]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Use gender-neutral pronouns when referring to the player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
165 msgid "jump"
166 msgstr "跳躍"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "準備"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "隊伍人數不平衡!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "選擇團隊"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1正在觀察你:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "玩家 %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "子菜單%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "指令%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "繼續……"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "Chat"
268 msgstr "聊天"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr "發送公共消息給"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "幹的漂亮"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "好遊戲"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "嗨 / 祝你好運"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr "以英文發送"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "團隊聊天"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr "神力即將出現"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "免費物品, icon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "物品已取走, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "反對"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "贊成"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "需要幫忙, icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "發現敵人, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "找到旗幟, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "防守中, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "遊蕩中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "攻擊中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "已丟出旗幟, icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "丟出武器, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "發送私人消息給"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "設定"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "視角/HUD 設置"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "第三人稱視角"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "像我一樣的玩家模型"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "名字顯示在玩家上方"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "每個武器的十字準心"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "網絡圖"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "音效設定"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "擊打聲"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "對話音效"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr "更改觀察者視角"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "觀察者視角"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "增加速度"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "減少速度"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr "牆壁碰撞"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "全屏"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "發起投票"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "重新開始地圖"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "結束競賽"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "減少競賽時間"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "延長競賽時間"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "隨機組隊"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
514 msgid "Server's custom quickmenu"
515 msgstr "服務器的自定義快捷菜單"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
518 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 msgstr "路徑點編輯菜單"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "觀察玩家"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "起點線"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "終點線"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "第 %d 中間點"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "缺失一個檢查點"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "點擊選擇出生點"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "帶球人擊殺數"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "殺死帶球人"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "持球時間"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "奪取"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "奪取時間"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "死亡次數"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "死亡"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "摧毀"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "傷害"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "造成的總傷害"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "受傷"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "受到的總傷害"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "掉落旗幟數"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "掉旗"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "玩家 ELO 分數"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr "elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "最快"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "失誤數"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "失誤"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "持旗者擊殺數"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "殺死持旗者"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "FPS"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "fps"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "除自殺外擊殺數"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "殺敵"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "進球數"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "進球"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr "殺死攜鑰者"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "擊殺/死亡"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "擊殺/死亡比"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "擊殺/死亡比"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "擊殺"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr "圈數"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "生命"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "鑰匙丟失次數"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr "丟失"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Player name"
758 msgstr "玩家名稱"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "名字"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "暱稱"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "摧毀的目標數量"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "目標"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "撿起"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "Ping time"
787 msgstr "Ping 時間"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "延遲"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr "網絡通訊包丟失"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "丟包"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "推入虛空的玩家數量"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "推下"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "Player rank"
811 msgstr "玩家排名"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "排名"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "歸還旗幟數"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "歸還"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "復活次數"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "重生"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "獲勝的競賽數"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "贏局"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "分數"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Total score"
847 msgstr "總分數"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "自殺次數"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "自殺"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "殺敵數減去死亡數"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "總和"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "統治點佔領數(統治)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "佔領"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "擊殺隊友數"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "殺死隊友"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "刻"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr "時間"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
903 msgid "Usage:"
904 msgstr "用法:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
930 "scoreboard_columns 以便你更改"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
948 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
949 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid ""
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 msgstr ""
956 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
963 msgid ""
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
983 msgid "N/A"
984 msgstr "無"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
987 #, c-format
988 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
989 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
992 msgid "Item stats"
993 msgstr "物品統計"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
996 msgid "Map stats:"
997 msgstr "地圖統計:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1000 msgid "Monsters killed:"
1001 msgstr "怪物擊殺:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1004 msgid "Secrets found:"
1005 msgstr "發現秘密:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1008 #, c-format
1009 msgid "Spectators"
1010 msgstr "旁觀者"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1013 #, c-format
1014 msgid "^2+%s %s"
1015 msgstr "^2+%s %s"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #, c-format
1019 msgid "^5%s %s"
1020 msgstr "^5%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "分"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1028 msgid "Team Selection"
1029 msgstr "選擇團隊"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1034 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1039 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1044 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1047 #, c-format
1048 msgid "^3%1.0f minutes"
1049 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1052 #, c-format
1053 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1054 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1058 msgid "Map:"
1059 msgstr "地圖:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1062 #, c-format
1063 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1067 #, c-format
1068 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1072 #, c-format
1073 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1074 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1077 #, c-format
1078 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1079 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1084 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1087 msgid "qu"
1088 msgstr "單位"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1091 msgid "m"
1092 msgstr "米"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1095 msgid "km"
1096 msgstr "千米"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1099 msgid "mi"
1100 msgstr "英里"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1103 msgid "nmi"
1104 msgstr "海里"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1107 msgid "Warmup"
1108 msgstr "熱身"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1112 msgstr "熱身:無時間限制"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1115 msgid "Warmup: too few players"
1116 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1119 msgid "Timeout"
1120 msgstr "時限"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1123 msgid "Sudden Death"
1124 msgstr "決勝時刻"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1127 msgid "Overtime"
1128 msgstr "超時"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1131 #, c-format
1132 msgid "Overtime #%d"
1133 msgstr "超時 #%d"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1136 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1137 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1140 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1141 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1144 msgid "A vote has been called for:"
1145 msgstr "發起了一輪投票:"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1148 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1149 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1152 msgid "^1Configure the HUD"
1153 msgstr "^1設置HUD"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1163 msgid "Yes"
1164 msgstr "是"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1174 msgid "No"
1175 msgstr "否"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1178 msgid "Out of ammo"
1179 msgstr "彈藥耗盡"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1182 msgid "Don't have"
1183 msgstr "未持有"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1186 msgid "Unavailable"
1187 msgstr "不可用"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:300
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1194 msgid "qu/s"
1195 msgstr "單位每秒"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1198 msgid "m/s"
1199 msgstr "米每秒"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1202 msgid "km/h"
1203 msgstr "千米每時"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1206 msgid "mph"
1207 msgstr "英里每時"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1210 msgid "knots"
1211 msgstr "海里每時"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1215 msgid "All Weapons Arena"
1216 msgstr "全武器競技"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1220 msgid "All Available Weapons Arena"
1221 msgstr "所有可用武器的競技"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1225 msgid "Most Weapons Arena"
1226 msgstr "多數武器競技"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1230 msgid "Most Available Weapons Arena"
1231 msgstr "多數可用武器的競技"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1235 msgid "No Weapons Arena"
1236 msgstr "無武器競技"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1240 #, c-format
1241 msgid "%s Arena"
1242 msgstr "%s 競技"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1245 #, c-format
1246 msgid "This is %s"
1247 msgstr "這裏是 %s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1250 msgid "Your client version is outdated."
1251 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1254 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1255 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1258 msgid "Please update!"
1259 msgstr "請更新!"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1262 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1263 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1266 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1267 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1270 #, c-format
1271 msgid "Welcome to %s"
1272 msgstr "歡迎來到 %s"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1275 #, c-format
1276 msgid "Level %d:"
1277 msgstr "關卡 %d:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1280 #, c-format
1281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1282 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1286 msgid "Gametype:"
1287 msgstr "遊戲類型:"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1290 msgid "This match supports"
1291 msgstr "此競賽支持"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1294 #, c-format
1295 msgid "%d players"
1296 msgstr "%d 位玩家"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1299 #, c-format
1300 msgid "%d to %d players"
1301 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1304 #, c-format
1305 msgid "%d players maximum"
1306 msgstr "至多 %d 位玩家"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players minimum"
1311 msgstr "至少 %d 位玩家"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1314 msgid "Active modifications:"
1315 msgstr "起效的修改:"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1318 msgid "Special gameplay tips:"
1319 msgstr "特殊遊戲提示:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1322 msgid "Server's message"
1323 msgstr "服務器消息"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1326 #, c-format
1327 msgid "%s (not bound)"
1328 msgstr "%s (未綁定)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1331 msgid " (1 vote)"
1332 msgstr "(1 票)"
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1335 #, c-format
1336 msgid " (%d votes)"
1337 msgstr "(%d 票)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1340 msgid "Don't care"
1341 msgstr "不在意"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Decide the gametype"
1345 msgstr "選擇遊戲種類"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1348 msgid "Vote for a map"
1349 msgstr "投票選擇地圖"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1352 #, c-format
1353 msgid "%d seconds left"
1354 msgstr "剩餘 %d 秒"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1357 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1358 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1361 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1362 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1365 msgid "Requesting preview..."
1366 msgstr "正在請求預覽……"
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:889
1369 msgid "Nade timer"
1370 msgstr "榴彈計時"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:894
1373 msgid "Capture progress"
1374 msgstr "佔領進度"
1375
1376 #: qcsrc/client/view.qc:899
1377 msgid "Revival progress"
1378 msgstr "重生進度"
1379
1380 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1381 msgid "error creating curl handle"
1382 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid "Assault"
1386 msgstr "突擊"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1389 msgid ""
1390 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1391 "out"
1392 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1401 msgid "Point limit:"
1402 msgstr "目標得分:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Clan Arena"
1406 msgstr "組隊競技"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 msgid "Round limit:"
1415 msgstr "目標取勝數:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1419 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1420 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1423 msgid "Capture time rankings"
1424 msgstr "奪取時間排名"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid "Capture the Flag"
1428 msgstr "奪旗戰"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid ""
1432 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1433 "from the other team"
1434 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "目標奪旗數:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 msgid "Rankings"
1447 msgstr "排名"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race CTS"
1451 msgstr "CTS 競速"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "以最短的時間到達終點"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Deathmatch"
1459 msgstr "死亡競技"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "盡你所能殺敵"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Domination"
1471 msgstr "統治"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr "決鬥"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid "Freeze Tag"
1489 msgstr "冰封戰"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid ""
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1495 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Invasion"
1499 msgstr "侵襲"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "帶着球殺敵得分"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Keepaway"
1511 msgstr "驅離"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Key Hunt"
1519 msgstr "鑰匙獵取"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1你已耗盡生命"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "笑到最後"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1534 msgid "Lives:"
1535 msgstr "生命數:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Nexball"
1539 msgstr "Nex 球賽"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "Goal limit:"
1547 msgstr "目標進球數:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1551 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1554 msgid "Ball Stealer"
1555 msgstr "偷球者"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1558 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1559 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 msgid "Onslaught"
1563 msgstr "猛攻"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1566 msgid "Personal best"
1567 msgstr "個人最佳"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1570 msgid "Server best"
1571 msgstr "服務器最佳"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1574 msgid "Race"
1575 msgstr "競速"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1578 msgid "Race against other players to the finish line"
1579 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1582 msgid "Laps:"
1583 msgstr "圈數:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1586 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1587 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1590 msgid "Team Deathmatch"
1591 msgstr "團隊死亡競技"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1594 msgid "bullets"
1595 msgstr "子彈"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1598 msgid "cells"
1599 msgstr "電池"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1602 msgid "plasma"
1603 msgstr "等離子"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1606 msgid "rockets"
1607 msgstr "火箭"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1610 msgid "shells"
1611 msgstr "霰彈"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1614 msgid "Small armor"
1615 msgstr "小護甲"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1618 msgid "Medium armor"
1619 msgstr "中型護甲"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1622 msgid "Big armor"
1623 msgstr "大護甲"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1626 msgid "Mega armor"
1627 msgstr "超級護甲"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1630 msgid "Small health"
1631 msgstr "小血包"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1634 msgid "Medium health"
1635 msgstr "中型血包"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1638 msgid "Big health"
1639 msgstr "大血包"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1642 msgid "Mega health"
1643 msgstr "超級血包"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1646 #: qcsrc/common/util.qc:263
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1648 msgid "Jetpack"
1649 msgstr "火箭揹包"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1652 msgid "fuel"
1653 msgstr "燃料"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1656 msgid "Fuel regenerator"
1657 msgstr "燃料再生"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1660 msgid "Fuel regen"
1661 msgstr "燃料再生"
1662
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1664 #, no-c-format
1665 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1666 msgstr "扔亂音大號"
1667
1668 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1670 msgid "Frag limit:"
1671 msgstr "目標擊殺數:"
1672
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1674 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1675 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1678 msgid "It's your turn"
1679 msgstr "輪到你了"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1684 msgid "Quit"
1685 msgstr "退出"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1688 msgid "Invite"
1689 msgstr "邀請"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1692 msgid "Current Game"
1693 msgstr "當前遊戲"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1696 msgid "Exit Menu"
1697 msgstr "退出菜單"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1701 msgid "Create"
1702 msgstr "創建"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1706 msgid "Join"
1707 msgstr "加入"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1710 msgid "Minigames"
1711 msgstr "小遊戲"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1714 msgid "Minigame message"
1715 msgstr "小遊戲信息"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1718 msgid "Bulldozer"
1719 msgstr "推石頭"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1724 msgid "Game over!"
1725 msgstr "遊戲結束!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1728 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1729 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1738 msgid "You are spectating"
1739 msgstr "你正在觀察"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1742 msgid "Better luck next time!"
1743 msgstr "祝你下次好運!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1746 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1747 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1750 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1751 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1754 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1755 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1758 msgid "Push the boulders onto the targets"
1759 msgstr "將石頭推到目標上"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1762 msgid "Next Level"
1763 msgstr "下一關"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1766 msgid "Restart"
1767 msgstr "重新遊戲"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1770 msgid "Editor"
1771 msgstr "編輯器"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1775 msgid "Save"
1776 msgstr "保存"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1779 msgid "Connect Four"
1780 msgstr "四子連線"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1788 #, c-format
1789 msgid "%s^7 won the game!"
1790 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1795 msgid "Draw"
1796 msgstr "平局"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1802 msgid "You lost the game!"
1803 msgstr "你輸了!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1809 msgid "You win!"
1810 msgstr "你贏了!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1816 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1817 msgstr "等待對方玩家行動"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1823 msgid "Click on the game board to place your piece"
1824 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1827 msgid "Nine Men's Morris"
1828 msgstr "九子棋"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1831 msgid ""
1832 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1833 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1836 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1837 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1840 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1841 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1844 msgid "Pong"
1845 msgstr "乒乓"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1849 msgid "AI"
1850 msgstr "電腦"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1853 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1854 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1857 msgid "Start Match"
1858 msgstr "開始"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1861 msgid "Add AI player"
1862 msgstr "添加電腦玩家"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1865 msgid "Remove AI player"
1866 msgstr "刪除電腦玩家"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1869 msgid "Push-Pull"
1870 msgstr "推拉"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1874 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1875 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1881 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1882 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1886 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1887 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1891 msgid "Next Match"
1892 msgstr "下一輪"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1895 msgid "Peg Solitaire"
1896 msgstr "孔明棋"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1899 msgid "All pieces cleared!"
1900 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1903 msgid "Remaining pieces:"
1904 msgstr "剩餘棋子:"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1907 #, c-format
1908 msgid "Pieces left: %s"
1909 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1912 msgid "No more valid moves"
1913 msgstr "沒有可行的移動了"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1916 msgid "Well done, you win!"
