]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'master' into terencehill/welcome_dialog_translatable
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
20 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
28 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
29 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1无法写入到 %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1时间 %s 的多行消息持续时间比正常\n"
58 "时间长"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "消息显示时长 %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "基本消息"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS:%.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1观察中"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "主要攻击"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "下一个武器"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "上一个武器"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "武器掉落"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "次要攻击"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "服务器信息"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "跳跃"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "准备"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2等待其他人准备"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "队伍不平衡!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "团队菜单"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1观看这个玩家:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1观看你自己:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "玩家 %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "子菜单%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "指令%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "继续..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
252 msgid "Chat"
253 msgstr "聊天"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^好游戏"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^英文发送"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^团队对话"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^反对"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^赞成"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^设定"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^网络图"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^音效设定"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^击打声"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^对话音效"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^观察者视角"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^增加速度"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^减少速度"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^全屏"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^发起投票"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^重启地图"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^结束比赛"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^随机组队"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "观察玩家"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "起点线"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "终点线"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "中间的 %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "缺失一个检查点"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "点击选择传送目的地"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "点击选择出生点"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "带球人击杀数"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "持球的总时间"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^captime"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "死亡次数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^死亡数"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^已破坏"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^伤害"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "造成的总伤害"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^受到的傷害"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "受到的总伤害"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "掉落旗帜数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^掉落"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "玩家ELO分数"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^最快"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "提交的错误数"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^故障"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "带旗人击杀数"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "除自杀外击杀数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^碎片"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "进球数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^进球数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "钥匙携带者击杀数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^击杀/死亡"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "死亡人数比例"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "击杀数"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^击杀数"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^圈數"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "存活人数(LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^生命数"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "钥匙丢失次数"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^失败"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "Player name"
735 msgstr "玩家名称"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^名字"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^昵称"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "摧毁的目标数量"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^目标"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "SCO^拾起"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "Ping 时间"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "SCO^延迟"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "丢包"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "SCO^推下人数"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Player rank"
788 msgstr "玩家排名"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "SCO^排名"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "SCO^带回数"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "SCO^重生数"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "赢得场数"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "SCO^赢局数"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "SCO^分数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "Total score"
824 msgstr "总分数"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "自杀次数"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "SCO^自杀数"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
880 msgid "Usage:"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "无"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
961 msgid "Item stats"
962 msgstr "项目统计数据"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "地图统计:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "怪物击杀:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "秘密已发现:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "观众"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
982 #, c-format
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
988 #, c-format
989 msgid "^5%s %s"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "SCO^分"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Map: ^2%s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1036 msgid "qu"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1040 msgid "m"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1044 msgid "km"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1048 msgid "mi"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1052 msgid "nmi"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1056 msgid "Warmup"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1060 msgid "Timeout"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1068 msgid "Overtime"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 #, c-format
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1082 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "一轮投票被发起:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1设置HUD"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1106 msgid "Yes"
1107 msgstr "是"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1119 msgid "No"
1120 msgstr "否"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1123 msgid "Out of ammo"
1124 msgstr "弹药耗尽"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1127 msgid "Don't have"
1128 msgstr "没有"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1131 msgid "Unavailable"
1132 msgstr "不可用"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:292
1135 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1136 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1139 msgid "qu/s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1143 msgid "m/s"
1144 msgstr "m/s"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1147 msgid "km/h"
1148 msgstr "km/h"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1151 msgid "mph"
1152 msgstr "mph"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1155 msgid "knots"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1159 #, c-format
1160 msgid "%s (not bound)"
1161 msgstr "%s (未绑定)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1164 msgid " (1 vote)"
1165 msgstr "(1票)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1168 #, c-format
1169 msgid " (%d votes)"
1170 msgstr "(%d票)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1173 msgid "Don't care"
1174 msgstr "不在意"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1177 msgid "Decide the gametype"
1178 msgstr "选择游戏种类"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1181 msgid "Vote for a map"
1182 msgstr "投票选择地图"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1185 #, c-format
1186 msgid "%d seconds left"
1187 msgstr "剩余%d秒"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1190 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1194 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1198 msgid "Requesting preview..."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:891
1202 msgid "Nade timer"
1203 msgstr "节点计时器"
1204
1205 #: qcsrc/client/view.qc:896
1206 msgid "Capture progress"
1207 msgstr "占领进度"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:901
1210 msgid "Revival progress"
1211 msgstr "重生进度"
1212
1213 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1214 msgid "error creating curl handle"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1218 msgid "Assault"
1219 msgstr "突击"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1222 msgid ""
1223 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1224 "out"
1225 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1234 msgid "Point limit:"
1235 msgstr "点数限制:"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1238 msgid "Clan Arena"
1239 msgstr "组队竞技"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1243 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1249 msgid "Frag limit:"
1250 msgstr "炸弹限制:"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1255 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1259 msgid "Capture time rankings"
1260 msgstr "占领时间排名"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1263 msgid "Capture the Flag"
1264 msgstr "夺取旗帜"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid ""
1268 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1269 "from the other team"
1270 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "Capture limit:"
1274 msgstr "捕捉限制:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1277 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1282 msgid "Rankings"
1283 msgstr "排名"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race CTS"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1290 msgid "Race for fastest time."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Deathmatch"
1295 msgstr "死亡竞赛"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1298 msgid "Score as many frags as you can"
1299 msgstr "尽你所能杀敌"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1302 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1303 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1306 msgid "Domination"
1307 msgstr "统治"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1312 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Duel"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1320 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 msgid "Freeze Tag"
1325 msgstr "冻结式对战"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1328 msgid ""
1329 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1330 "freeze all enemies to win"
1331 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Invasion"
1335 msgstr "入侵"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1338 msgid "Survive against waves of monsters"
1339 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1342 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1343 msgstr "带着球杀敌得分"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1346 msgid "Keepaway"
1347 msgstr "远离"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1350 msgid "Gather all the keys to win the round"
1351 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1354 msgid "Key Hunt"
1355 msgstr "钥匙搜索"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1358 msgid "^1You have no more lives left"
1359 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Last Man Standing"
1363 msgstr "最后的生存者"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1366 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1367 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1370 msgid "Lives:"
1371 msgstr "活动:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1374 msgid "Nexball"
1375 msgstr "Nexball"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1378 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1379 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1382 msgid "Goals:"
1383 msgstr "目标:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1386 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1390 msgid "Ball Stealer"
1391 msgstr "偷球者"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1395 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1398 msgid "Onslaught"
1399 msgstr "猛攻"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1402 msgid "Personal best"
1403 msgstr "个人最佳"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1406 msgid "Server best"
1407 msgstr "服务器最佳"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1410 msgid "Race"
1411 msgstr "赛跑"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1414 msgid "Race against other players to the finish line"
1415 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1418 msgid "Laps:"
1419 msgstr "范围:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1422 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1423 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1426 msgid "Team Deathmatch"
1427 msgstr "团队式死亡竞赛"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1430 msgid "bullets"
1431 msgstr "子弹"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1434 msgid "cells"
1435 msgstr "细胞"
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1438 msgid "plasma"
1439 msgstr "等离子"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1442 msgid "rockets"
1443 msgstr "火箭"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1446 msgid "shells"
1447 msgstr "装甲"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1450 msgid "Small armor"
1451 msgstr "小型护甲"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1454 msgid "Medium armor"
1455 msgstr "中型护甲"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1458 msgid "Big armor"
1459 msgstr "大护甲"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1462 msgid "Mega armor"
1463 msgstr "超级护甲"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1466 msgid "Small health"
1467 msgstr "小血包"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1470 msgid "Medium health"
1471 msgstr "中血包"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1474 msgid "Big health"
1475 msgstr "大血包"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1478 msgid "Mega health"
1479 msgstr "超级血包"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1484 msgid "Jetpack"
1485 msgstr "火箭包"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1488 msgid "fuel"
1489 msgstr "燃料"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1492 msgid "Fuel regenerator"
1493 msgstr "燃料自动补充"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1496 msgid "Fuel regen"
1497 msgstr "恢复燃料"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "该轮到你了"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "离开"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "邀请"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "当前游戏"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "退出菜单"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "创建"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "加入"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "小游戏"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr "推土机"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr "游戏结束!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1563 msgid "You are spectating"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1567 msgid "Better luck next time!"
1568 msgstr "祝你下次好运!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1571 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1575 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1579 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1583 msgid "Push the boulders onto the targets"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1587 msgid "Next Level"
1588 msgstr "下一关"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1591 msgid "Restart"
1592 msgstr "重新游戏"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1595 msgid "Editor"
1596 msgstr "编辑"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1600 msgid "Save"
1601 msgstr "保存"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1604 msgid "Connect Four"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1613 #, c-format
1614 msgid "%s^7 won the game!"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1620 msgid "Draw"
1621 msgstr "平局"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1627 msgid "You lost the game!"
1628 msgstr "你输了这场比赛!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1634 msgid "You win!"
1635 msgstr "你赢了!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1641 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1648 msgid "Click on the game board to place your piece"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1652 msgid "Nine Men's Morris"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1656 msgid ""
1657 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1661 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1665 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1669 msgid "Pong"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1674 msgid "AI"
1675 msgstr "AI"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1678 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1679 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1682 msgid "Start Match"
1683 msgstr "开始比赛"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1686 msgid "Add AI player"
1687 msgstr "增加AI玩家"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1690 msgid "Remove AI player"
1691 msgstr "删除AI玩家"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1694 msgid "Push-Pull"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1711 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1716 msgid "Next Match"
1717 msgstr "下场比赛"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1720 msgid "Peg Solitaire"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1724 msgid "All pieces cleared!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1728 msgid "Remaining pieces:"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1732 #, c-format
1733 msgid "Pieces left: %s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1737 msgid "No more valid moves"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1741 msgid "Well done, you win!"
1742 msgstr "非常好,你赢了!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1745 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 msgid "Tic Tac Toe"
1750 msgstr "井字棋"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1753 msgid "Single Player"
1754 msgstr "单人游戏"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 msgid "Mage"
1759 msgstr "魔法师"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1762 msgid "Mage spike"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 msgid "Shambler"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 msgid "Spider"
1773 msgstr "蜘蛛"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1776 msgid "Spider attack"
1777 msgstr "蜘蛛攻击"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1780 msgid "Webbed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 msgid "Wyvern"
1786 msgstr "飞龙"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr "飞龙攻击"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 msgid "Zombie"
1795 msgstr "僵尸"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1798 msgid "Ammo"
1799 msgstr "弹药"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1802 msgid "Resistance"
1803 msgstr "阻力"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1806 msgid "Medic"
1807 msgstr "医生"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1810 msgid "Bash"
1811 msgstr "重击"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 msgid "Vampire"
1817 msgstr "吸血鬼"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1820 msgid "Disability"
1821 msgstr "失能"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1824 msgid "Disabled"
1825 msgstr "已禁用"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1828 msgid "Vengeance"
1829 msgstr "复仇"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1832 msgid "Jump"
1833 msgstr "跳"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1836 msgid "Inferno"
1837 msgstr "地狱"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1840 msgid "Swapper"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1844 msgid "Magnet"
1845 msgstr "磁力"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1848 msgid "Luck"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1852 msgid "Flight"
1853 msgstr "飞行"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1856 msgid "Buff"
1857 msgstr "缓冲"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1860 msgid "Damage text"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1864 msgid "Draw damage numbers"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1868 msgid "Font size minimum:"
1869 msgstr "最小字体大小:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1872 msgid "Font size maximum:"
1873 msgstr "最大字体大小:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1881 msgid "Color:"
1882 msgstr "色彩:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1885 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1889 msgid "Vaporizer ammo"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 msgid "Extra life"
1895 msgstr "额外的生命"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "燃烧手榴弹"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "冰榴弹"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "穿越榴弹"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "重设重生点手榴弹"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "治疗式手榴弹"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "怪物手榴弹"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "减速手榴弹"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr "隐身手榴弹"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "手榴弹"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr "Overkill版重机枪"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr "Overkill版机枪"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr "Overkill版火箭筒"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr "Overkill版霰弹枪"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1956 msgid "Invisibility"
1957 msgstr "隐身"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1962 msgid "Shield"
1963 msgstr "护盾"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1968 msgid "Speed"
1969 msgstr "速度"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1974 msgid "Strength"
1975 msgstr "神力"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1978 msgid "Burning"
1979 msgstr "燃烧"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1982 msgid "Spawn Shield"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1986 msgid "Superweapons"
1987 msgstr "超级武器"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgid "Waypoint"
1991 msgstr "路径点"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1994 msgid "Help me!"
