]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'Mario/door_rotating_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "消息显示时长 %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "基本消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳跃"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr ""
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "准备"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他人完成热身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "队伍不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "选择团队"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在观察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在观察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "子菜单%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "指令%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "继续……"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "Chat"
274 msgstr "聊天"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "发送公共消息给"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / 干的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "干的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "好游戏"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "hi / 祝你好运"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "英文发送"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "团队对话"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "神力即将出现"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "免费物品, icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "物品已取走, icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "反对"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "赞成"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "需要帮忙, icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "发现敌人, icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "找到旗帜, icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "防守中, icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "漫游中, icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "攻击中, icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "已丢出旗帜, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "丢出武器, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "发送私人消息给"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "设定"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "视角/HUD 设置"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "第三人称视角"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "像我一样的玩家模型"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "名字显示在玩家上方"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "每个武器的十字准线"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "FPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "网络图"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "音效设定"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "击打声"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "对话音效"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "更改观察者视角"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "观察者视角"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "增加速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "减少速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "墙壁碰撞"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "全屏"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "发起投票"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "重启地图"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "结束比赛"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "减少比赛时间"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "延长比赛时间"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "随机组队"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "Server's custom quickmenu"
521 msgstr "服务器的自定义快捷菜单"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
524 msgid "Waypoint editor quickmenu"
525 msgstr "路径点编辑菜单"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "观察玩家"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgid "Start line"
543 msgstr "起点线"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "终点线"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "第 %d 中间点"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "缺失一个检查点"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "点击选择传送目的地"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "点击选择出生点"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "带球人击杀数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "杀死带球人"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "持球时间"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "在远离模式中持球的总时间"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "夺取"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "夺取时间"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "死亡次数"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "死亡"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "销毁"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "伤害"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "造成的总伤害"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "受伤"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "受到的总伤害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "掉落旗帜数"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "掉旗"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "玩家 ELO 分数"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "最快"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "提交的错误数"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "故障"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "夺旗者击杀数"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "杀死夺旗者"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "FPS"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "fps"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "除自杀外击杀数"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "杀敌"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "进球数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "进球"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "Number of keys carrier kills"
705 msgstr "钥匙携带者击杀数"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "SCO^kckills"
709 msgstr "杀死携钥者"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^k/d"
713 msgstr "击杀/死亡"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "The kill-death ratio"
719 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 msgid "SCO^kdr"
723 msgstr "击杀/死亡比"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^kdratio"
727 msgstr "击杀/死亡比"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "Number of kills"
731 msgstr "击杀数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^kills"
735 msgstr "击杀"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
739 msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^laps"
743 msgstr "圈数"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "Number of lives (LMS)"
747 msgstr "存活人数(最后的生存者)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "SCO^lives"
751 msgstr "生命"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "Number of times a key was lost"
755 msgstr "钥匙丢失次数"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^losses"
759 msgstr "失败"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "Player name"
764 msgstr "玩家名称"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "SCO^name"
768 msgstr "名字"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^nick"
772 msgstr "昵称"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Number of objectives destroyed"
776 msgstr "摧毁的目标数量"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^objectives"
780 msgstr "目标"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid ""
784 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "SCO^pickups"
789 msgstr "拾起"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Ping time"
793 msgstr "Ping 时间"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "SCO^ping"
797 msgstr "延迟"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "Packet loss"
801 msgstr "丢包"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "SCO^pl"
805 msgstr "丢包"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "SCO^pushes"
813 msgstr "推下"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Player rank"
817 msgstr "玩家排名"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "SCO^rank"
821 msgstr "排名"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "归还旗帜数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "SCO^returns"
829 msgstr "归还"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "复活次数"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "SCO^revivals"
837 msgstr "重生"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "赢得场数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "赢局"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "SCO^score"
849 msgstr "分数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "Total score"
853 msgstr "总分数"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "自杀次数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "SCO^suicides"
861 msgstr "自杀"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "杀敌数减去死亡数"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "SCO^sum"
869 msgstr "总和"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "SCO^takes"
877 msgstr "占领"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "击杀队友数"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "杀死队友"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "刻数量(统治模式)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "SCO^ticks"
893 msgstr "刻"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "SCO^time"
897 msgstr "时间"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
904 msgid ""
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
909 msgid "Usage:"
910 msgstr "用法:"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
924 msgid ""
925 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 "map start"
927 msgstr ""
928 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
936 "scoreboard_columns 以便你更改"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953 "在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
954 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
955 "个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "无"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "物品统计"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "地图统计:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "怪物击杀:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "发现秘密:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "旁观者"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr "^5%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "分"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1034 msgid "Team Selection"
1035 msgstr "队伍选择"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1053 #, c-format
1054 msgid "^3%1.0f minutes"
1055 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1064 msgid "Map:"
1065 msgstr "地图:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1068 #, c-format
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1073 #, c-format
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1093 msgid "qu"
1094 msgstr "单位"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1097 msgid "m"
1098 msgstr "米"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1101 msgid "km"
1102 msgstr "千米"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1105 msgid "mi"
1106 msgstr "英里"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1109 msgid "nmi"
1110 msgstr "海里"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1113 msgid "Warmup"
1114 msgstr "热身"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1121 msgid "Warmup: too few players"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1125 msgid "Timeout"
1126 msgstr "时限"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1129 msgid "Sudden Death"
1130 msgstr "决胜时刻"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1133 msgid "Overtime"
1134 msgstr "超时"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1137 #, c-format
1138 msgid "Overtime #%d"
1139 msgstr "超时 #%d"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1151 msgstr "一轮投票被发起:"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1159 msgstr "^1设置HUD"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "是"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1180 msgid "No"
1181 msgstr "否"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgid "Out of ammo"
1185 msgstr "弹药耗尽"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 msgid "Don't have"
1189 msgstr "没有"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgid "Unavailable"
1193 msgstr "不可用"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:300
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 msgid "qu/s"
1201 msgstr "单位每秒"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 msgid "m/s"
1205 msgstr "米每秒"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 msgid "km/h"
1209 msgstr "千米每时"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 msgid "mph"
1213 msgstr "英里每时"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 msgid "knots"
1217 msgstr "海里每时"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "所有武器竞技"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr "所有可用武器的竞技"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "多数武器竞技"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr "多数可用武器的竞技"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "无武器竞技"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #, c-format
1247 msgid "%s Arena"
1248 msgstr "%s 竞技"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1251 #, c-format
1252 msgid "This is %s"
1253 msgstr "这里是 %s"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "请更新!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1276 #, c-format
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr "欢迎来到 %s"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #, c-format
1282 msgid "Level %d:"
1283 msgstr "关卡 %d:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1286 #, c-format
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "游戏类型:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1296 msgid "This match supports"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1305 #, c-format
1306 msgid "%d to %d players"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players maximum"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players minimum"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1320 msgid "Active modifications:"
1321 msgstr "起效的修改:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1324 msgid "Special gameplay tips:"
1325 msgstr "特殊游戏提示:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1328 msgid "Server's message"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1332 #, c-format
1333 msgid "%s (not bound)"
1334 msgstr "%s (未绑定)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1337 msgid " (1 vote)"
1338 msgstr "(1 票)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #, c-format
1342 msgid " (%d votes)"
1343 msgstr "(%d 票)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 msgid "Don't care"
1347 msgstr "不在意"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Decide the gametype"
1351 msgstr "选择游戏种类"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Vote for a map"
1355 msgstr "投票选择地图"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1358 #, c-format
1359 msgid "%d seconds left"
1360 msgstr "剩余 %d 秒"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1363 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr "正在请求预览……"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:889
1375 msgid "Nade timer"
1376 msgstr "节点计时器"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:894
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "占领进度"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:899
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "重生进度"
1385
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid "Assault"
1392 msgstr "突击"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid ""
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1397 "out"
1398 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1407 msgid "Point limit:"
1408 msgstr "得分限制:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1411 msgid "Clan Arena"
1412 msgstr "组队竞技"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "Round limit:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1429 msgid "Capture time rankings"
1430 msgstr "夺取时间排名"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid "Capture the Flag"
1434 msgstr "夺旗战"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid ""
1438 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1439 "from the other team"
1440 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "夺取限制:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1452 msgid "Rankings"
1453 msgstr "排名"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race CTS"
1457 msgstr "CTS 竞速"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr "以最短的时间到达终点"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Deathmatch"
1465 msgstr "死亡竞赛"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr "尽你所能杀敌"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Domination"
1477 msgstr "统治"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Duel"
1487 msgstr "决斗场"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1491 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid "Freeze Tag"
1495 msgstr "冻结式对战"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid ""
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1501 msgstr "杀死敌人以将他们冰冻,站在被冰冻的队友边以复活他们;冰冻所有敌人即胜利"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr "入侵"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "带着球杀敌得分"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "远离"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Key Hunt"
1525 msgstr "钥匙猎取"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1529 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "最后的生存者"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1540 msgid "Lives:"
1541 msgstr "生命:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Nexball"
1545 msgstr "Nex 球赛"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "Goal limit:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1561 msgstr "偷球者"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 msgid "Onslaught"
1569 msgstr "猛攻"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1572 msgid "Personal best"
1573 msgstr "个人最佳"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1576 msgid "Server best"
1577 msgstr "服务器最佳"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race"
1581 msgstr "竞速"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race against other players to the finish line"
1585 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1588 msgid "Laps:"
1589 msgstr "圈数:"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Team Deathmatch"
1597 msgstr "团队死亡竞赛"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1600 msgid "bullets"
1601 msgstr "子弹"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1604 msgid "cells"
1605 msgstr "电池"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1608 msgid "plasma"
1609 msgstr "等离子"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1612 msgid "rockets"
1613 msgstr "火箭"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1616 msgid "shells"
1617 msgstr "霰弹"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1620 msgid "Small armor"
1621 msgstr "小型护甲"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1624 msgid "Medium armor"
1625 msgstr "中型护甲"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1628 msgid "Big armor"
1629 msgstr "大护甲"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1632 msgid "Mega armor"
1633 msgstr "超级护甲"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1636 msgid "Small health"
1637 msgstr "小血包"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1640 msgid "Medium health"
1641 msgstr "中血包"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1644 msgid "Big health"
1645 msgstr "大血包"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1648 msgid "Mega health"
1649 msgstr "超级血包"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1652 #: qcsrc/common/util.qc:263
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1654 msgid "Jetpack"
1655 msgstr "火箭背包"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1658 msgid "fuel"
1659 msgstr "燃料"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1662 msgid "Fuel regenerator"
1663 msgstr "燃料自动补充"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1666 msgid "Fuel regen"
1667 msgstr "恢复燃料"
1668
1669 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1670 #, no-c-format
1671 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1672 msgstr "扔乱音大号"
1673
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1676 msgid "Frag limit:"
1677 msgstr "击杀限制:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1680 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1681 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1684 msgid "It's your turn"
1685 msgstr "该轮到你了"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1690 msgid "Quit"
1691 msgstr "离开"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1694 msgid "Invite"
1695 msgstr "邀请"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1698 msgid "Current Game"
1699 msgstr "当前游戏"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1702 msgid "Exit Menu"
1703 msgstr "退出菜单"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1707 msgid "Create"
1708 msgstr "创建"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1712 msgid "Join"
1713 msgstr "加入"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1716 msgid "Minigames"
1717 msgstr "小游戏"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1720 msgid "Minigame message"
1721 msgstr "小游戏信息"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1724 msgid "Bulldozer"
1725 msgstr "推石头"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1730 msgid "Game over!"