1917 msgstr "非常好,你贏了!"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1920 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1921 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1924 msgid "Tic Tac Toe"
1925 msgstr "井字棋"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1928 msgid "Single Player"
1929 msgstr "單人遊戲"
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1933 msgid "Golem"
1934 msgstr "鋼鐵巨人"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1938 msgid "Mage"
1939 msgstr "魔法師"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1942 msgid "Mage spike"
1943 msgstr "魔法突刺"
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1947 msgid "Spider"
1948 msgstr "蜘蛛"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1951 msgid "Spider attack"
1952 msgstr "蜘蛛攻擊"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1955 msgid "Webbed"
1956 msgstr "蜘網"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1960 msgid "Wyvern"
1961 msgstr "飛龍"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1964 msgid "Wyvern attack"
1965 msgstr "飛龍攻擊"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1969 msgid "Zombie"
1970 msgstr "殭屍"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1973 msgid "Ammo"
1974 msgstr "彈藥"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1977 msgid "Resistance"
1978 msgstr "抗性"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1981 msgid "Medic"
1982 msgstr "治癒"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1985 msgid "Bash"
1986 msgstr "重擊"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1990 msgid "Vampire"
1991 msgstr "吸血"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1994 msgid "Disability"
1995 msgstr "失能"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1998 msgid "Disabled"
1999 msgstr "殘疾"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2002 msgid "Vengeance"
2003 msgstr "復仇"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2006 msgid "Jump"
2007 msgstr "跳躍"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2010 msgid "Inferno"
2011 msgstr "獄火"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2014 msgid "Swapper"
2015 msgstr "位置交換"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2018 msgid "Magnet"
2019 msgstr "磁力"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2022 msgid "Luck"
2023 msgstr "幸運"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2026 msgid "Flight"
2027 msgstr "飛行"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2030 msgid "Buff"
2031 msgstr "增益"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2034 msgid "Damage text"
2035 msgstr "傷害文字"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2038 msgid "Draw damage numbers"
2039 msgstr "繪製傷害數字"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2042 msgid "Font size minimum:"
2043 msgstr "最小字號:"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2046 msgid "Font size maximum:"
2047 msgstr "最大字號:"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2055 msgid "Color:"
2056 msgstr "顏色:"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2059 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2060 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2065 msgid "off-hand hook"
2066 msgstr "非手持抓鈎"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2069 #, c-format
2070 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2071 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2074 msgid "Vaporizer ammo"
2075 msgstr "汽化者彈藥"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2079 msgid "Extra life"
2080 msgstr "額外的生命"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2083 msgid "Napalm grenade"
2084 msgstr "烈焰榴彈"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2087 msgid "Ice grenade"
2088 msgstr "冰榴彈"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2091 msgid "Translocate grenade"
2092 msgstr "穿越榴彈"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2095 msgid "Spawn grenade"
2096 msgstr "重生點榴彈"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2099 msgid "Heal grenade"
2100 msgstr "治癒榴彈"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2103 msgid "Monster grenade"
2104 msgstr "怪物榴彈"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2107 msgid "Entrap grenade"
2108 msgstr "減速榴彈"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2111 msgid "Veil grenade"
2112 msgstr "隱身榴彈"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2116 msgid "drop weapon / throw nade"
2117 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2120 #, c-format
2121 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2122 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2125 msgid "Grenade"
2126 msgstr "榴彈"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2129 #, c-format
2130 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2131 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2134 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2135 msgstr "絕滅重機槍"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2138 msgid "Overkill MachineGun"
2139 msgstr "絕滅機槍"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2142 msgid "Overkill Nex"
2143 msgstr "絕滅星旋槍"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2146 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2147 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2150 msgid "Overkill Shotgun"
2151 msgstr "絕滅霰彈槍"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2156 msgid "Invisibility"
2157 msgstr "隱身"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2162 msgid "Shield"
2163 msgstr "護盾"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2168 msgid "Speed"
2169 msgstr "加速"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2174 msgid "Strength"
2175 msgstr "神力"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2178 msgid "Burning"
2179 msgstr "燃燒"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2182 msgid "Spawn Shield"
2183 msgstr "重生甲"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2186 msgid "Superweapons"
2187 msgstr "超級武器"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2190 msgid "Waypoint"
2191 msgstr "路徑點"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2194 msgid "Help me!"
2195 msgstr "需要支援!"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2198 msgid "Here"
2199 msgstr "這裏"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2202 msgid "DANGER"
2203 msgstr "【危險】"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2206 msgid "Frozen!"
2207 msgstr "被凍結!"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2210 msgid "Reviving"
2211 msgstr "復活中"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2214 msgid "Item"
2215 msgstr "物品"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2218 msgid "Checkpoint"
2219 msgstr "檢查點"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2223 msgid "Finish"
2224 msgstr "終點"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 msgid "Start"
2230 msgstr "起點"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2233 msgid "Defend"
2234 msgstr "防禦"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2237 msgid "Destroy"
2238 msgstr "摧毀"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2241 msgid "Push"
2242 msgstr "推"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2245 msgid "Flag carrier"
2246 msgstr "持旗人"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2249 msgid "Enemy carrier"
2250 msgstr "敵方持旗人"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2253 msgid "Dropped flag"
2254 msgstr "掉落的旗"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2257 msgid "White base"
2258 msgstr "白隊基地"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2261 msgid "Red base"
2262 msgstr "紅隊基地"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2265 msgid "Blue base"
2266 msgstr "藍隊基地"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2269 msgid "Yellow base"
2270 msgstr "黃隊基地"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2273 msgid "Pink base"
2274 msgstr "粉隊基地"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2277 msgid "Return flag here"
2278 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2288 msgid "Control point"
2289 msgstr "控制點"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2292 msgid "Dropped key"
2293 msgstr "掉落的鑰匙"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2300 msgid "Key carrier"
2301 msgstr "鑰匙攜帶者"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2304 msgid "Run here"
2305 msgstr "跑到這裏"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2309 msgid "Ball"
2310 msgstr "球"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2313 msgid "Ball carrier"
2314 msgstr "帶球人"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2317 msgid "Leader"
2318 msgstr "領隊者"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2321 msgid "Goal"
2322 msgstr "球門"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2326 msgid "Generator"
2327 msgstr "發電機"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2330 msgid "Weapon"
2331 msgstr "武器"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2334 msgid "Monster"
2335 msgstr "怪物"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2338 msgid "Vehicle"
2339 msgstr "載具"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2342 msgid "Intruder!"
2343 msgstr "入侵者!"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2346 msgid "Tagged"
2347 msgstr "標記"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2350 #, c-format
2351 msgid "%s needing help!"
2352 msgstr "%s需要支援!"
2353
2354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2355 msgid "^1Server notices:"
2356 msgstr "^1服務器提示:"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2359 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2360 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2365 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2371 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2374 "的記錄"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2379 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2384 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2390 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2393 "秒的記錄"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2397 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2400 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2401 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2405 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2408 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2409 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2413 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2416 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2417 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2420 msgid ""
2421 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2422 "base"
2423 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2426 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2427 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2433 "itself"
2434 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2440 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2444 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2447 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2448 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG丟掉了^TC^TT隊^BG旗幟"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG 丟掉了旗幟"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2478 #, c-format
2479 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2480 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2483 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2484 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2487 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2488 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2491 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2492 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2495 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2496 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2499 msgid "^F2Match is restarting..."
2500 msgstr "^F2正在重新開始競賽……"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2504 msgid "^F4Countdown stopped!"
2505 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2819 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2974 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2984 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2989 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2994 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2999 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3004 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3008 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3009 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3015 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3019 msgid "^BGRound tied"
3020 msgstr "^BG平局"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3024 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3025 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3030 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3040 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3052 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3058 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3064 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3070 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3076 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3080 #, c-format
3081 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3082 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3086 #, c-format
3087 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3088 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3093 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 connected"
3098 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3103 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3108 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3114 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3120 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3125 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3140 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3155 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3160 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3163 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3164 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3168 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3173 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3178 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3181 #, c-format
3182 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3183 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3186 #, c-format
3187 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3188 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3191 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3192 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3196 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3201 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3206 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3211 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3216 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3226 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3231 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3234 msgid ""
3235 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3236 "spectators aren't allowed at the moment."
3237 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3242 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3247 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3252 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3257 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3262 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3267 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3272 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3277 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3283 "and will be lost."
3284 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3290 "lost."
3291 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3296 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3302 "(^F1%s^F4)"
3303 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3307 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3314 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3319 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3323 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3327 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3333 "^F2Xonotic %s"
3334 msgstr ""
3335 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3341 msgstr ""
3342 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3348 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3349 msgstr ""
3350 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3351 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍殺害%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3514 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星旋槍刺到人間蒸發%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3572 "%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋槍刺得從人間蒸發%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3679 msgid "^F4You are now alone!"
3680 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3683 msgid "^BGYou are attacking!"
3684 msgstr "^BG你是進攻方!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3687 msgid "^BGYou are defending!"
3688 msgstr "^BG你是防守方!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3693 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3696 #, c-format
3697 msgid "%s players are needed for this match."
3698 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3701 msgid "^BGBegin!"
3702 msgstr "^BG開始!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3705 msgid "^BGGame starts in"
3706 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGRound %s starts in"
3711 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3714 msgid "^F4Round cannot start"
3715 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3718 msgid "^F2Don't camp!"
3719 msgstr "^F2不要紮營!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3722 msgid ""
3723 "^BGYou are now free.\n"
3724 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3725 "^BGif you think you will succeed."
3726 msgstr ""
3727 "^BG你現在自由了。\n"
3728 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3729 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3732 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3733 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3736 msgid ""
3737 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3738 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3739 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3740 msgstr ""
3741 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3742 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3743 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3746 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3747 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3750 msgid "^BGYou captured the flag!"
3751 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3756 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3761 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3766 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3771 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3776 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3781 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3786 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3791 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3796 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3799 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3803 msgid "^BGYou got the flag!"
3804 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3809 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3814 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3819 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3824 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3829 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3834 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3849 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3854 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3859 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3864 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3868 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3869 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3872 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3873 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3876 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3877 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3880 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3881 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3884 #, c-format
3885 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3886 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3891 #, c-format
3892 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3893 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3898 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3905 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3908 #, c-format
3909 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3910 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3915 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3920 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3925 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3935 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3945 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3950 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3953 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3954 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3960 "You are now on: %s"
3961 msgstr ""
3962 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3963 "你當前在:%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3966 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3967 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3970 msgid "^K1Die camper!"
3971 msgstr "^K1去死,紮營者!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3974 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3975 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3978 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3979 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1You were %s"
3984 msgstr "^K1你%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3987 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3988 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3991 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3992 msgstr "^K1你落地過猛!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3995 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3996 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3999 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4000 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4003 msgid "^K1You fragged yourself!"
4004 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4007 msgid "^K1You need to be more careful!"
4008 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4011 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4012 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4015 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4016 msgstr "^K1要當心怪物!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4019 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4020 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4023 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4024 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4027 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4028 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4031 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4032 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4035 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4036 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4039 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4040 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4043 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4044 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4047 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4048 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4051 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4052 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4055 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4056 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4059 msgid "^K1You need to preserve your health"
4060 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4063 msgid "^K1You became a shooting star!"
4064 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4067 msgid "^K1You melted away in slime!"
4068 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4071 msgid "^K1You committed suicide!"
4072 msgstr "^K1你自殺了!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4075 msgid "^K1You ended it all!"
4076 msgstr "^K1你一斷了之!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4079 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4080 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGYou are now on: %s"
4085 msgstr "^BG你換到了%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You died in an accident!"
4089 msgstr "^K1你意外地死了!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4092 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4093 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4097 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4100 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4101 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4104 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4105 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4108 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4109 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4112 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4113 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4116 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4117 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4120 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4121 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4124 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4125 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4128 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4129 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4132 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4133 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4136 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4137 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4140 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4141 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4144 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4145 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4148 msgid "^K1Watch your step!"
4149 msgstr "^K1當心腳下!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4154 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4157 #, c-format
4158 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4159 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4162 #, c-format
4163 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4164 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4169 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4172 msgid ""
4173 "^K1Stop idling!\n"
4174 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4175 msgstr ""
4176 "^K1別再掛機!\n"
4177 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4180 msgid ""
4181 "^K1Stop idling!\n"
4182 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4183 msgstr ""
4184 "^K1別再掛機!\n"
4185 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4190 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4195 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4198 msgid "^BGDoor unlocked!"
4199 msgstr "^BG門已解鎖!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4207 #, c-format
4208 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4209 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4212 msgid "^K3You revived yourself"
4213 msgstr "^K3你復活了自己"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4216 #, c-format
4217 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4218 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4223 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4226 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4227 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4230 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4231 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4234 msgid "^K1You froze yourself"
4235 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4238 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4239 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4242 #, c-format
4243 msgid "^K1A %s has arrived!"
4244 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4247 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4248 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4251 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4252 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4255 msgid ""
4256 "^K1No spawnpoints available!\n"
4257 "Hope your team can fix it..."
4258 msgstr ""
4259 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4260 "希望你的團隊可以修復它……"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4266 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4267 msgstr ""
4268 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4269 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4272 msgid "^BGYou picked up the ball"
4273 msgstr "^BG你拾起了球"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4276 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4277 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4280 msgid ""
4281 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4282 "Help the key carriers to meet!"
4283 msgstr ""
4284 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4285 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4288 msgid ""
4289 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4290 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4291 msgstr ""
4292 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4293 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4296 msgid ""
4297 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4298 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4299 msgstr ""
4300 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4301 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4304 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4305 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4308 msgid "^BGScanning frequency range..."
4309 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4312 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4313 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4316 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4317 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4320 msgid ""
4321 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4322 "Use the same command again to spectate anyway."
4323 msgstr ""
4324 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4325 "再次運行此指令以旁觀。"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4328 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4329 msgstr "^BG敵人現在可在雷達上看到領導者!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "^BGWaiting for players to join...\n"
4335 "Need active players for: %s"
4336 msgstr ""
4337 "^BG等待玩家加入……\n"
4338 "需要更多%s玩家"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4343 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4346 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4347 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4350 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4351 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4354 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4355 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4358 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4359 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4362 #, c-format
4363 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4364 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4370 "Next weapon: ^F1%s"
4371 msgstr ""
4372 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4373 "下一把武器:^F1%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4376 #, c-format
4377 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4378 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4383 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4386 msgid "^BGYou captured a control point"
4387 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4390 #, c-format
4391 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4392 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4395 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4396 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4399 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4400 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4403 msgid ""
4404 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4405 "^F2Capture some control points to unshield it"
4406 msgstr ""
4407 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4408 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4411 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4412 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4415 msgid ""
4416 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4417 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4418 msgstr ""
4419 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4420 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4425 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4430 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4433 msgid ""
4434 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4435 "Keep fragging until we have a winner!"