1995 msgstr "需要支援"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 msgid "Here"
1999 msgstr "这里"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 msgid "DANGER"
2003 msgstr "危险"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2006 msgid "Frozen!"
2007 msgstr "被冰冻!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2010 msgid "Reviving"
2011 msgstr "复活中"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "物品"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "检查点"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "终点"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "起点"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "防御"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "摧毁"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2041 msgid "Push"
2042 msgstr "推"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "持旗者"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "敌军持旗者"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "掉落的旗"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "白军基地"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "红军基地"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "蓝军基地"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "黄军基地"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "粉红军基地"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "把旗帜带回这里"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "控制点"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "掉落的钥匙"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "钥匙携带者"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "跑到这里"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "球"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "带球者"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "球门"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "发电机"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "武器"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "怪物"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "载具"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "入侵者!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr "标记"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s 需要帮助"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1服务器提示:"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2167 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2188 "录"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2195 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2196 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2203 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2211 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2217 "base"
2218 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2221 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2228 "itself"
2229 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2235 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2273 #, c-format
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2286 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2287 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2290 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2291 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2568 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2605 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2760 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2775 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2790 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2794 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2795 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2801 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2805 msgid "^BGRound tied"
2806 msgstr "^BG平局"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2810 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2811 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2844 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2850 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2856 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2862 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2866 #, c-format
2867 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2868 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2874 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 connected"
2884 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2889 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2900 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2906 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2911 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2941 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2946 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2949 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2950 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2959 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2967 #, c-format
2968 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2972 #, c-format
2973 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2977 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2981 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2987 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2992 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2997 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3002 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3007 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3020 msgid ""
3021 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3022 "spectators aren't allowed at the moment."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3069 "and will be lost."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3076 "lost."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3088 "(^F1%s^F4)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3092 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3099 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3105 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3108 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3112 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3113 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3119 "^F2Xonotic %s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3132 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3349 "%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3456 msgid "^F4You are now alone!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3460 msgid "^BGYou are attacking!"
3461 msgstr "^BG你是攻击方!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3464 msgid "^BGYou are defending!"
3465 msgstr "^BG你是防守方!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3473 msgid "^F4Begin!"
3474 msgstr "^F4开始!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3477 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3478 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3481 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3482 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3485 msgid "^F4Round cannot start"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3489 msgid "^F2Don't camp!"
3490 msgstr "别做伏地魔"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now free.\n"
3495 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3496 "^BGif you think you will succeed."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3500 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3504 msgid ""
3505 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3506 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3507 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3511 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3515 msgid "^BGYou captured the flag!"
3516 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3568 msgid "^BGYou got the flag!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3574 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3632 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3636 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3640 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3644 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3648 #, c-format
3649 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3655 #, c-format
3656 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3717 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3724 "You are now on: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3728 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3732 msgid "^K1Die camper!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3736 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3740 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1You were %s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3749 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3753 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3757 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3761 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3765 msgid "^K1You fragged yourself!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3769 msgid "^K1You need to be more careful!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3773 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3777 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3781 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3785 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3789 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3793 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3797 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3801 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3805 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3809 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3813 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3814 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3817 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3821 msgid "^K1You need to preserve your health"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3825 msgid "^K1You became a shooting star!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3829 msgid "^K1You melted away in slime!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3833 msgid "^K1You committed suicide!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3837 msgid "^K1You ended it all!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3841 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou are now on: %s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3850 msgid "^K1You died in an accident!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3854 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3858 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3870 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3882 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3886 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3894 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3898 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3903 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3906 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3907 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3910 msgid "^K1Watch your step!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3934 msgid ""
3935 "^K1Stop idling!\n"
3936 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3940 msgid ""
3941 "^K1Stop idling!\n"
3942 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3948 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3953 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3956 msgid "^BGDoor unlocked!"
3957 msgstr "^BG门已解锁!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3960 #, c-format
3961 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3965 #, c-format
3966 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3967 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3970 msgid "^K3You revived yourself"
3971 msgstr "^K3你复活了自己"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3976 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3984 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3985 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3988 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3989 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3992 msgid "^K1You froze yourself"
3993 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3996 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1A %s has arrived!"
4002 msgstr "^K1A %s 到了!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4005 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4006 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4009 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4013 msgid ""
4014 "^K1No spawnpoints available!\n"
4015 "Hope your team can fix it..."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4019 msgid ""
4020 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4021 "The player limit reached maximum capacity."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4025 msgid "^BGYou picked up the ball"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4029 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4033 msgid ""
4034 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4035 "Help the key carriers to meet!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4039 msgid ""
4040 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4041 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4045 msgid ""
4046 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4047 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4051 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4055 msgid "^BGScanning frequency range..."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4059 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4063 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4067 msgid ""
4068 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4069 "Use the same command again to spectate anyway."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "^BGWaiting for players to join...\n"
4076 "Need active players for: %s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4085 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4089 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4090 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4093 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4094 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4097 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4098 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4101 #, c-format
4102 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4106 #, c-format
4107 msgid "Level %s: "
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4119 "Next weapon: ^F1%s"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4123 #, c-format
4124 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4133 msgid "^BGYou captured a control point"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4137 #, c-format
4138 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4142 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4146 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4150 msgid ""
4151 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4152 "^F2Capture some control points to unshield it"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4156 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4160 msgid ""
4161 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4162 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4176 msgid ""
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "Keep fragging until we have a winner!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4182 msgid ""
4183 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4184 "Keep scoring until we have a winner!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4188 msgid ""
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4190 "\n"
4191 "Generators are now decaying.\n"
4192 "The more control points your team holds,\n"
4193 "the faster the enemy generator decays"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4204 msgid "^K1In^BG-portal created"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4208 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4212 msgid "^F1Portal creation failed"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4216 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4217 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4220 msgid "^F2Strength has worn off"
4221 msgstr "^F2神力已失效"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4224 msgid "^F2Shield surrounds you"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4228 msgid "^F2Shield has worn off"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4232 msgid "^F2You are on speed"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4236 msgid "^F2Speed has worn off"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4240 msgid "^F2You are invisible"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4244 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4248 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4252 msgid "^BGSequence completed!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4256 msgid "^BGThere are more to go..."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4265 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4269 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4273 msgid "^F2You now have a superweapon"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4277 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4281 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4285 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4289 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4293 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4297 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4301 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4320 msgid ""
4321 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4322 "^F4Stop them!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4326 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4330 #, c-format
4331 msgid " (near %s)"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4335 msgid "primary"
4336 msgstr "主要"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4339 msgid "secondary"
4340 msgstr "次要"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4343 msgid "point"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4347 msgid "points"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4351 msgid "drop flag"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4355 msgid "throw nade"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4369 msgid "TRIPLE FRAG! "
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4383 msgid "RAGE! "
4384 msgstr "狂怒!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4397 msgid "MASSACRE! "
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4411 msgid "MAYHEM! "
4412 msgstr "伤害!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4425 msgid "BERSERKER! "
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4439 msgid "CARNAGE! "
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4453 msgid "ARMAGEDDON! "
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4457 #, c-format
4458 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4462 #, c-format
4463 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "(^F4Dead^BG)%s"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4481 #, c-format
4482 msgid "%d score spree! "
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4486 #, c-format
4487 msgid "%d frag spree! "
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4491 msgid "First blood! "
4492 msgstr "第一滴血!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4495 msgid "First score! "
4496 msgstr "首先得分!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4499 msgid "First casualty! "
4500 msgstr "第一个倒下!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4503 msgid "First victim! "
4504 msgstr "第一个牺牲者!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4527 #, c-format
4528 msgid ", ending their %d frag spree"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4532 #, c-format
4533 msgid ", ending their %d score spree"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4537 #, c-format
4538 msgid ", losing their %d frag spree"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4542 #, c-format
4543 msgid ", losing their %d score spree"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4547 #, c-format
4548 msgid " with %d %s"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4552 msgid "TEAM^Red"
4553 msgstr "TEAM^红"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4556 msgid "TEAM^Blue"
4557 msgstr "TEAM^蓝"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4560 msgid "TEAM^Yellow"
4561 msgstr "TEAM^黄"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4564 msgid "TEAM^Pink"
4565 msgstr "TEAM^粉"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4568 msgid "Team"
4569 msgstr "团队"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4572 msgid "Neutral"
4573 msgstr "中立"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4576 msgid "KEY^Red"
4577 msgstr "KEY^红"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4580 msgid "KEY^Blue"
4581 msgstr "KEY^蓝"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4584 msgid "KEY^Yellow"
4585 msgstr "KEY^黄"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4588 msgid "KEY^Pink"
4589 msgstr "KEY^粉"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4592 msgid "FLAG^Red"
4593 msgstr "FLAG^红"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4596 msgid "FLAG^Blue"
4597 msgstr "FLAG^蓝"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4600 msgid "FLAG^Yellow"
4601 msgstr "FLAG^黄"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4604 msgid "FLAG^Pink"
4605 msgstr "FLAG^粉"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4608 msgid "GENERATOR^Red"
4609 msgstr "GENERATOR^红"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4612 msgid "GENERATOR^Blue"
4613 msgstr "GENERATOR^蓝"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4616 msgid "GENERATOR^Yellow"
4617 msgstr "GENERATOR^黄"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4620 msgid "GENERATOR^Pink"
4621 msgstr "GENERATOR^粉"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4624 #, c-format
4625 msgid "%s under attack!"