1731 msgstr "游戏结束!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1734 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1735 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1744 msgid "You are spectating"
1745 msgstr "你正在观察"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1748 msgid "Better luck next time!"
1749 msgstr "祝你下次好运!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1752 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1756 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1760 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1761 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1764 msgid "Push the boulders onto the targets"
1765 msgstr "将石头推到目标上"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1768 msgid "Next Level"
1769 msgstr "下一关"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1772 msgid "Restart"
1773 msgstr "重新游戏"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1776 msgid "Editor"
1777 msgstr "编辑"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1781 msgid "Save"
1782 msgstr "保存"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1785 msgid "Connect Four"
1786 msgstr "四子连线"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1794 #, c-format
1795 msgid "%s^7 won the game!"
1796 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1801 msgid "Draw"
1802 msgstr "平局"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1808 msgid "You lost the game!"
1809 msgstr "你输了!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1815 msgid "You win!"
1816 msgstr "你赢了!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1822 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1823 msgstr "等待对方玩家行动"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1829 msgid "Click on the game board to place your piece"
1830 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1833 msgid "Nine Men's Morris"
1834 msgstr "九子棋"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1837 msgid ""
1838 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1839 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1842 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1843 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1846 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1847 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1850 msgid "Pong"
1851 msgstr "乒乓"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1855 msgid "AI"
1856 msgstr "电脑"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1859 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1860 msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1863 msgid "Start Match"
1864 msgstr "开始比赛"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1867 msgid "Add AI player"
1868 msgstr "添加电脑玩家"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1871 msgid "Remove AI player"
1872 msgstr "删除电脑玩家"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1875 msgid "Push-Pull"
1876 msgstr "推拉"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1880 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1881 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1887 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1888 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1892 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1893 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1897 msgid "Next Match"
1898 msgstr "下一轮"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1901 msgid "Peg Solitaire"
1902 msgstr "孔明棋"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1905 msgid "All pieces cleared!"
1906 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1909 msgid "Remaining pieces:"
1910 msgstr "剩余棋子:"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1913 #, c-format
1914 msgid "Pieces left: %s"
1915 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1918 msgid "No more valid moves"
1919 msgstr "没有有效的移动了"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1922 msgid "Well done, you win!"
1923 msgstr "非常好,你赢了!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1926 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1927 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1930 msgid "Tic Tac Toe"
1931 msgstr "井字棋"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1934 msgid "Single Player"
1935 msgstr "单人游戏"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1939 msgid "Golem"
1940 msgstr "钢铁巨人"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1944 msgid "Mage"
1945 msgstr "魔法师"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1948 msgid "Mage spike"
1949 msgstr "魔法突刺"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1953 msgid "Spider"
1954 msgstr "蜘蛛"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1957 msgid "Spider attack"
1958 msgstr "蜘蛛攻击"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1961 msgid "Webbed"
1962 msgstr "蜘网"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1966 msgid "Wyvern"
1967 msgstr "飞龙"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1970 msgid "Wyvern attack"
1971 msgstr "飞龙攻击"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1975 msgid "Zombie"
1976 msgstr "僵尸"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1979 msgid "Ammo"
1980 msgstr "弹药"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1983 msgid "Resistance"
1984 msgstr "抗性"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1987 msgid "Medic"
1988 msgstr "治愈"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1991 msgid "Bash"
1992 msgstr "重击"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1996 msgid "Vampire"
1997 msgstr "吸血"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2000 msgid "Disability"
2001 msgstr "失能"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2004 msgid "Disabled"
2005 msgstr "残疾"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2008 msgid "Vengeance"
2009 msgstr "复仇"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2012 msgid "Jump"
2013 msgstr "跳跃"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2016 msgid "Inferno"
2017 msgstr "狱火"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2020 msgid "Swapper"
2021 msgstr "位置交换"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2024 msgid "Magnet"
2025 msgstr "磁力"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2028 msgid "Luck"
2029 msgstr "幸运"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2032 msgid "Flight"
2033 msgstr "飞行"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2036 msgid "Buff"
2037 msgstr "增益"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2040 msgid "Damage text"
2041 msgstr "伤害文字"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2044 msgid "Draw damage numbers"
2045 msgstr "绘制伤害数字"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2048 msgid "Font size minimum:"
2049 msgstr "最小字号:"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2052 msgid "Font size maximum:"
2053 msgstr "最大字号:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2061 msgid "Color:"
2062 msgstr "色彩:"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2065 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2066 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2071 msgid "off-hand hook"
2072 msgstr "非手持抓钩"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2075 #, c-format
2076 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2077 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2080 msgid "Vaporizer ammo"
2081 msgstr "汽化者弹药"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2085 msgid "Extra life"
2086 msgstr "额外的生命"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2089 msgid "Napalm grenade"
2090 msgstr "燃烧手榴弹"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2093 msgid "Ice grenade"
2094 msgstr "冰榴弹"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2097 msgid "Translocate grenade"
2098 msgstr "穿越榴弹"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2101 msgid "Spawn grenade"
2102 msgstr "重设重生点手榴弹"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2105 msgid "Heal grenade"
2106 msgstr "治疗式手榴弹"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2109 msgid "Monster grenade"
2110 msgstr "怪物手榴弹"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2113 msgid "Entrap grenade"
2114 msgstr "减速手榴弹"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2117 msgid "Veil grenade"
2118 msgstr "隐身手榴弹"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2122 msgid "drop weapon / throw nade"
2123 msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2126 #, c-format
2127 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2128 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2131 msgid "Grenade"
2132 msgstr "手榴弹"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2135 #, c-format
2136 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2137 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2140 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2141 msgstr "绝灭重机枪"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2144 msgid "Overkill MachineGun"
2145 msgstr "绝灭机枪"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2148 msgid "Overkill Nex"
2149 msgstr "绝灭星旋枪"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2152 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2153 msgstr "绝灭火箭弹链锯"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2156 msgid "Overkill Shotgun"
2157 msgstr "绝灭霰弹枪"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2162 msgid "Invisibility"
2163 msgstr "隐身"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2168 msgid "Shield"
2169 msgstr "护盾"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2174 msgid "Speed"
2175 msgstr "加速"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2180 msgid "Strength"
2181 msgstr "神力"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2184 msgid "Burning"
2185 msgstr "燃烧"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2188 msgid "Spawn Shield"
2189 msgstr "重生甲"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2192 msgid "Superweapons"
2193 msgstr "超级武器"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2196 msgid "Waypoint"
2197 msgstr "路径点"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2200 msgid "Help me!"
2201 msgstr "需要支援!"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2204 msgid "Here"
2205 msgstr "这里"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2208 msgid "DANGER"
2209 msgstr "【危险】"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2212 msgid "Frozen!"
2213 msgstr "被冰冻!"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2216 msgid "Reviving"
2217 msgstr "复活中"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2220 msgid "Item"
2221 msgstr "物品"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2224 msgid "Checkpoint"
2225 msgstr "检查点"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 msgid "Finish"
2230 msgstr "终点"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2235 msgid "Start"
2236 msgstr "起点"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2239 msgid "Defend"
2240 msgstr "防御"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2243 msgid "Destroy"
2244 msgstr "摧毁"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2247 msgid "Push"
2248 msgstr "推"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2251 msgid "Flag carrier"
2252 msgstr "持旗者"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2255 msgid "Enemy carrier"
2256 msgstr "敌方持旗者"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2259 msgid "Dropped flag"
2260 msgstr "掉落的旗"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2263 msgid "White base"
2264 msgstr "白队基地"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2267 msgid "Red base"
2268 msgstr "红队基地"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2271 msgid "Blue base"
2272 msgstr "蓝队基地"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2275 msgid "Yellow base"
2276 msgstr "黄队基地"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2279 msgid "Pink base"
2280 msgstr "粉队基地"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2283 msgid "Return flag here"
2284 msgstr "把旗帜带回这里"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2294 msgid "Control point"
2295 msgstr "控制点"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2298 msgid "Dropped key"
2299 msgstr "掉落的钥匙"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2306 msgid "Key carrier"
2307 msgstr "钥匙携带者"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2310 msgid "Run here"
2311 msgstr "跑到这里"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2315 msgid "Ball"
2316 msgstr "球"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2319 msgid "Ball carrier"
2320 msgstr "带球者"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2323 msgid "Leader"
2324 msgstr "领队者"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2327 msgid "Goal"
2328 msgstr "球门"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2332 msgid "Generator"
2333 msgstr "发电机"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2336 msgid "Weapon"
2337 msgstr "武器"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2340 msgid "Monster"
2341 msgstr "怪物"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2344 msgid "Vehicle"
2345 msgstr "载具"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2348 msgid "Intruder!"
2349 msgstr "入侵者!"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2352 msgid "Tagged"
2353 msgstr "标记"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2356 #, c-format
2357 msgid "%s needing help!"
2358 msgstr "%s需要支援!"
2359
2360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2361 msgid "^1Server notices:"
2362 msgstr "^1服务器提示:"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2365 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2366 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2377 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2380 "的记录"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2390 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2396 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2399 "秒的记录"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2403 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2406 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2407 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2411 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2414 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2415 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2422 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2426 msgid ""
2427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2428 "base"
2429 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2432 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2433 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2439 "itself"
2440 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2446 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2450 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2453 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2484 #, c-format
2485 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2486 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2489 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2490 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2493 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2494 msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2497 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2498 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2501 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2502 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2505 msgid "^F2Match is restarting..."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2510 msgid "^F4Countdown stopped!"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 淹在水下%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2788 msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2825 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2980 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冰冻"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2990 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2995 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3000 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3005 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3010 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3014 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3015 msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3021 msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3025 msgid "^BGRound tied"
3026 msgstr "^BG平局"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3030 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3031 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3036 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3041 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3052 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3058 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3064 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3070 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3076 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3082 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3086 #, c-format
3087 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3088 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3092 #, c-format
3093 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3094 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3099 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 connected"
3104 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3109 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3114 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3120 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3126 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3131 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3136 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3141 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3146 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3156 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3161 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3166 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3169 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3170 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3174 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3179 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3184 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3187 #, c-format
3188 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3189 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3192 #, c-format
3193 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3194 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3197 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3198 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3201 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3202 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3207 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3212 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3217 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3222 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3227 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3232 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3237 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3240 msgid ""
3241 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3242 "spectators aren't allowed at the moment."
3243 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3248 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3253 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3258 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3268 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3273 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3283 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3289 "and will be lost."
3290 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3296 "lost."
3297 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3302 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3308 "(^F1%s^F4)"
3309 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3312 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3313 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3319 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3320 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3325 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3328 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3329 msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3332 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3333 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3339 "^F2Xonotic %s"
3340 msgstr ""
3341 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3347 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3353 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354 msgstr ""
3355 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3356 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切开%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3519 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3577 "%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3684 msgid "^F4You are now alone!"
3685 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3688 msgid "^BGYou are attacking!"
3689 msgstr "^BG你是进攻方!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3692 msgid "^BGYou are defending!"
3693 msgstr "^BG你是防守方!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3698 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3701 #, c-format
3702 msgid "%s players are needed for this match."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3706 msgid "^BGBegin!"
3707 msgstr "^BG开始!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3710 msgid "^BGGame starts in"
3711 msgstr "^BG游戏即将开始"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGRound %s starts in"
3716 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3719 msgid "^F4Round cannot start"
3720 msgstr "^F4此轮无法开始"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3723 msgid "^F2Don't camp!"
3724 msgstr "^F2不要扎营!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3727 msgid ""
3728 "^BGYou are now free.\n"
3729 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3730 "^BGif you think you will succeed."
