "%s 星期"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5788 msgstr "%d 星期"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_FIR^%d week"
5793 msgstr "%d 星期"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5798 msgstr "%d 星期"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_THI^%d weeks"
5803 msgstr "%d 星期"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5808 msgstr "%d 星期"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s days"
5813 msgstr "%s 天"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d days"
5818 msgstr "%d 天"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d day"
5823 msgstr "%d 天"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d days"
5828 msgstr "%d 天"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d days"
5833 msgstr "%d 天"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d days"
5838 msgstr "%d 天"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_DEC^%s hours"
5843 msgstr "%s 小時"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_ZER^%d hours"
5848 msgstr "%d 小時"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_FIR^%d hour"
5853 msgstr "%d 小時"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_SEC^%d hours"
5858 msgstr "%d 小時"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_THI^%d hours"
5863 msgstr "%d 小時"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_MUL^%d hours"
5868 msgstr "%d 小時"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5873 msgstr "%s 分鐘"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5878 msgstr "%d 分鐘"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_FIR^%d minute"
5883 msgstr "%d 分鐘"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5888 msgstr "%d 分鐘"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_THI^%d minutes"
5893 msgstr "%d 分鐘"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5898 msgstr "%d 分鐘"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5903 msgstr "%s 秒"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5908 msgstr "%d 秒"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_FIR^%d second"
5913 msgstr "%d 秒"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5918 msgstr "%d 秒"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_THI^%d seconds"
5923 msgstr "%d 秒"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5928 msgstr "%d 秒"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5931 #, c-format
5932 msgid "%dst"
5933 msgstr "第 %d 名"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5936 #, c-format
5937 msgid "%dnd"
5938 msgstr "第 %d 名"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5941 #, c-format
5942 msgid "%drd"
5943 msgstr "第 %d 名"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5946 #, c-format
5947 msgid "%dth"
5948 msgstr "第 %d 名"
5949
5950 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5951 msgid "No description"
5952 msgstr "無説明"
5953
5954 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5955 #, c-format
5956 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5957 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5958
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5960 #, c-format
5961 msgid "%02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5963
5964 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5965 #, c-format
5966 msgid "Item %d"
5967 msgstr "物品 %d"
5968
5969 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5973 msgid "Custom"
5974 msgstr "自定義"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5977 msgid "Core Team"
5978 msgstr "核心團隊"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5981 msgid "Extended Team"
5982 msgstr "擴展團隊"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5985 msgid "Website"
5986 msgstr "網站"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5989 msgid "Stats"
5990 msgstr "統計"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5993 msgid "Art"
5994 msgstr "美術"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5997 msgid "Animation"
5998 msgstr "動畫"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6001 msgid "Campaign"
6002 msgstr "戰役"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6005 msgid "Level Design"
6006 msgstr "關卡設計"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6009 msgid "Music / Sound FX"
6010 msgstr "音樂 / 音效FX"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6013 msgid "Game Code"
6014 msgstr "遊戲代碼"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6017 msgid "Marketing / PR"
6018 msgstr "銷售 / 人力資源"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6021 msgid "Legal"
6022 msgstr "法律"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6025 msgid "Game Engine"
6026 msgstr "遊戲引擎"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6029 msgid "Engine Additions"
6030 msgstr "引擎增強"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6033 msgid "Compiler"
6034 msgstr "編譯器"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6037 msgid "Other Active Contributors"
6038 msgstr "其他活躍貢獻者"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6041 msgid "Translators"
6042 msgstr "翻譯者"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6045 msgid "Asturian"
6046 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6049 msgid "Belarusian"
6050 msgstr "白俄羅斯語"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6053 msgid "Bulgarian"
6054 msgstr "保加利亞語"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6057 msgid "Chinese (China)"
6058 msgstr "中文(中國)"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6061 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6062 msgstr "中文(香港)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6065 msgid "Chinese (Taiwan)"
6066 msgstr "中文(台灣)"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6069 msgid "Czech"
6070 msgstr "捷克語"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6073 msgid "Dutch"
6074 msgstr "荷蘭語"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6077 msgid "English (Australia)"
6078 msgstr "英語(澳大利亞)"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6081 msgid "Finnish"
6082 msgstr "芬蘭語"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6085 msgid "French"
6086 msgstr "法語"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6089 msgid "German"
6090 msgstr "德語"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6093 msgid "Greek"
6094 msgstr "希臘語"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6097 msgid "Hungarian"
6098 msgstr "匈牙利語"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6101 msgid "Indonesian"
6102 msgstr "印度尼西亞語"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6105 msgid "Irish"
6106 msgstr "愛爾蘭語"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6109 msgid "Italian"
6110 msgstr "意大利語"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6113 msgid "Japanese"
6114 msgstr "日語"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6117 msgid "Kazakh"
6118 msgstr "哈薩克語"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6121 msgid "Korean"
6122 msgstr "韓語"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6125 msgid "Latin"
6126 msgstr "拉丁語"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6129 msgid "Polish"
6130 msgstr "波蘭語"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6133 msgid "Portuguese"
6134 msgstr "葡萄牙語"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6137 msgid "Portuguese (Brazil)"
6138 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6141 msgid "Romanian"
6142 msgstr "羅馬尼亞語"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6145 msgid "Russian"
6146 msgstr "俄語"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6149 msgid "Serbian"
6150 msgstr "塞爾維亞語"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6153 msgid "Spanish"
6154 msgstr "西班牙語"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6157 msgid "Swedish"
6158 msgstr "瑞典語"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6161 msgid "Turkish"
6162 msgstr "土耳其語"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6165 msgid "Ukrainian"
6166 msgstr "烏克蘭語"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6169 msgid "Past Contributors"
6170 msgstr "過去的貢獻者"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6173 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6174 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6177 msgid "will not be saved"
6178 msgstr "將不會保存"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6181 msgid "will be saved to config.cfg"
6182 msgstr "將保存到 config.cfg"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6185 msgid "private"
6186 msgstr "私有"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6189 msgid "engine setting"
6190 msgstr "引擎設定"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6193 msgid "read only"
6194 msgstr "只讀"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6202 msgid "OK"
6203 msgstr "完成"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6206 msgid "Credits"
6207 msgstr "鳴謝"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6210 msgid "The Xonotic credits"
6211 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6214 msgid ""
6215 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6216 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6217 "menu system."
6218 msgstr ""
6219 "歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
6220 "在菜单更改。"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6224 msgid "Name:"
6225 msgstr "名字:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6229 msgid "Name under which you will appear in the game"
6230 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6233 msgid "Text language:"
6234 msgstr "文字語言:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6237 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6238 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6241 msgid "Undecided"
6242 msgstr "未決定"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6245 msgid ""
6246 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6247 "menu"
6248 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6251 msgid "Save settings"
6252 msgstr "保存設置"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6257 msgid "Welcome"
6258 msgstr "歡迎"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6265 msgid "Join!"