4436 msgstr ""
4437 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4438 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4441 msgid ""
4442 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4443 "Keep scoring until we have a winner!"
4444 msgstr ""
4445 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4446 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4449 msgid ""
4450 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4451 "\n"
4452 "Generators are now decaying.\n"
4453 "The more control points your team holds,\n"
4454 "the faster the enemy generator decays"
4455 msgstr ""
4456 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4457 "\n"
4458 "發電機開始衰減。\n"
4459 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4460 "敵方發電機衰減越快"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4467 msgstr ""
4468 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4469 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4472 msgid "^K1In^BG-portal created"
4473 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4476 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4477 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4480 msgid "^F1Portal creation failed"
4481 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4484 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4485 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4488 msgid "^F2Strength has worn off"
4489 msgstr "^F2神力已解除"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4492 msgid "^F2Shield surrounds you"
4493 msgstr "^F2護盾環繞着你"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4496 msgid "^F2Shield has worn off"
4497 msgstr "^F2護盾已解除"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4500 msgid "^F2You are on speed"
4501 msgstr "^F2你獲得了加速"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4504 msgid "^F2Speed has worn off"
4505 msgstr "^F2加速已解除"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4508 msgid "^F2You are invisible"
4509 msgstr "^F2你現在隱身"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4512 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4513 msgstr "^F2隱身已解除"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4516 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4517 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4520 msgid "^BGSequence completed!"
4521 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4524 msgid "^BGThere are more to go..."
4525 msgstr "^BG還有更多……"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4530 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4533 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4534 msgstr "^F2超級武器已分解"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4537 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4538 msgstr "^F2超級武器已消失"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4541 msgid "^F2You now have a superweapon"
4542 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4545 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4546 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4549 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4550 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4553 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4554 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4557 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4558 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4561 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4562 msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後開始"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4565 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後結束"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4569 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4570 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4573 #, c-format
4574 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4575 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4580 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4583 #, c-format
4584 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4585 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4588 msgid ""
4589 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4590 "^F4Stop them!"
4591 msgstr ""
4592 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4593 "^F4阻止他們!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4596 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4597 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4600 #, c-format
4601 msgid " (near %s)"
4602 msgstr "(在 %s 旁)"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4605 msgid "primary"
4606 msgstr "主火力"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4609 msgid "secondary"
4610 msgstr "副火力"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4613 msgid "point"
4614 msgstr "點"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4617 msgid "points"
4618 msgstr "點"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4621 msgid "drop flag"
4622 msgstr "丟出旗幟"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4625 msgid "throw nade"
4626 msgstr "扔榴彈"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4639 msgid "TRIPLE FRAG! "
4640 msgstr "三連殺!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 msgid "RAGE! "
4654 msgstr "狂怒!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 msgid "MASSACRE! "
4668 msgstr "殺戮!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 msgid "MAYHEM! "
4682 msgstr "混亂!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 msgid "BERSERKER! "
4696 msgstr "無懈可擊!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 msgid "CARNAGE! "
4710 msgstr "修羅者!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 msgid "ARMAGEDDON! "
4724 msgstr "末日決戰!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4727 #, c-format
4728 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4729 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4732 #, c-format
4733 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4734 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "(^F4Dead^BG)%s"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "(^F4死亡^BG)%s"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4755 #, c-format
4756 msgid "%d score spree! "
4757 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4760 #, c-format
4761 msgid "%d frag spree! "
4762 msgstr "%d 連殺!"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4765 msgid "First blood! "
4766 msgstr "第一滴血!"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4769 msgid "First score! "
4770 msgstr "率先得分!"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4773 msgid "First casualty! "
4774 msgstr "第一個倒下!"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4777 msgid "First victim! "
4778 msgstr "第一個犧牲!"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4801 #, c-format
4802 msgid ", ending their %d frag spree"
4803 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4806 #, c-format
4807 msgid ", ending their %d score spree"
4808 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4811 #, c-format
4812 msgid ", losing their %d frag spree"
4813 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4816 #, c-format
4817 msgid ", losing their %d score spree"
4818 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4821 #, c-format
4822 msgid " with %d %s"
4823 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4826 msgid "TEAM^Red"
4827 msgstr "紅"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4830 msgid "TEAM^Blue"
4831 msgstr "藍"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4834 msgid "TEAM^Yellow"
4835 msgstr "黃"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4838 msgid "TEAM^Pink"
4839 msgstr "粉"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4842 msgid "Team"
4843 msgstr "隊"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4846 msgid "Neutral"
4847 msgstr "中立"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4850 msgid "KEY^Red"
4851 msgstr "紅"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4854 msgid "KEY^Blue"
4855 msgstr "藍"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4858 msgid "KEY^Yellow"
4859 msgstr "黃"
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4862 msgid "KEY^Pink"
4863 msgstr "粉"
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4866 msgid "FLAG^Red"
4867 msgstr "紅"
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4870 msgid "FLAG^Blue"
4871 msgstr "藍"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4874 msgid "FLAG^Yellow"
4875 msgstr "黃"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4878 msgid "FLAG^Pink"
4879 msgstr "粉"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4882 msgid "GENERATOR^Red"
4883 msgstr "紅"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4886 msgid "GENERATOR^Blue"
4887 msgstr "藍"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4890 msgid "GENERATOR^Yellow"
4891 msgstr "黃"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4894 msgid "GENERATOR^Pink"
4895 msgstr "粉"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4898 #, c-format
4899 msgid "%s under attack!"
4900 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4903 msgid "Turret"
4904 msgstr "炮塔"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4907 msgid "eWheel Turret"
4908 msgstr "電輪炮塔"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4911 msgid "eWheel"
4912 msgstr "電輪"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4915 msgid "FLAC Cannon"
4916 msgstr "重型鐳射炮塔"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4919 msgid "FLAC"
4920 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4923 msgid "Fusion Reactor"
4924 msgstr "融合反應堆"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4927 msgid "Hellion Missile Turret"
4928 msgstr "地獄離子炮塔"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4931 msgid "Hellion"
4932 msgstr "地獄離子"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4935 msgid "Hunter-Killer Turret"
4936 msgstr "獵手炮塔"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4939 msgid "Hunter-Killer"
4940 msgstr "獵手"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4943 msgid "Machinegun Turret"
4944 msgstr "機槍炮塔"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4947 msgid "Machinegun"
4948 msgstr "機槍"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4951 msgid "MLRS Turret"
4952 msgstr "多重火箭炮塔"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4955 msgid "MLRS"
4956 msgstr "多重火箭炮"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4959 msgid "Phaser Cannon"
4960 msgstr "相位炮塔"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4963 msgid "Phaser"
4964 msgstr "相位儀"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4967 msgid "Plasma Cannon"
4968 msgstr "等離子炮"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4971 msgid "Dual plasma"
4972 msgstr "雙離子槍"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4975 msgid "Dual Plasma Cannon"
4976 msgstr "雙離子炮"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4979 msgid "Plasma"
4980 msgstr "等離子"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4984 msgid "Tesla Coil"
4985 msgstr "特斯拉線圈"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4988 msgid "Walker Turret"
4989 msgstr "行走者炮塔"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4992 msgid "Walker"
4993 msgstr "行走者"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:248
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4997 msgid "Dodging"
4998 msgstr "躲避"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:249
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5002 msgid "InstaGib"
5003 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:250
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5007 msgid "New Toys"
5008 msgstr "新玩意"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:251
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5012 msgid "NIX"
5013 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:252
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5017 msgid "Rocket Flying"
5018 msgstr "火箭飛行"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:253
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5022 msgid "Invincible Projectiles"
5023 msgstr "無敵子彈"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:254
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5027 msgid "Low gravity"
5028 msgstr "低重力"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:255
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5032 msgid "Cloaked"
5033 msgstr "隱形"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:256
5036 msgid "Hook"
5037 msgstr "鈎爪"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:257
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5041 msgid "Midair"
5042 msgstr "空中打擊"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:258
5045 msgid "Melee only Arena"
5046 msgstr "僅近戰競技場"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:260
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5050 msgid "Piñata"
5051 msgstr "大禮包"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:261
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5055 msgid "Weapons stay"
5056 msgstr "武器可重複拾取"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:262
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5060 msgid "Blood loss"
5061 msgstr "失血"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:264
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5065 msgid "Buffs"
5066 msgstr "增益"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:265
5069 msgid "Overkill"
5070 msgstr "絕滅武器"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:266
5073 msgid "No powerups"
5074 msgstr "無超能物品"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:267
5077 msgid "Powerups"
5078 msgstr "超能物品"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:268
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5082 msgid "Touch explode"
5083 msgstr "接觸爆炸"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:269
5086 msgid "Wall jumping"
5087 msgstr "蹬牆跳"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:270
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5091 msgid "No start weapons"
5092 msgstr "無初始武器"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:271
5095 msgid "Nades"
5096 msgstr "榴彈"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:272
5099 msgid "Offhand blaster"
5100 msgstr "非手持型鐳射槍"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5103 msgid "Male"
5104 msgstr "男性"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5107 msgid "Female"
5108 msgstr "女性"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5111 msgid "Undisclosed"
5112 msgstr "不公開"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5115 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5116 msgstr "<找不到鍵位>"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5119 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5120 msgstr "<未知鍵位編號>"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5123 msgid "TAB"
5124 msgstr "Tab"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5127 #, c-format
5128 msgid "ENTER"
5129 msgstr "回車"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5132 msgid "ESCAPE"
5133 msgstr "Esc"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5136 msgid "SPACE"
5137 msgstr "空格"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5140 msgid "BACKSPACE"
5141 msgstr "退格"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #, c-format
5145 msgid "UPARROW"
5146 msgstr "上箭頭"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5149 #, c-format
5150 msgid "DOWNARROW"
5151 msgstr "下箭頭"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5154 #, c-format
5155 msgid "LEFTARROW"
5156 msgstr "左箭頭"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5159 #, c-format
5160 msgid "RIGHTARROW"
5161 msgstr "右箭頭"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5164 msgid "ALT"
5165 msgstr "Alt"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5168 msgid "CTRL"
5169 msgstr "Ctrl"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5172 msgid "SHIFT"
5173 msgstr "Shift"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5176 #, c-format
5177 msgid "INS"
5178 msgstr "Insert 鍵"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5181 #, c-format
5182 msgid "DEL"
5183 msgstr "Delete 鍵"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5186 #, c-format
5187 msgid "PGDN"
5188 msgstr "PageDown 鍵"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5191 #, c-format
5192 msgid "PGUP"
5193 msgstr "PageUp 鍵"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5196 #, c-format
5197 msgid "HOME"
5198 msgstr "Home 鍵"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5201 #, c-format
5202 msgid "END"
5203 msgstr "End 鍵"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5206 msgid "PAUSE"
5207 msgstr "Pause 鍵"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5210 msgid "NUMLOCK"
5211 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5214 msgid "CAPSLOCK"
5215 msgstr "大寫鎖定鍵"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5218 msgid "SCROLLOCK"
5219 msgstr "ScrollLock 鍵"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5222 msgid "SEMICOLON"
5223 msgstr "分號"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5226 msgid "TILDE"
5227 msgstr "波浪號"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5230 msgid "BACKQUOTE"
5231 msgstr "反撇號"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5234 msgid "QUOTE"
5235 msgstr "雙引號"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5238 msgid "APOSTROPHE"
5239 msgstr "單引號"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5242 msgid "BACKSLASH"
5243 msgstr "反斜槓"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5246 #, c-format
5247 msgid "F%d"
5248 msgstr "F%d"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5251 #, c-format
5252 msgid "KP_%d"
5253 msgstr "KP_%d"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5264 #, c-format
5265 msgid "KP_%s"
5266 msgstr "%s"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #, c-format
5270 msgid "PERIOD"
5271 msgstr "句點"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5274 #, c-format
5275 msgid "DIVIDE"
5276 msgstr "除號"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5279 #, c-format
5280 msgid "SLASH"
5281 msgstr "斜槓"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5284 #, c-format
5285 msgid "MULTIPLY"
5286 msgstr "乘號"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5289 #, c-format
5290 msgid "MINUS"
5291 msgstr "減號"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5294 #, c-format
5295 msgid "PLUS"
5296 msgstr "加號"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5299 #, c-format
5300 msgid "EQUALS"
5301 msgstr "等號"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5304 msgid "PRINTSCREEN"
5305 msgstr "PrintScreen 鍵"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5308 #, c-format
5309 msgid "MOUSE%d"
5310 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5313 msgid "MWHEELUP"
5314 msgstr "鼠標向上滾輪"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5317 msgid "MWHEELDOWN"
5318 msgstr "鼠標向下滾輪"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5321 #, c-format
5322 msgid "JOY%d"
5323 msgstr "操縱桿 %d"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5326 #, c-format
5327 msgid "AUX%d"
5328 msgstr "AUX%d"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5331 #, c-format
5332 msgid "DPAD_UP"
5333 msgstr "DPad 上"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5345 #, c-format
5346 msgid "X360_%s"
5347 msgstr "X360 %s"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5350 #, c-format
5351 msgid "DPAD_DOWN"
5352 msgstr "DPad 下"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5355 #, c-format
5356 msgid "DPAD_LEFT"
5357 msgstr "DPad 左"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5360 #, c-format
5361 msgid "DPAD_RIGHT"
5362 msgstr "DPad 右"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5365 #, c-format
5366 msgid "START"
5367 msgstr "開始鍵"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5370 #, c-format
5371 msgid "BACK"
5372 msgstr "返回鍵"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5375 #, c-format
5376 msgid "LEFT_THUMB"
5377 msgstr "左操縱杆按下"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5380 #, c-format
5381 msgid "RIGHT_THUMB"
5382 msgstr "右操縱杆按下"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5385 #, c-format
5386 msgid "LEFT_SHOULDER"
5387 msgstr "手柄左前按鈕"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5390 #, c-format
5391 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5392 msgstr "手柄右前按鈕"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5395 #, c-format
5396 msgid "LEFT_TRIGGER"
5397 msgstr "手柄左扳機鍵"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5400 #, c-format
5401 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5402 msgstr "手柄右扳機鍵"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5407 msgstr "左操縱桿向上"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5412 msgstr "左操縱桿向下"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5417 msgstr "左操縱桿向左"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5422 msgstr "左操縱桿向右"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5427 msgstr "右操縱桿向上"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5432 msgstr "右操縱桿向下"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5435 #, c-format
5436 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5437 msgstr "右操縱桿向左"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5440 #, c-format
5441 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5442 msgstr "右操縱桿向右"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5446 #, c-format
5447 msgid "JOY_%s"
5448 msgstr "操縱桿 %s"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5451 #, c-format
5452 msgid "UP"
5453 msgstr "上"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5456 #, c-format
5457 msgid "DOWN"
5458 msgstr "下"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT"
5463 msgstr "左"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT"
5468 msgstr "右"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5471 #, c-format
5472 msgid "MIDINOTE%d"
5473 msgstr "Midi 音符 %d"
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5476 #, c-format
5477 msgid "Press %s"
5478 msgstr "按 %s"
5479
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5481 msgid "No right gunner!"