4626 msgstr "%s 正在被攻击!"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4629 msgid "Turret"
4630 msgstr "炮塔"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4633 msgid "eWheel Turret"
4634 msgstr "eWheel炮塔"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4637 msgid "eWheel"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4641 msgid "FLAC Cannon"
4642 msgstr "FLAC炮塔"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4645 msgid "FLAC"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4649 msgid "Fusion Reactor"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4653 msgid "Hellion Missile Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4657 msgid "Hellion"
4658 msgstr "海龙"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4661 msgid "Hunter-Killer Turret"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4665 msgid "Hunter-Killer"
4666 msgstr "猎手"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4669 msgid "Machinegun Turret"
4670 msgstr "机枪炮台"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4673 msgid "Machinegun"
4674 msgstr "机枪"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4677 msgid "MLRS Turret"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4681 msgid "MLRS"
4682 msgstr "MLRS"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4685 msgid "Phaser Cannon"
4686 msgstr "飞射炮"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4689 msgid "Phaser"
4690 msgstr "飞射"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4693 msgid "Plasma Cannon"
4694 msgstr "离子炮"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4697 msgid "Dual plasma"
4698 msgstr "双离子枪"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4701 msgid "Dual Plasma Cannon"
4702 msgstr "双离子炮"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4705 msgid "Plasma"
4706 msgstr "离子枪"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4710 msgid "Tesla Coil"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4714 msgid "Walker Turret"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4718 msgid "Walker"
4719 msgstr "沃克"
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4722 msgid "Male"
4723 msgstr "男性"
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4726 msgid "Female"
4727 msgstr "女性"
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4730 msgid "Undisclosed"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4734 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4738 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4742 msgid "TAB"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4746 #, c-format
4747 msgid "ENTER"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4751 msgid "ESCAPE"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4755 msgid "SPACE"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4759 msgid "BACKSPACE"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4763 #, c-format
4764 msgid "UPARROW"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4768 #, c-format
4769 msgid "DOWNARROW"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4773 #, c-format
4774 msgid "LEFTARROW"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4778 #, c-format
4779 msgid "RIGHTARROW"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4783 msgid "ALT"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4787 msgid "CTRL"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4791 msgid "SHIFT"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4795 #, c-format
4796 msgid "INS"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4800 #, c-format
4801 msgid "DEL"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4805 #, c-format
4806 msgid "PGDN"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4810 #, c-format
4811 msgid "PGUP"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4815 #, c-format
4816 msgid "HOME"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4820 #, c-format
4821 msgid "END"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4825 msgid "PAUSE"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4829 msgid "NUMLOCK"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4833 msgid "CAPSLOCK"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4837 msgid "SCROLLOCK"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4841 msgid "SEMICOLON"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4845 msgid "TILDE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4849 msgid "BACKQUOTE"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4853 msgid "QUOTE"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4857 msgid "APOSTROPHE"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4861 msgid "BACKSLASH"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4865 #, c-format
4866 msgid "F%d"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4870 #, c-format
4871 msgid "KP_%d"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4883 #, c-format
4884 msgid "KP_%s"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4888 #, c-format
4889 msgid "PERIOD"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4893 #, c-format
4894 msgid "DIVIDE"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4898 #, c-format
4899 msgid "SLASH"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4903 #, c-format
4904 msgid "MULTIPLY"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4908 #, c-format
4909 msgid "MINUS"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4913 #, c-format
4914 msgid "PLUS"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4918 #, c-format
4919 msgid "EQUALS"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4923 msgid "PRINTSCREEN"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4927 #, c-format
4928 msgid "MOUSE%d"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4932 msgid "MWHEELUP"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4936 msgid "MWHEELDOWN"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4940 #, c-format
4941 msgid "JOY%d"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4945 #, c-format
4946 msgid "AUX%d"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4950 #, c-format
4951 msgid "DPAD_UP"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4964 #, c-format
4965 msgid "X360_%s"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4969 #, c-format
4970 msgid "DPAD_DOWN"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4974 #, c-format
4975 msgid "DPAD_LEFT"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4979 #, c-format
4980 msgid "DPAD_RIGHT"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4984 #, c-format
4985 msgid "START"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4989 #, c-format
4990 msgid "BACK"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFT_THUMB"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4999 #, c-format
5000 msgid "RIGHT_THUMB"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5004 #, c-format
5005 msgid "LEFT_SHOULDER"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5009 #, c-format
5010 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT_TRIGGER"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5029 #, c-format
5030 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5039 #, c-format
5040 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5044 #, c-format
5045 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5049 #, c-format
5050 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5054 #, c-format
5055 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5065 #, c-format
5066 msgid "JOY_%s"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5070 #, c-format
5071 msgid "UP"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5075 #, c-format
5076 msgid "DOWN"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHT"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5090 #, c-format
5091 msgid "MIDINOTE%d"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5095 #, c-format
5096 msgid "Press %s"
5097 msgstr "按 %s"
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5100 msgid "No right gunner!"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5104 msgid "No left gunner!"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5108 msgid "Bumblebee"
5109 msgstr "黄蜂"
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5112 msgid "Racer"
5113 msgstr "火箭枪"
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5116 msgid "Racer cannon"
5117 msgstr "火箭炮"
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5120 msgid "Raptor"
5121 msgstr "猛枭"
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5124 msgid "Raptor cannon"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5128 msgid "Raptor bomb"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5132 msgid "Raptor flare"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5136 msgid "Spiderbot"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5140 msgid "Arc"
5141 msgstr "弧光"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5144 msgid "Blaster"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5148 msgid "Crylink"
5149 msgstr "紫电"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5152 msgid "Devastator"
5153 msgstr "灭世"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5156 msgid "Electro"
5157 msgstr "电射枪"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5160 msgid "Fireball"
5161 msgstr "火球"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5164 msgid "Hagar"
5165 msgstr "哈格"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5168 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5169 msgstr "重型镭射突击大炮"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5173 msgid "Grappling Hook"
5174 msgstr "抓钩"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5177 msgid "MachineGun"
5178 msgstr "机枪"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5181 msgid "Mine Layer"
5182 msgstr "地雷放置者"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5185 msgid "Mortar"
5186 msgstr "榴弹枪"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5189 msgid "Port-O-Launch"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5193 msgid "Rifle"
5194 msgstr "步枪"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5197 msgid "T.A.G. Seeker"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5201 msgid "Shockwave"
5202 msgstr "脉冲波枪"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5205 msgid "Shotgun"
5206 msgstr "霰弹枪"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5209 #, no-c-format
5210 msgid "@!#%'n Tuba"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5214 msgid "Vaporizer"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5218 msgid "Vortex"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_DEC^%s years"
5224 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_ZER^%d years"
5229 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_FIR^%d year"
5234 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_SEC^%d years"
5239 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_THI^%d years"
5244 msgstr "CI_THI^%d 年"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_MUL^%d years"
5249 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5254 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5259 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_FIR^%d week"
5264 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5269 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_THI^%d weeks"
5274 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5279 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_DEC^%s days"
5284 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_ZER^%d days"
5289 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_FIR^%d day"
5294 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_SEC^%d days"
5299 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_THI^%d days"
5304 msgstr "CI_THI^%d 天"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_MUL^%d days"
5309 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_DEC^%s hours"
5314 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_ZER^%d hours"
5319 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_FIR^%d hour"
5324 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_SEC^%d hours"
5329 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_THI^%d hours"
5334 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_MUL^%d hours"
5339 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5344 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5349 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_FIR^%d minute"
5354 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5359 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_THI^%d minutes"
5364 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5369 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5374 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5379 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_FIR^%d second"
5384 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5389 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_THI^%d seconds"
5394 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5399 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5402 #, c-format
5403 msgid "%dst"
5404 msgstr "第%d名"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5407 #, c-format
5408 msgid "%dnd"
5409 msgstr "第%d名"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5412 #, c-format
5413 msgid "%drd"
5414 msgstr "第%d名"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5417 #, c-format
5418 msgid "%dth"
5419 msgstr "第%d名"
5420
5421 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5422 msgid "No description"
5423 msgstr "无说明"
5424
5425 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5429 "please file an issue."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5433 #, c-format
5434 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5435 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5436
5437 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5438 #, c-format
5439 msgid "%02d:%02d:%02d"
5440 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5441
5442 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5443 #, c-format
5444 msgid "Item %d"
5445 msgstr "物品 %d"
5446
5447 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5451 msgid "Custom"
5452 msgstr "自定义"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5455 msgid "Core Team"
5456 msgstr "核心团队"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5459 msgid "Extended Team"
5460 msgstr "扩展团队"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5463 msgid "Website"
5464 msgstr "网址"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5467 msgid "Stats"
5468 msgstr "统计"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5471 msgid "Art"
5472 msgstr "美术"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5475 msgid "Animation"
5476 msgstr "动画"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5479 msgid "Level Design"
5480 msgstr "关卡设计"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5483 msgid "Music / Sound FX"
5484 msgstr "音乐/音效FX"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5487 msgid "Game Code"
5488 msgstr "游戏编码"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5491 msgid "Marketing / PR"
5492 msgstr "销售 / 人力资源"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5495 msgid "Legal"
5496 msgstr "法律信息"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5499 msgid "Game Engine"
5500 msgstr "游戏引擎"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5503 msgid "Engine Additions"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5507 msgid "Compiler"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5511 msgid "Other Active Contributors"
5512 msgstr "其他活跃贡献者"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5515 msgid "Translators"
5516 msgstr "翻译者"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5519 msgid "Asturian"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5523 msgid "Belarusian"
5524 msgstr "白俄罗斯语"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5527 msgid "Bulgarian"
5528 msgstr "保加利亚语"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5531 msgid "Chinese (China)"
5532 msgstr "中文(中国)"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5535 msgid "Chinese (Taiwan)"
5536 msgstr "中文(台湾)"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5539 msgid "Cornish"
5540 msgstr "康沃尔语"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5543 msgid "Czech"
5544 msgstr "捷克语"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5547 msgid "Dutch"
5548 msgstr "荷兰语"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5551 msgid "English (Australia)"
5552 msgstr "英语(澳大利亚)"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5555 msgid "Finnish"
5556 msgstr "芬兰语"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5559 msgid "French"
5560 msgstr "法语"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5563 msgid "German"
5564 msgstr "德语"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5567 msgid "Greek"
5568 msgstr "希腊语"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5571 msgid "Hungarian"
5572 msgstr "匈牙利语"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5575 msgid "Irish"
5576 msgstr "爱尔兰语"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5579 msgid "Italian"
5580 msgstr "意大利语"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5583 msgid "Japanese"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5587 msgid "Kazakh"
5588 msgstr "哈萨克语"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5591 msgid "Korean"
5592 msgstr "韩语"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5595 msgid "Polish"
5596 msgstr "波兰语"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5599 msgid "Portuguese"
5600 msgstr "葡萄牙语"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5603 msgid "Romanian"
5604 msgstr "罗马尼亚语"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5607 msgid "Russian"
5608 msgstr "俄文"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5611 msgid "Scottish Gaelic"
5612 msgstr "苏格兰盖尔语"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5615 msgid "Serbian"
5616 msgstr "塞尔维亚语"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5619 msgid "Spanish"
5620 msgstr "西班牙语"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5623 msgid "Swedish"
5624 msgstr "瑞典语"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5627 msgid "Ukrainian"
5628 msgstr "乌克兰语"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5631 msgid "Past Contributors"
5632 msgstr "过去的贡献者"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5635 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5636 msgstr "强制保存到config.cfg"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5639 msgid "will not be saved"
5640 msgstr "将不会被保存"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5643 msgid "will be saved to config.cfg"
5644 msgstr "将被保存到config.cfg"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5647 msgid "private"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5651 msgid "engine setting"
5652 msgstr "引擎设定"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5655 msgid "read only"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5664 msgid "OK"
5665 msgstr "好的"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5668 msgid "Credits"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5672 msgid "The Xonotic credits"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5676 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5680 msgid "I would disconnect from server..."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5684 msgid "I would play more!"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5690 msgid "Disconnect"
5691 msgstr "断开"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5694 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5698 msgid ""
5699 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5700 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5701 "menu system."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5706 msgid "Name:"
5707 msgstr "名字:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5711 msgid "Name under which you will appear in the game"
5712 msgstr "你在游戏里的名字"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5715 msgid "Text language:"
5716 msgstr "文本语言:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5719 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5720 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5723 msgid "Undecided"
5724 msgstr "未决定"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5727 msgid ""