6266 msgstr "加入!"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6270 msgid "Restart level"
6271 msgstr "重新開始關卡"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6274 msgid "Main menu"
6275 msgstr "主菜單"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6279 msgid "Servers"
6280 msgstr "服務器"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6284 msgid "Profile"
6285 msgstr "用户檔案"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6289 msgid "Settings"
6290 msgstr "設置"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6294 msgid "Input"
6295 msgstr "輸入"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6298 msgid "Quick menu"
6299 msgstr "快捷菜單"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6303 msgid "Spectate"
6304 msgstr "旁觀"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6307 msgid "Game menu"
6308 msgstr "遊戲菜單"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6311 msgid "Ammunition display:"
6312 msgstr "彈藥顯示:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6315 msgid "Show only current ammo type"
6316 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6320 msgid "Noncurrent alpha:"
6321 msgstr "其他類型透明度:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6325 msgid "Noncurrent scale:"
6326 msgstr "其他類型大小:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6330 msgid "Align icon:"
6331 msgstr "圖標對齊:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6342 msgid "Left"
6343 msgstr "左"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6354 msgid "Right"
6355 msgstr "右"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6358 msgid "Ammo Panel"
6359 msgstr "彈藥欄"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6363 msgid "Message duration:"
6364 msgstr "消息持續時間:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6368 msgid "Fade time:"
6369 msgstr "淡出時間:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6372 msgid "Flip messages order"
6373 msgstr "反轉消息順序"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6377 msgid "Text alignment:"
6378 msgstr "文本對齊:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6383 msgid "Center"
6384 msgstr "中心"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6387 msgid "Font scale:"
6388 msgstr "字體比例:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6391 msgid "Bold font scale:"
6392 msgstr "粗體字比例:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6395 msgid "Centerprint Panel"
6396 msgstr "中心消息面板"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6399 msgid "Chat entries:"
6400 msgstr "聊天內容:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6403 msgid "Chat size:"
6404 msgstr "文字大小:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6407 msgid "Chat lifetime:"
6408 msgstr "顯示時長:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6411 msgid "Chat beep sound"
6412 msgstr "對話提示音效"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6415 msgid "Chat Panel"
6416 msgstr "聊天面板"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6419 msgid "Engine info:"
6420 msgstr "引擎信息:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6423 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6424 msgstr "使用平均算法求 fps"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6427 msgid "Engine Info Panel"
6428 msgstr "引擎信息面板"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6431 msgid "Combine health and armor"
6432 msgstr "合併生命與護甲"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6437 msgid "Enable status bar"
6438 msgstr "啓用進度條"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6442 msgid "Status bar alignment:"
6443 msgstr "進度條對齊:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6449 msgid "Inward"
6450 msgstr "向內"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6456 msgid "Outward"
6457 msgstr "向外"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6461 msgid "Icon alignment:"
6462 msgstr "圖標對齊:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6465 msgid "Flip health and armor positions"
6466 msgstr "調換生命與護甲位置"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6469 msgid "Health/Armor Panel"
6470 msgstr "生命/護甲面板"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6473 msgid "Info messages:"
6474 msgstr "提示消息:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6477 msgid "Flip align"
6478 msgstr "對齊到另一邊"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6481 msgid "Info Messages Panel"
6482 msgstr "提示消息面板"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6496 msgid "Disable"
6497 msgstr "禁用"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6501 msgid "Enable spectating"
6502 msgstr "啓用觀察"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6505 msgid "Enable even playing in warmup"
6506 msgstr "在熱身階段也啓用"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6509 msgid "Reduced"
6510 msgstr "給圖標留空"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6513 msgid "Text/icon ratio:"
6514 msgstr "文字/圖標比例:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6517 msgid "Hide spawned items"
6518 msgstr "隱藏已生成的物品"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6521 msgid "Hide big armor and health"
6522 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6525 msgid "Dynamic size"
6526 msgstr "動態大小"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6529 msgid "Items Time Panel"
6530 msgstr "物品時間面板"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6533 msgid "Mod Icons Panel"
6534 msgstr "模式圖標面板"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6537 msgid "Notifications:"
6538 msgstr "通知:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6541 msgid "Also print notifications to the console"
6542 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6545 msgid "Flip notify order"
6546 msgstr "翻轉通知順序"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6549 msgid "Entry lifetime:"
6550 msgstr "項目顯示時長:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6553 msgid "Entry fadetime:"
6554 msgstr "項目淡出時長:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6557 msgid "Notification Panel"
6558 msgstr "通知面板"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6566 msgid "Enable"
6567 msgstr "啓用"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6571 msgid "Enable even observing"
6572 msgstr "在旁觀時也啓用"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6576 msgid "Enable only in Race/CTS"
6577 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6580 msgid "Status bar"
6581 msgstr "狀態欄"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6585 msgid "Left align"
6586 msgstr "靠左"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6590 msgid "Right align"
6591 msgstr "靠右"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6594 msgid "Inward align"
6595 msgstr "靠內"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6598 msgid "Outward align"
6599 msgstr "靠外"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6602 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6603 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6606 msgid "Speed:"
6607 msgstr "速度:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6610 msgid "Include vertical speed"
6611 msgstr "包括垂直速度"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6614 msgid "Show speed unit"
6615 msgstr "顯示速度單位"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6618 msgid "Top speed"
6619 msgstr "最大速度"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6622 msgid "Acceleration:"
6623 msgstr "加速度:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6626 msgid "Include vertical acceleration"
6627 msgstr "包括垂直加速度"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6630 msgid "Physics Panel"
6631 msgstr "物理參數面板"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6634 msgid "Pickup messages:"
6635 msgstr "拾取消息:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6638 msgid "Show timer:"
6639 msgstr "顯示計時:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6646 msgid "Never"
6647 msgstr "從不"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6653 msgid "Always"
6654 msgstr "總是"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6657 msgid "Spectating"
6658 msgstr "旁觀時"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6661 msgid "Icon size scale:"
6662 msgstr "圖標大小:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6665 msgid "Pickup Panel"
6666 msgstr "拾取提示欄"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6669 msgid "Powerups Panel"
6670 msgstr "超能物品面板"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6674 msgid "Always enable"
6675 msgstr "總是啓用"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6678 msgid "Forced aspect:"
6679 msgstr "固定比例:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6682 msgid "Pressed Keys Panel"
6683 msgstr "按鍵面板"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6686 msgid "Quick Menu Panel"
6687 msgstr "快捷菜單面板"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6690 msgid "Race Timer Panel"
6691 msgstr "競速計時面板"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6694 msgid "Enable in team games"
6695 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6698 msgid "Radar:"
6699 msgstr "雷達:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6711 msgid "Alpha:"
6712 msgstr "透明度:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6715 msgid "Rotation:"
6716 msgstr "旋轉:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6719 msgid "Forward"
6720 msgstr "前"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6723 msgid "West"
6724 msgstr "西"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6727 msgid "South"
6728 msgstr "南"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6731 msgid "East"
6732 msgstr "東"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6735 msgid "North"
6736 msgstr "北"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6739 msgid "Scale:"
6740 msgstr "比例:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6743 msgid "Zoom mode:"
6744 msgstr "縮放模式:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6747 msgid "Zoomed in"
6748 msgstr "縮小"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6751 msgid "Zoomed out"
6752 msgstr "放大"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6755 msgid "Always zoomed"
6756 msgstr "總是縮放"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6759 msgid "Never zoomed"
6760 msgstr "從不縮放"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6763 msgid "Radar Panel"
6764 msgstr "雷達界面"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6767 msgid "Score:"
6768 msgstr "分數:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6771 msgid "Rankings:"
6772 msgstr "排名:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6776 msgid "Off"
6777 msgstr "無"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6780 msgid "And me"
6781 msgstr "包含我"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6784 msgid "Pure"
6785 msgstr "開"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6788 msgid "Score Panel"
6789 msgstr "得分面板"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6792 msgid "StrafeHUD mode:"
6793 msgstr "漂移指示模式:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6796 msgid "View angle centered"
6797 msgstr "視場角放在中央"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6800 msgid "Velocity angle centered"
6801 msgstr "動力角放在中央"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6804 msgid "StrafeHUD style:"
6805 msgstr "漂移指示風格:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6808 msgid "no styling"
6809 msgstr "無風格"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6812 msgid "progress bar"
6813 msgstr "進度條"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6816 msgid "gradient"
6817 msgstr "漸變"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6820 msgid "Range:"
6821 msgstr "範圍:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6824 msgid "Demo mode"
6825 msgstr "演示模式"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6828 msgid "Reset colors"
6829 msgstr "重置顏色"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6832 msgid "Strafe bar:"
6833 msgstr "概覽條:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6836 msgid "Angle indicator:"
6837 msgstr "動力角指示:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6841 msgid "Neutral:"
6842 msgstr "平衡:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6846 msgid "Good:"
6847 msgstr "良好:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6851 msgid "Overturn:"
6852 msgstr "過轉:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6855 msgid "Switch indicator:"
6856 msgstr "掉頭指示:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6859 msgid "Best angle indicator:"
6860 msgstr "最佳角度指示:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6863 msgid "StrafeHUD Panel"
6864 msgstr "漂移面板"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6867 msgid "Timer:"
6868 msgstr "計時器:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6871 msgid "Show elapsed time"
6872 msgstr "顯示累計時間"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6875 msgid "Secondary timer:"
6876 msgstr "第二計時器:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6879 msgid "Swapped"
6880 msgstr "調換"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6883 msgid "Timer Panel"
6884 msgstr "計時器面板"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6887 msgid "Alpha after voting:"
6888 msgstr "投票後的透明度"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6891 msgid "Vote Panel"
6892 msgstr "投票面板"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6895 msgid "Fade out after:"
6896 msgstr "淡出延遲:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6899 #, c-format
6900 msgid "%ds"
6901 msgstr "%d 秒"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6904 msgid "Fade effect:"
6905 msgstr "淡出效果:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6908 msgid "EF^None"
6909 msgstr "無"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6912 msgid "Alpha"
6913 msgstr "透明度"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6916 msgid "Slide"
6917 msgstr "滑動"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6920 msgid "EF^Both"
6921 msgstr "全部"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6924 msgid "Weapon icons:"
6925 msgstr "武器圖標:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6928 msgid "Show only owned weapons"
6929 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6932 msgid "Show weapon ID as:"
6933 msgstr "顯示武器 ID:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6936 msgid "SHOWAS^None"
6937 msgstr "無"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6940 msgid "Number"
6941 msgstr "編號"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6944 msgid "Bind"
6945 msgstr "按鍵"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6948 msgid "Weapon ID scale:"
6949 msgstr "武器 ID 比例:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6952 msgid "Show Accuracy"