5482 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5485 msgid "No left gunner!"
5486 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5487
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5489 msgid "Bumblebee"
5490 msgstr "野蜂"
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5493 msgid "Racer"
5494 msgstr "競速者"
5495
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5497 msgid "Racer cannon"
5498 msgstr "競速者大炮"
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5501 msgid "Raptor"
5502 msgstr "猛梟"
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5505 msgid "Raptor cannon"
5506 msgstr "猛梟大炮"
5507
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5509 msgid "Raptor bomb"
5510 msgstr "猛梟炸彈"
5511
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5513 msgid "Raptor flare"
5514 msgstr "猛梟烈火"
5515
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5517 msgid "Spiderbot"
5518 msgstr "蜘蛛機器人"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5521 msgid "Arc"
5522 msgstr "弧光"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5525 msgid "Blaster"
5526 msgstr "鐳射槍"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5529 msgid "Crylink"
5530 msgstr "紫電"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5533 msgid "Devastator"
5534 msgstr "滅世"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5537 msgid "Electro"
5538 msgstr "電射槍"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5541 msgid "Fireball"
5542 msgstr "火球"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5545 msgid "Hagar"
5546 msgstr "哈格"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5549 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5550 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5554 msgid "Grappling Hook"
5555 msgstr "抓鈎"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5558 msgid "MachineGun"
5559 msgstr "機槍"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5562 msgid "Mine Layer"
5563 msgstr "地雷放置器"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5566 msgid "Mortar"
5567 msgstr "榴彈槍"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5570 msgid "Port-O-Launch"
5571 msgstr "傳送槍"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5574 msgid "Rifle"
5575 msgstr "步槍"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5578 msgid "T.A.G. Seeker"
5579 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5582 msgid "Shockwave"
5583 msgstr "脈衝槍"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5586 msgid "Shotgun"
5587 msgstr "霰彈槍"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5590 #, no-c-format
5591 msgid "@!#%'n Tuba"
5592 msgstr "亂音大號"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5595 msgid "Vaporizer"
5596 msgstr "汽化者"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5599 msgid "Vortex"
5600 msgstr "星旋槍"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_DEC^%s years"
5605 msgstr "%s 年"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_ZER^%d years"
5610 msgstr "%d 年"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_FIR^%d year"
5615 msgstr "%d 年"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_SEC^%d years"
5620 msgstr "%d 年"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_THI^%d years"
5625 msgstr "%d 年"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_MUL^%d years"
5630 msgstr "%d 年"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5635 msgstr "%s 星期"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5640 msgstr "%d 星期"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_FIR^%d week"
5645 msgstr "%d 星期"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5650 msgstr "%d 星期"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_THI^%d weeks"
5655 msgstr "%d 星期"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5660 msgstr "%d 星期"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_DEC^%s days"
5665 msgstr "%s 天"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_ZER^%d days"
5670 msgstr "%d 天"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_FIR^%d day"
5675 msgstr "%d 天"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_SEC^%d days"
5680 msgstr "%d 天"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_THI^%d days"
5685 msgstr "%d 天"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_MUL^%d days"
5690 msgstr "%d 天"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_DEC^%s hours"
5695 msgstr "%s 小時"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_ZER^%d hours"
5700 msgstr "%d 小時"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_FIR^%d hour"
5705 msgstr "%d 小時"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_SEC^%d hours"
5710 msgstr "%d 小時"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_THI^%d hours"
5715 msgstr "%d 小時"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_MUL^%d hours"
5720 msgstr "%d 小時"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5725 msgstr "%s 分鐘"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5730 msgstr "%d 分鐘"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_FIR^%d minute"
5735 msgstr "%d 分鐘"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5740 msgstr "%d 分鐘"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_THI^%d minutes"
5745 msgstr "%d 分鐘"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5750 msgstr "%d 分鐘"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5755 msgstr "%s 秒"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5760 msgstr "%d 秒"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d second"
5765 msgstr "%d 秒"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5770 msgstr "%d 秒"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d seconds"
5775 msgstr "%d 秒"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5780 msgstr "%d 秒"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5783 #, c-format
5784 msgid "%dst"
5785 msgstr "第 %d 名"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5788 #, c-format
5789 msgid "%dnd"
5790 msgstr "第 %d 名"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5793 #, c-format
5794 msgid "%drd"
5795 msgstr "第 %d 名"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5798 #, c-format
5799 msgid "%dth"
5800 msgstr "第 %d 名"
5801
5802 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5803 msgid "No description"
5804 msgstr "無説明"
5805
5806 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5810 "please file an issue."
5811 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5812
5813 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5814 #, c-format
5815 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5816 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5817
5818 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5819 #, c-format
5820 msgid "%02d:%02d:%02d"
5821 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5822
5823 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5824 #, c-format
5825 msgid "Item %d"
5826 msgstr "物品 %d"
5827
5828 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5832 msgid "Custom"
5833 msgstr "自定義"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5836 msgid "Core Team"
5837 msgstr "核心團隊"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5840 msgid "Extended Team"
5841 msgstr "擴展團隊"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5844 msgid "Website"
5845 msgstr "網站"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5848 msgid "Stats"
5849 msgstr "統計"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5852 msgid "Art"
5853 msgstr "美術"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5856 msgid "Animation"
5857 msgstr "動畫"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5860 msgid "Campaign"
5861 msgstr "任務"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5864 msgid "Level Design"
5865 msgstr "關卡設計"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5868 msgid "Music / Sound FX"
5869 msgstr "音樂 / 音效FX"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5872 msgid "Game Code"
5873 msgstr "遊戲代碼"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5876 msgid "Marketing / PR"
5877 msgstr "銷售 / 人力資源"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5880 msgid "Legal"
5881 msgstr "法律"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5884 msgid "Game Engine"
5885 msgstr "遊戲引擎"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5888 msgid "Engine Additions"
5889 msgstr "引擎增強"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5892 msgid "Compiler"
5893 msgstr "編譯器"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5896 msgid "Other Active Contributors"
5897 msgstr "其他活躍貢獻者"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5900 msgid "Translators"
5901 msgstr "翻譯者"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5904 msgid "Asturian"
5905 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5908 msgid "Belarusian"
5909 msgstr "白俄羅斯語"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5912 msgid "Bulgarian"
5913 msgstr "保加利亞語"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5916 msgid "Chinese (China)"
5917 msgstr "中文(中國)"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5920 msgid "Chinese (Taiwan)"
5921 msgstr "中文(台灣)"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5924 msgid "Cornish"
5925 msgstr "康沃爾語"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5928 msgid "Czech"
5929 msgstr "捷克語"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5932 msgid "Dutch"
5933 msgstr "荷蘭語"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5936 msgid "English (Australia)"
5937 msgstr "英語(澳大利亞)"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5940 msgid "Finnish"
5941 msgstr "芬蘭語"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5944 msgid "French"
5945 msgstr "法語"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5948 msgid "German"
5949 msgstr "德語"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5952 msgid "Greek"
5953 msgstr "希臘語"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5956 msgid "Hungarian"
5957 msgstr "匈牙利語"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5960 msgid "Irish"
5961 msgstr "愛爾蘭語"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5964 msgid "Italian"
5965 msgstr "意大利語"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5968 msgid "Japanese"
5969 msgstr "日語"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5972 msgid "Kazakh"
5973 msgstr "哈薩克語"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5976 msgid "Korean"
5977 msgstr "韓語"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5980 msgid "Polish"
5981 msgstr "波蘭語"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5984 msgid "Portuguese"
5985 msgstr "葡萄牙語"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5988 msgid "Portuguese (Brazil)"
5989 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5992 msgid "Romanian"
5993 msgstr "羅馬尼亞語"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5996 msgid "Russian"
5997 msgstr "俄語"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6000 msgid "Scottish Gaelic"
6001 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6004 msgid "Serbian"
6005 msgstr "塞爾維亞語"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6008 msgid "Spanish"
6009 msgstr "西班牙語"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6012 msgid "Swedish"
6013 msgstr "瑞典語"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6016 msgid "Turkish"
6017 msgstr "土耳其語"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6020 msgid "Ukrainian"
6021 msgstr "烏克蘭語"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6024 msgid "Past Contributors"
6025 msgstr "過去的貢獻者"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6028 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6029 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6032 msgid "will not be saved"
6033 msgstr "將不會保存"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6036 msgid "will be saved to config.cfg"
6037 msgstr "將保存到 config.cfg"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6040 msgid "private"
6041 msgstr "私有"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6044 msgid "engine setting"
6045 msgstr "引擎設定"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6048 msgid "read only"
6049 msgstr "只讀"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6057 msgid "OK"
6058 msgstr "完成"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6061 msgid "Credits"
6062 msgstr "鳴謝"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6065 msgid "The Xonotic credits"
6066 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6069 msgid ""
6070 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6071 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6072 "menu system."
6073 msgstr ""
6074 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6075 "選項修改。"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6079 msgid "Name:"
6080 msgstr "名字:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6084 msgid "Name under which you will appear in the game"
6085 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6088 msgid "Text language:"
6089 msgstr "文字語言:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6092 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6093 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6096 msgid "Undecided"
6097 msgstr "未決定"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6100 msgid ""
6101 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6102 "menu"
6103 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6106 msgid "Save settings"
6107 msgstr "保存設置"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6112 msgid "Welcome"
6113 msgstr "歡迎"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6120 msgid "Join!"
6121 msgstr "加入!"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6125 msgid "Restart level"
6126 msgstr "重新開始關卡"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6129 msgid "Main menu"
6130 msgstr "主菜單"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6134 msgid "Servers"
6135 msgstr "服務器"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6139 msgid "Profile"
6140 msgstr "用户檔案"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6144 msgid "Settings"
6145 msgstr "設置"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6149 msgid "Input"
6150 msgstr "輸入"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6153 msgid "Quick menu"
6154 msgstr "快捷菜單"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6158 msgid "Spectate"
6159 msgstr "旁觀"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6162 msgid "Game menu"
6163 msgstr "遊戲菜單"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6166 msgid "Ammunition display:"
6167 msgstr "彈藥顯示:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6170 msgid "Show only current ammo type"
6171 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6175 msgid "Noncurrent alpha:"
6176 msgstr "其他類型透明度:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6180 msgid "Noncurrent scale:"
6181 msgstr "其他類型大小:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6185 msgid "Align icon:"
6186 msgstr "圖標對齊:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6197 msgid "Left"
6198 msgstr "左"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6209 msgid "Right"
6210 msgstr "右"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6213 msgid "Ammo Panel"
6214 msgstr "彈藥欄"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6217 msgid "Message duration:"
6218 msgstr "消息持續時間:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6221 msgid "Fade time:"
6222 msgstr "淡出時間:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6225 msgid "Flip messages order"
6226 msgstr "反轉消息順序"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6230 msgid "Text alignment:"
6231 msgstr "文本對齊:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6236 msgid "Center"
6237 msgstr "中心"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6240 msgid "Font scale:"
6241 msgstr "字體比例:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6244 msgid "Bold font scale:"
6245 msgstr "粗體字比例:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6248 msgid "Centerprint Panel"
6249 msgstr "中心消息面板"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6252 msgid "Chat entries:"
6253 msgstr "聊天內容:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6256 msgid "Chat size:"
6257 msgstr "文字大小:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6260 msgid "Chat lifetime:"
6261 msgstr "顯示時長:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6264 msgid "Chat beep sound"
6265 msgstr "對話提示音效"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6268 msgid "Chat Panel"
6269 msgstr "聊天面板"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6272 msgid "Engine info:"
6273 msgstr "引擎信息:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6276 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6277 msgstr "使用平均算法求 fps"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6280 msgid "Engine Info Panel"
6281 msgstr "引擎信息面板"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6284 msgid "Combine health and armor"
6285 msgstr "合併生命與護甲"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6290 msgid "Enable status bar"
6291 msgstr "啓用進度條"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6295 msgid "Status bar alignment:"
6296 msgstr "進度條對齊:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6302 msgid "Inward"
6303 msgstr "向內"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6309 msgid "Outward"
6310 msgstr "向外"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6314 msgid "Icon alignment:"
6315 msgstr "圖標對齊:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6318 msgid "Flip health and armor positions"
6319 msgstr "調換生命與護甲位置"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6322 msgid "Health/Armor Panel"
6323 msgstr "生命/護甲面板"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6326 msgid "Info messages:"
6327 msgstr "提示消息:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6330 msgid "Flip align"
6331 msgstr "對齊到另一邊"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6334 msgid "Info Messages Panel"
6335 msgstr "提示消息面板"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6349 msgid "Disable"
6350 msgstr "禁用"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6354 msgid "Enable spectating"
6355 msgstr "啓用觀察"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6358 msgid "Enable even playing in warmup"
6359 msgstr "在熱身階段也啓用"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6362 msgid "Reduced"
6363 msgstr "給圖標留空"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6366 msgid "Text/icon ratio:"
6367 msgstr "文字/圖標比例:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6370 msgid "Hide spawned items"
6371 msgstr "隱藏已生成的物品"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6374 msgid "Hide big armor and health"
6375 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6378 msgid "Dynamic size"
6379 msgstr "動態大小"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6382 msgid "Items Time Panel"
6383 msgstr "物品時間面板"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6386 msgid "Mod Icons Panel"
6387 msgstr "模式圖標面板"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6390 msgid "Notifications:"
6391 msgstr "通知:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6394 msgid "Also print notifications to the console"
6395 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6398 msgid "Flip notify order"
6399 msgstr "翻轉通知順序"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6402 msgid "Entry lifetime:"
6403 msgstr "項目顯示時長:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6406 msgid "Entry fadetime:"
6407 msgstr "項目淡出時長:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6410 msgid "Notification Panel"
6411 msgstr "通知面板"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6417 msgid "Enable"
6418 msgstr "啓用"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6422 msgid "Enable even observing"
6423 msgstr "在旁觀時也啓用"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6427 msgid "Enable only in Race/CTS"
6428 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6431 msgid "Status bar"
6432 msgstr "狀態欄"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6436 msgid "Left align"
6437 msgstr "靠左"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6441 msgid "Right align"
6442 msgstr "靠右"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6445 msgid "Inward align"
6446 msgstr "靠內"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6449 msgid "Outward align"
6450 msgstr "靠外"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6453 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6454 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6457 msgid "Speed:"
6458 msgstr "速度:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6461 msgid "Include vertical speed"
6462 msgstr "包括垂直速度"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6465 msgid "Speed unit:"
6466 msgstr "速度單位:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6469 msgid "Show"
6470 msgstr "顯示"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6473 msgid "Top speed"
6474 msgstr "最大速度"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6477 msgid "Acceleration:"
6478 msgstr "加速度:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6481 msgid "Include vertical acceleration"
6482 msgstr "包括垂直加速度"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6485 msgid "Physics Panel"
6486 msgstr "物理參數面板"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6489 msgid "Powerups Panel"