3731 msgstr ""
3732 "^BG你现在自由了。\n"
3733 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3734 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3737 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3738 msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3741 msgid ""
3742 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3743 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3744 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3745 msgstr ""
3746 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3747 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3748 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3751 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3752 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3755 msgid "^BGYou captured the flag!"
3756 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3761 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3766 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3771 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3776 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3781 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3786 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3791 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3796 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3801 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3804 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3805 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3808 msgid "^BGYou got the flag!"
3809 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3814 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3819 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3824 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3829 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3834 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3854 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3859 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3864 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3869 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3873 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3874 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3877 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3878 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3881 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3882 msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3885 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3886 msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3889 #, c-format
3890 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3891 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3896 #, c-format
3897 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3898 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3903 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3910 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3913 #, c-format
3914 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3915 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3923 #, c-format
3924 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3925 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3940 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3950 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3955 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3958 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3959 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3965 "You are now on: %s"
3966 msgstr ""
3967 "^BG你被移动至另一团队\n"
3968 "你当前在:%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3971 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3972 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3975 msgid "^K1Die camper!"
3976 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3979 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3980 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3983 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3984 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1You were %s"
3989 msgstr "^K1你"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3992 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3993 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3996 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3997 msgstr "^K1你落地过猛!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4000 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4001 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4004 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4005 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4008 msgid "^K1You fragged yourself!"
4009 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4012 msgid "^K1You need to be more careful!"
4013 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4016 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4017 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4020 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4021 msgstr "^K1要当心怪物!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4024 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4025 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4028 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4029 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4032 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4033 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4036 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4037 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4040 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4041 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4044 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4045 msgstr "^K1你变得有些冷!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4048 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4049 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4052 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4053 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4056 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4057 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4060 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4061 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4064 msgid "^K1You need to preserve your health"
4065 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4068 msgid "^K1You became a shooting star!"
4069 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4072 msgid "^K1You melted away in slime!"
4073 msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4076 msgid "^K1You committed suicide!"
4077 msgstr "^K1你自杀了!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 msgid "^K1You ended it all!"
4081 msgstr "^K1你一死了之!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4084 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4085 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGYou are now on: %s"
4090 msgstr "^BG你当前在:"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4093 msgid "^K1You died in an accident!"
4094 msgstr "^K1你意外地死了!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4097 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4098 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4101 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4102 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4105 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4106 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4109 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4110 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4113 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4114 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4117 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4118 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4121 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4122 msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4125 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4126 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4129 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4130 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4133 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4134 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4138 msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4141 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4142 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4145 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4146 msgstr "^K1你被笼罩在竞速者的爆炸中!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4149 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4150 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4153 msgid "^K1Watch your step!"
4154 msgstr "^K1当心脚下!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4157 #, c-format
4158 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4159 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4162 #, c-format
4163 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4164 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4169 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4174 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4177 msgid ""
4178 "^K1Stop idling!\n"
4179 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4180 msgstr ""
4181 "^K1别再挂机!\n"
4182 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4185 msgid ""
4186 "^K1Stop idling!\n"
4187 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4188 msgstr ""
4189 "^K1别再挂机!\n"
4190 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4195 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4200 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4203 msgid "^BGDoor unlocked!"
4204 msgstr "^BG门已解锁!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4207 #, c-format
4208 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4209 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4212 #, c-format
4213 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4214 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4217 msgid "^K3You revived yourself"
4218 msgstr "^K3你复活了自己"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4221 #, c-format
4222 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4223 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4228 msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4231 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4232 msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4235 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4236 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4239 msgid "^K1You froze yourself"
4240 msgstr "^K1你把自己冰冻了"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4243 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4244 msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4247 #, c-format
4248 msgid "^K1A %s has arrived!"
4249 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4252 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4253 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4256 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4257 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4260 msgid ""
4261 "^K1No spawnpoints available!\n"
4262 "Hope your team can fix it..."
4263 msgstr ""
4264 "^K1没有可用的生成点!\n"
4265 "希望你的团队可以修复它……"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4271 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4275 msgid "^BGYou picked up the ball"
4276 msgstr "^BG你拾起了球"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4279 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4280 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4283 msgid ""
4284 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4285 "Help the key carriers to meet!"
4286 msgstr ""
4287 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4288 "帮助带钥匙的队友会面!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4291 msgid ""
4292 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4293 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4294 msgstr ""
4295 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4296 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4299 msgid ""
4300 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4301 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4302 msgstr ""
4303 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4304 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4307 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4308 msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4311 msgid "^BGScanning frequency range..."
4312 msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4315 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4316 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4319 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4320 msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4323 msgid ""
4324 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4325 "Use the same command again to spectate anyway."
4326 msgstr ""
4327 "^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
4328 "再次运行此指令以旁观。"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4331 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4332 msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "^BGWaiting for players to join...\n"
4338 "Need active players for: %s"
4339 msgstr ""
4340 "^BG等待玩家加入……\n"
4341 "需要更多%s玩家"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4346 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4349 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4350 msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4353 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4354 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4357 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4358 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4361 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4362 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4365 #, c-format
4366 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4367 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4373 "Next weapon: ^F1%s"
4374 msgstr ""
4375 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4376 "下一把武器:^F1%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4379 #, c-format
4380 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4381 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4386 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4389 msgid "^BGYou captured a control point"
4390 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4393 #, c-format
4394 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4395 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4398 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4399 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4402 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4403 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4406 msgid ""
4407 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4408 "^F2Capture some control points to unshield it"
4409 msgstr ""
4410 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4411 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4414 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4415 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4418 msgid ""
4419 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4420 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4421 msgstr ""
4422 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4423 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4428 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4433 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4436 msgid ""
4437 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4438 "Keep fragging until we have a winner!"
4439 msgstr ""
4440 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4441 "继续杀敌、直到决胜!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4444 msgid ""
4445 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4446 "Keep scoring until we have a winner!"
4447 msgstr ""
4448 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4449 "尽全力进球、直到决胜!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4452 msgid ""
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "\n"
4455 "Generators are now decaying.\n"
4456 "The more control points your team holds,\n"
4457 "the faster the enemy generator decays"
4458 msgstr ""
4459 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4460 "\n"
4461 "发电机开始衰减。\n"
4462 "团队占领的控制点越多,\n"
4463 "敌方的发电机衰减越快"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4470 msgstr ""
4471 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4472 "^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4475 msgid "^K1In^BG-portal created"
4476 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4479 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4480 msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4483 msgid "^F1Portal creation failed"
4484 msgstr "^F1传送门创建失败"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4487 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4488 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4491 msgid "^F2Strength has worn off"
4492 msgstr "^F2神力已失效"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4495 msgid "^F2Shield surrounds you"
4496 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4499 msgid "^F2Shield has worn off"
4500 msgstr "^F2护盾已失效"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4503 msgid "^F2You are on speed"
4504 msgstr "^F2你获得了加速"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4507 msgid "^F2Speed has worn off"
4508 msgstr "^F2加速已失效"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4511 msgid "^F2You are invisible"
4512 msgstr "^F2你现在隐身"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4515 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4516 msgstr "^F2隐身已失效"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4519 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4520 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4523 msgid "^BGSequence completed!"
4524 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4527 msgid "^BGThere are more to go..."
4528 msgstr "^BG还有更多……"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4531 #, c-format
4532 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4533 msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4536 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4537 msgstr "^F2超级武器已分解"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4540 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4541 msgstr "^F2超级武器已消失"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4544 msgid "^F2You now have a superweapon"
4545 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4548 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4549 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4552 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4553 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4556 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4557 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4560 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4561 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4564 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4565 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4568 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4569 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4572 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4573 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4578 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4583 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4588 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4591 msgid ""
4592 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4593 "^F4Stop them!"
4594 msgstr ""
4595 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4596 "^F4阻止他们!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4599 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4600 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4603 #, c-format
4604 msgid " (near %s)"
4605 msgstr "(在 %s 旁)"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4608 msgid "primary"
4609 msgstr "主火力"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4612 msgid "secondary"
4613 msgstr "副火力"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4616 msgid "point"
4617 msgstr "点"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4620 msgid "points"
4621 msgstr "点"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4624 msgid "drop flag"
4625 msgstr "丢出旗帜"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4628 msgid "throw nade"
4629 msgstr "扔榴弹"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4642 msgid "TRIPLE FRAG! "
4643 msgstr "三连杀!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 进入【狂怒】!%s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4656 msgid "RAGE! "
4657 msgstr "狂怒!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4670 msgid "MASSACRE! "
4671 msgstr "杀戮!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4684 msgid "MAYHEM! "
4685 msgstr "混乱!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4698 msgid "BERSERKER! "
4699 msgstr "无懈可击!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4712 msgid "CARNAGE! "
4713 msgstr "修罗者!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4726 msgid "ARMAGEDDON! "
4727 msgstr "大决战!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4730 #, c-format
4731 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4732 msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4735 #, c-format
4736 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4737 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "\n"
4743 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4744 msgstr ""
4745 "\n"
4746 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "\n"
4752 "(^F4Dead^BG)%s"
4753 msgstr ""
4754 "\n"
4755 "(^F4死亡^BG)%s"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4758 #, c-format
4759 msgid "%d score spree! "
4760 msgstr "%d 次连续得分!"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4763 #, c-format
4764 msgid "%d frag spree! "
4765 msgstr "%d 连杀!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4768 msgid "First blood! "
4769 msgstr "第一滴血!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4772 msgid "First score! "
4773 msgstr "首先得分!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4776 msgid "First casualty! "
4777 msgstr "第一个倒下!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4780 msgid "First victim! "
4781 msgstr "第一个牺牲者!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4804 #, c-format
4805 msgid ", ending their %d frag spree"
4806 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4809 #, c-format
4810 msgid ", ending their %d score spree"
4811 msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4814 #, c-format
4815 msgid ", losing their %d frag spree"
4816 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4819 #, c-format
4820 msgid ", losing their %d score spree"
4821 msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4824 #, c-format
4825 msgid " with %d %s"
4826 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4829 msgid "TEAM^Red"
4830 msgstr "红"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4833 msgid "TEAM^Blue"
4834 msgstr "蓝"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4837 msgid "TEAM^Yellow"
4838 msgstr "黄"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4841 msgid "TEAM^Pink"
4842 msgstr "粉"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4845 msgid "Team"
4846 msgstr "队"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4849 msgid "Neutral"
4850 msgstr "中立"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4853 msgid "KEY^Red"
4854 msgstr "红"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4857 msgid "KEY^Blue"
4858 msgstr "蓝"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4861 msgid "KEY^Yellow"
4862 msgstr "黄"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4865 msgid "KEY^Pink"
4866 msgstr "粉"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4869 msgid "FLAG^Red"
4870 msgstr "红"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4873 msgid "FLAG^Blue"
4874 msgstr "蓝"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4877 msgid "FLAG^Yellow"
4878 msgstr "黄"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4881 msgid "FLAG^Pink"
4882 msgstr "粉"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4885 msgid "GENERATOR^Red"
4886 msgstr "红"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4889 msgid "GENERATOR^Blue"
4890 msgstr "蓝"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4893 msgid "GENERATOR^Yellow"
4894 msgstr "黄"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4897 msgid "GENERATOR^Pink"
4898 msgstr "粉"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4901 #, c-format
4902 msgid "%s under attack!"