6953 msgstr "顯示精準度"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6956 msgid "Show Ammo"
6957 msgstr "顯示彈藥"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6960 msgid "Ammo bar alpha:"
6961 msgstr "彈藥欄透明度"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6964 msgid "Ammo bar color:"
6965 msgstr "彈藥欄顏色"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6968 msgid "Weapons Panel"
6969 msgstr "武器欄"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6972 msgid "HUD skins"
6973 msgstr "HUD 皮膚"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6981 msgid "Filter:"
6982 msgstr "篩選:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6988 msgid "Refresh"
6989 msgstr "刷新"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6993 msgid "Set skin"
6994 msgstr "設置皮膚"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6997 msgid "Save current skin"
6998 msgstr "保存當前皮膚"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7001 msgid "Panel background defaults:"
7002 msgstr "面板背景默認值:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7005 msgid "Background:"
7006 msgstr "背景:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7009 msgid "Border size:"
7010 msgstr "邊框大小:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7014 msgid "Team color:"
7015 msgstr "隊伍顏色:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7018 msgid "Test team color in configure mode"
7019 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7022 msgid "Padding:"
7023 msgstr "墊邊:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7026 msgid "HUD Dock:"
7027 msgstr "HUD 容器效果:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7030 msgid "DOCK^Disabled"
7031 msgstr "禁用"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7034 msgid "DOCK^Small"
7035 msgstr "小"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7038 msgid "DOCK^Medium"
7039 msgstr "中"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7042 msgid "DOCK^Large"
7043 msgstr "大"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7046 msgid "Grid settings:"
7047 msgstr "網格設置:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7050 msgid "Snap panels to grid"
7051 msgstr "對齊網格面板"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7054 msgid "Grid size:"
7055 msgstr "網格大小:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7058 msgid "X:"
7059 msgstr "X:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7062 msgid "Y:"
7063 msgstr "Y:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7066 msgid "Center line"
7067 msgstr "中心線"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7073 "vertical lines by editing %s in the console"
7074 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7077 msgid "Exit setup"
7078 msgstr "退出配置"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7081 msgid "Panel HUD Setup"
7082 msgstr "HUD 配置面板"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7085 msgid "Monster:"
7086 msgstr "怪物:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7090 msgid "Spawn"
7091 msgstr "生成"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7094 msgid "Remove"
7095 msgstr "移除"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7098 msgid "Move target:"
7099 msgstr "移動目標:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7102 msgid "Follow"
7103 msgstr "跟隨"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7106 msgid "Wander"
7107 msgstr "遊蕩"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7110 msgid "Spawnpoint"
7111 msgstr "重生點"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7114 msgid "No moving"
7115 msgstr "不移動"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7118 msgid "Colors:"
7119 msgstr "顏色:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7123 msgid "Set skin:"
7124 msgstr "設置皮膚:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7127 msgid "Monster Tools"
7128 msgstr "怪物工具"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7131 msgid "Find servers to play on"
7132 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7135 msgid "Host your own game"
7136 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7139 msgid "Media"
7140 msgstr "媒體"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7143 msgid "Multiplayer"
7144 msgstr "多人遊戲"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7147 msgid ""
7148 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7149 "settings"
7150 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7157 msgid "Default"
7158 msgstr "默認"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7162 msgid "Unlimited"
7163 msgstr "無限制"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7166 msgid "Gametype"
7167 msgstr "遊戲模式"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7170 msgid "Time limit:"
7171 msgstr "時間限制:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7174 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7175 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7178 #, c-format
7179 msgid "%d minutes"
7180 msgstr "%d 分鐘"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7183 msgid "TIMLIM^Default"
7184 msgstr "默認"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7188 msgid "1 minute"
7189 msgstr "1 分鐘"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7192 msgid "TIMLIM^Infinite"
7193 msgstr "不限"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7196 msgid "Teams:"
7197 msgstr "團隊數:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7200 msgid "2 teams"
7201 msgstr "2 支"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7204 msgid "3 teams"
7205 msgstr "3 支"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7208 msgid "4 teams"
7209 msgstr "4 支"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7212 msgid "Player slots:"
7213 msgstr "最大玩家數量:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7216 msgid ""
7217 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7218 "at once"
7219 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7222 msgid "Number of bots:"
7223 msgstr "電腦玩家數量:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7226 msgid "Amount of bots on your server"
7227 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7230 msgid "Bot skill:"
7231 msgstr "電腦玩家水平:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7234 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7235 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7238 msgid "Botlike"
7239 msgstr "機器"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7242 msgid "Beginner"
7243 msgstr "新手"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7246 msgid "You will win"
7247 msgstr "你會贏"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7250 msgid "You can win"
7251 msgstr "你能贏"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7254 msgid "You might win"
7255 msgstr "你可能贏"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7258 msgid "Advanced"
7259 msgstr "高級"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7262 msgid "Expert"
7263 msgstr "專家"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7266 msgid "Pro"
7267 msgstr "強化"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7270 msgid "Assassin"
7271 msgstr "刺客"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7274 msgid "Unhuman"
7275 msgstr "非人"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7278 msgid "Godlike"
7279 msgstr "超神"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7282 msgid "Mutators..."
7283 msgstr "修改……"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7286 msgid "Mutators and weapon arenas"
7287 msgstr "修改與武器競技"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7290 msgid "Maplist"
7291 msgstr "地圖列表"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7294 msgid ""
7295 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7296 "Delete to clear; Enter when done."
7297 msgstr ""
7298 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7301 msgid "Add shown"
7302 msgstr "添加列出項"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7305 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7306 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7309 msgid "Remove shown"
7310 msgstr "移除列出項"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7313 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7314 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7317 msgid "Add all"
7318 msgstr "添加全部"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7321 msgid "Add every available map to your selection"
7322 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7325 msgid "Remove all"
7326 msgstr "移除全部"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7329 msgid "Remove all the maps from your selection"
7330 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7333 msgid "Start multiplayer!"
7334 msgstr "開始多人遊戲!"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7337 msgid "Title:"
7338 msgstr "標題:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7341 msgid "Author:"
7342 msgstr "作者:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7345 msgid "Game types:"
7346 msgstr "遊戲模式:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7350 msgid "Close"
7351 msgstr "關閉"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7354 msgid "MAP^Play"
7355 msgstr "開始"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7358 msgid "Map Information"
7359 msgstr "地圖信息"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7362 msgid "MUT^None"
7363 msgstr "無"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7366 msgid "Gameplay mutators:"
7367 msgstr "遊戲修改:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7370 msgid ""
7371 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7372 "directional key to dodge"
7373 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7376 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7377 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7380 msgid "All players are almost invisible"
7381 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7384 msgid ""
7385 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7386 "that support it"
7387 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7390 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7391 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7394 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7395 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7398 msgid ""
7399 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7400 "they can't jump)"
7401 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7404 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7405 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7408 msgid "Weapon & item mutators:"
7409 msgstr "武器與物品修改:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7412 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7413 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7416 msgid ""
7417 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7418 "to use it"
7419 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7422 msgid ""
7423 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7424 "with the Electro primary fire"
7425 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7428 msgid ""
7429 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7430 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7431 msgstr ""
7432 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7433 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7436 msgid ""
7437 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7438 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7439 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7440 msgstr ""
7441 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7442 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7445 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7446 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7449 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7450 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7453 msgid "Regular (no arena)"
7454 msgstr "常規(無競技)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7457 msgid ""
7458 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7459 "without weapon pickups"
7460 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7463 msgid "Weapon arenas:"
7464 msgstr "武器競技:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7467 msgid "Custom weapons"
7468 msgstr "自定義武器"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7471 msgid "Most weapons"
7472 msgstr "多數武器"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7475 msgid "All weapons"
7476 msgstr "全部武器"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7479 msgid "Special arenas:"
7480 msgstr "特殊競技:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7483 msgid ""
7484 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7485 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7486 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7487 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7488 msgstr ""
7489 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7490 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7493 msgid ""
7494 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7495 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7496 "switch to another weapon."
7497 msgstr ""
7498 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7499 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7502 msgid "with blaster"
7503 msgstr "隨附鐳射槍"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7506 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7507 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7510 msgid "Mutators"
7511 msgstr "修改"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7514 msgid "SRVS^Categories"
7515 msgstr "分類"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7518 msgid "SRVS^Empty"
7519 msgstr "無玩家"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7522 msgid "Show empty servers"
7523 msgstr "顯示空服務器"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7526 msgid "SRVS^Full"
7527 msgstr "滿員"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7530 msgid "Show full servers that have no slots available"
7531 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7534 msgid "SRVS^Laggy"
7535 msgstr "卡頓"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7538 msgid "Show high latency servers"
7539 msgstr "顯示高延遲服務器"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7542 msgid "Reload the server list"
7543 msgstr "重新載入服務器列表"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7546 msgid "Pause"
7547 msgstr "暫停"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7550 msgid ""
7551 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7552 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7556 msgid "Address:"
7557 msgstr "地址:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7560 msgid "Info..."