5728 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5729 "menu"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5733 msgid "Save settings"
5734 msgstr "保存设置"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5737 msgid "Welcome"
5738 msgstr "欢迎"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5741 msgid "Ammunition display:"
5742 msgstr "弹药显示:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5745 msgid "Show only current ammo type"
5746 msgstr "仅显示所需弹药"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5750 msgid "Noncurrent alpha:"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5755 msgid "Noncurrent scale:"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5760 msgid "Align icon:"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5772 msgid "Left"
5773 msgstr "左"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5784 msgid "Right"
5785 msgstr "右"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5788 msgid "Ammo Panel"
5789 msgstr "弹药界面"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5792 msgid "Message duration:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5796 msgid "Fade time:"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5800 msgid "Flip messages order"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5805 msgid "Text alignment:"
5806 msgstr "文本对齐:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5811 msgid "Center"
5812 msgstr "中心"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5815 msgid "Font scale:"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5819 msgid "Bold font scale:"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5823 msgid "Centerprint Panel"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5827 msgid "Chat entries:"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5831 msgid "Chat size:"
5832 msgstr "对话大小"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5835 msgid "Chat lifetime:"
5836 msgstr "对话时间"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5839 msgid "Chat beep sound"
5840 msgstr "对话提示音效"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5843 msgid "Chat Panel"
5844 msgstr "对话界面"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5847 msgid "Engine info:"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5851 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5855 msgid "Engine Info Panel"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5859 msgid "Combine health and armor"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5865 msgid "Enable status bar"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5870 msgid "Status bar alignment:"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5877 msgid "Inward"
5878 msgstr "向内"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5884 msgid "Outward"
5885 msgstr "向外"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5889 msgid "Icon alignment:"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5893 msgid "Flip health and armor positions"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5897 msgid "Health/Armor Panel"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5901 msgid "Info messages:"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5905 msgid "Flip align"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5909 msgid "Info Messages Panel"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5924 msgid "Disable"
5925 msgstr "禁用"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5929 msgid "Enable spectating"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5933 msgid "Enable even playing in warmup"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5937 msgid "Reduced"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5941 msgid "Text/icon ratio:"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5945 msgid "Hide spawned items"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5949 msgid "Hide big armor and health"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5953 msgid "Dynamic size"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5957 msgid "Items Time Panel"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5961 msgid "Mod Icons Panel"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5965 msgid "Notifications:"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5969 msgid "Also print notifications to the console"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5973 msgid "Flip notify order"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5977 msgid "Entry lifetime:"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5981 msgid "Entry fadetime:"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5985 msgid "Notification Panel"
5986 msgstr "通知面板"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5992 msgid "Enable"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5997 msgid "Enable even observing"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6002 msgid "Enable only in Race/CTS"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6006 msgid "Status bar"
6007 msgstr "状态栏"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6011 msgid "Left align"
6012 msgstr "向左对齐"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6016 msgid "Right align"
6017 msgstr "向右对齐"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6020 msgid "Inward align"
6021 msgstr "向内对齐"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6024 msgid "Outward align"
6025 msgstr "向外对齐"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6028 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6032 msgid "Speed:"
6033 msgstr "速度:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6036 msgid "Include vertical speed"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6040 msgid "Speed unit:"
6041 msgstr "速度单位:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6044 msgid "Show"
6045 msgstr "显示"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6048 msgid "Top speed"
6049 msgstr "最大速度"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6052 msgid "Acceleration:"
6053 msgstr "加速度:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6056 msgid "Include vertical acceleration"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6060 msgid "Physics Panel"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6064 msgid "Powerups Panel"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6069 msgid "Always enable"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6073 msgid "Forced aspect:"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6077 msgid "Pressed Keys Panel"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6081 msgid "Quick Menu Panel"
6082 msgstr "快捷菜单界面"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6085 msgid "Race Timer Panel"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6089 msgid "Enable in team games"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6093 msgid "Radar:"
6094 msgstr "雷达:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6106 msgid "Alpha:"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6110 msgid "Rotation:"
6111 msgstr "旋转:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6114 msgid "Forward"
6115 msgstr "前"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6118 msgid "West"
6119 msgstr "西"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6122 msgid "South"
6123 msgstr "南"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6126 msgid "East"
6127 msgstr "东"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6130 msgid "North"
6131 msgstr "北"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6134 msgid "Scale:"
6135 msgstr "大小:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6138 msgid "Zoom mode:"
6139 msgstr "缩放模式:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6142 msgid "Zoomed in"
6143 msgstr "缩小"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6146 msgid "Zoomed out"
6147 msgstr "放大"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6150 msgid "Always zoomed"
6151 msgstr "总是缩放"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6154 msgid "Never zoomed"
6155 msgstr "永不缩放"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6158 msgid "Radar Panel"
6159 msgstr "雷达界面"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6162 msgid "Score:"
6163 msgstr "分数:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6166 msgid "Rankings:"
6167 msgstr "排名:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6171 msgid "Off"
6172 msgstr "关"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6175 msgid "And me"
6176 msgstr "以及我"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6179 msgid "Pure"
6180 msgstr "纯净"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6183 msgid "Score Panel"
6184 msgstr "评分小组"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6187 msgid "StrafeHUD mode:"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6191 msgid "View angle centered"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6195 msgid "Velocity angle centered"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6199 msgid "StrafeHUD style:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6203 msgid "no styling"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6207 msgid "progress bar"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6211 msgid "gradient"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6215 msgid "Demo mode"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6219 msgid "Range:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6223 msgid "Center panel"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6227 msgid "Reset colors"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6231 msgid "Strafe bar:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6235 msgid "Angle indicator:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6240 msgid "Neutral:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6245 msgid "Good:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6250 msgid "Overturn:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6254 msgid "Switch indicators:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6258 msgid "Direction caps:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6262 msgid "Active:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6266 msgid "Inactive:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6270 msgid "StrafeHUD Panel"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6274 msgid "Timer:"
6275 msgstr "计时器:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6278 msgid "Show elapsed time"
6279 msgstr "显示累计时间"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6282 msgid "Secondary timer:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6286 msgid "Swapped"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6290 msgid "Timer Panel"
6291 msgstr "计时器面板"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6294 msgid "Alpha after voting:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6298 msgid "Vote Panel"
6299 msgstr "投票小组"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6302 msgid "Fade out after:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6309 msgid "Never"
6310 msgstr "永不"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6313 #, c-format
6314 msgid "%ds"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6318 msgid "Fade effect:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6322 msgid "EF^None"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6326 msgid "Alpha"
6327 msgstr "阿尔法"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6330 msgid "Slide"
6331 msgstr "滑动"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6334 msgid "EF^Both"
6335 msgstr "EF^两个"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6338 msgid "Weapon icons:"
6339 msgstr "武器图标:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6342 msgid "Show only owned weapons"
6343 msgstr "仅显示拥有的武器"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6346 msgid "Show weapon ID as:"
6347 msgstr "显示武器ID为:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6350 msgid "SHOWAS^None"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6354 msgid "Number"
6355 msgstr "数字"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6358 msgid "Bind"
6359 msgstr "绑定"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6362 msgid "Weapon ID scale:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6366 msgid "Show Accuracy"
6367 msgstr "显示准确度"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6370 msgid "Show Ammo"
6371 msgstr "显示弹药"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6374 msgid "Ammo bar alpha:"
6375 msgstr "弹药栏透明度"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6378 msgid "Ammo bar color:"
6379 msgstr "弹药栏颜色"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6382 msgid "Weapons Panel"
6383 msgstr "武器界面"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6386 msgid "HUD skins"
6387 msgstr "HUD 皮肤"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6395 msgid "Filter:"
6396 msgstr "筛选器:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6402 msgid "Refresh"
6403 msgstr "刷新"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6407 msgid "Set skin"
6408 msgstr "设置皮肤"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6411 msgid "Save current skin"
6412 msgstr "储存当前皮肤"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6415 msgid "Panel background defaults:"
6416 msgstr "背景界面默认:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6420 msgid "Background:"
6421 msgstr "背景:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6425 msgid "Border size:"
6426 msgstr "边框大小:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6430 msgid "Team color:"
6431 msgstr "队伍颜色:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6435 msgid "Test team color in configure mode"
6436 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6440 msgid "Padding:"
6441 msgstr "填充:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6444 msgid "HUD Dock:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6448 msgid "DOCK^Disabled"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6452 msgid "DOCK^Small"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6456 msgid "DOCK^Medium"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6460 msgid "DOCK^Large"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6464 msgid "Grid settings:"
6465 msgstr "网格设置:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6468 msgid "Snap panels to grid"
6469 msgstr "对齐网格面板"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6472 msgid "Grid size:"
6473 msgstr "网格大小:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6476 msgid "X:"
6477 msgstr "X:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6480 msgid "Y:"
6481 msgstr "Y:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6484 msgid "Exit setup"
6485 msgstr "退出安装程序"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6488 msgid "Panel HUD Setup"
6489 msgstr "HUD界面设置"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6492 msgid "Monster:"
6493 msgstr "巨人"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6497 msgid "Spawn"
6498 msgstr "结果"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6501 msgid "Remove"
6502 msgstr "删除"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6505 msgid "Move target:"
6506 msgstr "移动目标:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6509 msgid "Follow"
6510 msgstr "跟随"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6513 msgid "Wander"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6517 msgid "Spawnpoint"
6518 msgstr "重生点"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6521 msgid "No moving"
6522 msgstr "没有移动"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6525 msgid "Colors:"
6526 msgstr "色彩"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6530 msgid "Set skin:"
6531 msgstr "设置皮肤:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6534 msgid "Monster Tools"
6535 msgstr "巨人工具"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6538 msgid "Servers"
6539 msgstr "服务器"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6542 msgid "Find servers to play on"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6546 msgid "Host your own game"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6550 msgid "Media"
6551 msgstr "媒体"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6554 msgid "Profile"
6555 msgstr "配置文件"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6558 msgid "Multiplayer"
6559 msgstr "多人游戏"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6562 msgid ""
6563 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6564 "settings"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6572 msgid "Default"
6573 msgstr "默认"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6577 msgid "Unlimited"
6578 msgstr "无限"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6581 msgid "Gametype"
6582 msgstr "游戏模式"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6585 msgid "Time limit:"
6586 msgstr "时间限制:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6589 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6593 #, c-format
6594 msgid "%d minutes"
6595 msgstr "%d 分钟"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6598 msgid "TIMLIM^Default"
6599 msgstr "TIMLIM^默认"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6603 msgid "1 minute"
6604 msgstr "1 分钟"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6607 msgid "TIMLIM^Infinite"
6608 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6611 msgid "Teams:"
6612 msgstr "团队:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6615 msgid "2 teams"
6616 msgstr "团队2"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6619 msgid "3 teams"
6620 msgstr "团队3"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6623 msgid "4 teams"
6624 msgstr "团队4"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6627 msgid "Player slots:"
6628 msgstr "玩家位置:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6631 msgid ""
6632 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6633 "at once"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6637 msgid "Number of bots:"
6638 msgstr "机器人数量:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6641 msgid "Amount of bots on your server"
6642 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6645 msgid "Bot skill:"
6646 msgstr "机器人技能"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6649 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6653 msgid "Botlike"
6654 msgstr "僵尸"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6657 msgid "Beginner"
6658 msgstr "新手"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6661 msgid "You will win"
6662 msgstr "你会赢的"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6665 msgid "You can win"
6666 msgstr "你能赢的"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6669 msgid "You might win"
6670 msgstr "你可能会赢"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6673 msgid "Advanced"
6674 msgstr "高级"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6677 msgid "Expert"
6678 msgstr "专家"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6681 msgid "Pro"
6682 msgstr "强化"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6685 msgid "Assassin"
6686 msgstr "刺客"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6689 msgid "Unhuman"
6690 msgstr "极限"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6693 msgid "Godlike"
6694 msgstr "超神"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6697 msgid "Mutators..."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6701 msgid "Mutators and weapon arenas"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6705 msgid "Maplist"
6706 msgstr "地图列表"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6709 msgid ""
6710 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6711 "Delete to clear; Enter when done."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6715 msgid "Add shown"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6719 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6723 msgid "Remove shown"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6727 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6731 msgid "Add all"
6732 msgstr "加入全部"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6735 msgid "Add every available map to your selection"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6739 msgid "Remove all"
6740 msgstr "删除全部"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6743 msgid "Remove all the maps from your selection"
6744 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6747 msgid "Start Multiplayer!"