4903 msgstr "%s 正在被攻击!"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4906 msgid "Turret"
4907 msgstr "炮塔"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4910 msgid "eWheel Turret"
4911 msgstr "电轮炮塔"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4914 msgid "eWheel"
4915 msgstr "电轮"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4918 msgid "FLAC Cannon"
4919 msgstr "重型镭射炮塔"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4922 msgid "FLAC"
4923 msgstr "重型镭射突击炮"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4926 msgid "Fusion Reactor"
4927 msgstr "融合反应堆"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4930 msgid "Hellion Missile Turret"
4931 msgstr "地狱离子炮塔"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4934 msgid "Hellion"
4935 msgstr "地狱离子"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4938 msgid "Hunter-Killer Turret"
4939 msgstr "猎手炮塔"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4942 msgid "Hunter-Killer"
4943 msgstr "猎手"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4946 msgid "Machinegun Turret"
4947 msgstr "机枪炮塔"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4950 msgid "Machinegun"
4951 msgstr "机枪"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4954 msgid "MLRS Turret"
4955 msgstr "多重火箭炮塔"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4958 msgid "MLRS"
4959 msgstr "多重火箭炮"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4962 msgid "Phaser Cannon"
4963 msgstr "相位炮塔"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4966 msgid "Phaser"
4967 msgstr "相位炮"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4970 msgid "Plasma Cannon"
4971 msgstr "离子炮"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4974 msgid "Dual plasma"
4975 msgstr "双离子枪"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4978 msgid "Dual Plasma Cannon"
4979 msgstr "双离子炮"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4982 msgid "Plasma"
4983 msgstr "等离子"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4987 msgid "Tesla Coil"
4988 msgstr "特斯拉线圈"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4991 msgid "Walker Turret"
4992 msgstr "行走者炮塔"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4995 msgid "Walker"
4996 msgstr "行走者"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:248
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5000 msgid "Dodging"
5001 msgstr "躲避"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:249
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5005 msgid "InstaGib"
5006 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:250
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5010 msgid "New Toys"
5011 msgstr "新玩意"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:251
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5015 msgid "NIX"
5016 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:252
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5020 msgid "Rocket Flying"
5021 msgstr "火箭飞行"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:253
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5025 msgid "Invincible Projectiles"
5026 msgstr "无敌子弹"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:254
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5030 msgid "Low gravity"
5031 msgstr "低重力"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:255
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5035 msgid "Cloaked"
5036 msgstr "隐形"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:256
5039 msgid "Hook"
5040 msgstr "钩爪"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:257
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5044 msgid "Midair"
5045 msgstr "半空中"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:258
5048 msgid "Melee only Arena"
5049 msgstr "仅近战竞技场"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:260
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5053 msgid "Piñata"
5054 msgstr "大礼包"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:261
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5058 msgid "Weapons stay"
5059 msgstr "武器可重复拾取"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:262
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5063 msgid "Blood loss"
5064 msgstr "失血"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:264
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5068 msgid "Buffs"
5069 msgstr "增益"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:265
5072 msgid "Overkill"
5073 msgstr "绝灭武器"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:266
5076 msgid "No powerups"
5077 msgstr "无加成物品"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:267
5080 msgid "Powerups"
5081 msgstr "加成物品"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:268
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5085 msgid "Touch explode"
5086 msgstr "接触爆炸"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:269
5089 msgid "Wall jumping"
5090 msgstr "蹬墙跳"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:270
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5094 msgid "No start weapons"
5095 msgstr "无初始武器"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:271
5098 msgid "Nades"
5099 msgstr "榴弹"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:272
5102 msgid "Offhand blaster"
5103 msgstr "非手持型镭射枪"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5106 msgid "Male"
5107 msgstr "男性"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5110 msgid "Female"
5111 msgstr "女性"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5114 msgid "Undisclosed"
5115 msgstr "保密"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5118 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5119 msgstr "<找不到键位>"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5122 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5123 msgstr "<未知键位编号>"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5126 msgid "TAB"
5127 msgstr "Tab"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5130 #, c-format
5131 msgid "ENTER"
5132 msgstr "回车"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5135 msgid "ESCAPE"
5136 msgstr "Esc"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5139 msgid "SPACE"
5140 msgstr "空格"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5143 msgid "BACKSPACE"
5144 msgstr "退格"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5147 #, c-format
5148 msgid "UPARROW"
5149 msgstr "上箭头"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5152 #, c-format
5153 msgid "DOWNARROW"
5154 msgstr "下箭头"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFTARROW"
5159 msgstr "左箭头"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHTARROW"
5164 msgstr "右箭头"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5167 msgid "ALT"
5168 msgstr "Alt"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5171 msgid "CTRL"
5172 msgstr "Ctrl"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5175 msgid "SHIFT"
5176 msgstr "Shift"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5179 #, c-format
5180 msgid "INS"
5181 msgstr "Insert 键"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5184 #, c-format
5185 msgid "DEL"
5186 msgstr "Delete 键"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5189 #, c-format
5190 msgid "PGDN"
5191 msgstr "PageDown 键"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5194 #, c-format
5195 msgid "PGUP"
5196 msgstr "PageUp 键"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5199 #, c-format
5200 msgid "HOME"
5201 msgstr "Home 键"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5204 #, c-format
5205 msgid "END"
5206 msgstr "End 键"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5209 msgid "PAUSE"
5210 msgstr "Pause 键"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5213 msgid "NUMLOCK"
5214 msgstr "小键盘切换键"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5217 msgid "CAPSLOCK"
5218 msgstr "大写锁定键"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5221 msgid "SCROLLOCK"
5222 msgstr "ScrollLock 键"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5225 msgid "SEMICOLON"
5226 msgstr "分号"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5229 msgid "TILDE"
5230 msgstr "波浪号"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5233 msgid "BACKQUOTE"
5234 msgstr "反撇号"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5237 msgid "QUOTE"
5238 msgstr "双引号"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5241 msgid "APOSTROPHE"
5242 msgstr "单引号"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5245 msgid "BACKSLASH"
5246 msgstr "反斜杠"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5249 #, c-format
5250 msgid "F%d"
5251 msgstr "F%d"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5254 #, c-format
5255 msgid "KP_%d"
5256 msgstr "KP_%d"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5267 #, c-format
5268 msgid "KP_%s"
5269 msgstr "%s"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5272 #, c-format
5273 msgid "PERIOD"
5274 msgstr "点号"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5277 #, c-format
5278 msgid "DIVIDE"
5279 msgstr "除号"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5282 #, c-format
5283 msgid "SLASH"
5284 msgstr "斜杠"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5287 #, c-format
5288 msgid "MULTIPLY"
5289 msgstr "乘号"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5292 #, c-format
5293 msgid "MINUS"
5294 msgstr "减号"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #, c-format
5298 msgid "PLUS"
5299 msgstr "加号"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5302 #, c-format
5303 msgid "EQUALS"
5304 msgstr "等号"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5307 msgid "PRINTSCREEN"
5308 msgstr "PrintScreen 键"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5311 #, c-format
5312 msgid "MOUSE%d"
5313 msgstr "鼠标按键 %d"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5316 msgid "MWHEELUP"
5317 msgstr "鼠标向上滚轮"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5320 msgid "MWHEELDOWN"
5321 msgstr "鼠标向下滚轮"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5324 #, c-format
5325 msgid "JOY%d"
5326 msgstr "操纵杆 %d"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5329 #, c-format
5330 msgid "AUX%d"
5331 msgstr "AUX%d"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5334 #, c-format
5335 msgid "DPAD_UP"
5336 msgstr "DPad 上"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5348 #, c-format
5349 msgid "X360_%s"
5350 msgstr "X360_%s"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5353 #, c-format
5354 msgid "DPAD_DOWN"
5355 msgstr "DPad 下"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5358 #, c-format
5359 msgid "DPAD_LEFT"
5360 msgstr "DPad 左"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5363 #, c-format
5364 msgid "DPAD_RIGHT"
5365 msgstr "DPad 右"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5368 #, c-format
5369 msgid "START"
5370 msgstr "开始键"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5373 #, c-format
5374 msgid "BACK"
5375 msgstr "返回键"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5378 #, c-format
5379 msgid "LEFT_THUMB"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHT_THUMB"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5388 #, c-format
5389 msgid "LEFT_SHOULDER"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5393 #, c-format
5394 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT_TRIGGER"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5403 #, c-format
5404 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5418 #, c-format
5419 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5449 #, c-format
5450 msgid "JOY_%s"
5451 msgstr "操纵杆 %s"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5454 #, c-format
5455 msgid "UP"
5456 msgstr "上"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5459 #, c-format
5460 msgid "DOWN"
5461 msgstr "下"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT"
5466 msgstr "左"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT"
5471 msgstr "右"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5474 #, c-format
5475 msgid "MIDINOTE%d"
5476 msgstr "Midi 音符 %d"
5477
5478 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5479 #, c-format
5480 msgid "Press %s"
5481 msgstr "按 %s"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5484 msgid "No right gunner!"
5485 msgstr "没有右舷炮架!"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5488 msgid "No left gunner!"
5489 msgstr "没有左舷炮架!"
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5492 msgid "Bumblebee"
5493 msgstr "野峰"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5496 msgid "Racer"
5497 msgstr "竞速者"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5500 msgid "Racer cannon"
5501 msgstr "竞速者大炮"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5504 msgid "Raptor"
5505 msgstr "猛枭"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5508 msgid "Raptor cannon"
5509 msgstr "猛枭大炮"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5512 msgid "Raptor bomb"
5513 msgstr "猛枭炸弹"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5516 msgid "Raptor flare"
5517 msgstr "猛枭烈火"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5520 msgid "Spiderbot"
5521 msgstr "蜘蛛机器人"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5524 msgid "Arc"
5525 msgstr "弧光"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5528 msgid "Blaster"
5529 msgstr "镭射枪"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5532 msgid "Crylink"
5533 msgstr "紫电"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5536 msgid "Devastator"
5537 msgstr "灭世"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5540 msgid "Electro"
5541 msgstr "电射枪"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5544 msgid "Fireball"
5545 msgstr "火球"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5548 msgid "Hagar"
5549 msgstr "哈格"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5552 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5553 msgstr "重型镭射突击大炮"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5557 msgid "Grappling Hook"
5558 msgstr "抓钩"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5561 msgid "MachineGun"
5562 msgstr "机枪"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5565 msgid "Mine Layer"
5566 msgstr "地雷放置器"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5569 msgid "Mortar"
5570 msgstr "榴弹枪"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5573 msgid "Port-O-Launch"
5574 msgstr "传送枪"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5577 msgid "Rifle"
5578 msgstr "步枪"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5581 msgid "T.A.G. Seeker"
5582 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5585 msgid "Shockwave"
5586 msgstr "脉冲枪"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5589 msgid "Shotgun"
5590 msgstr "霰弹枪"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5593 #, no-c-format
5594 msgid "@!#%'n Tuba"
5595 msgstr "乱音大号"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5598 msgid "Vaporizer"
5599 msgstr "汽化者"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5602 msgid "Vortex"
5603 msgstr "星旋枪"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_DEC^%s years"
5608 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_ZER^%d years"
5613 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_FIR^%d year"
5618 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_SEC^%d years"
5623 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_THI^%d years"
5628 msgstr "CI_THI^%d 年"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_MUL^%d years"
5633 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5638 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5643 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_FIR^%d week"
5648 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5653 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_THI^%d weeks"
5658 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5663 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_DEC^%s days"
5668 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_ZER^%d days"
5673 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_FIR^%d day"
5678 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_SEC^%d days"
5683 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_THI^%d days"
5688 msgstr "CI_THI^%d 天"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_MUL^%d days"
5693 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_DEC^%s hours"
5698 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_ZER^%d hours"
5703 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_FIR^%d hour"
5708 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_SEC^%d hours"
5713 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_THI^%d hours"
5718 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_MUL^%d hours"
5723 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5728 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5733 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_FIR^%d minute"
5738 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5743 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_THI^%d minutes"
5748 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5753 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5758 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5763 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_FIR^%d second"
5768 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5773 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_THI^%d seconds"
5778 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5783 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5786 #, c-format
5787 msgid "%dst"
5788 msgstr "第 %d 名"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5791 #, c-format
5792 msgid "%dnd"
5793 msgstr "第 %d 名"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5796 #, c-format
5797 msgid "%drd"
5798 msgstr "第 %d 名"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5801 #, c-format
5802 msgid "%dth"
5803 msgstr "第 %d 名"
5804
5805 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5806 msgid "No description"
5807 msgstr "无说明"
5808
5809 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5813 "please file an issue."