7561 msgstr "信息……"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7564 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7565 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7569 msgid "No Terms of Service specified"
7570 msgstr "未提供服務條款"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7574 msgid "MOD^Default"
7575 msgstr "默認"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7578 #, c-format
7579 msgid "%d modified"
7580 msgstr "有 %d 項修改"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7583 msgid "Official"
7584 msgstr "官方"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7587 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7588 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7591 msgid "N/A (auth library missing)"
7592 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7595 msgid "Not supported (can't connect)"
7596 msgstr "不支持(不能連接)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7599 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7600 msgstr "不支持(將不加密)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7603 msgid "Supported (will encrypt)"
7604 msgstr "支持(將會加密)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7607 msgid "Supported (won't encrypt)"
7608 msgstr "支持(將不加密)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7611 msgid "Requested (will encrypt)"
7612 msgstr "請求(將會加密)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7615 msgid "Requested (won't encrypt)"
7616 msgstr "請求(將不加密)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7619 msgid "Required (can't connect)"
7620 msgstr "需要(不能連接)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7623 msgid "Required (will encrypt)"
7624 msgstr "需要(將會加密)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7627 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7628 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7632 msgid "custom stats server"
7633 msgstr "自定義的統計服務器"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7637 msgid "stats disabled"
7638 msgstr "禁用了統計"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7642 msgid "stats enabled"
7643 msgstr "啓用了統計"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7646 msgid "Status"
7647 msgstr "狀態"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7652 msgid "Terms of Service"
7653 msgstr "服務條款"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7656 msgid "Server Info"
7657 msgstr "服務器信息"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7660 msgid "Hostname:"
7661 msgstr "服務器名稱:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7664 msgid "Mod:"
7665 msgstr "模組:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7668 msgid "Version:"
7669 msgstr "版本:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7672 msgid "Settings:"
7673 msgstr "配置:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7677 msgid "Players:"
7678 msgstr "玩家:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7681 msgid "Bots:"
7682 msgstr "電腦玩家:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7685 msgid "Free slots:"
7686 msgstr "空位:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7689 msgid "Encryption:"
7690 msgstr "加密:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7693 msgid "ID:"
7694 msgstr "ID:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7697 msgid "Key:"
7698 msgstr "密鑰:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7701 msgid "Stats:"
7702 msgstr "狀態:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7705 msgid "Server Information"
7706 msgstr "服務器信息"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7709 msgid "Demos"
7710 msgstr "演示"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7713 msgid "Screenshots"
7714 msgstr "屏幕截圖"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7717 msgid "Music Player"
7718 msgstr "音樂播放器"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7721 msgid "Auto record demos"
7722 msgstr "自動記錄演示"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7725 msgid "Timedemo"
7726 msgstr "全速演示"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7729 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7730 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7733 msgid "DEMO^Play"
7734 msgstr "播放"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7737 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7738 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7742 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7743 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7747 msgid "Disconnect"
7748 msgstr "斷開連接"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7751 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7752 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7755 msgid "MUSICPL^Add"
7756 msgstr "添加"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7759 msgid "MUSICPL^Add all"
7760 msgstr "添加全部"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7763 msgid "Set as menu track"
7764 msgstr "設為菜單音軌"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7767 msgid "Reset default menu track"
7768 msgstr "重設默認菜單音軌"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7771 msgid "Playlist:"
7772 msgstr "播放列表:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7775 msgid "Random order"
7776 msgstr "隨機點播"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7779 msgid "MUSICPL^Stop"
7780 msgstr "停止"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7783 msgid "MUSICPL^Play"
7784 msgstr "播放"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7787 msgid "MUSICPL^Pause"
7788 msgstr "暫停"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7791 msgid "MUSICPL^Prev"
7792 msgstr "上一首"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7795 msgid "MUSICPL^Next"
7796 msgstr "下一首"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7799 msgid "MUSICPL^Remove"
7800 msgstr "移除"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7803 msgid "MUSICPL^Remove all"
7804 msgstr "全部移除"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7807 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7808 msgstr "自動截取記分板"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7811 msgid "Open in the viewer"
7812 msgstr "在查看器中打開"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7815 msgid "Reset"
7816 msgstr "重設"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7819 msgid "Previous"
7820 msgstr "上一頁"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7823 msgid "Next"
7824 msgstr "下一頁"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7827 msgid "Slide show"
7828 msgstr "播放幻燈片"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7836 msgid "Apply immediately"
7837 msgstr "立即應用"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7840 msgid "Name"
7841 msgstr "名字"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7844 msgid "Model"
7845 msgstr "模型"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7848 msgid "Glowing color"
7849 msgstr "光芒顏色"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7852 msgid "Detail color"
7853 msgstr "細節顏色"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7856 msgid "Statistics"
7857 msgstr "統計"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7860 msgid "Allow player statistics to track your client"
7861 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7864 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7865 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7868 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7869 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7872 msgid "Select language..."
7873 msgstr "選擇語言……"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7876 msgid "Are you sure you want to quit?"
7877 msgstr "確定要退出嗎?"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7880 msgid "Quit the game"
7881 msgstr "退出遊戲"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7884 msgid "Model:"
7885 msgstr "模型:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7888 msgid "Remove *"
7889 msgstr "移除 *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7892 msgid "Copy *"
7893 msgstr "複製 *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7896 msgid "Paste"
7897 msgstr "粘貼"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7900 msgid "Bone:"
7901 msgstr "骨骼:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7904 msgid "Set * as child"
7905 msgstr "把 * 設為子節點"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7908 msgid "Attach to *"
7909 msgstr "附加至 *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7912 msgid "Detach from *"
7913 msgstr "從 * 分離"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7916 msgid "Visual object properties for *:"
7917 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7920 msgid "Set alpha:"
7921 msgstr "設置透明度:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7924 msgid "Set color main:"
7925 msgstr "設置主要顏色:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7928 msgid "Set color glow:"
7929 msgstr "設置光芒顏色:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7932 msgid "Set frame:"
7933 msgstr "設置幀:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7936 msgid "Physical object properties for *:"
7937 msgstr "* 的物理對象參數:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7940 msgid "Set material:"
7941 msgstr "設定材質"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7944 msgid "Set solidity:"
7945 msgstr "設置實心性:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7948 msgid "Non-solid"
7949 msgstr "非實心"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7952 msgid "Solid"
7953 msgstr "實心"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7956 msgid "Set physics:"
7957 msgstr "設置物理:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7960 msgid "Static"
7961 msgstr "靜態"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7964 msgid "Movable"
7965 msgstr "可移動"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7968 msgid "Physical"
7969 msgstr "物理的"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7972 msgid "Set scale:"
7973 msgstr "設置比例:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7976 msgid "Set force:"
7977 msgstr "設置力度:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7980 msgid "Claim *"
7981 msgstr "回收 *"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7984 msgid "* object info"
7985 msgstr "* 對象信息"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7988 msgid "* mesh info"
7989 msgstr "* 紋理信息"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7992 msgid "* attachment info"
7993 msgstr "* 附件信息"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7996 msgid "Show help"
7997 msgstr "顯示幫助"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8000 msgid "* is the object you are facing"
8001 msgstr "* 是你面前的對象"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8004 msgid "Sandbox Tools"
8005 msgstr "沙盒工具"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8008 msgid "Video"
8009 msgstr "顯示"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8012 msgid "Effects"
8013 msgstr "效果"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8016 msgid "Audio"
8017 msgstr "聲音"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8020 msgid "Game"
8021 msgstr "遊戲"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8024 msgid "User"
8025 msgstr "用户"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8028 msgid "Misc"
8029 msgstr "雜項"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8032 msgid "Change the game settings"
8033 msgstr "更改遊戲設置"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8036 msgid "Master:"
8037 msgstr "主要:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8040 msgid "Music:"
8041 msgstr "音樂:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8044 msgid "VOL^Ambient:"
8045 msgstr "環境:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8048 msgid "Info:"
8049 msgstr "消息:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8052 msgid "Items:"
8053 msgstr "物品:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8056 msgid "Pain:"
8057 msgstr "受傷:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8060 msgid "Player:"
8061 msgstr "玩家:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8064 msgid "Shots:"
8065 msgstr "射擊:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8068 msgid "Voice:"
8069 msgstr "語音:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8072 msgid "Weapons:"
8073 msgstr "武器:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8076 msgid "New style sound attenuation"
8077 msgstr "新式聲音衰減"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8080 msgid "Mute sounds when not active"
8081 msgstr "不活動時靜音"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8084 msgid "Frequency:"
8085 msgstr "頻率:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8088 msgid "Sound output frequency"
8089 msgstr "音頻輸出頻率"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8092 msgid "8 kHz"
8093 msgstr "8 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8096 msgid "11.025 kHz"
8097 msgstr "11.025 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8100 msgid "16 kHz"
8101 msgstr "16 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8104 msgid "22.05 kHz"
8105 msgstr "22.05 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8108 msgid "24 kHz"
8109 msgstr "24 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8112 msgid "32 kHz"
8113 msgstr "32 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8116 msgid "44.1 kHz"
8117 msgstr "44.1 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8120 msgid "48 kHz"
8121 msgstr "48 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8124 msgid "Channels:"
8125 msgstr "聲道:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8128 msgid "Number of channels for the sound output"
8129 msgstr "音頻輸出聲道數"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8132 msgid "Mono"
8133 msgstr "單聲道"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8136 msgid "Stereo"
8137 msgstr "立體聲"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8140 msgid "2.1"
8141 msgstr "2.1"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8144 msgid "4"
8145 msgstr "4"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8148 msgid "5"
8149 msgstr "5"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8152 msgid "5.1"
8153 msgstr "5.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8156 msgid "6.1"
8157 msgstr "6.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8160 msgid "7.1"
8161 msgstr "7.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8164 msgid "Swap stereo output channels"
8165 msgstr "交換立體聲道"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8168 msgid "Swap left/right channels"
8169 msgstr "交換左右聲道"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8172 msgid "Headphone friendly mode"
8173 msgstr "耳機友好模式"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8176 msgid ""
8177 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8178 "stereo separation a bit for headphones)"
8179 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8182 msgid "Hit indication sound"
8183 msgstr "擊中提示音效"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8186 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8187 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8190 msgid "SND^Fixed"
8191 msgstr "固定"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgid "Decrease pitch with more damage"
8195 msgstr "傷害越高,音調越低"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgid "Decreasing"
8199 msgstr "降低"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8202 msgid "Increase pitch with more damage"
8203 msgstr "傷害越高,音調越高"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8206 msgid "Increasing"
8207 msgstr "升高"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8210 msgid "Chat message sound"
8211 msgstr "聊天消息音效"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8214 msgid "Menu sounds"
8215 msgstr "菜單音效"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8218 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8219 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8222 msgid "Focus sounds"
8223 msgstr "焦點音效"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8226 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8227 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8230 msgid "Time announcer:"
8231 msgstr "時間提醒:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8234 msgid "WRN^Disabled"
8235 msgstr "已禁用"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8238 msgid "5 minutes"
8239 msgstr "5 分鐘"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8242 msgid "WRN^Both"
8243 msgstr "全部"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8246 msgid "Automatic taunts:"
8247 msgstr "自動嘲諷:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8250 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8251 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8254 msgid "Sometimes"
8255 msgstr "有時"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8258 msgid "Often"
8259 msgstr "經常"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8262 msgid "Debug info about sounds"
8263 msgstr "音效的調試信息"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8266 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8267 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8270 msgid "Reset key bindings"
8271 msgstr "重置鍵位綁定"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8274 msgid "Quality preset:"
8275 msgstr "質量預設:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8278 msgid "PRE^OMG!"