6748 msgstr "开始游戏!"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6751 msgid "Title:"
6752 msgstr "标题:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6755 msgid "Author:"
6756 msgstr "作者:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6759 msgid "Game types:"
6760 msgstr "游戏类型:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6764 msgid "Close"
6765 msgstr "关闭"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6768 msgid "MAP^Play"
6769 msgstr "MAP^开始"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6772 msgid "Map Information"
6773 msgstr "地图信息"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6776 msgid "All Weapons Arena"
6777 msgstr "所有武器竞技场"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6780 msgid "Most Weapons Arena"
6781 msgstr "多数武器竞技场"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6784 #, c-format
6785 msgid "%s Arena"
6786 msgstr "%s 竞技场"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6790 msgid "Dodging"
6791 msgstr "躲避"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6795 msgid "InstaGib"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6800 msgid "New Toys"
6801 msgstr "新的玩具"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6805 msgid "NIX"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6810 msgid "Rocket Flying"
6811 msgstr "火箭飞行"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6815 msgid "Invincible Projectiles"
6816 msgstr "无敌子弹"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6820 msgid "No start weapons"
6821 msgstr "无初始武器"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6825 msgid "Low gravity"
6826 msgstr "低重力"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6830 msgid "Cloaked"
6831 msgstr "隐形"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6834 msgid "Hook"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6839 msgid "Midair"
6840 msgstr "半空中"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6843 msgid "Melee only"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6848 msgid "Piñata"
6849 msgstr "皮纳塔"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6853 msgid "Weapons stay"
6854 msgstr "武器延迟"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6858 msgid "Blood loss"
6859 msgstr "失血量"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6863 msgid "Buffs"
6864 msgstr "缓冲"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6867 msgid "Overkill"
6868 msgstr "重复命中"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6871 msgid "No powerups"
6872 msgstr "没有通电"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6875 msgid "Powerups"
6876 msgstr "通电"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6880 msgid "Touch explode"
6881 msgstr "触摸爆炸"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6884 msgid "Wall jumping"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6888 msgid "MUT^None"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6892 msgid "Gameplay mutators:"
6893 msgstr "游戏插件:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6896 msgid ""
6897 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6898 "directional key to dodge"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6902 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6906 msgid "All players are almost invisible"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6910 msgid ""
6911 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6912 "that support it"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6916 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6920 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6924 msgid ""
6925 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6926 "they can't jump)"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6930 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6934 msgid "Weapon & item mutators:"
6935 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6938 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6942 msgid ""
6943 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6944 "to use it"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6948 msgid ""
6949 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6950 "with the Electro primary fire"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6954 msgid ""
6955 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6956 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6960 msgid ""
6961 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6962 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6963 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6967 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6971 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6975 msgid "Regular (no arena)"
6976 msgstr "常规 (无竞技场)"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6979 msgid ""
6980 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6981 "without weapon pickups"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6985 msgid "Weapon arenas:"
6986 msgstr "武器库:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6989 msgid "Custom weapons"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6993 msgid "Most weapons"
6994 msgstr "多数武器"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6997 msgid "All weapons"
6998 msgstr "全部武器"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7001 msgid "Special arenas:"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7005 msgid ""
7006 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7007 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7008 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7009 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7013 msgid ""
7014 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7015 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7016 "switch to another weapon."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7020 msgid "with blaster"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7024 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7028 msgid "Mutators"
7029 msgstr "插件"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7032 msgid "SRVS^Categories"
7033 msgstr "SRVS^类别"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7036 msgid "SRVS^Empty"
7037 msgstr "SRVS^空"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7040 msgid "Show empty servers"
7041 msgstr "显示空服务器"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7044 msgid "SRVS^Full"
7045 msgstr "SRVS^满员"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7048 msgid "Show full servers that have no slots available"
7049 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7052 msgid "SRVS^Laggy"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7056 msgid "Show high latency servers"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7060 msgid "Reload the server list"
7061 msgstr "重新载入服务器列表"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7064 msgid "Pause"
7065 msgstr "暂停"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7068 msgid ""
7069 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7074 msgid "Address:"
7075 msgstr "地址:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7078 msgid "Info..."
7079 msgstr "信息..."
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7082 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7083 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7087 msgid "Join!"
7088 msgstr "加入!"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7092 msgid "No Terms of Service specified"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7097 msgid "MOD^Default"
7098 msgstr "MOD^默认"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7101 #, c-format
7102 msgid "%d modified"
7103 msgstr "%d 修改"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7106 msgid "Official"
7107 msgstr "官方"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7110 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7111 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7114 msgid "N/A (auth library missing)"
7115 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7118 msgid "Not supported (can't connect)"
7119 msgstr "不支持(无法连接)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7122 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7123 msgstr "不支持(不加密)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7126 msgid "Supported (will encrypt)"
7127 msgstr "支持(加密)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7130 msgid "Supported (won't encrypt)"
7131 msgstr "支持(不加密)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7134 msgid "Requested (will encrypt)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7138 msgid "Requested (won't encrypt)"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7142 msgid "Required (can't connect)"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7146 msgid "Required (will encrypt)"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7150 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7155 msgid "custom stats server"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7160 msgid "stats disabled"
7161 msgstr "禁用统计"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7165 msgid "stats enabled"
7166 msgstr "启动统计"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7169 msgid "Status"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7175 msgid "Terms of Service"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7179 msgid "Server Info"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7183 msgid "Hostname:"
7184 msgstr "主机名称:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7187 msgid "Gametype:"
7188 msgstr "游戏类型:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7191 msgid "Map:"
7192 msgstr "地图:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7195 msgid "Mod:"
7196 msgstr "模组:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7199 msgid "Version:"
7200 msgstr "版本:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7203 msgid "Settings:"
7204 msgstr "设置:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7208 msgid "Players:"
7209 msgstr "玩家:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7212 msgid "Bots:"
7213 msgstr "机器人:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7216 msgid "Free slots:"
7217 msgstr "任意位置:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7220 msgid "Encryption:"
7221 msgstr "加密:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7224 msgid "ID:"
7225 msgstr "ID:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7228 msgid "Key:"
7229 msgstr "密码:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7232 msgid "Stats:"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7236 msgid "Server Information"
7237 msgstr "服务器信息"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7240 msgid "Demos"
7241 msgstr "预览"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7244 msgid "Screenshots"
7245 msgstr "屏幕截图"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7248 msgid "Music Player"
7249 msgstr "播放音乐"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7252 msgid "Auto record demos"
7253 msgstr "自动记录演示"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7256 msgid "Timedemo"
7257 msgstr "演示时间"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7260 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7264 msgid "DEMO^Play"
7265 msgstr "DEMO^开始"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7268 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7273 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7274 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7277 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7281 msgid "MUSICPL^Add"
7282 msgstr "MUSICPL^添加"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7285 msgid "MUSICPL^Add all"
7286 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7289 msgid "Set as menu track"
7290 msgstr "设为菜单音轨"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7293 msgid "Reset default menu track"
7294 msgstr "重设默认菜单音轨"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7297 msgid "Playlist:"
7298 msgstr "播放列表:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7301 msgid "Random order"
7302 msgstr "随机顺序"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7305 msgid "MUSICPL^Stop"
7306 msgstr "MUSICPL^停止"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7309 msgid "MUSICPL^Play"
7310 msgstr "MUSICPL^播放"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7313 msgid "MUSICPL^Pause"
7314 msgstr "MUSICPL^暂停"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7317 msgid "MUSICPL^Prev"
7318 msgstr "MUSICPL^上一首"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7321 msgid "MUSICPL^Next"
7322 msgstr "MUSICPL^下一首"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7325 msgid "MUSICPL^Remove"
7326 msgstr "MUSICPL^移除"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7329 msgid "MUSICPL^Remove all"
7330 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7333 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7337 msgid "Open in the viewer"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7341 msgid "Reset"
7342 msgstr "重设"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7345 msgid "Previous"
7346 msgstr "上一页"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7349 msgid "Next"
7350 msgstr "下一页"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7353 msgid "Slide show"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7361 msgid "Apply immediately"
7362 msgstr "立即应用"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7365 msgid "Name"
7366 msgstr "名字"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7369 msgid "Model"
7370 msgstr "模型"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7373 msgid "Glowing color"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7377 msgid "Detail color"
7378 msgstr "色彩细节"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7381 msgid "Statistics"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7385 msgid "Allow player statistics to track your client"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7389 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7393 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7397 msgid "Select language..."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7401 msgid "Are you sure you want to quit?"