5814 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
5815
5816 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5817 #, c-format
5818 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5819 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5820
5821 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5822 #, c-format
5823 msgid "%02d:%02d:%02d"
5824 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5825
5826 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5827 #, c-format
5828 msgid "Item %d"
5829 msgstr "物品 %d"
5830
5831 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5835 msgid "Custom"
5836 msgstr "自定义"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5839 msgid "Core Team"
5840 msgstr "核心团队"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5843 msgid "Extended Team"
5844 msgstr "扩展团队"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5847 msgid "Website"
5848 msgstr "网站"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5851 msgid "Stats"
5852 msgstr "统计"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5855 msgid "Art"
5856 msgstr "美术"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5859 msgid "Animation"
5860 msgstr "动画"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5863 msgid "Campaign"
5864 msgstr "任务"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5867 msgid "Level Design"
5868 msgstr "关卡设计"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5871 msgid "Music / Sound FX"
5872 msgstr "音乐/音效FX"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5875 msgid "Game Code"
5876 msgstr "游戏代码"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5879 msgid "Marketing / PR"
5880 msgstr "销售 / 人力资源"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5883 msgid "Legal"
5884 msgstr "法律"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5887 msgid "Game Engine"
5888 msgstr "游戏引擎"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5891 msgid "Engine Additions"
5892 msgstr "引擎增强"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5895 msgid "Compiler"
5896 msgstr "编译器"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5899 msgid "Other Active Contributors"
5900 msgstr "其他活跃贡献者"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5903 msgid "Translators"
5904 msgstr "翻译者"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5907 msgid "Asturian"
5908 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5911 msgid "Belarusian"
5912 msgstr "白俄罗斯语"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5915 msgid "Bulgarian"
5916 msgstr "保加利亚语"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5919 msgid "Chinese (China)"
5920 msgstr "中文(中国)"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5923 msgid "Chinese (Taiwan)"
5924 msgstr "中文(台湾)"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5927 msgid "Cornish"
5928 msgstr "康沃尔语"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5931 msgid "Czech"
5932 msgstr "捷克语"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5935 msgid "Dutch"
5936 msgstr "荷兰语"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5939 msgid "English (Australia)"
5940 msgstr "英语(澳大利亚)"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5943 msgid "Finnish"
5944 msgstr "芬兰语"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5947 msgid "French"
5948 msgstr "法语"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5951 msgid "German"
5952 msgstr "德语"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5955 msgid "Greek"
5956 msgstr "希腊语"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5959 msgid "Hungarian"
5960 msgstr "匈牙利语"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5963 msgid "Irish"
5964 msgstr "爱尔兰语"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5967 msgid "Italian"
5968 msgstr "意大利语"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5971 msgid "Japanese"
5972 msgstr "日语"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5975 msgid "Kazakh"
5976 msgstr "哈萨克语"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5979 msgid "Korean"
5980 msgstr "韩语"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5983 msgid "Polish"
5984 msgstr "波兰语"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5987 msgid "Portuguese"
5988 msgstr "葡萄牙语"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5991 msgid "Portuguese (Brazil)"
5992 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5995 msgid "Romanian"
5996 msgstr "罗马尼亚语"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5999 msgid "Russian"
6000 msgstr "俄语"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6003 msgid "Scottish Gaelic"
6004 msgstr "苏格兰盖尔语"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6007 msgid "Serbian"
6008 msgstr "塞尔维亚语"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6011 msgid "Spanish"
6012 msgstr "西班牙语"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6015 msgid "Swedish"
6016 msgstr "瑞典语"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6019 msgid "Turkish"
6020 msgstr "土耳其语"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6023 msgid "Ukrainian"
6024 msgstr "乌克兰语"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6027 msgid "Past Contributors"
6028 msgstr "过去的贡献者"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6031 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6032 msgstr "强制保存到 config.cfg"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6035 msgid "will not be saved"
6036 msgstr "将不会被保存"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6039 msgid "will be saved to config.cfg"
6040 msgstr "将被保存到 config.cfg"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6043 msgid "private"
6044 msgstr "私有"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6047 msgid "engine setting"
6048 msgstr "引擎设定"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6051 msgid "read only"
6052 msgstr "只读"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6060 msgid "OK"
6061 msgstr "完成"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6064 msgid "Credits"
6065 msgstr "鸣谢"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6068 msgid "The Xonotic credits"
6069 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6072 msgid ""
6073 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6074 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6075 "menu system."
6076 msgstr ""
6077 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更"
6078 "改。"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6082 msgid "Name:"
6083 msgstr "名字:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6087 msgid "Name under which you will appear in the game"
6088 msgstr "你在游戏里的名字"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6091 msgid "Text language:"
6092 msgstr "文本语言:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6095 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6096 msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6099 msgid "Undecided"
6100 msgstr "未决定"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6103 msgid ""
6104 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6105 "menu"
6106 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6109 msgid "Save settings"
6110 msgstr "保存设置"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6115 msgid "Welcome"
6116 msgstr "欢迎"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6123 msgid "Join!"
6124 msgstr "加入!"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6128 msgid "Restart level"
6129 msgstr "重新开始关卡"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6132 msgid "Main menu"
6133 msgstr "主菜单"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6137 msgid "Servers"
6138 msgstr "服务器"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6142 msgid "Profile"
6143 msgstr "用户档案"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6147 msgid "Settings"
6148 msgstr "设置"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6152 msgid "Input"
6153 msgstr "输入"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6156 msgid "Quick menu"
6157 msgstr "快捷菜单"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6161 msgid "Spectate"
6162 msgstr "旁观"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6165 msgid "Game menu"
6166 msgstr "游戏菜单"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6169 msgid "Ammunition display:"
6170 msgstr "弹药显示:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6173 msgid "Show only current ammo type"
6174 msgstr "仅显示所需弹药"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6178 msgid "Noncurrent alpha:"
6179 msgstr "未选择时的透明度:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6183 msgid "Noncurrent scale:"
6184 msgstr "未选择时的大小:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6188 msgid "Align icon:"
6189 msgstr "图标对齐:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6200 msgid "Left"
6201 msgstr "左"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6212 msgid "Right"
6213 msgstr "右"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6216 msgid "Ammo Panel"
6217 msgstr "弹药栏"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6220 msgid "Message duration:"
6221 msgstr "消息持续时间:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6224 msgid "Fade time:"
6225 msgstr "淡出时间:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6228 msgid "Flip messages order"
6229 msgstr "翻转消息顺序"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6233 msgid "Text alignment:"
6234 msgstr "文本对齐:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6239 msgid "Center"
6240 msgstr "中心"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6243 msgid "Font scale:"
6244 msgstr "字体大小:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6247 msgid "Bold font scale:"
6248 msgstr "粗体字大小:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6251 msgid "Centerprint Panel"
6252 msgstr "中心消息面板"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6255 msgid "Chat entries:"
6256 msgstr "聊天内容:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6259 msgid "Chat size:"
6260 msgstr "对话大小:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6263 msgid "Chat lifetime:"
6264 msgstr "显示时长:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6267 msgid "Chat beep sound"
6268 msgstr "对话提示音效"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6271 msgid "Chat Panel"
6272 msgstr "聊天面板"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6275 msgid "Engine info:"
6276 msgstr "引擎信息:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6279 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6280 msgstr "使用平均算法求 fps"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6283 msgid "Engine Info Panel"
6284 msgstr "引擎信息面板"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6287 msgid "Combine health and armor"
6288 msgstr "合并生命与护甲"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6293 msgid "Enable status bar"
6294 msgstr "启用状态栏"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6298 msgid "Status bar alignment:"
6299 msgstr "状态栏对齐:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6305 msgid "Inward"
6306 msgstr "向内"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6312 msgid "Outward"
6313 msgstr "向外"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6317 msgid "Icon alignment:"
6318 msgstr "图标对齐:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6321 msgid "Flip health and armor positions"
6322 msgstr "调换生命与护甲位置"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6325 msgid "Health/Armor Panel"
6326 msgstr "生命/护甲面板"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6329 msgid "Info messages:"
6330 msgstr "提示消息:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6333 msgid "Flip align"
6334 msgstr "对齐到另一边"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6337 msgid "Info Messages Panel"
6338 msgstr "提示消息面板"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6352 msgid "Disable"
6353 msgstr "禁用"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6357 msgid "Enable spectating"
6358 msgstr "启用观察"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6361 msgid "Enable even playing in warmup"
6362 msgstr "在热身阶段也启用"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6365 msgid "Reduced"
6366 msgstr "降低的"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6369 msgid "Text/icon ratio:"
6370 msgstr "文字/图标比例:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6373 msgid "Hide spawned items"
6374 msgstr "隐藏已生成的物品"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6377 msgid "Hide big armor and health"
6378 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6381 msgid "Dynamic size"
6382 msgstr "动态大小"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6385 msgid "Items Time Panel"
6386 msgstr "物品时间面板"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6389 msgid "Mod Icons Panel"
6390 msgstr "模式图标面板"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6393 msgid "Notifications:"
6394 msgstr "通知:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6397 msgid "Also print notifications to the console"
6398 msgstr "也将通知打印至控制台"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6401 msgid "Flip notify order"
6402 msgstr "翻转通知顺序"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6405 msgid "Entry lifetime:"
6406 msgstr "项目显示时间:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6409 msgid "Entry fadetime:"
6410 msgstr "项目淡出时间:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6413 msgid "Notification Panel"
6414 msgstr "通知面板"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6420 msgid "Enable"
6421 msgstr "启用"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6425 msgid "Enable even observing"
6426 msgstr "在旁观时也启用"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6430 msgid "Enable only in Race/CTS"
6431 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6434 msgid "Status bar"
6435 msgstr "状态栏"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6439 msgid "Left align"
6440 msgstr "靠左"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6444 msgid "Right align"
6445 msgstr "靠右"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6448 msgid "Inward align"
6449 msgstr "靠内"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6452 msgid "Outward align"
6453 msgstr "靠外"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6456 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6457 msgstr "调换速度条/加速度条的位置"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6460 msgid "Speed:"
6461 msgstr "速度:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6464 msgid "Include vertical speed"
6465 msgstr "包括垂直速度"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6468 msgid "Speed unit:"
6469 msgstr "速度单位:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6472 msgid "Show"
6473 msgstr "显示"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6476 msgid "Top speed"
6477 msgstr "最大速度"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6480 msgid "Acceleration:"
6481 msgstr "加速度:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6484 msgid "Include vertical acceleration"
6485 msgstr "包括垂直加速度"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6488 msgid "Physics Panel"
6489 msgstr "物理面板"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6492 msgid "Powerups Panel"
6493 msgstr "加成物品面板"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6497 msgid "Always enable"