8279 msgstr "我的天!"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8282 msgid "PRE^Low"
8283 msgstr "低階"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8286 msgid "PRE^Medium"
8287 msgstr "中階"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8290 msgid "PRE^Normal"
8291 msgstr "標準"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8294 msgid "PRE^High"
8295 msgstr "高階"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8298 msgid "PRE^Ultra"
8299 msgstr "超級"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8302 msgid "PRE^Ultimate"
8303 msgstr "極限"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8306 msgid "Geometry detail:"
8307 msgstr "幾何細節:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8310 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8311 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8314 msgid "DET^Lowest"
8315 msgstr "極低"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8318 msgid "DET^Low"
8319 msgstr "低"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8322 msgid "DET^Normal"
8323 msgstr "一般"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8326 msgid "DET^Good"
8327 msgstr "好"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8330 msgid "DET^Best"
8331 msgstr "很好"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8334 msgid "DET^Insane"
8335 msgstr "極好"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8338 msgid "Player detail:"
8339 msgstr "玩家細節:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8342 msgid "PDET^Low"
8343 msgstr "低"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8346 msgid "PDET^Medium"
8347 msgstr "中"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8350 msgid "PDET^Normal"
8351 msgstr "一般"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8354 msgid "PDET^Good"
8355 msgstr "好"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8358 msgid "PDET^Best"
8359 msgstr "很好"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8362 msgid "Texture resolution:"
8363 msgstr "紋理分辨率:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8366 msgid "RES^Leet"
8367 msgstr "單像素"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8370 msgid "RES^Lowest"
8371 msgstr "極低"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8374 msgid "RES^Very low"
8375 msgstr "超低"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8378 msgid "RES^Low"
8379 msgstr "低"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8382 msgid "RES^Normal"
8383 msgstr "一般"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8386 msgid "RES^Good"
8387 msgstr "好"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8390 msgid "RES^Best"
8391 msgstr "很好"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8396 msgid "Avoid lossy texture compression"
8397 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8400 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8401 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Show sky"
8405 msgstr "顯示天空"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8408 msgid "Show surfaces"
8409 msgstr "顯示曲面"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8412 msgid ""
8413 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8414 "performance boost, but looks very ugly."
8415 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8418 msgid "Use lightmaps"
8419 msgstr "使用光照貼圖"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8422 msgid ""
8423 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8424 "video memory"
8425 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8428 msgid "Deluxe mapping"
8429 msgstr "高級映射"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8432 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8433 msgstr "使用按像素的光照效果"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8436 msgid "Gloss"
8437 msgstr "光澤"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8440 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8441 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8444 msgid "Offset mapping"
8445 msgstr "偏移映射"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8448 msgid ""
8449 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8450 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8451 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8454 msgid "Relief mapping"
8455 msgstr "浮雕映射"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8458 msgid ""
8459 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8460 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8463 msgid "Reflections:"
8464 msgstr "反射效果:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8467 msgid ""
8468 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8469 "with reflecting surfaces"
8470 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8473 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8474 msgstr "反射/折射分辨率"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8477 msgid "Blurred"
8478 msgstr "模糊"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8481 msgid "REFL^Good"
8482 msgstr "好"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8485 msgid "Sharp"
8486 msgstr "鋭利"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8489 msgid "Decals"
8490 msgstr "飾點效果"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8493 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8494 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8497 msgid "Decals on models"
8498 msgstr "模型飾點"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8502 msgid "Distance:"
8503 msgstr "距離:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8506 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8507 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8510 msgid "Time:"
8511 msgstr "時間:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8514 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8515 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8518 msgid "Damage effects:"
8519 msgstr "傷害效果:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8522 msgid "DMGFX^Disabled"
8523 msgstr "禁用"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8526 msgid "Skeletal"
8527 msgstr "骨骼"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8530 msgid "DMGFX^All"
8531 msgstr "全部"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8534 msgid "Realtime dynamic lights"
8535 msgstr "實時動態光照"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8538 msgid ""
8539 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8540 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8544 msgid "Shadows"
8545 msgstr "陰影"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8548 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8549 msgstr "實時動態光照的投影"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8552 msgid "Realtime world lights"
8553 msgstr "實時全域光照"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8556 msgid ""
8557 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8558 "performance."
8559 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8562 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8563 msgstr "實時全域光照的投影"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8566 msgid "Use normal maps"
8567 msgstr "使用法線貼圖"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8570 msgid ""
8571 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8572 "light with a bumpy surface"
8573 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8576 msgid "Soft shadows"
8577 msgstr "軟陰影"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8580 msgid "Corona brightness:"
8581 msgstr "光冠亮度:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8584 msgid "Flare effects around certain lights"
8585 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8588 msgid "Fade coronas according to visibility"
8589 msgstr "依可見性淡出光冠"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8592 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8593 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8596 msgid "Bloom"
8597 msgstr "閃光"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8600 msgid ""
8601 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8602 "pixels. Has a big impact on performance."