6490 msgstr "超能物品面板"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6494 msgid "Always enable"
6495 msgstr "總是啓用"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6498 msgid "Forced aspect:"
6499 msgstr "固定比例:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6502 msgid "Pressed Keys Panel"
6503 msgstr "按鍵面板"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6506 msgid "Quick Menu Panel"
6507 msgstr "快捷菜單面板"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6510 msgid "Race Timer Panel"
6511 msgstr "競速計時面板"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6514 msgid "Enable in team games"
6515 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6518 msgid "Radar:"
6519 msgstr "雷達:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6531 msgid "Alpha:"
6532 msgstr "透明度:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6535 msgid "Rotation:"
6536 msgstr "旋轉:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6539 msgid "Forward"
6540 msgstr "前"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6543 msgid "West"
6544 msgstr "西"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6547 msgid "South"
6548 msgstr "南"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6551 msgid "East"
6552 msgstr "東"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6555 msgid "North"
6556 msgstr "北"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6559 msgid "Scale:"
6560 msgstr "比例:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6563 msgid "Zoom mode:"
6564 msgstr "縮放模式:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6567 msgid "Zoomed in"
6568 msgstr "縮小"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6571 msgid "Zoomed out"
6572 msgstr "放大"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6575 msgid "Always zoomed"
6576 msgstr "總是縮放"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6579 msgid "Never zoomed"
6580 msgstr "從不縮放"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6583 msgid "Radar Panel"
6584 msgstr "雷達界面"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6587 msgid "Score:"
6588 msgstr "分數:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6591 msgid "Rankings:"
6592 msgstr "排名:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6596 msgid "Off"
6597 msgstr "無"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6600 msgid "And me"
6601 msgstr "包含我"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6604 msgid "Pure"
6605 msgstr "開"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6608 msgid "Score Panel"
6609 msgstr "得分面板"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6612 msgid "StrafeHUD mode:"
6613 msgstr "目標概覽模式:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6616 msgid "View angle centered"
6617 msgstr "視場角放在中央"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6620 msgid "Velocity angle centered"
6621 msgstr "動力角放在中央"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6624 msgid "StrafeHUD style:"
6625 msgstr "目標概覽風格:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6628 msgid "no styling"
6629 msgstr "無風格"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6632 msgid "progress bar"
6633 msgstr "進度條"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6636 msgid "gradient"
6637 msgstr "漸變"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6640 msgid "Demo mode"
6641 msgstr "演示模式"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6644 msgid "Range:"
6645 msgstr "範圍:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6648 msgid "Center panel"
6649 msgstr "面板放在中央"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6652 msgid "Reset colors"
6653 msgstr "重置顏色"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6656 msgid "Strafe bar:"
6657 msgstr "概覽條:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6660 msgid "Angle indicator:"
6661 msgstr "角度指示:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6665 msgid "Neutral:"
6666 msgstr "平衡:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6670 msgid "Good:"
6671 msgstr "好:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6675 msgid "Overturn:"
6676 msgstr "過度轉向:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6679 msgid "Switch indicators:"
6680 msgstr "掉頭指示:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6683 msgid "Direction caps:"
6684 msgstr "方向指示:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6687 msgid "Active:"
6688 msgstr "活躍:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6691 msgid "Inactive:"
6692 msgstr "不活躍"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6695 msgid "StrafeHUD Panel"
6696 msgstr "目標概覽面板"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6699 msgid "Timer:"
6700 msgstr "計時器:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6703 msgid "Show elapsed time"
6704 msgstr "顯示累計時間"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6707 msgid "Secondary timer:"
6708 msgstr "第二計時器:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6711 msgid "Swapped"
6712 msgstr "調換"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6715 msgid "Timer Panel"
6716 msgstr "計時器面板"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6719 msgid "Alpha after voting:"
6720 msgstr "投票後的透明度"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6723 msgid "Vote Panel"
6724 msgstr "投票面板"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6727 msgid "Fade out after:"
6728 msgstr "淡出延遲:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6734 msgid "Never"
6735 msgstr "從不"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6738 #, c-format
6739 msgid "%ds"
6740 msgstr "%d 秒"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6743 msgid "Fade effect:"
6744 msgstr "淡出效果:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6747 msgid "EF^None"
6748 msgstr "無"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6751 msgid "Alpha"
6752 msgstr "透明度"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6755 msgid "Slide"
6756 msgstr "滑動"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6759 msgid "EF^Both"
6760 msgstr "全部"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6763 msgid "Weapon icons:"
6764 msgstr "武器圖標:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6767 msgid "Show only owned weapons"
6768 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6771 msgid "Show weapon ID as:"
6772 msgstr "顯示武器 ID:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6775 msgid "SHOWAS^None"
6776 msgstr "無"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6779 msgid "Number"
6780 msgstr "編號"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6783 msgid "Bind"
6784 msgstr "按鍵"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6787 msgid "Weapon ID scale:"
6788 msgstr "武器 ID 比例:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6791 msgid "Show Accuracy"
6792 msgstr "顯示精準度"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6795 msgid "Show Ammo"
6796 msgstr "顯示彈藥"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6799 msgid "Ammo bar alpha:"
6800 msgstr "彈藥欄透明度"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6803 msgid "Ammo bar color:"
6804 msgstr "彈藥欄顏色"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6807 msgid "Weapons Panel"
6808 msgstr "武器欄"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6811 msgid "HUD skins"
6812 msgstr "HUD 皮膚"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6820 msgid "Filter:"
6821 msgstr "篩選:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6827 msgid "Refresh"
6828 msgstr "刷新"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6832 msgid "Set skin"
6833 msgstr "設置皮膚"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6836 msgid "Save current skin"
6837 msgstr "保存當前皮膚"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6840 msgid "Panel background defaults:"
6841 msgstr "面板背景默認值:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6845 msgid "Background:"
6846 msgstr "背景:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6850 msgid "Border size:"
6851 msgstr "邊框大小:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6855 msgid "Team color:"
6856 msgstr "隊伍顏色:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6860 msgid "Test team color in configure mode"
6861 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6865 msgid "Padding:"
6866 msgstr "墊邊:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6869 msgid "HUD Dock:"
6870 msgstr "HUD 容器效果:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6873 msgid "DOCK^Disabled"
6874 msgstr "禁用"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6877 msgid "DOCK^Small"
6878 msgstr "小"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6881 msgid "DOCK^Medium"
6882 msgstr "中"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6885 msgid "DOCK^Large"
6886 msgstr "大"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6889 msgid "Grid settings:"
6890 msgstr "網格設置:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6893 msgid "Snap panels to grid"
6894 msgstr "對齊網格面板"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6897 msgid "Grid size:"
6898 msgstr "網格大小:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6901 msgid "X:"
6902 msgstr "X:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6905 msgid "Y:"
6906 msgstr "Y:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6909 msgid "Exit setup"
6910 msgstr "退出配置"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6913 msgid "Panel HUD Setup"
6914 msgstr "HUD 配置面板"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6917 msgid "Monster:"
6918 msgstr "怪物:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6922 msgid "Spawn"
6923 msgstr "生成"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6926 msgid "Remove"
6927 msgstr "移除"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6930 msgid "Move target:"
6931 msgstr "移動目標:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6934 msgid "Follow"
6935 msgstr "跟隨"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6938 msgid "Wander"
6939 msgstr "遊蕩"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6942 msgid "Spawnpoint"
6943 msgstr "重生點"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6946 msgid "No moving"
6947 msgstr "不移動"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6950 msgid "Colors:"
6951 msgstr "顏色:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6955 msgid "Set skin:"
6956 msgstr "設置皮膚:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6959 msgid "Monster Tools"
6960 msgstr "怪物工具"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6963 msgid "Find servers to play on"
6964 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6967 msgid "Host your own game"
6968 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6971 msgid "Media"
6972 msgstr "媒體"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6975 msgid "Multiplayer"
6976 msgstr "多人遊戲"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6979 msgid ""
6980 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6981 "settings"
6982 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6989 msgid "Default"
6990 msgstr "默認"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6994 msgid "Unlimited"
6995 msgstr "無限制"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6998 msgid "Gametype"
6999 msgstr "遊戲模式"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7002 msgid "Time limit:"
7003 msgstr "時間限制:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7006 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7007 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7010 #, c-format
7011 msgid "%d minutes"
7012 msgstr "%d 分鐘"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7015 msgid "TIMLIM^Default"
7016 msgstr "默認"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7020 msgid "1 minute"
7021 msgstr "1 分鐘"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7024 msgid "TIMLIM^Infinite"
7025 msgstr "不限"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7028 msgid "Teams:"
7029 msgstr "團隊數:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7032 msgid "2 teams"
7033 msgstr "2 支"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7036 msgid "3 teams"
7037 msgstr "3 支"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7040 msgid "4 teams"
7041 msgstr "4 支"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7044 msgid "Player slots:"
7045 msgstr "最大玩家數量:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7048 msgid ""
7049 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7050 "at once"
7051 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7054 msgid "Number of bots:"
7055 msgstr "電腦玩家數量:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7058 msgid "Amount of bots on your server"
7059 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7062 msgid "Bot skill:"
7063 msgstr "電腦玩家水平:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7066 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7067 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7070 msgid "Botlike"
7071 msgstr "機器"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7074 msgid "Beginner"
7075 msgstr "新手"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7078 msgid "You will win"
7079 msgstr "你會贏"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7082 msgid "You can win"
7083 msgstr "你能贏"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7086 msgid "You might win"
7087 msgstr "你可能贏"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7090 msgid "Advanced"
7091 msgstr "高級"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7094 msgid "Expert"
7095 msgstr "專家"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7098 msgid "Pro"
7099 msgstr "強化"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7102 msgid "Assassin"
7103 msgstr "刺客"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7106 msgid "Unhuman"
7107 msgstr "非人"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7110 msgid "Godlike"
7111 msgstr "超神"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7114 msgid "Mutators..."
7115 msgstr "修改……"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7118 msgid "Mutators and weapon arenas"
7119 msgstr "修改與武器競技"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7122 msgid "Maplist"
7123 msgstr "地圖列表"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7126 msgid ""
7127 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7128 "Delete to clear; Enter when done."
7129 msgstr ""
7130 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7133 msgid "Add shown"
7134 msgstr "添加列出項"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7137 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7138 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7141 msgid "Remove shown"
7142 msgstr "移除列出項"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7145 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7146 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7149 msgid "Add all"
7150 msgstr "添加全部"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7153 msgid "Add every available map to your selection"
7154 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7157 msgid "Remove all"
7158 msgstr "移除全部"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7161 msgid "Remove all the maps from your selection"
7162 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7165 msgid "Start multiplayer!"
7166 msgstr "開始多人遊戲!"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7169 msgid "Title:"
7170 msgstr "標題:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7173 msgid "Author:"
7174 msgstr "作者:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7177 msgid "Game types:"
7178 msgstr "遊戲模式:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7182 msgid "Close"
7183 msgstr "關閉"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7186 msgid "MAP^Play"
7187 msgstr "開始"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7190 msgid "Map Information"
7191 msgstr "地圖信息"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7194 msgid "MUT^None"
7195 msgstr "無"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7198 msgid "Gameplay mutators:"
7199 msgstr "遊戲修改:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7202 msgid ""
7203 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7204 "directional key to dodge"
7205 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7208 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7209 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7212 msgid "All players are almost invisible"
7213 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7216 msgid ""
7217 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7218 "that support it"
7219 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7222 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7223 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7226 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7227 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7230 msgid ""
7231 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7232 "they can't jump)"
7233 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7236 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7237 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7240 msgid "Weapon & item mutators:"
7241 msgstr "武器與物品修改:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7244 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7245 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7248 msgid ""
7249 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7250 "to use it"
7251 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7254 msgid ""
7255 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7256 "with the Electro primary fire"
7257 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7260 msgid ""
7261 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7262 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7263 msgstr ""
7264 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7265 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7268 msgid ""
7269 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7270 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7271 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7272 msgstr ""
7273 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7274 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7277 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7278 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7281 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7282 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7285 msgid "Regular (no arena)"
7286 msgstr "常規(無競技)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7289 msgid ""
7290 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7291 "without weapon pickups"
7292 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7295 msgid "Weapon arenas:"
7296 msgstr "武器競技:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7299 msgid "Custom weapons"
7300 msgstr "自定義武器"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7303 msgid "Most weapons"
7304 msgstr "多數武器"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7307 msgid "All weapons"
7308 msgstr "全部武器"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7311 msgid "Special arenas:"
7312 msgstr "特殊競技:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7315 msgid ""
7316 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7317 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7318 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7319 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7320 msgstr ""
7321 "玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一"
7322 "些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7325 msgid ""
7326 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7327 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7328 "switch to another weapon."
7329 msgstr ""
7330 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7331 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7334 msgid "with blaster"
7335 msgstr "隨附鐳射槍"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7338 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7339 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7342 msgid "Mutators"
7343 msgstr "修改"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7346 msgid "SRVS^Categories"
7347 msgstr "分類"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7350 msgid "SRVS^Empty"
7351 msgstr "無玩家"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7354 msgid "Show empty servers"
7355 msgstr "顯示空服務器"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7358 msgid "SRVS^Full"
7359 msgstr "滿員"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7362 msgid "Show full servers that have no slots available"
7363 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7366 msgid "SRVS^Laggy"
7367 msgstr "卡頓"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7370 msgid "Show high latency servers"
7371 msgstr "顯示高延遲服務器"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7374 msgid "Reload the server list"
7375 msgstr "重新載入服務器列表"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7378 msgid "Pause"
7379 msgstr "暫停"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7382 msgid ""
7383 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7384 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7388 msgid "Address:"
7389 msgstr "地址:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7392 msgid "Info..."