6498 msgstr "总是启用"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6501 msgid "Forced aspect:"
6502 msgstr "固定比例:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6505 msgid "Pressed Keys Panel"
6506 msgstr "按键面板"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6509 msgid "Quick Menu Panel"
6510 msgstr "快捷菜单面板"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6513 msgid "Race Timer Panel"
6514 msgstr "竞速计时面板"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6517 msgid "Enable in team games"
6518 msgstr "在团队游戏中启用"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6521 msgid "Radar:"
6522 msgstr "雷达:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6534 msgid "Alpha:"
6535 msgstr "透明度:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6538 msgid "Rotation:"
6539 msgstr "旋转:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6542 msgid "Forward"
6543 msgstr "前"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6546 msgid "West"
6547 msgstr "西"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6550 msgid "South"
6551 msgstr "南"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6554 msgid "East"
6555 msgstr "东"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6558 msgid "North"
6559 msgstr "北"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6562 msgid "Scale:"
6563 msgstr "大小:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6566 msgid "Zoom mode:"
6567 msgstr "缩放模式:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6570 msgid "Zoomed in"
6571 msgstr "缩小"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6574 msgid "Zoomed out"
6575 msgstr "放大"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6578 msgid "Always zoomed"
6579 msgstr "总是缩放"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6582 msgid "Never zoomed"
6583 msgstr "从不缩放"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6586 msgid "Radar Panel"
6587 msgstr "雷达界面"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6590 msgid "Score:"
6591 msgstr "分数:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6594 msgid "Rankings:"
6595 msgstr "排名:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6599 msgid "Off"
6600 msgstr "无"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6603 msgid "And me"
6604 msgstr "包含我"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6607 msgid "Pure"
6608 msgstr "开"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6611 msgid "Score Panel"
6612 msgstr "得分面板"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6615 msgid "StrafeHUD mode:"
6616 msgstr "目标概览模式:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6619 msgid "View angle centered"
6620 msgstr "视场角放在中央"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6623 msgid "Velocity angle centered"
6624 msgstr "动力角放在中央"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6627 msgid "StrafeHUD style:"
6628 msgstr "目标概览风格:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6631 msgid "no styling"
6632 msgstr "无风格"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6635 msgid "progress bar"
6636 msgstr "进度条"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6639 msgid "gradient"
6640 msgstr "渐变"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6643 msgid "Demo mode"
6644 msgstr "演示模式"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6647 msgid "Range:"
6648 msgstr "范围:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6651 msgid "Center panel"
6652 msgstr "面板放在中央"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6655 msgid "Reset colors"
6656 msgstr "重置颜色"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6659 msgid "Strafe bar:"
6660 msgstr "概览条:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6663 msgid "Angle indicator:"
6664 msgstr "角度指示:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6668 msgid "Neutral:"
6669 msgstr "平衡:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6673 msgid "Good:"
6674 msgstr "好:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6678 msgid "Overturn:"
6679 msgstr "过度转向:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6682 msgid "Switch indicators:"
6683 msgstr "掉头指示:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6686 msgid "Direction caps:"
6687 msgstr "方向指示:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6690 msgid "Active:"
6691 msgstr "活跃:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6694 msgid "Inactive:"
6695 msgstr "不活跃"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6698 msgid "StrafeHUD Panel"
6699 msgstr "目标概览面板"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6702 msgid "Timer:"
6703 msgstr "计时器:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6706 msgid "Show elapsed time"
6707 msgstr "显示累计时间"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6710 msgid "Secondary timer:"
6711 msgstr "第二计时器:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6714 msgid "Swapped"
6715 msgstr "调换"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6718 msgid "Timer Panel"
6719 msgstr "计时器面板"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6722 msgid "Alpha after voting:"
6723 msgstr "投票后的透明度"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6726 msgid "Vote Panel"
6727 msgstr "投票面板"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6730 msgid "Fade out after:"
6731 msgstr "淡出延迟:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6737 msgid "Never"
6738 msgstr "从不"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6741 #, c-format
6742 msgid "%ds"
6743 msgstr "%d 秒"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6746 msgid "Fade effect:"
6747 msgstr "淡出效果:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6750 msgid "EF^None"
6751 msgstr "无"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6754 msgid "Alpha"
6755 msgstr "透明度"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6758 msgid "Slide"
6759 msgstr "滑动"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6762 msgid "EF^Both"
6763 msgstr "全部"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6766 msgid "Weapon icons:"
6767 msgstr "武器图标:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6770 msgid "Show only owned weapons"
6771 msgstr "仅显示拥有的武器"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6774 msgid "Show weapon ID as:"
6775 msgstr "显示武器 ID:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6778 msgid "SHOWAS^None"
6779 msgstr "无"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6782 msgid "Number"
6783 msgstr "编号"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6786 msgid "Bind"
6787 msgstr "按键"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6790 msgid "Weapon ID scale:"
6791 msgstr "武器 ID 大小:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6794 msgid "Show Accuracy"
6795 msgstr "显示准确度"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6798 msgid "Show Ammo"
6799 msgstr "显示弹药"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6802 msgid "Ammo bar alpha:"
6803 msgstr "弹药栏透明度"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6806 msgid "Ammo bar color:"
6807 msgstr "弹药栏颜色"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6810 msgid "Weapons Panel"
6811 msgstr "武器界面"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6814 msgid "HUD skins"
6815 msgstr "HUD 皮肤"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6823 msgid "Filter:"
6824 msgstr "筛选:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6830 msgid "Refresh"
6831 msgstr "刷新"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6835 msgid "Set skin"
6836 msgstr "设置皮肤"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6839 msgid "Save current skin"
6840 msgstr "保存当前皮肤"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6843 msgid "Panel background defaults:"
6844 msgstr "背景界面默认值:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6848 msgid "Background:"
6849 msgstr "背景:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6853 msgid "Border size:"
6854 msgstr "边框大小:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6858 msgid "Team color:"
6859 msgstr "队伍颜色:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6863 msgid "Test team color in configure mode"
6864 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6868 msgid "Padding:"
6869 msgstr "垫边:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6872 msgid "HUD Dock:"
6873 msgstr "HUD 容器效果:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6876 msgid "DOCK^Disabled"
6877 msgstr "禁用"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6880 msgid "DOCK^Small"
6881 msgstr "小"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6884 msgid "DOCK^Medium"
6885 msgstr "中"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6888 msgid "DOCK^Large"
6889 msgstr "大"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6892 msgid "Grid settings:"
6893 msgstr "网格设置:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6896 msgid "Snap panels to grid"
6897 msgstr "对齐网格面板"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6900 msgid "Grid size:"
6901 msgstr "网格大小:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6904 msgid "X:"
6905 msgstr "X:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6908 msgid "Y:"
6909 msgstr "Y:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6912 msgid "Exit setup"
6913 msgstr "退出配置"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6916 msgid "Panel HUD Setup"
6917 msgstr "HUD 配置面板"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6920 msgid "Monster:"
6921 msgstr "怪物:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6925 msgid "Spawn"
6926 msgstr "生成"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6929 msgid "Remove"
6930 msgstr "移除"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6933 msgid "Move target:"
6934 msgstr "移动目标:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6937 msgid "Follow"
6938 msgstr "跟随"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6941 msgid "Wander"
6942 msgstr "浮游"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6945 msgid "Spawnpoint"
6946 msgstr "重生点"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6949 msgid "No moving"
6950 msgstr "不移动"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6953 msgid "Colors:"
6954 msgstr "颜色:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6958 msgid "Set skin:"
6959 msgstr "设置皮肤:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6962 msgid "Monster Tools"
6963 msgstr "怪物工具"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6966 msgid "Find servers to play on"
6967 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6970 msgid "Host your own game"
6971 msgstr "建立你自己的游戏服务"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6974 msgid "Media"
6975 msgstr "媒体"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6978 msgid "Multiplayer"
6979 msgstr "多人游戏"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6982 msgid ""
6983 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6984 "settings"
6985 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6992 msgid "Default"
6993 msgstr "默认"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6997 msgid "Unlimited"
6998 msgstr "无限制"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7001 msgid "Gametype"
7002 msgstr "游戏模式"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7005 msgid "Time limit:"
7006 msgstr "时间限制:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7009 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7010 msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束比赛"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7013 #, c-format
7014 msgid "%d minutes"
7015 msgstr "%d 分钟"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7018 msgid "TIMLIM^Default"
7019 msgstr "默认"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7023 msgid "1 minute"
7024 msgstr "1 分钟"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7027 msgid "TIMLIM^Infinite"
7028 msgstr "无限时间"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7031 msgid "Teams:"
7032 msgstr "团队数:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7035 msgid "2 teams"
7036 msgstr "2 支"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7039 msgid "3 teams"
7040 msgstr "3 支"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7043 msgid "4 teams"
7044 msgstr "4 支"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7047 msgid "Player slots:"
7048 msgstr "最大玩家数量:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7051 msgid ""
7052 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7053 "at once"
7054 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7057 msgid "Number of bots:"
7058 msgstr "机器人数量:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7061 msgid "Amount of bots on your server"
7062 msgstr "服务器上的机器人数量"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7065 msgid "Bot skill:"
7066 msgstr "机器人水平:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7069 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7070 msgstr "指定机器人的作战实力"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7073 msgid "Botlike"
7074 msgstr "机器"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7077 msgid "Beginner"
7078 msgstr "新手"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7081 msgid "You will win"
7082 msgstr "你会赢"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7085 msgid "You can win"
7086 msgstr "你能赢"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7089 msgid "You might win"
7090 msgstr "你可能赢"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7093 msgid "Advanced"
7094 msgstr "高级"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7097 msgid "Expert"
7098 msgstr "专家"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7101 msgid "Pro"
7102 msgstr "强化"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7105 msgid "Assassin"
7106 msgstr "刺客"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7109 msgid "Unhuman"
7110 msgstr "极限"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7113 msgid "Godlike"
7114 msgstr "超神"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7117 msgid "Mutators..."
7118 msgstr "插件……"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7121 msgid "Mutators and weapon arenas"
7122 msgstr "插件与武器竞技"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7125 msgid "Maplist"
7126 msgstr "地图列表"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7129 msgid ""
7130 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7131 "Delete to clear; Enter when done."
7132 msgstr ""
7133 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7136 msgid "Add shown"
7137 msgstr "添加列出项"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7140 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7141 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7144 msgid "Remove shown"
7145 msgstr "移除列出项"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7148 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7149 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7152 msgid "Add all"
7153 msgstr "添加全部"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7156 msgid "Add every available map to your selection"
7157 msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7160 msgid "Remove all"
7161 msgstr "移除全部"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7164 msgid "Remove all the maps from your selection"
7165 msgstr "移除所有你所选择的地图"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7168 msgid "Start multiplayer!"