8603 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8606 msgid "Extra postprocessing effects"
8607 msgstr "額外的後處理效果"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8610 msgid ""
8611 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8612 "using a powerup"
8613 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8616 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8617 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8620 msgid "Motion blur:"
8621 msgstr "動態模糊:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8624 msgid "Particles"
8625 msgstr "粒子效果"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8628 msgid "Spawnpoint effects"
8629 msgstr "重生點效果"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8632 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8633 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8636 msgid "Quality:"
8637 msgstr "品質:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8641 msgid ""
8642 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8643 "gives for better performance"
8644 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8648 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8651 msgid "No crosshair"
8652 msgstr "無準星"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8656 msgid "Per weapon"
8657 msgstr "按武器"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8660 msgid ""
8661 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8662 "models"
8663 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8668 msgid "Size:"
8669 msgstr "大小:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8672 msgid "By health"
8673 msgstr "按生命值"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8676 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8677 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8680 msgid "Enable center crosshair dot"
8681 msgstr "啓用準星中央圓點"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8684 msgid "Use normal crosshair color"
8685 msgstr "使用通常的準星顏色"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8688 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8689 msgstr "準星平滑效果"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8692 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8693 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8696 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8697 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8700 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8701 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8704 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8705 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8708 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8709 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8712 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8713 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8716 msgid "Crosshair"
8717 msgstr "準星"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8720 msgid "Scoreboard"
8721 msgstr "計分板"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8724 msgid "Fading speed:"
8725 msgstr "漸變速度:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8728 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8729 msgstr "啓用行/列高亮"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8732 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8733 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8736 msgid "Show team sizes:"
8737 msgstr "顯示團隊大小:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8740 msgid ""
8741 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8742 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8743 msgstr ""
8744 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8745 "側"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8748 msgid "Waypoints"
8749 msgstr "路徑點"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8752 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8753 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8756 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8757 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8760 msgid "Control transparency of the waypoints"
8761 msgstr "控制路徑點的透明度"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8765 msgid "Font size:"
8766 msgstr "字體大小:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8769 msgid "Edge offset:"
8770 msgstr "邊緣偏移:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8773 msgid "Fade when near the crosshair"
8774 msgstr "離準星較近時淡出"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8777 msgid "Display names instead of icons"
8778 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8781 msgid "Damage"
8782 msgstr "傷害"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8785 msgid "Overlay:"
8786 msgstr "覆層:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8789 msgid "Factor:"
8790 msgstr "指數:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8793 msgid "Fade rate:"
8794 msgstr "漸變時間:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8797 msgid "Player Names"
8798 msgstr "玩家名稱"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8801 msgid "Show names above players"
8802 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8805 msgid "Max distance:"
8806 msgstr "最大距離:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8809 msgid "Decolorize:"
8810 msgstr "去掉顏色:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8814 msgid "Teamplay"
8815 msgstr "團隊配合"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8818 msgid "Only when near crosshair"
8819 msgstr "僅在接近準星時"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8822 msgid "Display health and armor"
8823 msgstr "顯示生命值和護甲"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8826 msgid "Speed unit:"
8827 msgstr "速度單位:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8830 msgid "Damage overlay:"
8831 msgstr "受傷效果程度:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8834 msgid "Dynamic HUD"
8835 msgstr "HUD 動效"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8838 msgid "HUD moves around following player's movement"
8839 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8842 msgid "Shake the HUD when hurt"
8843 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8847 msgid "Enter HUD editor"
8848 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8851 msgid "HUD"
8852 msgstr "HUD"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8855 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8856 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8859 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8860 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8863 msgid "Frag Information"
8864 msgstr "殺敵信息"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8867 msgid "Display information about killing sprees"
8868 msgstr "顯示連殺信息"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8871 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8872 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8875 msgid "Show spree information in centerprints"
8876 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8879 msgid "Show spree information in death messages"
8880 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8883 msgid "Sprees in info messages:"
8884 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8887 msgid "SPREES^Disabled"
8888 msgstr "禁用"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8891 msgid "Target"
8892 msgstr "目標"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8895 msgid "Attacker"
8896 msgstr "攻擊者"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8899 msgid "SPREES^Both"
8900 msgstr "全部"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8903 msgid "Print on a seperate line"
8904 msgstr "打印在單獨的一行"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8907 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8908 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8911 msgid "Add frag location to death messages when available"
8912 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8915 msgid "Gamemode Settings"
8916 msgstr "遊戲模式設置"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8919 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8920 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8923 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8924 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8929 msgid "Other"
8930 msgstr "其它"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8933 msgid "Display console messages in the top left corner"
8934 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8937 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8938 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8941 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8942 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8945 msgid "Powerup notifications"
8946 msgstr "超能物品提醒"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8949 msgid "Weapon centerprint notifications"
8950 msgstr "武器拾取提示"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8953 msgid "Weapon info message notifications"
8954 msgstr "武器詳情提示"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8957 msgid "Announcers"
8958 msgstr "提示音"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8961 msgid "Respawn countdown sounds"
8962 msgstr "重生倒數音效"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8965 msgid "Killstreak sounds"
8966 msgstr "連殺音效"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8969 msgid "Achievement sounds"
8970 msgstr "成就音效"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8973 msgid "Messages"
8974 msgstr "消息"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8977 msgid "Items"
8978 msgstr "物品"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8981 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8982 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8985 msgid "Unavailable alpha:"
8986 msgstr "取走後的透明度:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8989 msgid "Unavailable color:"
8990 msgstr "取走後的顏色:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8993 msgid "GHOITEMS^Black"
8994 msgstr "黑色"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8997 msgid "GHOITEMS^Dark"
8998 msgstr "深黑"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9001 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9002 msgstr "淺黑"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9005 msgid "GHOITEMS^Normal"
9006 msgstr "正常"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9009 msgid "GHOITEMS^Blue"
9010 msgstr "藍色"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9014 msgid "Players"
9015 msgstr "玩家"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9018 msgid "Force player models to mine"
9019 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9022 msgid "Force player colors to mine"
9023 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9026 msgid ""
9027 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9028 "enemy team"
9029 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9032 msgid "Except in team games"
9033 msgstr "除了團隊遊戲"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9036 msgid "Only in Duel"
9037 msgstr "僅在決鬥場"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9040 msgid "Only in team games"
9041 msgstr "僅在團隊遊戲"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9044 msgid "In team games and Duel"
9045 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9048 msgid "Body fading:"
9049 msgstr "屍體褪出:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9052 msgid "Gibs:"
9053 msgstr "肢體:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9056 msgid "GIBS^None"
9057 msgstr "無"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9060 msgid "GIBS^Few"
9061 msgstr "少許"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9064 msgid "GIBS^Many"
9065 msgstr "多"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9068 msgid "GIBS^Lots"
9069 msgstr "很多"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9072 msgid "Models"
9073 msgstr "模型"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9076 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9077 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9080 msgid "1st person perspective"
9081 msgstr "第一人稱透視"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9084 msgid "Slide to third person upon death"
9085 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9088 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9089 msgstr "在落地時平滑視角"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9092 msgid "Smooth the view while crouching"
9093 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9096 msgid "View waving while idle"
9097 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9100 msgid "View bobbing while walking around"
9101 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9104 msgid "3rd person perspective"
9105 msgstr "第三人稱透視"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9108 msgid "Back distance"
9109 msgstr "後方距離"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9112 msgid "Up distance"
9113 msgstr "上方距離"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9116 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9117 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9120 msgid "Field of view:"
9121 msgstr "視野:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9124 msgid "Field of vision in degrees"
9125 msgstr "視場角度(度)"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9128 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9129 msgstr "縮放指數:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9132 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9133 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9136 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9137 msgstr "縮放速度:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9140 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9141 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9144 msgid "ZOOM^Instant"
9145 msgstr "即時"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9148 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9149 msgstr "縮放敏感度:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9152 msgid ""
9153 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9154 "sensitivity change)"
9155 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9158 msgid "Velocity zoom"
9159 msgstr "動量縮放"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9162 msgid "Forward movement only"
9163 msgstr "僅向前移動"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9166 msgid "VZOOM^Factor"
9167 msgstr "指數"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9170 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9171 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9174 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9175 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9178 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9179 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9183 msgid "View"
9184 msgstr "視角"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9187 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9188 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9191 msgid "Up"
9192 msgstr "向上"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9195 msgid "Down"
9196 msgstr "向下"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9199 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9200 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9203 msgid ""
9204 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9205 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9208 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9209 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9212 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9213 msgstr "拾起武器時自動切換"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9216 msgid ""
9217 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9218 "you are carrying"
9219 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9222 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9223 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9226 msgid "Draw 1st person weapon model"
9227 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9230 msgid "Draw the weapon model"
9231 msgstr "繪製武器模型"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9236 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9237 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9240 msgid "Weapon model opacity:"
9241 msgstr "武器模型透明度:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9244 msgid "Gun model swaying"
9245 msgstr "武器模型揮動"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9248 msgid "Gun model bobbing"
9249 msgstr "武器模型浮動"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9253 msgid "Weapons"
9254 msgstr "武器"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9257 msgid "Key Bindings"
9258 msgstr "按鍵綁定"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9261 msgid "Change key..."
9262 msgstr "更改按鍵……"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9265 msgid "Edit..."