7393 msgstr "信息……"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7396 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7397 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7401 msgid "No Terms of Service specified"
7402 msgstr "未提供服務條款"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7406 msgid "MOD^Default"
7407 msgstr "默認"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7410 #, c-format
7411 msgid "%d modified"
7412 msgstr "有 %d 項修改"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7415 msgid "Official"
7416 msgstr "官方"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7419 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7420 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7423 msgid "N/A (auth library missing)"
7424 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7427 msgid "Not supported (can't connect)"
7428 msgstr "不支持(不能連接)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7431 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7432 msgstr "不支持(將不加密)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7435 msgid "Supported (will encrypt)"
7436 msgstr "支持(將會加密)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7439 msgid "Supported (won't encrypt)"
7440 msgstr "支持(將不加密)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7443 msgid "Requested (will encrypt)"
7444 msgstr "請求(將會加密)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7447 msgid "Requested (won't encrypt)"
7448 msgstr "請求(將不加密)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7451 msgid "Required (can't connect)"
7452 msgstr "需要(不能連接)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7455 msgid "Required (will encrypt)"
7456 msgstr "需要(將會加密)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7459 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7460 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7464 msgid "custom stats server"
7465 msgstr "自定義的統計服務器"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7469 msgid "stats disabled"
7470 msgstr "禁用了統計"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7474 msgid "stats enabled"
7475 msgstr "啓用了統計"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7478 msgid "Status"
7479 msgstr "狀態"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7484 msgid "Terms of Service"
7485 msgstr "服務條款"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7488 msgid "Server Info"
7489 msgstr "服務器信息"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7492 msgid "Hostname:"
7493 msgstr "服務器名稱:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7496 msgid "Mod:"
7497 msgstr "模組:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7500 msgid "Version:"
7501 msgstr "版本:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7504 msgid "Settings:"
7505 msgstr "配置:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7509 msgid "Players:"
7510 msgstr "玩家:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7513 msgid "Bots:"
7514 msgstr "電腦玩家:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7517 msgid "Free slots:"
7518 msgstr "空位:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7521 msgid "Encryption:"
7522 msgstr "加密:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7525 msgid "ID:"
7526 msgstr "ID:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7529 msgid "Key:"
7530 msgstr "密鑰:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7533 msgid "Stats:"
7534 msgstr "狀態:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7537 msgid "Server Information"
7538 msgstr "服務器信息"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7541 msgid "Demos"
7542 msgstr "演示"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7545 msgid "Screenshots"
7546 msgstr "屏幕截圖"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7549 msgid "Music Player"
7550 msgstr "音樂播放器"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7553 msgid "Auto record demos"
7554 msgstr "自動記錄演示"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7557 msgid "Timedemo"
7558 msgstr "全速演示"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7561 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7562 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7565 msgid "DEMO^Play"
7566 msgstr "播放"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7569 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7570 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7574 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7575 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7579 msgid "Disconnect"
7580 msgstr "斷開連接"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7583 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7584 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7587 msgid "MUSICPL^Add"
7588 msgstr "添加"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7591 msgid "MUSICPL^Add all"
7592 msgstr "添加全部"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7595 msgid "Set as menu track"
7596 msgstr "設為菜單音軌"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7599 msgid "Reset default menu track"
7600 msgstr "重設默認菜單音軌"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7603 msgid "Playlist:"
7604 msgstr "播放列表:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7607 msgid "Random order"
7608 msgstr "隨機點播"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7611 msgid "MUSICPL^Stop"
7612 msgstr "停止"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7615 msgid "MUSICPL^Play"
7616 msgstr "播放"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7619 msgid "MUSICPL^Pause"
7620 msgstr "暫停"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7623 msgid "MUSICPL^Prev"
7624 msgstr "上一首"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7627 msgid "MUSICPL^Next"
7628 msgstr "下一首"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7631 msgid "MUSICPL^Remove"
7632 msgstr "移除"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7635 msgid "MUSICPL^Remove all"
7636 msgstr "全部移除"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7639 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7640 msgstr "自動截取記分板"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7643 msgid "Open in the viewer"
7644 msgstr "在查看器中打開"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7647 msgid "Reset"
7648 msgstr "重設"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7651 msgid "Previous"
7652 msgstr "上一頁"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7655 msgid "Next"
7656 msgstr "下一頁"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7659 msgid "Slide show"
7660 msgstr "播放幻燈片"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7668 msgid "Apply immediately"
7669 msgstr "立即應用"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7672 msgid "Name"
7673 msgstr "名字"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7676 msgid "Model"
7677 msgstr "模型"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7680 msgid "Glowing color"
7681 msgstr "光芒顏色"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7684 msgid "Detail color"
7685 msgstr "細節顏色"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7688 msgid "Statistics"
7689 msgstr "統計"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7692 msgid "Allow player statistics to track your client"
7693 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7696 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7697 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7700 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7701 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7704 msgid "Select language..."
7705 msgstr "選擇語言……"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7708 msgid "Are you sure you want to quit?"
7709 msgstr "確定要退出嗎?"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7712 msgid "Quit the game"
7713 msgstr "退出遊戲"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7716 msgid "Model:"
7717 msgstr "模型:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7720 msgid "Remove *"
7721 msgstr "移除 *"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7724 msgid "Copy *"
7725 msgstr "複製 *"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7728 msgid "Paste"
7729 msgstr "粘貼"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7732 msgid "Bone:"
7733 msgstr "骨骼:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7736 msgid "Set * as child"
7737 msgstr "把 * 設為子節點"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7740 msgid "Attach to *"
7741 msgstr "附加至 *"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7744 msgid "Detach from *"
7745 msgstr "從 * 分離"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7748 msgid "Visual object properties for *:"
7749 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7752 msgid "Set alpha:"
7753 msgstr "設置透明度:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7756 msgid "Set color main:"
7757 msgstr "設置主要顏色:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7760 msgid "Set color glow:"
7761 msgstr "設置光芒顏色:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7764 msgid "Set frame:"
7765 msgstr "設置幀:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7768 msgid "Physical object properties for *:"
7769 msgstr "* 的物理對象參數:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7772 msgid "Set material:"
7773 msgstr "設定材質"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7776 msgid "Set solidity:"
7777 msgstr "設置實心性:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7780 msgid "Non-solid"
7781 msgstr "非實心"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7784 msgid "Solid"
7785 msgstr "實心"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7788 msgid "Set physics:"
7789 msgstr "設置物理:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7792 msgid "Static"
7793 msgstr "靜態"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7796 msgid "Movable"
7797 msgstr "可移動"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7800 msgid "Physical"
7801 msgstr "物理的"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7804 msgid "Set scale:"
7805 msgstr "設置比例:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7808 msgid "Set force:"
7809 msgstr "設置力度:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7812 msgid "Claim *"
7813 msgstr "回收 *"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7816 msgid "* object info"
7817 msgstr "* 對象信息"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7820 msgid "* mesh info"
7821 msgstr "* 紋理信息"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7824 msgid "* attachment info"
7825 msgstr "* 附件信息"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7828 msgid "Show help"
7829 msgstr "顯示幫助"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7832 msgid "* is the object you are facing"
7833 msgstr "* 是你面前的對象"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7836 msgid "Sandbox Tools"
7837 msgstr "沙盒工具"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7840 msgid "Video"
7841 msgstr "顯示"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7844 msgid "Effects"
7845 msgstr "效果"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7848 msgid "Audio"
7849 msgstr "聲音"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7852 msgid "Game"
7853 msgstr "遊戲"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7856 msgid "User"
7857 msgstr "用户"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7861 msgid "Misc"
7862 msgstr "雜項"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7865 msgid "Change the game settings"
7866 msgstr "更改遊戲設置"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7869 msgid "Master:"
7870 msgstr "主要:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7873 msgid "Music:"
7874 msgstr "音樂:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7877 msgid "VOL^Ambient:"
7878 msgstr "環境:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7881 msgid "Info:"
7882 msgstr "消息:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7885 msgid "Items:"
7886 msgstr "物品:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7889 msgid "Pain:"
7890 msgstr "受傷:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7893 msgid "Player:"
7894 msgstr "玩家:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7897 msgid "Shots:"
7898 msgstr "射擊:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7901 msgid "Voice:"
7902 msgstr "語音:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7905 msgid "Weapons:"
7906 msgstr "武器:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7909 msgid "New style sound attenuation"
7910 msgstr "新式聲音衰減"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7913 msgid "Mute sounds when not active"
7914 msgstr "不活動時靜音"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7917 msgid "Frequency:"
7918 msgstr "頻率:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7921 msgid "Sound output frequency"
7922 msgstr "音頻輸出頻率"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7925 msgid "8 kHz"
7926 msgstr "8 kHz"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7929 msgid "11.025 kHz"
7930 msgstr "11.025 kHz"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7933 msgid "16 kHz"
7934 msgstr "16 kHz"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7937 msgid "22.05 kHz"
7938 msgstr "22.05 kHz"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7941 msgid "24 kHz"
7942 msgstr "24 kHz"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7945 msgid "32 kHz"
7946 msgstr "32 kHz"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7949 msgid "44.1 kHz"
7950 msgstr "44.1 kHz"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7953 msgid "48 kHz"
7954 msgstr "48 kHz"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7957 msgid "Channels:"
7958 msgstr "聲道:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7961 msgid "Number of channels for the sound output"
7962 msgstr "音頻輸出聲道數"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7965 msgid "Mono"
7966 msgstr "單聲道"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7969 msgid "Stereo"
7970 msgstr "立體聲"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7973 msgid "2.1"
7974 msgstr "2.1"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7977 msgid "4"
7978 msgstr "4"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7981 msgid "5"
7982 msgstr "5"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7985 msgid "5.1"
7986 msgstr "5.1"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7989 msgid "6.1"
7990 msgstr "6.1"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7993 msgid "7.1"
7994 msgstr "7.1"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7997 msgid "Swap stereo output channels"
7998 msgstr "交換立體聲道"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8001 msgid "Swap left/right channels"
8002 msgstr "交換左右聲道"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8005 msgid "Headphone friendly mode"
8006 msgstr "耳機友好模式"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8009 msgid ""
8010 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8011 "stereo separation a bit for headphones)"
8012 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8015 msgid "Hit indication sound"
8016 msgstr "擊中提示音效"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8019 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8020 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8023 msgid "SND^Fixed"
8024 msgstr "固定"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8027 msgid "Decrease pitch with more damage"
8028 msgstr "傷害越高,音調越低"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8031 msgid "Decreasing"
8032 msgstr "降低"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8035 msgid "Increase pitch with more damage"
8036 msgstr "傷害越高,音調越高"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8039 msgid "Increasing"
8040 msgstr "升高"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8043 msgid "Chat message sound"
8044 msgstr "聊天消息音效"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8047 msgid "Menu sounds"
8048 msgstr "菜單音效"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8051 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8052 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8055 msgid "Focus sounds"
8056 msgstr "焦點音效"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8059 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8060 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8063 msgid "Time announcer:"
8064 msgstr "時間提醒:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8067 msgid "WRN^Disabled"
8068 msgstr "已禁用"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8071 msgid "5 minutes"
8072 msgstr "5 分鐘"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8075 msgid "WRN^Both"
8076 msgstr "全部"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8079 msgid "Automatic taunts:"
8080 msgstr "自動嘲諷:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8083 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8084 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8087 msgid "Sometimes"
8088 msgstr "有時"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8091 msgid "Often"
8092 msgstr "經常"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8097 msgid "Always"
8098 msgstr "總是"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8101 msgid "Debug info about sounds"
8102 msgstr "音效的調試信息"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8105 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8106 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8109 msgid "Reset key bindings"
8110 msgstr "重置鍵位綁定"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8113 msgid "Quality preset:"
8114 msgstr "質量預設:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8117 msgid "PRE^OMG!"
8118 msgstr "我的天!"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8121 msgid "PRE^Low"
8122 msgstr "低階"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8125 msgid "PRE^Medium"
8126 msgstr "中階"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8129 msgid "PRE^Normal"
8130 msgstr "標準"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8133 msgid "PRE^High"
8134 msgstr "高階"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8137 msgid "PRE^Ultra"
8138 msgstr "超級"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8141 msgid "PRE^Ultimate"
8142 msgstr "極限"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8145 msgid "Geometry detail:"
8146 msgstr "幾何細節:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8149 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8150 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8153 msgid "DET^Lowest"
8154 msgstr "極低"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8157 msgid "DET^Low"
8158 msgstr "低"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8161 msgid "DET^Normal"
8162 msgstr "一般"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8165 msgid "DET^Good"
8166 msgstr "好"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8169 msgid "DET^Best"
8170 msgstr "很好"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8173 msgid "DET^Insane"
8174 msgstr "極好"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8177 msgid "Player detail:"
8178 msgstr "玩家細節:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8181 msgid "PDET^Low"
8182 msgstr "低"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8185 msgid "PDET^Medium"
8186 msgstr "中"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8189 msgid "PDET^Normal"
8190 msgstr "一般"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8193 msgid "PDET^Good"
8194 msgstr "好"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8197 msgid "PDET^Best"
8198 msgstr "很好"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8201 msgid "Texture resolution:"
8202 msgstr "紋理分辨率:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8205 msgid "RES^Leet"
8206 msgstr "單像素"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8209 msgid "RES^Lowest"
8210 msgstr "極低"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8213 msgid "RES^Very low"
8214 msgstr "超低"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8217 msgid "RES^Low"
8218 msgstr "低"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8221 msgid "RES^Normal"
8222 msgstr "一般"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8225 msgid "RES^Good"
8226 msgstr "好"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8229 msgid "RES^Best"
8230 msgstr "很好"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8235 msgid "Avoid lossy texture compression"
8236 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8239 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8240 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8243 msgid "Show sky"
8244 msgstr "顯示天空"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8247 msgid "Show surfaces"
8248 msgstr "顯示曲面"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8251 msgid ""
8252 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8253 "performance boost, but looks very ugly."
8254 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8257 msgid "Use lightmaps"
8258 msgstr "使用光照貼圖"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8261 msgid ""
8262 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8263 "video memory"
8264 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8267 msgid "Deluxe mapping"
8268 msgstr "高級映射"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8271 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8272 msgstr "使用按像素的光照效果"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8275 msgid "Gloss"
8276 msgstr "光澤"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8279 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8280 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8283 msgid "Offset mapping"
8284 msgstr "偏移映射"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8287 msgid ""
8288 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8289 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8290 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8293 msgid "Relief mapping"
8294 msgstr "浮雕映射"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8297 msgid ""
8298 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8299 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8302 msgid "Reflections:"
8303 msgstr "反射效果:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8306 msgid ""
8307 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8308 "with reflecting surfaces"
8309 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8312 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8313 msgstr "反射/折射分辨率"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8316 msgid "Blurred"
8317 msgstr "模糊"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8320 msgid "REFL^Good"
8321 msgstr "好"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8324 msgid "Sharp"
8325 msgstr "鋭利"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8328 msgid "Decals"
8329 msgstr "飾點效果"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8332 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8333 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8336 msgid "Decals on models"
8337 msgstr "模型飾點"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8341 msgid "Distance:"
8342 msgstr "距離:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8345 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8346 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8349 msgid "Time:"
8350 msgstr "時間:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8353 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8354 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8357 msgid "Damage effects:"
8358 msgstr "傷害效果:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8361 msgid "DMGFX^Disabled"
8362 msgstr "禁用"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8365 msgid "Skeletal"
8366 msgstr "骨骼"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8369 msgid "DMGFX^All"
8370 msgstr "全部"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8373 msgid "Realtime dynamic lights"
8374 msgstr "實時動態光照"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8377 msgid ""
8378 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8379 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8383 msgid "Shadows"
8384 msgstr "陰影"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8387 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8388 msgstr "實時動態光照的投影"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8391 msgid "Realtime world lights"
8392 msgstr "實時全域光照"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8395 msgid ""
8396 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8397 "performance."