7169 msgstr "开始多人游戏!"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7172 msgid "Title:"
7173 msgstr "标题:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7176 msgid "Author:"
7177 msgstr "作者:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7180 msgid "Game types:"
7181 msgstr "游戏模式:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7185 msgid "Close"
7186 msgstr "关闭"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7189 msgid "MAP^Play"
7190 msgstr "开始"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7193 msgid "Map Information"
7194 msgstr "地图信息"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7197 msgid "MUT^None"
7198 msgstr "无"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7201 msgid "Gameplay mutators:"
7202 msgstr "游戏插件:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7205 msgid ""
7206 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7207 "directional key to dodge"
7208 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7211 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7212 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7215 msgid "All players are almost invisible"
7216 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7219 msgid ""
7220 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7221 "that support it"
7222 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7225 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7226 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7229 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7230 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7233 msgid ""
7234 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7235 "they can't jump)"
7236 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7239 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7240 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7243 msgid "Weapon & item mutators:"
7244 msgstr "武器与物品插件:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7247 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7248 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7251 msgid ""
7252 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7253 "to use it"
7254 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7257 msgid ""
7258 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7259 "with the Electro primary fire"
7260 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7263 msgid ""
7264 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7265 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7266 msgstr ""
7267 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7268 "重型镭射突击大炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7271 msgid ""
7272 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7273 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7274 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7275 msgstr ""
7276 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7277 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7280 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7281 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7284 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7285 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7288 msgid "Regular (no arena)"
7289 msgstr "常规(无竞技)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7292 msgid ""
7293 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7294 "without weapon pickups"
7295 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7298 msgid "Weapon arenas:"
7299 msgstr "武器竞技:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7302 msgid "Custom weapons"
7303 msgstr "自定义武器"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7306 msgid "Most weapons"
7307 msgstr "多数武器"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7310 msgid "All weapons"
7311 msgstr "全部武器"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7314 msgid "Special arenas:"
7315 msgstr "特殊竞技:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7318 msgid ""
7319 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7320 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7321 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7322 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7323 msgstr ""
7324 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7325 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7328 msgid ""
7329 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7330 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7331 "switch to another weapon."
7332 msgstr ""
7333 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7334 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7337 msgid "with blaster"
7338 msgstr "随附镭射枪"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7341 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7342 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7345 msgid "Mutators"
7346 msgstr "插件"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7349 msgid "SRVS^Categories"
7350 msgstr "分类"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7353 msgid "SRVS^Empty"
7354 msgstr "空"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7357 msgid "Show empty servers"
7358 msgstr "显示空服务器"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7361 msgid "SRVS^Full"
7362 msgstr "满员"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7365 msgid "Show full servers that have no slots available"
7366 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7369 msgid "SRVS^Laggy"
7370 msgstr "卡顿"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7373 msgid "Show high latency servers"
7374 msgstr "显示高延迟服务器"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7377 msgid "Reload the server list"
7378 msgstr "重新载入服务器列表"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7381 msgid "Pause"
7382 msgstr "暂停"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7385 msgid ""
7386 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7387 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7391 msgid "Address:"
7392 msgstr "地址:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7395 msgid "Info..."
7396 msgstr "信息……"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7399 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7400 msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7404 msgid "No Terms of Service specified"
7405 msgstr "未指定服务条款"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7409 msgid "MOD^Default"
7410 msgstr "默认"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7413 #, c-format
7414 msgid "%d modified"
7415 msgstr "有 %d 项修改"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7418 msgid "Official"
7419 msgstr "官方"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7422 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7423 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7426 msgid "N/A (auth library missing)"
7427 msgstr "无(验证库缺失)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7430 msgid "Not supported (can't connect)"
7431 msgstr "不支持(不能连接)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7434 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7435 msgstr "不支持(将不加密)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7438 msgid "Supported (will encrypt)"
7439 msgstr "支持(将会加密)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7442 msgid "Supported (won't encrypt)"
7443 msgstr "支持(将不加密)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7446 msgid "Requested (will encrypt)"
7447 msgstr "请求(将会加密)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7450 msgid "Requested (won't encrypt)"
7451 msgstr "请求(将不加密)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7454 msgid "Required (can't connect)"
7455 msgstr "需要(不能连接)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7458 msgid "Required (will encrypt)"
7459 msgstr "需要(将会加密)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7462 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7463 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7467 msgid "custom stats server"
7468 msgstr "自定义的统计服务器"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7472 msgid "stats disabled"
7473 msgstr "禁用了统计"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7477 msgid "stats enabled"
7478 msgstr "启用了统计"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7481 msgid "Status"
7482 msgstr "状态"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7487 msgid "Terms of Service"
7488 msgstr "服务条款"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7491 msgid "Server Info"
7492 msgstr "服务器信息"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7495 msgid "Hostname:"
7496 msgstr "服务器名称:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7499 msgid "Mod:"
7500 msgstr "模组:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7503 msgid "Version:"
7504 msgstr "版本:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7507 msgid "Settings:"
7508 msgstr "配置:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7512 msgid "Players:"
7513 msgstr "玩家:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7516 msgid "Bots:"
7517 msgstr "机器人:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7520 msgid "Free slots:"
7521 msgstr "空位:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7524 msgid "Encryption:"
7525 msgstr "加密:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7528 msgid "ID:"
7529 msgstr "ID:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7532 msgid "Key:"
7533 msgstr "密钥:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7536 msgid "Stats:"
7537 msgstr "状态:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7540 msgid "Server Information"
7541 msgstr "服务器信息"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7544 msgid "Demos"
7545 msgstr "演示"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7548 msgid "Screenshots"
7549 msgstr "屏幕截图"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7552 msgid "Music Player"
7553 msgstr "音乐播放器"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7556 msgid "Auto record demos"
7557 msgstr "自动记录演示"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7560 msgid "Timedemo"
7561 msgstr "全速演示"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7564 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7565 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7568 msgid "DEMO^Play"
7569 msgstr "播放"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7572 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7573 msgstr "播放演示将断开你当前的比赛"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7577 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7578 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7582 msgid "Disconnect"
7583 msgstr "断开"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7586 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7587 msgstr "定时演示将断开你当前的比赛"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7590 msgid "MUSICPL^Add"
7591 msgstr "添加"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7594 msgid "MUSICPL^Add all"
7595 msgstr "添加全部"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7598 msgid "Set as menu track"
7599 msgstr "设为菜单音轨"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7602 msgid "Reset default menu track"
7603 msgstr "重设默认菜单音轨"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7606 msgid "Playlist:"
7607 msgstr "播放列表:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7610 msgid "Random order"
7611 msgstr "随机顺序"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7614 msgid "MUSICPL^Stop"
7615 msgstr "停止"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7618 msgid "MUSICPL^Play"
7619 msgstr "播放"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7622 msgid "MUSICPL^Pause"
7623 msgstr "暂停"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7626 msgid "MUSICPL^Prev"
7627 msgstr "上一首"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7630 msgid "MUSICPL^Next"
7631 msgstr "下一首"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7634 msgid "MUSICPL^Remove"
7635 msgstr "移除"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7638 msgid "MUSICPL^Remove all"
7639 msgstr "全部移除"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7642 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7643 msgstr "自动截取记分板"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7646 msgid "Open in the viewer"
7647 msgstr "在查看器中打开"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7650 msgid "Reset"
7651 msgstr "重设"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7654 msgid "Previous"
7655 msgstr "上一页"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7658 msgid "Next"
7659 msgstr "下一页"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7662 msgid "Slide show"
7663 msgstr "播放幻灯片"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7671 msgid "Apply immediately"
7672 msgstr "立即应用"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7675 msgid "Name"
7676 msgstr "名字"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7679 msgid "Model"
7680 msgstr "模型"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7683 msgid "Glowing color"
7684 msgstr "光芒颜色"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7687 msgid "Detail color"
7688 msgstr "细节颜色"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7691 msgid "Statistics"
7692 msgstr "统计"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7695 msgid "Allow player statistics to track your client"
7696 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7699 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7700 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7703 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7704 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7707 msgid "Select language..."
7708 msgstr "选择语言……"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7711 msgid "Are you sure you want to quit?"
7712 msgstr "确定要离开吗?"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7715 msgid "Quit the game"
7716 msgstr "退出游戏"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7719 msgid "Model:"
7720 msgstr "模型"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7723 msgid "Remove *"
7724 msgstr "删除"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7727 msgid "Copy *"
7728 msgstr "复制"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7731 msgid "Paste"
7732 msgstr "粘贴"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7735 msgid "Bone:"
7736 msgstr "骨骼:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7739 msgid "Set * as child"
7740 msgstr "把 * 设为子节点"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7743 msgid "Attach to *"
7744 msgstr "附加至 *"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7747 msgid "Detach from *"
7748 msgstr "从 * 分离"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7751 msgid "Visual object properties for *:"
7752 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7755 msgid "Set alpha:"
7756 msgstr "初始设置:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7759 msgid "Set color main:"
7760 msgstr "设置主要颜色:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7763 msgid "Set color glow:"
7764 msgstr "设置光芒颜色:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7767 msgid "Set frame:"
7768 msgstr "设置框架:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7771 msgid "Physical object properties for *:"
7772 msgstr "* 的物理对象参数:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7775 msgid "Set material:"
7776 msgstr "设定材质"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7779 msgid "Set solidity:"
7780 msgstr "设置实心性:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7783 msgid "Non-solid"
7784 msgstr "非实心"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7787 msgid "Solid"
7788 msgstr "实心"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7791 msgid "Set physics:"
7792 msgstr "设置物理:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7795 msgid "Static"
7796 msgstr "静态"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7799 msgid "Movable"
7800 msgstr "可移动"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7803 msgid "Physical"
7804 msgstr "物理的"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7807 msgid "Set scale:"
7808 msgstr "设置大小:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7811 msgid "Set force:"
7812 msgstr "设置力度:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7815 msgid "Claim *"
7816 msgstr "回收 *"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7819 msgid "* object info"
7820 msgstr "* 对象信息"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7823 msgid "* mesh info"
7824 msgstr "* 纹理信息"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7827 msgid "* attachment info"
7828 msgstr "* 附件信息"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7831 msgid "Show help"
7832 msgstr "显示帮助"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7835 msgid "* is the object you are facing"
7836 msgstr "* 是你所面前的对象"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7839 msgid "Sandbox Tools"
7840 msgstr "沙盒工具"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7843 msgid "Video"
7844 msgstr "视频"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7847 msgid "Effects"
7848 msgstr "效果"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7851 msgid "Audio"
7852 msgstr "声音"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7855 msgid "Game"
7856 msgstr "游戏"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7859 msgid "User"
7860 msgstr "用户"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7864 msgid "Misc"
7865 msgstr "杂项"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7868 msgid "Change the game settings"
7869 msgstr "改变游戏设置"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7872 msgid "Master:"
7873 msgstr "主要:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7876 msgid "Music:"
7877 msgstr "音乐:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7880 msgid "VOL^Ambient:"
7881 msgstr "环境:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7884 msgid "Info:"
7885 msgstr "消息:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7888 msgid "Items:"
7889 msgstr "物品:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7892 msgid "Pain:"
7893 msgstr "受伤:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7896 msgid "Player:"
7897 msgstr "玩家:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7900 msgid "Shots:"
7901 msgstr "镜头:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7904 msgid "Voice:"
7905 msgstr "语音:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7908 msgid "Weapons:"
7909 msgstr "武器:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7912 msgid "New style sound attenuation"
7913 msgstr "新式声音衰减"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7916 msgid "Mute sounds when not active"
7917 msgstr "不活动时静音"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7920 msgid "Frequency:"
7921 msgstr "频率:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7924 msgid "Sound output frequency"
7925 msgstr "音频输出频率"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7928 msgid "8 kHz"
7929 msgstr "8 kHz"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7932 msgid "11.025 kHz"
7933 msgstr "11.025 kHz"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7936 msgid "16 kHz"
7937 msgstr "16 kHz"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7940 msgid "22.05 kHz"
7941 msgstr "22.05 kHz"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7944 msgid "24 kHz"
7945 msgstr "24 kHz"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7948 msgid "32 kHz"
7949 msgstr "32 kHz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7952 msgid "44.1 kHz"
7953 msgstr "44.1 kHz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7956 msgid "48 kHz"
7957 msgstr "48 kHz"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7960 msgid "Channels:"
7961 msgstr "声道:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7964 msgid "Number of channels for the sound output"
7965 msgstr "音频输出声道数"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7968 msgid "Mono"
7969 msgstr "单声道"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7972 msgid "Stereo"
7973 msgstr "立体声"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7976 msgid "2.1"
7977 msgstr "2.1"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7980 msgid "4"
7981 msgstr "4"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7984 msgid "5"
7985 msgstr "5"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7988 msgid "5.1"
7989 msgstr "5.1"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7992 msgid "6.1"
7993 msgstr "6.1"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7996 msgid "7.1"
7997 msgstr "7.1"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8000 msgid "Swap stereo output channels"
8001 msgstr "交换立体声道"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8004 msgid "Swap left/right channels"
8005 msgstr "交换左右声道"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8008 msgid "Headphone friendly mode"
8009 msgstr "耳机友好模式"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8012 msgid ""
8013 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8014 "stereo separation a bit for headphones)"
8015 msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8018 msgid "Hit indication sound"
8019 msgstr "击中提示声音"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8022 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8023 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8026 msgid "SND^Fixed"
8027 msgstr "固定"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8030 msgid "Decrease pitch with more damage"
8031 msgstr "伤害越高,音调越低"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8034 msgid "Decreasing"
8035 msgstr "降低"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8038 msgid "Increase pitch with more damage"
8039 msgstr "伤害越高,音调越高"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8042 msgid "Increasing"
8043 msgstr "升高"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8046 msgid "Chat message sound"
8047 msgstr "聊天消息声音"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8050 msgid "Menu sounds"
8051 msgstr "菜单声音"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8054 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8055 msgstr "点击菜单项时播放声音"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8058 msgid "Focus sounds"
8059 msgstr "焦点音效"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8062 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8063 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8066 msgid "Time announcer:"
8067 msgstr "时间提醒:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8070 msgid "WRN^Disabled"
8071 msgstr "已禁用"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8074 msgid "5 minutes"
8075 msgstr "5 分钟"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8078 msgid "WRN^Both"
8079 msgstr "全部"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8082 msgid "Automatic taunts:"
8083 msgstr "自动嘲讽:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8086 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8087 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8090 msgid "Sometimes"
8091 msgstr "有时"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8094 msgid "Often"
8095 msgstr "经常"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8100 msgid "Always"
8101 msgstr "总是"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8104 msgid "Debug info about sounds"
8105 msgstr "调试信息声音"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8108 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8109 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8112 msgid "Reset key bindings"
8113 msgstr "重置键位绑定"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8116 msgid "Quality preset:"
8117 msgstr "质量预设:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8120 msgid "PRE^OMG!"