9266 msgstr "編輯……"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9269 msgid "Clear"
9270 msgstr "清除"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9273 msgid "Reset all"
9274 msgstr "重置所有"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9277 msgid "Mouse"
9278 msgstr "鼠標"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9281 msgid "Sensitivity:"
9282 msgstr "敏感度:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9285 msgid "Mouse speed multiplier"
9286 msgstr "調整鼠標速度"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9289 msgid "Smooth aiming"
9290 msgstr "平滑瞄準"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9293 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9294 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9297 msgid "Invert aiming"
9298 msgstr "反轉瞄準方向"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9301 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9302 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9305 msgid "Use system mouse positioning"
9306 msgstr "使用系統鼠標定位"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9309 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9310 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9315 msgid "Disable system mouse acceleration"
9316 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9319 msgid "Make use of DGA mouse input"
9320 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9323 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9324 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9327 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9328 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9331 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9332 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9335 msgid "Jetpack on jump:"
9336 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9339 msgid "JPJUMP^Disabled"
9340 msgstr "禁用"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9343 msgid "Air only"
9344 msgstr "僅在浮空時"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9347 msgid "JPJUMP^All"
9348 msgstr "任何時候"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9353 msgid "Use joystick input"
9354 msgstr "使用操縱桿輸入"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9357 msgid "Command when pressed:"
9358 msgstr "按下時的指令"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9361 msgid "Command when released:"
9362 msgstr "放開時的指令"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9365 msgid "Cancel"
9366 msgstr "取消"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9369 msgid "User defined key bind"
9370 msgstr "用户自定義鍵位"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9373 #, c-format
9374 msgid "%d fps"
9375 msgstr "%d 幀/秒"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9378 #, c-format
9379 msgid "%d KiB/s"
9380 msgstr "每秒 %d KiB"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9383 #, c-format
9384 msgid "%d MiB/s"
9385 msgstr "每秒 %d MiB"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9388 msgid "Network"
9389 msgstr "網絡"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9392 msgid "Show netgraph"
9393 msgstr "顯示網絡圖"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9396 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9397 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9400 msgid "Packet loss compensation"
9401 msgstr "丟包補償"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9404 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9405 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9408 msgid "Movement prediction error compensation"
9409 msgstr "移動預測錯誤補償"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9412 msgid "Use encryption (AES) when available"
9413 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9417 msgid "Bandwidth limit:"
9418 msgstr "帶寬限制:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9421 msgid "Specify your network speed"
9422 msgstr "指定你的網速"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9425 msgid "Slow ADSL"
9426 msgstr "低速 ADSL"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9429 msgid "Fast ADSL"
9430 msgstr "高速 ADSL"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9433 msgid "Broadband"
9434 msgstr "寬帶"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9437 msgid "Local latency:"
9438 msgstr "本地延遲:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9441 msgid "HTTP downloads"
9442 msgstr "HTTP 下載"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9445 msgid "Simultaneous:"
9446 msgstr "最大同時請求數:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9449 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9450 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9453 msgid "Framerate"
9454 msgstr "幀率"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9457 msgid "Show frames per second"
9458 msgstr "顯示每秒幀數"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9461 msgid "Show your rendered frames per second"
9462 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9465 msgid "Maximum:"
9466 msgstr "最大值:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9469 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9470 msgstr "無限制"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9473 msgid "Target:"
9474 msgstr "目標值:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9477 msgid "TRGT^Disabled"
9478 msgstr "已禁用"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9481 msgid "Idle limit:"
9482 msgstr "離開窗口時限制:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9485 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9486 msgstr "無限制"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9489 msgid "Menu tooltips:"
9490 msgstr "菜單工具提示:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9493 msgid ""
9494 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9495 "command bound to the menu item)"
9496 msgstr ""
9497 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9500 msgid "TLTIP^Disabled"
9501 msgstr "已禁用"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9504 msgid "TLTIP^Standard"
9505 msgstr "標準"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9508 msgid "TLTIP^Advanced"
9509 msgstr "高級"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9512 msgid "Show current date and time"
9513 msgstr "顯示當前日期和時間"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9516 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9517 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9520 msgid "Enable developer mode"
9521 msgstr "啓用開發者模式"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9524 msgid "Advanced settings..."
9525 msgstr "高級設置……"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9528 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9529 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9533 msgid "Factory reset"
9534 msgstr "還原默認設置"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9537 msgid "Cvar filter:"
9538 msgstr "Cvar 篩選:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9541 msgid "Modified cvars only"
9542 msgstr "僅已修改的 cvar"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9545 msgid "Setting:"
9546 msgstr "設置:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9549 msgid "Type:"
9550 msgstr "類型:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9553 msgid "Value:"
9554 msgstr "值:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9557 msgid "Description:"
9558 msgstr "説明:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9561 msgid "Advanced settings"
9562 msgstr "高級設置"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9565 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9566 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9569 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9570 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9573 msgid "Menu Skins"
9574 msgstr "菜單皮膚"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9577 msgid "Text Language"
9578 msgstr "文本語言"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9581 msgid "Set language"
9582 msgstr "設置語言"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9585 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9586 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9589 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9590 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9593 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9594 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9597 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9598 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9601 msgid "Disconnect now"
9602 msgstr "現在斷開連接"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9605 msgid "Switch language"
9606 msgstr "切換語言"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9609 msgid "Warning"
9610 msgstr "警告"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9613 msgid "Resolution:"
9614 msgstr "分辨率:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9617 msgid "Font/UI size:"
9618 msgstr "字體/界面大小:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9621 msgid "SZ^Unreadable"
9622 msgstr "看不見"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9625 msgid "SZ^Tiny"
9626 msgstr "極小"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9629 msgid "SZ^Little"
9630 msgstr "小"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9633 msgid "SZ^Small"
9634 msgstr "中小"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9637 msgid "SZ^Medium"
9638 msgstr "中"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9641 msgid "SZ^Large"
9642 msgstr "大"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9645 msgid "SZ^Huge"
9646 msgstr "巨大"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9649 msgid "SZ^Gigantic"
9650 msgstr "極大"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9653 msgid "SZ^Colossal"
9654 msgstr "超大"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9657 msgid "Color depth:"
9658 msgstr "色彩深度:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9661 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9662 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9665 msgid "16bit"
9666 msgstr "16bit"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9669 msgid "32bit"
9670 msgstr "32bit"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9673 msgid "Full screen"
9674 msgstr "全屏"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9677 msgid "Vertical Synchronization"
9678 msgstr "垂直同步"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9681 msgid ""
9682 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9683 "screen refresh rate"
9684 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9687 msgid "High-quality frame buffer"
9688 msgstr "高品質幀緩衝區"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9691 msgid "Antialiasing:"
9692 msgstr "抗鋸齒:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9695 msgid ""
9696 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9697 "might decrease performance by quite a lot"
9698 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9701 msgid "AA^Disabled"
9702 msgstr "已禁用"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9706 msgid "2x"
9707 msgstr "2x"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9711 msgid "4x"
9712 msgstr "4x"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9715 msgid "Resolution scaling:"
9716 msgstr "分辨率縮放:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9719 msgid ""
9720 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9721 "help slow GPUs"
9722 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9725 msgid "Anisotropy:"
9726 msgstr "各向異性:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9729 msgid "Anisotropic filtering quality"
9730 msgstr "各向異性過濾質量"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9733 msgid "ANISO^Disabled"
9734 msgstr "已禁用"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9737 msgid "8x"
9738 msgstr "8x"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9741 msgid "16x"
9742 msgstr "16x"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9745 msgid "Depth first:"
9746 msgstr "深度優先:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9749 msgid ""
9750 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9751 "normal rendering starts"
9752 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9755 msgid "DF^Disabled"
9756 msgstr "已禁用"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9759 msgid "DF^World"
9760 msgstr "世界"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9763 msgid "DF^All"
9764 msgstr "全部"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9767 msgid "Brightness:"
9768 msgstr "亮度:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9771 msgid "Brightness of black"
9772 msgstr "黑色亮度"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9775 msgid "Contrast:"
9776 msgstr "對比度:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9779 msgid "Brightness of white"
9780 msgstr "白色亮度"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9783 msgid "Gamma:"
9784 msgstr "伽瑪值:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9787 msgid ""
9788 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9789 "white or black"
9790 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9793 msgid "Contrast boost:"
9794 msgstr "對比度增強:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9797 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9798 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9801 msgid "Saturation:"
9802 msgstr "飽和度:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9805 msgid ""
9806 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9807 "requires GLSL color control"
9808 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9811 msgid "LIT^Ambient:"
9812 msgstr "環境:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9815 msgid ""
9816 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9817 "and flat"
9818 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9821 msgid "Intensity:"
9822 msgstr "明暗度:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9825 msgid "Global rendering brightness"
9826 msgstr "全局渲染亮度"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9829 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9830 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9833 msgid ""
9834 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9835 "strange input or video lag on some machines"
9836 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9839 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9840 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9843 msgid "Flip view horizontally"
9844 msgstr "橫向翻轉視圖"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9847 msgid "Poor man's left handed mode"
9848 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9851 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9852 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9855 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9856 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9859 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9860 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9863 msgid "Campaign Difficulty:"
9864 msgstr "戰役難度:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9867 msgid "CSKL^Easy"
9868 msgstr "簡單"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9871 msgid "CSKL^Medium"
9872 msgstr "中等"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9875 msgid "CSKL^Hard"
9876 msgstr "困難"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9879 msgid "Play campaign!"