8398 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8401 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8402 msgstr "實時全域光照的投影"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8405 msgid "Use normal maps"
8406 msgstr "使用法線貼圖"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8409 msgid ""
8410 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8411 "light with a bumpy surface"
8412 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8415 msgid "Soft shadows"
8416 msgstr "軟陰影"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8419 msgid "Corona brightness:"
8420 msgstr "光冠亮度:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8423 msgid "Flare effects around certain lights"
8424 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8427 msgid "Fade coronas according to visibility"
8428 msgstr "依可見性淡出光冠"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8431 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8432 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8435 msgid "Bloom"
8436 msgstr "閃光"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8439 msgid ""
8440 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8441 "pixels. Has a big impact on performance."
8442 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8445 msgid "Extra postprocessing effects"
8446 msgstr "額外的後處理效果"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8449 msgid ""
8450 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8451 "using a powerup"
8452 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8455 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8456 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8459 msgid "Motion blur:"
8460 msgstr "動態模糊:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8463 msgid "Particles"
8464 msgstr "粒子效果"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8467 msgid "Spawnpoint effects"
8468 msgstr "重生點效果"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8471 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8472 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8475 msgid "Quality:"
8476 msgstr "品質:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8480 msgid ""
8481 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8482 "gives for better performance"
8483 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8486 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8487 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8490 msgid "No crosshair"
8491 msgstr "無準星"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8495 msgid "Per weapon"
8496 msgstr "按武器"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8499 msgid ""
8500 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8501 "models"
8502 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8507 msgid "Size:"
8508 msgstr "大小:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8511 msgid "By health"
8512 msgstr "按生命值"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8515 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8516 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8519 msgid "Enable center crosshair dot"
8520 msgstr "啓用準星中央圓點"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8523 msgid "Use normal crosshair color"
8524 msgstr "使用通常的準星顏色"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8527 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8528 msgstr "準星平滑效果"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8531 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8532 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8535 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8536 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8539 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8540 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8543 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8544 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8547 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8548 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8551 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8552 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8555 msgid "Crosshair"
8556 msgstr "準星"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8559 msgid "Scoreboard"
8560 msgstr "計分板"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8563 msgid "Fading speed:"
8564 msgstr "漸變速度:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8567 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8568 msgstr "啓用行/列高亮"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8571 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8572 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8575 msgid "Show team sizes:"
8576 msgstr "顯示團隊大小:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8579 msgid ""
8580 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8581 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8582 msgstr ""
8583 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8584 "側"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8587 msgid "Waypoints"
8588 msgstr "路徑點"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8591 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8592 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8595 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8596 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8599 msgid "Control transparency of the waypoints"
8600 msgstr "控制路徑點的透明度"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8604 msgid "Font size:"
8605 msgstr "字體大小:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8608 msgid "Edge offset:"
8609 msgstr "邊緣偏移:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8612 msgid "Fade when near the crosshair"
8613 msgstr "離準星較近時淡出"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8616 msgid "Display names instead of icons"
8617 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8620 msgid "Damage"
8621 msgstr "傷害"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8624 msgid "Overlay:"
8625 msgstr "覆層:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8628 msgid "Factor:"
8629 msgstr "指數:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8632 msgid "Fade rate:"
8633 msgstr "漸變時間:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8636 msgid "Player Names"
8637 msgstr "玩家名稱"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8640 msgid "Show names above players"
8641 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8644 msgid "Max distance:"
8645 msgstr "最大距離:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8648 msgid "Decolorize:"
8649 msgstr "去掉顏色:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8653 msgid "Teamplay"
8654 msgstr "團隊配合"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8657 msgid "Only when near crosshair"
8658 msgstr "僅在接近準星時"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8661 msgid "Display health and armor"
8662 msgstr "顯示生命值和護甲"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8665 msgid "Damage overlay:"
8666 msgstr "受傷效果程度:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8669 msgid "Dynamic HUD"
8670 msgstr "HUD 動效"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8673 msgid "HUD moves around following player's movement"
8674 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8677 msgid "Shake the HUD when hurt"
8678 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8682 msgid "Enter HUD editor"
8683 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8686 msgid "HUD"
8687 msgstr "HUD"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8690 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8691 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8694 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8695 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8698 msgid "Frag Information"
8699 msgstr "殺敵信息"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8702 msgid "Display information about killing sprees"
8703 msgstr "顯示連殺信息"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8706 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8707 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8710 msgid "Show spree information in centerprints"
8711 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8714 msgid "Show spree information in death messages"
8715 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8718 msgid "Sprees in info messages:"
8719 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8722 msgid "SPREES^Disabled"
8723 msgstr "禁用"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8726 msgid "Target"
8727 msgstr "目標"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8730 msgid "Attacker"
8731 msgstr "攻擊者"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8734 msgid "SPREES^Both"
8735 msgstr "全部"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8738 msgid "Print on a seperate line"
8739 msgstr "打印在單獨的一行"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8742 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8743 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8746 msgid "Add frag location to death messages when available"
8747 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8750 msgid "Gamemode Settings"
8751 msgstr "遊戲模式設置"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8754 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8755 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8758 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8759 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8764 msgid "Other"
8765 msgstr "其它"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8768 msgid "Display console messages in the top left corner"
8769 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8772 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8773 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8776 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8777 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8780 msgid "Powerup notifications"
8781 msgstr "超能物品提醒"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8784 msgid "Weapon centerprint notifications"
8785 msgstr "武器拾取提示"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8788 msgid "Weapon info message notifications"
8789 msgstr "武器詳情提示"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8792 msgid "Announcers"
8793 msgstr "提示音"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8796 msgid "Respawn countdown sounds"
8797 msgstr "重生倒數音效"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8800 msgid "Killstreak sounds"
8801 msgstr "連殺音效"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8804 msgid "Achievement sounds"
8805 msgstr "成就音效"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8808 msgid "Messages"
8809 msgstr "消息"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8812 msgid "Items"
8813 msgstr "物品"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8816 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8817 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8820 msgid "Unavailable alpha:"
8821 msgstr "取走後的透明度:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8824 msgid "Unavailable color:"
8825 msgstr "取走後的顏色:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8828 msgid "GHOITEMS^Black"
8829 msgstr "黑色"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8832 msgid "GHOITEMS^Dark"
8833 msgstr "深黑"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8836 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8837 msgstr "淺黑"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8840 msgid "GHOITEMS^Normal"
8841 msgstr "正常"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8844 msgid "GHOITEMS^Blue"
8845 msgstr "藍色"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8849 msgid "Players"
8850 msgstr "玩家"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8853 msgid "Force player models to mine"
8854 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8857 msgid "Force player colors to mine"
8858 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8861 msgid ""
8862 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8863 "enemy team"
8864 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8867 msgid "Except in team games"
8868 msgstr "除了團隊遊戲"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8871 msgid "Only in Duel"
8872 msgstr "僅在決鬥場"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8875 msgid "Only in team games"
8876 msgstr "僅在團隊遊戲"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8879 msgid "In team games and Duel"
8880 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8883 msgid "Body fading:"
8884 msgstr "屍體褪出:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8887 msgid "Gibs:"
8888 msgstr "肢體:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8891 msgid "GIBS^None"
8892 msgstr "無"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8895 msgid "GIBS^Few"
8896 msgstr "少許"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8899 msgid "GIBS^Many"
8900 msgstr "多"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8903 msgid "GIBS^Lots"
8904 msgstr "很多"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8907 msgid "Models"
8908 msgstr "模型"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8911 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8912 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8915 msgid "1st person perspective"
8916 msgstr "第一人稱透視"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8919 msgid "Slide to third person upon death"
8920 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8923 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8924 msgstr "在落地時平滑視角"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8927 msgid "Smooth the view while crouching"
8928 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8931 msgid "View waving while idle"
8932 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8935 msgid "View bobbing while walking around"
8936 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8939 msgid "3rd person perspective"
8940 msgstr "第三人稱透視"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8943 msgid "Back distance"
8944 msgstr "後方距離"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8947 msgid "Up distance"
8948 msgstr "上方距離"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8951 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8952 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8955 msgid "Field of view:"
8956 msgstr "視野:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8959 msgid "Field of vision in degrees"
8960 msgstr "視場角度(度)"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8963 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8964 msgstr "縮放指數:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8967 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8968 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8971 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8972 msgstr "縮放速度:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8975 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8976 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8979 msgid "ZOOM^Instant"
8980 msgstr "即時"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8983 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8984 msgstr "縮放敏感度:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8987 msgid ""
8988 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8989 "sensitivity change)"
8990 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8993 msgid "Velocity zoom"
8994 msgstr "動量縮放"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8997 msgid "Forward movement only"
8998 msgstr "僅向前移動"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9001 msgid "VZOOM^Factor"
9002 msgstr "指數"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9005 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9006 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9009 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9010 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9013 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9014 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9018 msgid "View"
9019 msgstr "視角"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9022 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9023 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9026 msgid "Up"
9027 msgstr "向上"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9030 msgid "Down"
9031 msgstr "向下"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9034 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9035 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9038 msgid ""
9039 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9040 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9043 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9044 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9047 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9048 msgstr "拾起武器時自動切換"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9051 msgid ""
9052 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9053 "you are carrying"
9054 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9057 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9058 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9061 msgid "Draw 1st person weapon model"
9062 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9065 msgid "Draw the weapon model"
9066 msgstr "繪製武器模型"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9071 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9072 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9075 msgid "Weapon model opacity:"
9076 msgstr "武器模型透明度:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9079 msgid "Gun model swaying"
9080 msgstr "武器模型揮動"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9083 msgid "Gun model bobbing"
9084 msgstr "武器模型浮動"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9088 msgid "Weapons"
9089 msgstr "武器"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9092 msgid "Key Bindings"
9093 msgstr "按鍵綁定"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9096 msgid "Change key..."
9097 msgstr "更改按鍵……"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9100 msgid "Edit..."
9101 msgstr "編輯……"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9104 msgid "Clear"
9105 msgstr "清除"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9108 msgid "Reset all"
9109 msgstr "重置所有"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9112 msgid "Mouse"
9113 msgstr "鼠標"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9116 msgid "Sensitivity:"
9117 msgstr "敏感度:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9120 msgid "Mouse speed multiplier"
9121 msgstr "調整鼠標速度"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9124 msgid "Smooth aiming"
9125 msgstr "平滑瞄準"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9128 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9129 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9132 msgid "Invert aiming"
9133 msgstr "反轉瞄準方向"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9136 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9137 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9140 msgid "Use system mouse positioning"
9141 msgstr "使用系統鼠標定位"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9144 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9145 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9150 msgid "Disable system mouse acceleration"
9151 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9154 msgid "Make use of DGA mouse input"
9155 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9158 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9159 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9162 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9163 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9166 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9167 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9170 msgid "Jetpack on jump:"
9171 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9174 msgid "JPJUMP^Disabled"
9175 msgstr "禁用"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9178 msgid "Air only"
9179 msgstr "僅在浮空時"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9182 msgid "JPJUMP^All"
9183 msgstr "任何時候"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9188 msgid "Use joystick input"
9189 msgstr "使用操縱桿輸入"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9192 msgid "Command when pressed:"
9193 msgstr "按下時的指令"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9196 msgid "Command when released:"
9197 msgstr "放開時的指令"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9200 msgid "Cancel"
9201 msgstr "取消"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9204 msgid "User defined key bind"
9205 msgstr "用户自定義鍵位"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9208 #, c-format
9209 msgid "%d fps"
9210 msgstr "%d 幀/秒"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9213 #, c-format
9214 msgid "%d KiB/s"
9215 msgstr "每秒 %d KiB"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9218 #, c-format
9219 msgid "%d MiB/s"
9220 msgstr "每秒 %d MiB"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9223 msgid "Network"
9224 msgstr "網絡"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9227 msgid "Show netgraph"
9228 msgstr "顯示網絡圖"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9231 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9232 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9235 msgid "Packet loss compensation"
9236 msgstr "丟包補償"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9239 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9240 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9243 msgid "Movement prediction error compensation"
9244 msgstr "移動預測錯誤補償"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9247 msgid "Use encryption (AES) when available"
9248 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9252 msgid "Bandwidth limit:"
9253 msgstr "帶寬限制:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9256 msgid "Specify your network speed"
9257 msgstr "指定你的網速"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9260 msgid "Slow ADSL"
9261 msgstr "低速 ADSL"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9264 msgid "Fast ADSL"
9265 msgstr "高速 ADSL"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9268 msgid "Broadband"
9269 msgstr "寬帶"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9272 msgid "Local latency:"
9273 msgstr "本地延遲:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9276 msgid "HTTP downloads"
9277 msgstr "HTTP 下載"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9280 msgid "Simultaneous:"
9281 msgstr "最大同時請求數:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9284 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9285 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9288 msgid "Framerate"
9289 msgstr "幀率"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9292 msgid "Show frames per second"
9293 msgstr "顯示每秒幀數"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9296 msgid "Show your rendered frames per second"
9297 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9300 msgid "Maximum:"
9301 msgstr "最大值:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9304 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9305 msgstr "無限制"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9308 msgid "Target:"
9309 msgstr "目標值:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9312 msgid "TRGT^Disabled"
9313 msgstr "已禁用"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9316 msgid "Idle limit:"
9317 msgstr "離開窗口時限制:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9320 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9321 msgstr "無限制"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9324 msgid "Menu tooltips:"
9325 msgstr "菜單工具提示:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9328 msgid ""
9329 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9330 "command bound to the menu item)"
9331 msgstr ""
9332 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9335 msgid "TLTIP^Disabled"
9336 msgstr "已禁用"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9339 msgid "TLTIP^Standard"
9340 msgstr "標準"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9343 msgid "TLTIP^Advanced"
9344 msgstr "高級"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9347 msgid "Show current date and time"
9348 msgstr "顯示當前日期和時間"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9351 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9352 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9355 msgid "Enable developer mode"
9356 msgstr "啓用開發者模式"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9359 msgid "Advanced settings..."