7402 msgstr "你确定你要离开?"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7405 msgid "Back to work..."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7409 msgid "I got some more fragging to do!"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7413 msgid "Quit the game"
7414 msgstr "退出游戏"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7417 msgid "Model:"
7418 msgstr "模型"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7421 msgid "Remove *"
7422 msgstr "删除"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7425 msgid "Copy *"
7426 msgstr "复制"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7429 msgid "Paste"
7430 msgstr "粘贴"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7433 msgid "Bone:"
7434 msgstr "骨骼:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7437 msgid "Set * as child"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7441 msgid "Attach to *"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7445 msgid "Detach from *"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7449 msgid "Visual object properties for *:"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7453 msgid "Set alpha:"
7454 msgstr "初始设置:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7457 msgid "Set color main:"
7458 msgstr "设置主要颜色:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7461 msgid "Set color glow:"
7462 msgstr "设置颜色光芒:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7465 msgid "Set frame:"
7466 msgstr "设置框架:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7469 msgid "Physical object properties for *:"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7473 msgid "Set material:"
7474 msgstr "设定材质"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7477 msgid "Set solidity:"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7481 msgid "Non-solid"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7485 msgid "Solid"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7489 msgid "Set physics:"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7493 msgid "Static"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7497 msgid "Movable"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7501 msgid "Physical"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7505 msgid "Set scale:"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7509 msgid "Set force:"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7513 msgid "Claim *"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7517 msgid "* object info"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7521 msgid "* mesh info"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7525 msgid "* attachment info"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7529 msgid "Show help"
7530 msgstr "显示帮助"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7533 msgid "* is the object you are facing"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7537 msgid "Sandbox Tools"
7538 msgstr "沙盒工具"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7541 msgid "Video"
7542 msgstr "影像"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7545 msgid "Effects"
7546 msgstr "效果"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7549 msgid "Audio"
7550 msgstr "声音"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7553 msgid "Game"
7554 msgstr "游戏"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7557 msgid "Input"
7558 msgstr "输入"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7561 msgid "User"
7562 msgstr "用户"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7566 msgid "Misc"
7567 msgstr "杂项"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7570 msgid "Settings"
7571 msgstr "设置"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7574 msgid "Change the game settings"
7575 msgstr "改变游戏设置"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7578 msgid "Master:"
7579 msgstr "主要:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7582 msgid "Music:"
7583 msgstr "音乐:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7586 msgid "VOL^Ambient:"
7587 msgstr "VOL^环境:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7590 msgid "Info:"
7591 msgstr "消息:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7594 msgid "Items:"
7595 msgstr "关卡:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7598 msgid "Pain:"
7599 msgstr "Pain:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7602 msgid "Player:"
7603 msgstr "玩家:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7606 msgid "Shots:"
7607 msgstr "镜头:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7610 msgid "Voice:"
7611 msgstr "声音:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7614 msgid "Weapons:"
7615 msgstr "武器装备:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7618 msgid "New style sound attenuation"
7619 msgstr "新式声音衰减"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7622 msgid "Mute sounds when not active"
7623 msgstr "不活动时静音"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7626 msgid "Frequency:"
7627 msgstr "频率:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7630 msgid "Sound output frequency"
7631 msgstr "音频输出频率"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7634 msgid "8 kHz"
7635 msgstr "8 kHz"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7638 msgid "11.025 kHz"
7639 msgstr "11.025 kHz"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7642 msgid "16 kHz"
7643 msgstr "16 kHz"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7646 msgid "22.05 kHz"
7647 msgstr "22.05 kHz"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7650 msgid "24 kHz"
7651 msgstr "24 kHz"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7654 msgid "32 kHz"
7655 msgstr "32 kHz"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7658 msgid "44.1 kHz"
7659 msgstr "44.1 kHz"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7662 msgid "48 kHz"
7663 msgstr "48 kHz"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7666 msgid "Channels:"
7667 msgstr "声道:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7670 msgid "Number of channels for the sound output"
7671 msgstr "音频输出声道数"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7674 msgid "Mono"
7675 msgstr "单声道"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7678 msgid "Stereo"
7679 msgstr "立体声"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7682 msgid "2.1"
7683 msgstr "2.1"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7686 msgid "4"
7687 msgstr "4"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7690 msgid "5"
7691 msgstr "5"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7694 msgid "5.1"
7695 msgstr "5.1"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7698 msgid "6.1"
7699 msgstr "6.1"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7702 msgid "7.1"
7703 msgstr "7.1"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7706 msgid "Swap stereo output channels"
7707 msgstr "Swap stereo output channels"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7710 msgid "Swap left/right channels"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7714 msgid "Headphone friendly mode"
7715 msgstr "Headphone friendly mode"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7718 msgid ""
7719 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7720 "stereo separation a bit for headphones)"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7724 msgid "Hit indication sound"
7725 msgstr "碰撞提示声音"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7728 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7732 msgid "SND^Fixed"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7736 msgid "Decrease pitch with more damage"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7740 msgid "Decreasing"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7744 msgid "Increase pitch with more damage"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7748 msgid "Increasing"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7752 msgid "Chat message sound"
7753 msgstr "聊天消息声音"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7756 msgid "Menu sounds"
7757 msgstr "菜单声音"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7760 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7761 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7764 msgid "Focus sounds"
7765 msgstr "焦点音效"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7768 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7769 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7772 msgid "Time announcer:"
7773 msgstr "时间提示器:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7776 msgid "WRN^Disabled"
7777 msgstr "WRN^已禁用"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7780 msgid "5 minutes"
7781 msgstr "5 分钟"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7784 msgid "WRN^Both"
7785 msgstr "WRN^两个"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7788 msgid "Automatic taunts:"
7789 msgstr "自动嘲讽:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7792 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7793 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7796 msgid "Sometimes"
7797 msgstr "有时"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7800 msgid "Often"
7801 msgstr "经常"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7806 msgid "Always"
7807 msgstr "总是"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7810 msgid "Debug info about sounds"
7811 msgstr "调试信息声音"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7814 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7818 msgid "Reset key bindings"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7822 msgid "Quality preset:"
7823 msgstr "质量预设:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7826 msgid "PRE^OMG!"
7827 msgstr "PRE^OMG!"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7830 msgid "PRE^Low"
7831 msgstr "PRE^低阶"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7834 msgid "PRE^Medium"
7835 msgstr "PRE^中阶"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7838 msgid "PRE^Normal"
7839 msgstr "PRE^标准"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7842 msgid "PRE^High"
7843 msgstr "PRE^高阶"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7846 msgid "PRE^Ultra"
7847 msgstr "PRE^超级"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7850 msgid "PRE^Ultimate"
7851 msgstr "PRE^极限"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7854 msgid "Geometry detail:"
7855 msgstr "几何细节:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7858 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7862 msgid "DET^Lowest"
7863 msgstr "DET^极低"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7866 msgid "DET^Low"
7867 msgstr "DET^低"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7870 msgid "DET^Normal"
7871 msgstr "DET^正常"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7874 msgid "DET^Good"
7875 msgstr "DET^好"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7878 msgid "DET^Best"
7879 msgstr "DET^最好"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7882 msgid "DET^Insane"
7883 msgstr "DET^疯狂"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7886 msgid "Player detail:"
7887 msgstr "玩家身体细节:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7890 msgid "PDET^Low"
7891 msgstr "PDET^低阶"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7894 msgid "PDET^Medium"
7895 msgstr "PDET^中阶"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7898 msgid "PDET^Normal"
7899 msgstr "PDET^标准"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7902 msgid "PDET^Good"
7903 msgstr "PDET^好"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7906 msgid "PDET^Best"
7907 msgstr "PDET^最好"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7910 msgid "Texture resolution:"
7911 msgstr "纹理分辨率:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7914 msgid "RES^Leet"
7915 msgstr "RES^Leet"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7918 msgid "RES^Lowest"
7919 msgstr "RES^极低"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7922 msgid "RES^Very low"
7923 msgstr "RES^超低"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7926 msgid "RES^Low"
7927 msgstr "RES^低"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7930 msgid "RES^Normal"
7931 msgstr "RES^标准"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7934 msgid "RES^Good"
7935 msgstr "RES^好"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7938 msgid "RES^Best"
7939 msgstr "RES^最好"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7944 msgid "Avoid lossy texture compression"
7945 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7948 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7952 msgid "Show sky"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7956 msgid "Show surfaces"
7957 msgstr "显示曲面"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7960 msgid ""
7961 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7962 "performance boost, but looks very ugly."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7966 msgid "Use lightmaps"
7967 msgstr "使用光照贴图"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7970 msgid ""
7971 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7972 "video memory"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7976 msgid "Deluxe mapping"
7977 msgstr "高级映射"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7980 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7984 msgid "Gloss"
7985 msgstr "表面平滑"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7988 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7992 msgid "Offset mapping"
7993 msgstr "偏移映射"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7996 msgid ""
7997 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7998 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8002 msgid "Relief mapping"
8003 msgstr "浮雕映射"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8006 msgid ""
8007 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8011 msgid "Reflections:"
8012 msgstr "反射效果:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8015 msgid ""
8016 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8017 "with reflecting surfaces"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8021 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8025 msgid "Blurred"
8026 msgstr "模糊"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8029 msgid "REFL^Good"
8030 msgstr "REFL^好的"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8033 msgid "Sharp"
8034 msgstr "锐利"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8037 msgid "Decals"
8038 msgstr "涂鸦效果"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8041 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8045 msgid "Decals on models"
8046 msgstr "模型涂鸦"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8050 msgid "Distance:"
8051 msgstr "距离:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8054 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8058 msgid "Time:"
8059 msgstr "时间:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8062 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8066 msgid "Damage effects:"
8067 msgstr "伤害效果:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8070 msgid "DMGFX^Disabled"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8074 msgid "Skeletal"
8075 msgstr "骨骼肌"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8078 msgid "DMGFX^All"
8079 msgstr "DMGFX^全部"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8082 msgid "No dynamic lighting"
8083 msgstr "不使用动态照明"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8086 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8090 msgid "Fake corona lighting"
8091 msgstr "虚拟电晕照明"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8094 msgid ""
8095 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8096 "of real dynamic lights"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8100 msgid "Realtime dynamic lighting"
8101 msgstr "实时动态照明"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8104 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8109 msgid "Shadows"
8110 msgstr "阴影"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8113 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8117 msgid "Realtime world lighting"
8118 msgstr "实时全域照明"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8121 msgid ""
8122 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8123 "Note that this might have a big impact on performance."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8127 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8131 msgid "Use normal maps"
8132 msgstr "使用法线贴图"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8135 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8139 msgid "Soft shadows"
8140 msgstr "软阴影"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8143 msgid "Fade corona according to visibility"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8147 msgid "Fade coronas according to visibility"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8151 msgid "Bloom"
8152 msgstr "闪光"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8155 msgid ""
8156 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8157 "pixels. Has a big impact on performance."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8161 msgid "Extra postprocessing effects"
8162 msgstr "额外的后处理效果"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8165 msgid ""
8166 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8167 "using a powerup"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8171 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8172 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8175 msgid "Motion blur:"
8176 msgstr "动态模糊:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8179 msgid "Particles"
8180 msgstr "粒子效果"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8183 msgid "Spawnpoint effects"
8184 msgstr "重生点效果"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8187 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8191 msgid "Quality:"
8192 msgstr "品质:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8196 msgid ""
8197 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8198 "gives for better performance"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8202 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8206 msgid "No crosshair"
8207 msgstr "没有准星"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8211 msgid "Per weapon"
8212 msgstr "每个武器"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8215 msgid ""
8216 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8217 "models"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8223 msgid "Size:"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8227 msgid "By health"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8231 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8232 msgstr "环状表示武器状态"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8235 msgid "Enable center crosshair dot"
8236 msgstr "启用中心准星圆点"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8239 msgid "Use normal crosshair color"