9880 msgstr "開始戰役!"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9883 msgid "Singleplayer"
9884 msgstr "單人遊戲"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9887 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9888 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9891 msgid "Winner"
9892 msgstr "獲勝者"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9895 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9896 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9899 msgid "Autoselect team (recommended)"
9900 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9903 msgid "red"
9904 msgstr "紅色"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9907 msgid "blue"
9908 msgstr "藍色"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9911 msgid "yellow"
9912 msgstr "黃色"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9915 msgid "pink"
9916 msgstr "粉紅色"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9920 msgid "spectate"
9921 msgstr "旁觀"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9924 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9925 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9928 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9929 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9932 msgid "Accept"
9933 msgstr "接受"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9936 msgid "Don't accept (quit the game)"
9937 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9940 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9941 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9944 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9945 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9948 msgid "teamplay"
9949 msgstr "團隊競技"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9952 msgid "free for all"
9953 msgstr "自由競技"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9956 msgid "Moving"
9957 msgstr "移動"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9960 msgid "move forwards"
9961 msgstr "前進"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9964 msgid "move backwards"
9965 msgstr "後退"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9968 msgid "strafe left"
9969 msgstr "向左"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9972 msgid "strafe right"
9973 msgstr "向右"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9976 msgid "jump / swim"
9977 msgstr "跳/游泳"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9980 msgid "crouch / sink"
9981 msgstr "蹲下/潛水"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9984 msgid "jetpack"
9985 msgstr "噴氣揹包"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9988 msgid "Attacking"
9989 msgstr "攻擊"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9992 msgid "WEAPON^previous"
9993 msgstr "前一個"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9996 msgid "WEAPON^next"
9997 msgstr "後一個"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10000 msgid "WEAPON^previously used"
10001 msgstr "上次使用的"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10004 msgid "WEAPON^best"
10005 msgstr "最佳"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10008 msgid "reload"
10009 msgstr "載彈"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10012 msgid "hold zoom"
10013 msgstr "按住縮放"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10016 msgid "toggle zoom"
10017 msgstr "切換縮放"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10020 msgid "show scores"
10021 msgstr "顯示分數"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10024 msgid "screen shot"
10025 msgstr "截圖"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10028 msgid "maximize radar"
10029 msgstr "最大化雷達"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10032 msgid "3rd person view"
10033 msgstr "第三人稱視角"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10036 msgid "enter spectator mode"
10037 msgstr "進入旁觀者模式"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10040 msgid "Communication"
10041 msgstr "交流"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10044 msgid "public chat"
10045 msgstr "公開聊天"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10048 msgid "team chat"
10049 msgstr "團隊聊天"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10052 msgid "show chat history"
10053 msgstr "顯示聊天歷史"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10056 msgid "vote YES"
10057 msgstr "投贊成票"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10060 msgid "vote NO"
10061 msgstr "投反對票"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10064 msgid "Client"
10065 msgstr "客户端"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10068 msgid "enter console"
10069 msgstr "進入控制枱"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10072 msgid "quit"
10073 msgstr "退出"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10076 msgid "auto-join team"
10077 msgstr "自動加入團隊"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10080 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10081 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10084 msgid "suicide / respawn"
10085 msgstr "自殺 / 重生"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10088 msgid "quick menu"
10089 msgstr "快速菜單"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10092 msgid "scoreboard user interface"
10093 msgstr "記分板用户界面"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10096 msgid "User defined"
10097 msgstr "用户自定義"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10100 msgid "Development"
10101 msgstr "開發"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10104 msgid "sandbox menu"
10105 msgstr "沙盒菜單"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10108 msgid "drag object (sandbox)"
10109 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10112 msgid "waypoint editor menu"
10113 msgstr "路徑點編輯菜單"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10116 msgid "Leave current match"
10117 msgstr "離開當前競賽"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10120 msgid "Stop demo"
10121 msgstr "停止演示"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10124 msgid "Leave campaign"
10125 msgstr "離開戰役"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10128 msgid "Leave singleplayer"
10129 msgstr "離開單人遊戲"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10132 msgid "Leave multiplayer"
10133 msgstr "離開多人遊戲"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10136 msgid "Leave current campaign level"
10137 msgstr "離開當前戰役關卡"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10140 msgid "Leave current singleplayer match"
10141 msgstr "離開當前單人競賽"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10144 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10145 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10148 msgid "Do not press this button again!"
10149 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10152 msgid ""
10153 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10154 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10157 #, c-format
10158 msgid "%s's Xonotic Server"
10159 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10162 msgid ""
10163 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10164 "again."
10165 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10168 msgid "spectator"
10169 msgstr "觀察者"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10172 msgid "<no model found>"
10173 msgstr "<找不到模型>"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10176 msgid "SERVER^Remove favorite"
10177 msgstr "取消收藏"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10180 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10181 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10184 msgid "SERVER^Favorite"
10185 msgstr "收藏"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10188 msgid ""
10189 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10190 "future"
10191 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10194 msgid "Ping"
10195 msgstr "延遲"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10198 msgid "Hostname"
10199 msgstr "主機名"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10202 msgid "Map"
10203 msgstr "地圖"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10206 msgid "Type"
10207 msgstr "類型"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10210 #, c-format
10211 msgid "AES level %d"
10212 msgstr "AES 等級 %d"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 msgid "ENC^none"
10216 msgstr "無"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10219 msgid "encryption:"
10220 msgstr "加密:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10223 #, c-format
10224 msgid "mod: %s"
10225 msgstr "修改:%s"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10228 #, c-format
10229 msgid "modified settings"
10230 msgstr "有改動的配置"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10233 #, c-format
10234 msgid "official settings"
10235 msgstr "官方配置"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10238 msgid "SLCAT^Favorites"
10239 msgstr "收藏"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10242 msgid "SLCAT^Recommended"
10243 msgstr "推薦"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10246 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10247 msgstr "一般服務器"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10250 msgid "SLCAT^Servers"
10251 msgstr "服務器"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10254 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10255 msgstr "競爭增強模式"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10258 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10259 msgstr "有修改的服務器"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10262 msgid "SLCAT^Overkill"
10263 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10266 msgid "SLCAT^InstaGib"
10267 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10270 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10271 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10274 msgid "<TITLE>"
10275 msgstr "<標題>"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10278 msgid "<AUTHOR>"
10279 msgstr "<作者>"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10282 msgid "VOL^MAX"
10283 msgstr "最大"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10286 msgid "VOL^OFF"
10287 msgstr "關"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10290 #, c-format
10291 msgid "%s dB"
10292 msgstr "%s 分貝"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10295 msgid "PART^OMG"
10296 msgstr "我的天"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10299 msgid "PARTQUAL^Low"
10300 msgstr "低"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10303 msgid "PARTQUAL^Medium"
10304 msgstr "中"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10307 msgid "PARTQUAL^Normal"
10308 msgstr "正常"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10311 msgid "PARTQUAL^High"
10312 msgstr "高"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10315 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10316 msgstr "很高"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10319 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10320 msgstr "極高"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10323 msgid ""
10324 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10325 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10326 msgstr ""
10327 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10330 msgid "Screen resolution"
10331 msgstr "屏幕分辨率"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10334 msgid "FADESPEED^Slow"
10335 msgstr "慢"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10338 msgid "FADESPEED^Normal"
10339 msgstr "正常"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10342 msgid "FADESPEED^Fast"
10343 msgstr "快"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10346 msgid "FADESPEED^Instant"
10347 msgstr "瞬間"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10350 msgid "January"
10351 msgstr "一月"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10354 msgid "February"
10355 msgstr "二月"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10358 msgid "March"
10359 msgstr "三月"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10362 msgid "April"
10363 msgstr "四月"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10366 msgid "May"
10367 msgstr "五月"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10370 msgid "June"
10371 msgstr "六月"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10374 msgid "July"
10375 msgstr "七月"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10378 msgid "August"
10379 msgstr "八月"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10382 msgid "September"
10383 msgstr "九月"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10386 msgid "October"
10387 msgstr "十月"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10390 msgid "November"
10391 msgstr "十一月"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10394 msgid "December"
10395 msgstr "十二月"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10398 #, no-c-format
10399 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10400 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10403 msgid "Joined:"
10404 msgstr "加入:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10407 msgid "Last match:"
10408 msgstr "最後的競賽:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10411 msgid "Time played:"
10412 msgstr "遊戲時間:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10415 msgid "Favorite map:"
10416 msgstr "最喜歡的地圖:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10420 #, c-format
10421 msgid "Matches:"
10422 msgstr "競賽局數:"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10425 #, c-format
10426 msgid "Wins/Losses:"
10427 msgstr "勝利/失敗:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10430 #, c-format
10431 msgid "Win percentage:"
10432 msgstr "勝利百分比:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10435 #, c-format
10436 msgid "Kills/Deaths:"
10437 msgstr "擊殺/死亡:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10440 #, c-format
10441 msgid "Kill ratio:"
10442 msgstr "擊殺比:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10445 msgid "ELO:"
10446 msgstr "實力評分:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10449 msgid "Rank:"
10450 msgstr "排名:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10453 msgid "Percentile:"
10454 msgstr "百分比:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10457 #, c-format
10458 msgid "%d (unranked)"
10459 msgstr "%d(無排名)"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10462 msgid "Update can be downloaded at:"
10463 msgstr "可在這裏下載更新:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10466 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10467 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10470 #, c-format
10471 msgid "Update to %s now!"
10472 msgstr "現在更新到 %s!"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10475 msgid ""
10476 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10477 "^1Expect visual problems."
10478 msgstr ""
10479 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10480 "^1將會有視覺問題。"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10483 msgid "Use default"
10484 msgstr "使用默認值"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10487 msgid "Team Color:"
10488 msgstr "隊伍顏色:"