9360 msgstr "高級設置……"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9363 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9364 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9368 msgid "Factory reset"
9369 msgstr "還原默認設置"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9372 msgid "Cvar filter:"
9373 msgstr "Cvar 篩選:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9376 msgid "Modified cvars only"
9377 msgstr "僅已修改的 cvar"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9380 msgid "Setting:"
9381 msgstr "設置:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9384 msgid "Type:"
9385 msgstr "類型:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9388 msgid "Value:"
9389 msgstr "值:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9392 msgid "Description:"
9393 msgstr "説明:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9396 msgid "Advanced settings"
9397 msgstr "高級設置"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9400 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9401 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9404 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9405 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9408 msgid "Menu Skins"
9409 msgstr "菜單皮膚"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9412 msgid "Text Language"
9413 msgstr "文本語言"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9416 msgid "Set language"
9417 msgstr "設置語言"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9420 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9421 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9424 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9425 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9428 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9429 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9432 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9433 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9436 msgid "Disconnect now"
9437 msgstr "現在斷開連接"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9440 msgid "Switch language"
9441 msgstr "切換語言"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9444 msgid "Warning"
9445 msgstr "警告"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9448 msgid "Resolution:"
9449 msgstr "分辨率:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9452 msgid "Font/UI size:"
9453 msgstr "字體/界面大小:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9456 msgid "SZ^Unreadable"
9457 msgstr "看不見"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9460 msgid "SZ^Tiny"
9461 msgstr "極小"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9464 msgid "SZ^Little"
9465 msgstr "小"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9468 msgid "SZ^Small"
9469 msgstr "中小"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9472 msgid "SZ^Medium"
9473 msgstr "中"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9476 msgid "SZ^Large"
9477 msgstr "大"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9480 msgid "SZ^Huge"
9481 msgstr "巨大"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9484 msgid "SZ^Gigantic"
9485 msgstr "極大"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9488 msgid "SZ^Colossal"
9489 msgstr "超大"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9492 msgid "Color depth:"
9493 msgstr "色彩深度:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9496 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9497 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9500 msgid "16bit"
9501 msgstr "16bit"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9504 msgid "32bit"
9505 msgstr "32bit"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9508 msgid "Full screen"
9509 msgstr "全屏"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9512 msgid "Vertical Synchronization"
9513 msgstr "垂直同步"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9516 msgid ""
9517 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9518 "screen refresh rate"
9519 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9522 msgid "High-quality frame buffer"
9523 msgstr "高品質幀緩衝區"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9526 msgid "Antialiasing:"
9527 msgstr "抗鋸齒:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9530 msgid ""
9531 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9532 "might decrease performance by quite a lot"
9533 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9536 msgid "AA^Disabled"
9537 msgstr "已禁用"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9541 msgid "2x"
9542 msgstr "2x"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9546 msgid "4x"
9547 msgstr "4x"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9550 msgid "Resolution scaling:"
9551 msgstr "分辨率縮放:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9554 msgid ""
9555 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9556 "help slow GPUs"
9557 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9560 msgid "Anisotropy:"
9561 msgstr "各向異性:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9564 msgid "Anisotropic filtering quality"
9565 msgstr "各向異性過濾質量"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9568 msgid "ANISO^Disabled"
9569 msgstr "已禁用"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9572 msgid "8x"
9573 msgstr "8x"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9576 msgid "16x"
9577 msgstr "16x"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9580 msgid "Depth first:"
9581 msgstr "深度優先:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9584 msgid ""
9585 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9586 "normal rendering starts"
9587 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9590 msgid "DF^Disabled"
9591 msgstr "已禁用"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9594 msgid "DF^World"
9595 msgstr "世界"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9598 msgid "DF^All"
9599 msgstr "全部"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9602 msgid "Brightness:"
9603 msgstr "亮度:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9606 msgid "Brightness of black"
9607 msgstr "黑色亮度"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9610 msgid "Contrast:"
9611 msgstr "對比度:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9614 msgid "Brightness of white"
9615 msgstr "白色亮度"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9618 msgid "Gamma:"
9619 msgstr "伽瑪值:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9622 msgid ""
9623 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9624 "white or black"
9625 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9628 msgid "Contrast boost:"
9629 msgstr "對比度增強:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9632 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9633 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9636 msgid "Saturation:"
9637 msgstr "飽和度:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9640 msgid ""
9641 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9642 "requires GLSL color control"
9643 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9646 msgid "LIT^Ambient:"
9647 msgstr "環境:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9650 msgid ""
9651 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9652 "and flat"
9653 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9656 msgid "Intensity:"
9657 msgstr "明暗度:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9660 msgid "Global rendering brightness"
9661 msgstr "全局渲染亮度"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9664 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9665 msgstr "等待 GPU 來完成每一幀的渲染"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9668 msgid ""
9669 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9670 "strange input or video lag on some machines"
9671 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9674 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9675 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9678 msgid "Flip view horizontally"
9679 msgstr "橫向翻轉視圖"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9682 msgid "Poor man's left handed mode"
9683 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9686 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9687 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9690 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9691 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9694 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9695 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9698 msgid "Campaign Difficulty:"
9699 msgstr "任務難度:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9702 msgid "CSKL^Easy"
9703 msgstr "簡單"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9706 msgid "CSKL^Medium"
9707 msgstr "中等"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9710 msgid "CSKL^Hard"
9711 msgstr "困難"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9714 msgid "Play campaign!"
9715 msgstr "開始任務!"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9718 msgid "Singleplayer"
9719 msgstr "單人遊戲"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9722 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9723 msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9726 msgid "Winner"
9727 msgstr "獲勝者"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9730 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9731 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9734 msgid "Autoselect team (recommended)"
9735 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9738 msgid "red"
9739 msgstr "紅色"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9742 msgid "blue"
9743 msgstr "藍色"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9746 msgid "yellow"
9747 msgstr "黃色"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9750 msgid "pink"
9751 msgstr "粉紅色"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9755 msgid "spectate"
9756 msgstr "旁觀"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9759 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9760 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9763 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9764 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9767 msgid "Accept"
9768 msgstr "接受"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9771 msgid "Don't accept (quit the game)"
9772 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9775 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9776 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9779 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9780 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9783 msgid "teamplay"
9784 msgstr "合作模式"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9787 msgid "free for all"
9788 msgstr "自由戰役"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9791 msgid "Moving"
9792 msgstr "移動"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9795 msgid "move forwards"
9796 msgstr "前進"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9799 msgid "move backwards"
9800 msgstr "後退"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9803 msgid "strafe left"
9804 msgstr "向左"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9807 msgid "strafe right"
9808 msgstr "向右"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9811 msgid "jump / swim"
9812 msgstr "跳/游泳"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9815 msgid "crouch / sink"
9816 msgstr "蹲下/潛水"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9819 msgid "jetpack"
9820 msgstr "噴氣揹包"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9823 msgid "Attacking"
9824 msgstr "攻擊"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9827 msgid "WEAPON^previous"
9828 msgstr "前一個"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9831 msgid "WEAPON^next"
9832 msgstr "後一個"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9835 msgid "WEAPON^previously used"
9836 msgstr "上次使用的"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9839 msgid "WEAPON^best"
9840 msgstr "最佳"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9843 msgid "reload"
9844 msgstr "載彈"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9847 msgid "hold zoom"
9848 msgstr "按住縮放"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9851 msgid "toggle zoom"
9852 msgstr "切換縮放"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9855 msgid "show scores"
9856 msgstr "顯示分數"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9859 msgid "screen shot"
9860 msgstr "截圖"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9863 msgid "maximize radar"
9864 msgstr "最大化雷達"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9867 msgid "3rd person view"
9868 msgstr "第三人稱視角"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9871 msgid "enter spectator mode"
9872 msgstr "進入旁觀者模式"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9875 msgid "Communication"
9876 msgstr "交流"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9879 msgid "public chat"
9880 msgstr "公開聊天"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9883 msgid "team chat"
9884 msgstr "團隊聊天"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9887 msgid "show chat history"
9888 msgstr "顯示聊天歷史"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9891 msgid "vote YES"
9892 msgstr "投贊成票"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9895 msgid "vote NO"
9896 msgstr "投反對票"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9899 msgid "Client"
9900 msgstr "客户端"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9903 msgid "enter console"
9904 msgstr "進入控制枱"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9907 msgid "quit"
9908 msgstr "退出"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9911 msgid "auto-join team"
9912 msgstr "自動加入團隊"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9915 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9916 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9919 msgid "suicide / respawn"
9920 msgstr "自殺 / 重生"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9923 msgid "quick menu"
9924 msgstr "快速菜單"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9927 msgid "User defined"
9928 msgstr "用户自定義"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9931 msgid "Development"
9932 msgstr "開發"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9935 msgid "sandbox menu"
9936 msgstr "沙盒菜單"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9939 msgid "drag object (sandbox)"
9940 msgstr "拖動物件(沙盒)"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9943 msgid "waypoint editor menu"
9944 msgstr "路徑點編輯菜單"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9947 msgid "Leave current match"
9948 msgstr "離開當前競賽"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9951 msgid "Stop demo"
9952 msgstr "停止演示"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9955 msgid "Leave campaign"
9956 msgstr "離開任務"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9959 msgid "Leave singleplayer"
9960 msgstr "離開單人遊戲"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9963 msgid "Leave multiplayer"
9964 msgstr "離開多人遊戲"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9967 msgid "Leave current campaign level"
9968 msgstr "離開當前任務關卡"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9971 msgid "Leave current singleplayer match"
9972 msgstr "離開當前單人競賽"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9975 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9976 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9979 msgid "Do not press this button again!"
9980 msgstr "不要再按這個按鈕 !"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9983 msgid ""
9984 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9985 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9988 #, c-format
9989 msgid "%s's Xonotic Server"
9990 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9993 msgid ""
9994 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9995 "again."
9996 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9999 msgid "spectator"
10000 msgstr "觀察者"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10003 msgid "<no model found>"
10004 msgstr "<找不到模型>"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10007 msgid "SERVER^Remove favorite"
10008 msgstr "取消收藏"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10011 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10012 msgstr "從書籤中移除所選擇的服務器"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10015 msgid "SERVER^Favorite"
10016 msgstr "收藏"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10019 msgid ""
10020 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10021 "future"
10022 msgstr "收藏當前選擇的服務器以便日後查找"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10025 msgid "Ping"
10026 msgstr "延遲"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10029 msgid "Hostname"
10030 msgstr "主機名"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10033 msgid "Map"
10034 msgstr "地圖"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10037 msgid "Type"
10038 msgstr "類型"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10041 #, c-format
10042 msgid "AES level %d"
10043 msgstr "AES 等級 %d"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10046 msgid "ENC^none"
10047 msgstr "無"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10050 msgid "encryption:"
10051 msgstr "加密:"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10054 #, c-format
10055 msgid "mod: %s"
10056 msgstr "修改:%s"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10059 #, c-format
10060 msgid "modified settings"
10061 msgstr "有改動的配置"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10064 #, c-format
10065 msgid "official settings"
10066 msgstr "官方配置"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10069 msgid "SLCAT^Favorites"
10070 msgstr "收藏"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10073 msgid "SLCAT^Recommended"
10074 msgstr "推薦"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10077 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10078 msgstr "一般服務器"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10081 msgid "SLCAT^Servers"
10082 msgstr "服務器"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10085 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10086 msgstr "競爭增強模式"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10089 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10090 msgstr "有修改的服務器"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10093 msgid "SLCAT^Overkill"
10094 msgstr "絕滅模式"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10097 msgid "SLCAT^InstaGib"
10098 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10101 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10102 msgstr "Defrag/無殺戮模式"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10105 msgid "<TITLE>"
10106 msgstr "<標題>"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10109 msgid "<AUTHOR>"
10110 msgstr "<作者>"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10113 msgid "VOL^MAX"
10114 msgstr "最大"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10117 msgid "VOL^OFF"
10118 msgstr "關"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10121 #, c-format
10122 msgid "%s dB"
10123 msgstr "%s 分貝"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10126 msgid "PART^OMG"
10127 msgstr "我的天"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10130 msgid "PARTQUAL^Low"
10131 msgstr "低"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10134 msgid "PARTQUAL^Medium"
10135 msgstr "中"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10138 msgid "PARTQUAL^Normal"
10139 msgstr "正常"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10142 msgid "PARTQUAL^High"
10143 msgstr "高"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10146 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10147 msgstr "很高"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10150 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10151 msgstr "極高"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10154 msgid ""
10155 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10156 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10157 msgstr ""
10158 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10161 msgid "Screen resolution"
10162 msgstr "屏幕分辨率"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10165 msgid "FADESPEED^Slow"
10166 msgstr "慢"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10169 msgid "FADESPEED^Normal"
10170 msgstr "正常"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10173 msgid "FADESPEED^Fast"
10174 msgstr "快"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10177 msgid "FADESPEED^Instant"
10178 msgstr "瞬間"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10181 msgid "January"
10182 msgstr "一月"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10185 msgid "February"
10186 msgstr "二月"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10189 msgid "March"
10190 msgstr "三月"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10193 msgid "April"
10194 msgstr "四月"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10197 msgid "May"
10198 msgstr "五月"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10201 msgid "June"
10202 msgstr "六月"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10205 msgid "July"
10206 msgstr "七月"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10209 msgid "August"
10210 msgstr "八月"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10213 msgid "September"
10214 msgstr "九月"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10217 msgid "October"
10218 msgstr "十月"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10221 msgid "November"
10222 msgstr "十一月"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10225 msgid "December"
10226 msgstr "十二月"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10229 #, no-c-format
10230 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10231 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10234 msgid "Joined:"
10235 msgstr "加入:"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10238 msgid "Last match:"
10239 msgstr "最後的競賽:"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10242 msgid "Time played:"
10243 msgstr "遊戲時間:"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10246 msgid "Favorite map:"
10247 msgstr "最喜歡的地圖:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10251 #, c-format
10252 msgid "Matches:"
10253 msgstr "競賽局數:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10256 #, c-format
10257 msgid "Wins/Losses:"
10258 msgstr "勝利/失敗:"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10261 #, c-format
10262 msgid "Win percentage:"
10263 msgstr "勝利百分比:"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10266 #, c-format
10267 msgid "Kills/Deaths:"
10268 msgstr "擊殺/死亡:"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10271 #, c-format
10272 msgid "Kill ratio:"
10273 msgstr "擊殺比:"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10276 msgid "ELO:"
10277 msgstr "實力評分:"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10280 msgid "Rank:"
10281 msgstr "排名:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10284 msgid "Percentile:"
10285 msgstr "百分比:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10288 #, c-format
10289 msgid "%d (unranked)"
10290 msgstr "%d(無排名)"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10293 msgid "Update can be downloaded at:"
10294 msgstr "可在這裏下載更新:"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10297 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10298 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10301 #, c-format
10302 msgid "Update to %s now!"
10303 msgstr "現在更新到 %s!"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10306 msgid ""
10307 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10308 "^1Expect visual problems."
10309 msgstr ""
10310 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10311 "^1將會有視覺問題。"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10314 msgid "Use default"
10315 msgstr "使用默認值"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10318 msgid "Team Color:"
10319 msgstr "隊伍顏色:"