8240 msgstr "使用正常的准星颜色"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8243 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8247 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8251 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8255 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8259 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8263 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8264 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8267 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8268 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8271 msgid "Crosshair"
8272 msgstr "准星"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8275 msgid "Scoreboard"
8276 msgstr "计分板"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8279 msgid "Fading speed:"
8280 msgstr "衰落速度:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8283 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8287 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8291 msgid "Show team sizes:"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8295 msgid ""
8296 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8297 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8301 msgid "Waypoints"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8305 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8309 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8313 msgid "Control transparency of the waypoints"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8318 msgid "Fontsize:"
8319 msgstr "字体大小:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8322 msgid "Edge offset:"
8323 msgstr "边缘偏移量:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8326 msgid "Fade when near the crosshair"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8330 msgid "Display names instead of icons"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8334 msgid "Damage"
8335 msgstr "损坏"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8338 msgid "Overlay:"
8339 msgstr "覆盖:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8342 msgid "Factor:"
8343 msgstr "代理:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8346 msgid "Fade rate:"
8347 msgstr "淡入淡出:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8350 msgid "Player Names"
8351 msgstr "玩家名称"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8354 msgid "Show names above players"
8355 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8358 msgid "Max distance:"
8359 msgstr "最大距离:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8362 msgid "Decolorize:"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8367 msgid "Teamplay"
8368 msgstr "团队配合"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8371 msgid "Only when near crosshair"
8372 msgstr "仅在接近准星时"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8375 msgid "Display health and armor"
8376 msgstr "显示生命值和护甲"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8379 msgid "Damage overlay:"
8380 msgstr "损伤覆盖:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8383 msgid "Dynamic HUD"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8387 msgid "HUD moves around following player's movement"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8391 msgid "Shake the HUD when hurt"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8396 msgid "Enter HUD editor"
8397 msgstr "进入HUD编辑器"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8400 msgid "HUD"
8401 msgstr "HUD"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8404 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8405 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8408 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8412 msgid "Frag Information"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8416 msgid "Display information about killing sprees"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8420 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8424 msgid "Show spree information in centerprints"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8428 msgid "Show spree information in death messages"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8432 msgid "Sprees in info messages:"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8436 msgid "SPREES^Disabled"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8440 msgid "Target"
8441 msgstr "目标"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8444 msgid "Attacker"
8445 msgstr "攻击者"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8448 msgid "SPREES^Both"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8452 msgid "Print on a seperate line"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8456 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8460 msgid "Add frag location to death messages when available"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8464 msgid "Gamemode Settings"
8465 msgstr "自制游戏模式设置"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8468 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8472 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8478 msgid "Other"
8479 msgstr "其它"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8482 msgid "Display console messages in the top left corner"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8486 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8487 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8490 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8491 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8494 msgid "Powerup notifications"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8498 msgid "Weapon centerprint notifications"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8502 msgid "Weapon info message notifications"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8506 msgid "Announcers"
8507 msgstr "提示音"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8510 msgid "Respawn countdown sounds"
8511 msgstr "重生倒计时的声音"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8514 msgid "Killstreak sounds"
8515 msgstr "连续杀敌的声音"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8518 msgid "Achievement sounds"
8519 msgstr "有所成就的声音"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8522 msgid "Messages"
8523 msgstr "消息"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8526 msgid "Items"
8527 msgstr "物品"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8530 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8531 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8534 msgid "Unavailable alpha:"
8535 msgstr "不可用透明:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8538 msgid "Unavailable color:"
8539 msgstr "不可用颜色:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8542 msgid "GHOITEMS^Black"
8543 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8546 msgid "GHOITEMS^Dark"
8547 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8550 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8551 msgstr "GHOITEMS^有色"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8554 msgid "GHOITEMS^Normal"
8555 msgstr "GHOITEMS^标准"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8558 msgid "GHOITEMS^Blue"
8559 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8563 msgid "Players"
8564 msgstr "玩家"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8567 msgid "Force player models to mine"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8571 msgid "Force player colors to mine"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8575 msgid ""
8576 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8577 "enemy team"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8581 msgid "Except in team games"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8585 msgid "Only in Duel"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8589 msgid "Only in team games"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8593 msgid "In team games and Duel"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8597 msgid "Body fading:"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8601 msgid "Gibs:"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8605 msgid "GIBS^None"
8606 msgstr "GIBS^无"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8609 msgid "GIBS^Few"
8610 msgstr "GIBS^少许"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8613 msgid "GIBS^Many"
8614 msgstr "GIBS^多"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8617 msgid "GIBS^Lots"
8618 msgstr "GIBS^很多"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8621 msgid "Models"
8622 msgstr "模型"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8625 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8626 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8629 msgid "1st person perspective"
8630 msgstr "第一人称透视"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8633 msgid "Slide to third person upon death"
8634 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8637 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8641 msgid "Smooth the view while crouching"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8645 msgid "View waving while idle"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8649 msgid "View bobbing while walking around"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8653 msgid "3rd person perspective"
8654 msgstr "第三人称透视"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8657 msgid "Back distance"
8658 msgstr "后方距离"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8661 msgid "Up distance"
8662 msgstr "上方距离"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8665 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8666 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8669 msgid "Field of view:"
8670 msgstr "视野:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8673 msgid "Field of vision in degrees"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8677 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8678 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8681 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8685 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8686 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8689 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8693 msgid "ZOOM^Instant"
8694 msgstr "ZOOM^即时"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8697 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8701 msgid ""
8702 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8703 "sensitivity change)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8707 msgid "Velocity zoom"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8711 msgid "Forward movement only"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8715 msgid "VZOOM^Factor"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8719 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8723 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8727 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8732 msgid "View"
8733 msgstr "查看"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8736 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8740 msgid "Up"
8741 msgstr "向上"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8744 msgid "Down"
8745 msgstr "向下"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8748 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8749 msgstr "武器使用优先级列表"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8752 msgid ""
8753 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8757 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8758 msgstr "可用武器选择"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8761 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8762 msgstr "拾起并切换武器"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8765 msgid ""
8766 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8767 "you are carrying"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8771 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8775 msgid "Draw 1st person weapon model"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8779 msgid "Draw the weapon model"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8785 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8789 msgid "Weapon model opacity:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8793 msgid "Gun model swaying"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8797 msgid "Gun model bobbing"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8802 msgid "Weapons"
8803 msgstr "武器"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8806 msgid "Key Bindings"
8807 msgstr "按键绑定"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8810 msgid "Change key..."
8811 msgstr "更改按键..."
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8814 msgid "Edit..."
8815 msgstr "编辑"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8818 msgid "Clear"
8819 msgstr "清除"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8822 msgid "Reset all"
8823 msgstr "重置所有"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8826 msgid "Mouse"
8827 msgstr "鼠标"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8830 msgid "Sensitivity:"
8831 msgstr "敏感度:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8834 msgid "Mouse speed multiplier"
8835 msgstr "鼠标加速"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8838 msgid "Smooth aiming"
8839 msgstr "圆滑瞄准"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8842 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8843 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8846 msgid "Invert aiming"
8847 msgstr "反方向瞄准"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8850 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8854 msgid "Use system mouse positioning"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8858 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8864 msgid "Disable system mouse acceleration"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8868 msgid "Make use of DGA mouse input"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8872 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8876 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8880 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8884 msgid "Jetpack on jump:"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8888 msgid "JPJUMP^Disabled"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8892 msgid "Air only"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8896 msgid "JPJUMP^All"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8902 msgid "Use joystick input"
8903 msgstr "使用操纵杆输入"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8906 msgid "Command when pressed:"
8907 msgstr "按下时的指令"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8910 msgid "Command when released:"
8911 msgstr "放开时的指令"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8914 msgid "Cancel"
8915 msgstr "取消"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8918 msgid "User defined key bind"
8919 msgstr "用户自定义键位"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8922 #, c-format
8923 msgid "%d fps"
8924 msgstr "%d fps"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8927 #, c-format
8928 msgid "%d KB/s"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8932 #, c-format
8933 msgid "%d MB/s"
8934 msgstr "%d MB/s"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8937 msgid "Network"
8938 msgstr "互联网"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8941 msgid "Client UDP port:"
8942 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8945 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8946 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8949 msgid "Bandwidth:"
8950 msgstr "带宽:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8953 msgid "Specify your network speed"
8954 msgstr "指定你的网速"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8957 msgid "56k"
8958 msgstr "56k"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8961 msgid "ISDN"
8962 msgstr "ISDN"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8965 msgid "Slow ADSL"
8966 msgstr "低速 ADSL"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8969 msgid "Fast ADSL"
8970 msgstr "高速 ADSL"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8973 msgid "Broadband"
8974 msgstr "宽带"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8977 msgid "Downloads:"
8978 msgstr "下载"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8981 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8982 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8985 msgid "Download speed:"
8986 msgstr "下载速度"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8989 msgid "Local latency:"
8990 msgstr "本地延迟:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8993 msgid "Show netgraph"
8994 msgstr "显示网络图"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8997 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8998 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9001 msgid "Client-side movement prediction"
9002 msgstr "客户对运动预测"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9005 msgid "Movement error compensation"
9006 msgstr "运动误差补偿"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9009 msgid "Use encryption (AES) when available"
9010 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9013 msgid "Framerate"
9014 msgstr "帧率"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9017 msgid "Maximum:"
9018 msgstr "最大值:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9021 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9022 msgstr "MAXFPS^无限制"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9025 msgid "Target:"
9026 msgstr "目标值:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9029 msgid "TRGT^Disabled"
9030 msgstr "TRGT^已禁用"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9033 msgid "Idle limit:"
9034 msgstr "空余时间限制:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9037 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9038 msgstr "IDLFPS^无限制"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9041 msgid "Save processing time for other apps"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9045 msgid "Show frames per second"
9046 msgstr "显示每秒帧数"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9049 msgid "Show your rendered frames per second"
9050 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9053 msgid "Menu tooltips:"
9054 msgstr "菜单工具提示:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9057 msgid ""
9058 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9059 "command bound to the menu item)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9063 msgid "TLTIP^Disabled"
9064 msgstr "TLTIP^已禁用"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9067 msgid "TLTIP^Standard"
9068 msgstr "TLTIP^标准"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9071 msgid "TLTIP^Advanced"
9072 msgstr "TLTIP^高级"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9075 msgid "Show current date and time"
9076 msgstr "显示当前日期和时间"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9079 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9083 msgid "Enable developer mode"
9084 msgstr "使用开发人员模式运行"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9087 msgid "Advanced settings..."
9088 msgstr "高级设置..."
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9091 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9092 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9096 msgid "Factory reset"
9097 msgstr "还原默认设置"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9100 msgid "Cvar filter:"
9101 msgstr "Cvar 筛选器:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9104 msgid "Modified cvars only"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9108 msgid "Setting:"
9109 msgstr "设置"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9112 msgid "Type:"
9113 msgstr "类型:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9116 msgid "Value:"
9117 msgstr "等级:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9120 msgid "Description:"
9121 msgstr "说明:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9124 msgid "Advanced settings"
9125 msgstr "高级设置"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9128 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9129 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9132 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9133 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9136 msgid "Menu Skins"
9137 msgstr "菜单皮肤"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9140 msgid "Text Language"
9141 msgstr "文本语言"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9144 msgid "Set language"
9145 msgstr "设置语言"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9148 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9149 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9152 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9156 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9157 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9160 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9161 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9164 msgid "Disconnect now"
9165 msgstr "断开连接"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9168 msgid "Switch language"
9169 msgstr "切换语言"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9172 msgid "Warning"
9173 msgstr "警告"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9176 msgid "Resolution:"
9177 msgstr "分辨率:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9180 msgid "Font/UI size:"
9181 msgstr "字体/界面大小:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9184 msgid "SZ^Unreadable"
9185 msgstr "SZ^无法读取"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9188 msgid "SZ^Tiny"
9189 msgstr "SZ^极小"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9192 msgid "SZ^Little"
9193 msgstr "SZ^小"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9196 msgid "SZ^Small"
9197 msgstr "SZ^中小"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9200 msgid "SZ^Medium"
9201 msgstr "SZ^中"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9204 msgid "SZ^Large"
9205 msgstr "SZ^大"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9208 msgid "SZ^Huge"
9209 msgstr "SZ^巨大"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9212 msgid "SZ^Gigantic"
9213 msgstr "SZ^极大"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9216 msgid "SZ^Colossal"
9217 msgstr "SZ^超大"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9220 msgid "Color depth:"
9221 msgstr "色彩深度:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9224 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9225 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9228 msgid "16bit"
9229 msgstr "16bit"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9232 msgid "32bit"
9233 msgstr "32bit"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9236 msgid "Full screen"
9237 msgstr "全屏幕"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9240 msgid "Vertical Synchronization"
9241 msgstr "垂直同步"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9244 msgid ""
9245 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9246 "screen refresh rate"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9250 msgid "Flip view horizontally"
9251 msgstr "翻转横向视图"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9254 msgid "Poor man's left handed mode"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9258 msgid "Anisotropy:"
9259 msgstr "各向异性:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9262 msgid "Anisotropic filtering quality"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9266 msgid "ANISO^Disabled"
9267 msgstr "ANISO^已禁用"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9271 msgid "2x"
9272 msgstr "2x"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9276 msgid "4x"
9277 msgstr "4x"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9280 msgid "8x"
9281 msgstr "8x"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9284 msgid "16x"
9285 msgstr "16x"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9288 msgid "Antialiasing:"
9289 msgstr "抗锯齿:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9292 msgid ""
9293 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9294 "might decrease performance by quite a lot"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9298 msgid "AA^Disabled"
9299 msgstr "AA^已禁用"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9302 msgid "High-quality frame buffer"
9303 msgstr "高品质帧缓冲区"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9306 msgid "Depth first:"
9307 msgstr "深度优先:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9310 msgid ""
9311 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9312 "normal rendering starts"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9316 msgid "DF^Disabled"
9317 msgstr "DF^已禁用"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9320 msgid "DF^World"
9321 msgstr "DF^世界"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9324 msgid "DF^All"
9325 msgstr "DF^全部"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9328 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9329 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9332 msgid "VBO^Off"
9333 msgstr "VBO^关"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9336 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9337 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9342 msgid ""
9343 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9344 "for faster rendering"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9348 msgid "Vertices"
9349 msgstr "顶点"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9352 msgid "Vertices and Triangles"
9353 msgstr "顶点和三角形"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9356 msgid "Brightness:"
9357 msgstr "亮度:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9360 msgid "Brightness of black"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9364 msgid "Contrast:"
9365 msgstr "对比度:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9368 msgid "Brightness of white"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9372 msgid "Gamma:"
9373 msgstr "伽玛值:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9376 msgid ""
9377 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9378 "white or black"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9382 msgid "Contrast boost:"
9383 msgstr "对比度增强:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9386 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9390 msgid "Saturation:"
9391 msgstr "饱和度:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9394 msgid ""
9395 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9396 "requires GLSL color control"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9400 msgid "LIT^Ambient:"
9401 msgstr "LIT^环境:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9404 msgid ""
9405 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9406 "and flat"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9410 msgid "Intensity:"
9411 msgstr "明暗度:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9414 msgid "Global rendering brightness"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9418 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9419 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9422 msgid ""
9423 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9424 "strange input or video lag on some machines"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9428 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9429 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9432 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9436 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9440 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9441 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9444 msgid "???"
9445 msgstr "???"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9448 msgid "Campaign Difficulty:"
9449 msgstr "游戏难度:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9452 msgid "CSKL^Easy"
9453 msgstr "CSKL^容易"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9456 msgid "CSKL^Medium"
9457 msgstr "CSKL^中等"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9460 msgid "CSKL^Hard"
9461 msgstr "CSKL^困难"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9464 msgid "Start Singleplayer!"
9465 msgstr "开始单人游戏 !"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9468 msgid "Singleplayer"
9469 msgstr "单人游戏"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9472 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9473 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9476 msgid "Winner"
9477 msgstr "获胜者"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9480 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9481 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9484 msgid "Autoselect team (recommended)"
9485 msgstr "自动选择团队(建议)"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9488 msgid "red"
9489 msgstr "红色"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9492 msgid "blue"
9493 msgstr "蓝色"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9496 msgid "yellow"
9497 msgstr "黄色"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9500 msgid "pink"
9501 msgstr "粉红色"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9505 msgid "spectate"
9506 msgstr "观战"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9509 msgid "Team Selection"
9510 msgstr "队伍选择"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9513 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9517 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9521 msgid "Accept"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9525 msgid "Don't accept (quit the game)"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9529 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9530 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9533 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9534 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9537 msgid "teamplay"
9538 msgstr "合作模式"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9541 msgid "free for all"
9542 msgstr "自由战役"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9545 msgid "Moving"
9546 msgstr "移动"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9549 msgid "forward"
9550 msgstr "向前"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9553 msgid "backpedal"
9554 msgstr "向后"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9557 msgid "strafe left"
9558 msgstr "向左"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9561 msgid "strafe right"
9562 msgstr "向右"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9565 msgid "jump / swim"
9566 msgstr "跳/游泳"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9569 msgid "crouch / sink"
9570 msgstr "蹲下/潜水"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9573 msgid "off-hand hook"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9577 msgid "jetpack"
9578 msgstr "喷气背包"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9581 msgid "Attacking"
9582 msgstr "攻击"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9585 msgid "WEAPON^previous"
9586 msgstr "WEAPON^前一个"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9589 msgid "WEAPON^next"
9590 msgstr "WEAPON^后一个"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9593 msgid "WEAPON^previously used"
9594 msgstr "WEAPON^曾用过"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9597 msgid "WEAPON^best"
9598 msgstr "WEAPON^最佳"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9601 msgid "reload"
9602 msgstr "载弹"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9605 msgid "drop weapon / throw nade"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9609 msgid "hold zoom"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9613 msgid "toggle zoom"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9617 msgid "show scores"
9618 msgstr "显示分数"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9621 msgid "screen shot"
9622 msgstr "截图"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9625 msgid "maximize radar"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9629 msgid "3rd person view"
9630 msgstr "第三人称视角"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9633 msgid "enter spectator mode"
9634 msgstr "进入观众模式"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9637 msgid "Communication"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9641 msgid "public chat"
9642 msgstr "公开对话"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9645 msgid "team chat"
9646 msgstr "团队对话"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9649 msgid "show chat history"
9650 msgstr "显示对话历史"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9653 msgid "vote YES"
9654 msgstr "投票 是"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9657 msgid "vote NO"
9658 msgstr "投票 不是"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9661 msgid "Client"
9662 msgstr "客户端"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9665 msgid "enter console"
9666 msgstr "进入控制台"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9669 msgid "disconnect"
9670 msgstr "断开"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9673 msgid "quit"
9674 msgstr "退出"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9677 msgid "auto-join team"
9678 msgstr "自动加入团队"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9681 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9685 msgid "suicide / respawn"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9689 msgid "quick menu"
9690 msgstr "快速菜单"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9693 msgid "User defined"
9694 msgstr "用户自定义"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9697 msgid "Development"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9701 msgid "sandbox menu"
9702 msgstr "沙盒菜单"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9705 msgid "drag object (sandbox)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9709 msgid "waypoint editor menu"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9713 msgid "Do not press this button again!"
9714 msgstr "不要按这个按钮 !"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9717 msgid ""
9718 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9722 #, c-format
9723 msgid "%s's Xonotic Server"
9724 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9727 msgid ""
9728 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9729 "again."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9733 msgid "spectator"
9734 msgstr "观察者"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9737 msgid "<no model found>"
9738 msgstr "<no model found>"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9741 msgid "SERVER^Remove favorite"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9745 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9749 msgid "SERVER^Favorite"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9753 msgid ""
9754 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9755 "future"
9756 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9759 msgid "Ping"
9760 msgstr "延迟"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9763 msgid "Hostname"
9764 msgstr "主机名"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9767 msgid "Map"
9768 msgstr "地图"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9771 msgid "Type"
9772 msgstr "类型"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9775 #, c-format
9776 msgid "AES level %d"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9780 msgid "ENC^none"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9784 msgid "encryption:"
9785 msgstr "加密:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9788 #, c-format
9789 msgid "mod: %s"
9790 msgstr "模组: %s"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9793 #, c-format
9794 msgid "modified settings"
9795 msgstr "已更改设定"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9798 #, c-format
9799 msgid "official settings"
9800 msgstr "官方设定"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9803 msgid "SLCAT^Favorites"
9804 msgstr "SLCAT^偏好"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9807 msgid "SLCAT^Recommended"
9808 msgstr "SLCAT^推荐"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9811 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9812 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9815 msgid "SLCAT^Servers"
9816 msgstr "SLCAT^服务器"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9819 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9820 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9823 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9824 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9827 msgid "SLCAT^Overkill"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9831 msgid "SLCAT^InstaGib"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9835 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9839 msgid "<TITLE>"
9840 msgstr "<TITLE>"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9843 msgid "<AUTHOR>"
9844 msgstr "<AUTHOR>"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9847 msgid "VOL^MAX"
9848 msgstr "VOL^最大"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9851 msgid "VOL^OFF"
9852 msgstr "VOL^关"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9855 #, c-format
9856 msgid "%s dB"
9857 msgstr "%s dB"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9860 msgid "PART^OMG"
9861 msgstr "PART^OMG"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9864 msgid "PARTQUAL^Low"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9868 msgid "PARTQUAL^Medium"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9872 msgid "PARTQUAL^Normal"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9876 msgid "PARTQUAL^High"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9880 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9884 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9888 msgid ""
9889 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9890 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9894 msgid "Screen resolution"
9895 msgstr "屏幕分辨率"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9898 msgid "FADESPEED^Slow"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9902 msgid "FADESPEED^Normal"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9906 msgid "FADESPEED^Fast"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9910 msgid "FADESPEED^Instant"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9914 msgid "January"
9915 msgstr "一月"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9918 msgid "February"
9919 msgstr "二月"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9922 msgid "March"
9923 msgstr "三月"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9926 msgid "April"
9927 msgstr "四月"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9930 msgid "May"
9931 msgstr "五月"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9934 msgid "June"
9935 msgstr "六月"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9938 msgid "July"
9939 msgstr "七月"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9942 msgid "August"
9943 msgstr "八月"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9946 msgid "September"
9947 msgstr "九月"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9950 msgid "October"
9951 msgstr "十月"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9954 msgid "November"
9955 msgstr "十一月"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9958 msgid "December"
9959 msgstr "十二月"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9962 #, no-c-format
9963 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9967 msgid "Joined:"
9968 msgstr "加入:"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9971 msgid "Last match:"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9975 msgid "Time played:"
9976 msgstr "游戏时间:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9979 msgid "Favorite map:"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9984 #, c-format
9985 msgid "Matches:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9989 #, c-format
9990 msgid "Wins/Losses:"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9994 #, c-format
9995 msgid "Win percentage:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9999 #, c-format
10000 msgid "Kills/Deaths:"
10001 msgstr "击杀/死亡:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10004 #, c-format
10005 msgid "Kill ratio:"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10009 msgid "ELO:"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10013 msgid "Rank:"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10017 msgid "Percentile:"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10021 #, c-format
10022 msgid "%d (unranked)"
10023 msgstr "%d (未评级)"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10026 msgid "Update can be downloaded at:"
10027 msgstr "更新可从以下网址下载:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10030 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10031 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10034 #, c-format
10035 msgid "Update to %s now!"
10036 msgstr "现在更新 %s !"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10039 msgid ""
10040 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10041 "^1Expect visual problems."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10045 msgid "Use default"
10046 msgstr "使用默认值"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10049 msgid "Team Color:"
10050 msgstr "队伍颜色:"