8121 msgstr "我的天!"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8124 msgid "PRE^Low"
8125 msgstr "低阶"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8128 msgid "PRE^Medium"
8129 msgstr "中阶"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8132 msgid "PRE^Normal"
8133 msgstr "标准"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8136 msgid "PRE^High"
8137 msgstr "高阶"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8140 msgid "PRE^Ultra"
8141 msgstr "超级"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8144 msgid "PRE^Ultimate"
8145 msgstr "极限"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8148 msgid "Geometry detail:"
8149 msgstr "几何细节:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8152 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8153 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8156 msgid "DET^Lowest"
8157 msgstr "极低"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8160 msgid "DET^Low"
8161 msgstr "低"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8164 msgid "DET^Normal"
8165 msgstr "正常"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8168 msgid "DET^Good"
8169 msgstr "好"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8172 msgid "DET^Best"
8173 msgstr "最好"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8176 msgid "DET^Insane"
8177 msgstr "疯狂"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8180 msgid "Player detail:"
8181 msgstr "玩家身体细节:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8184 msgid "PDET^Low"
8185 msgstr "低阶"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8188 msgid "PDET^Medium"
8189 msgstr "中阶"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8192 msgid "PDET^Normal"
8193 msgstr "标准"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8196 msgid "PDET^Good"
8197 msgstr "好"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8200 msgid "PDET^Best"
8201 msgstr "最好"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8204 msgid "Texture resolution:"
8205 msgstr "纹理分辨率:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8208 msgid "RES^Leet"
8209 msgstr "单像素"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8212 msgid "RES^Lowest"
8213 msgstr "极低"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8216 msgid "RES^Very low"
8217 msgstr "超低"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8220 msgid "RES^Low"
8221 msgstr "低"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8224 msgid "RES^Normal"
8225 msgstr "标准"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8228 msgid "RES^Good"
8229 msgstr "好"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8232 msgid "RES^Best"
8233 msgstr "最好"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8238 msgid "Avoid lossy texture compression"
8239 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8242 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8243 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8246 msgid "Show sky"
8247 msgstr "显示天空"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8250 msgid "Show surfaces"
8251 msgstr "显示曲面"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8254 msgid ""
8255 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8256 "performance boost, but looks very ugly."
8257 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8260 msgid "Use lightmaps"
8261 msgstr "使用光照贴图"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8264 msgid ""
8265 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8266 "video memory"
8267 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8270 msgid "Deluxe mapping"
8271 msgstr "高级映射"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8274 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8275 msgstr "使用按像素的光照效果"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8278 msgid "Gloss"
8279 msgstr "光泽"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8282 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8283 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8286 msgid "Offset mapping"
8287 msgstr "偏移映射"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8290 msgid ""
8291 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8292 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8293 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8296 msgid "Relief mapping"
8297 msgstr "浮雕映射"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8300 msgid ""
8301 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8302 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8305 msgid "Reflections:"
8306 msgstr "反射效果:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8309 msgid ""
8310 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8311 "with reflecting surfaces"
8312 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8315 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8316 msgstr "反射/折射分辨率"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8319 msgid "Blurred"
8320 msgstr "模糊"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8323 msgid "REFL^Good"
8324 msgstr "好"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8327 msgid "Sharp"
8328 msgstr "锐利"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8331 msgid "Decals"
8332 msgstr "涂鸦效果"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8335 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8336 msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8339 msgid "Decals on models"
8340 msgstr "模型涂鸦"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8344 msgid "Distance:"
8345 msgstr "距离:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8348 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8349 msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8352 msgid "Time:"
8353 msgstr "时间:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8356 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8357 msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8360 msgid "Damage effects:"
8361 msgstr "伤害效果:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8364 msgid "DMGFX^Disabled"
8365 msgstr "禁用"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8368 msgid "Skeletal"
8369 msgstr "骨骼肌"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8372 msgid "DMGFX^All"
8373 msgstr "全部"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8376 msgid "Realtime dynamic lights"
8377 msgstr "实时动态光照"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8380 msgid ""
8381 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8382 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8386 msgid "Shadows"
8387 msgstr "阴影"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8390 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8391 msgstr "实时动态光照的投影"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8394 msgid "Realtime world lights"
8395 msgstr "实时全域光照"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8398 msgid ""
8399 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8400 "performance."
8401 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8404 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8405 msgstr "实时全域光照的投影"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8408 msgid "Use normal maps"
8409 msgstr "使用法线贴图"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8412 msgid ""
8413 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8414 "light with a bumpy surface"
8415 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8418 msgid "Soft shadows"
8419 msgstr "软阴影"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8422 msgid "Corona brightness:"
8423 msgstr "光冠亮度:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8426 msgid "Flare effects around certain lights"
8427 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8430 msgid "Fade coronas according to visibility"
8431 msgstr "依可见性淡出光冠"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8434 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8435 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8438 msgid "Bloom"
8439 msgstr "闪光"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8442 msgid ""
8443 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8444 "pixels. Has a big impact on performance."
8445 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8448 msgid "Extra postprocessing effects"
8449 msgstr "额外的后处理效果"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8452 msgid ""
8453 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8454 "using a powerup"
8455 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8458 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8459 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8462 msgid "Motion blur:"
8463 msgstr "动态模糊:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8466 msgid "Particles"
8467 msgstr "粒子效果"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8470 msgid "Spawnpoint effects"
8471 msgstr "重生点效果"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8474 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8475 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8478 msgid "Quality:"
8479 msgstr "品质:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8483 msgid ""
8484 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8485 "gives for better performance"
8486 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8489 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8490 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8493 msgid "No crosshair"
8494 msgstr "没有准星"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8498 msgid "Per weapon"
8499 msgstr "按武器"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8502 msgid ""
8503 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8504 "models"
8505 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8510 msgid "Size:"
8511 msgstr "大小:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8514 msgid "By health"
8515 msgstr "按生命值"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8518 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8519 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8522 msgid "Enable center crosshair dot"
8523 msgstr "启用准星中心圆点"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8526 msgid "Use normal crosshair color"
8527 msgstr "使用正常的准星颜色"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8530 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8531 msgstr "准星平滑效果"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8534 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8535 msgstr "对准星进行击中测试"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8538 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8539 msgstr "在被障碍物阻挡时模糊"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8542 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8543 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8546 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8547 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8550 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8551 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8554 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8555 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8558 msgid "Crosshair"
8559 msgstr "准星"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8562 msgid "Scoreboard"
8563 msgstr "计分板"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8566 msgid "Fading speed:"
8567 msgstr "渐变速度:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8570 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8571 msgstr "启用行/列高亮"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8574 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8575 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8578 msgid "Show team sizes:"
8579 msgstr "展示团队大小:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8582 msgid ""
8583 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8584 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8585 msgstr ""
8586 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8587 "侧"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8590 msgid "Waypoints"
8591 msgstr "路径点"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8594 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8595 msgstr "在地图中显示路径点标记"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8598 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8599 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8602 msgid "Control transparency of the waypoints"
8603 msgstr "控制路径点的透明度"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8607 msgid "Font size:"
8608 msgstr "字体大小:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8611 msgid "Edge offset:"
8612 msgstr "边缘偏移:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8615 msgid "Fade when near the crosshair"
8616 msgstr "离准星较近时淡出"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8619 msgid "Display names instead of icons"
8620 msgstr "显示名称而非图标"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8623 msgid "Damage"
8624 msgstr "伤害"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8627 msgid "Overlay:"
8628 msgstr "层:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8631 msgid "Factor:"
8632 msgstr "指数:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8635 msgid "Fade rate:"
8636 msgstr "渐变时间:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8639 msgid "Player Names"
8640 msgstr "玩家名称"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8643 msgid "Show names above players"
8644 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8647 msgid "Max distance:"
8648 msgstr "最大距离:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8651 msgid "Decolorize:"
8652 msgstr "去掉颜色:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8656 msgid "Teamplay"
8657 msgstr "团队配合"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8660 msgid "Only when near crosshair"
8661 msgstr "仅在接近准星时"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8664 msgid "Display health and armor"
8665 msgstr "显示生命值和护甲"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8668 msgid "Damage overlay:"
8669 msgstr "伤害层:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8672 msgid "Dynamic HUD"
8673 msgstr "HUD 动效"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8676 msgid "HUD moves around following player's movement"
8677 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8680 msgid "Shake the HUD when hurt"
8681 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8685 msgid "Enter HUD editor"
8686 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8689 msgid "HUD"
8690 msgstr "HUD"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8693 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8694 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8697 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8698 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8701 msgid "Frag Information"
8702 msgstr "杀敌信息"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8705 msgid "Display information about killing sprees"
8706 msgstr "显示连杀信息"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8709 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8710 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8713 msgid "Show spree information in centerprints"
8714 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8717 msgid "Show spree information in death messages"
8718 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8721 msgid "Sprees in info messages:"
8722 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8725 msgid "SPREES^Disabled"
8726 msgstr "禁用"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8729 msgid "Target"
8730 msgstr "目标"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8733 msgid "Attacker"
8734 msgstr "攻击者"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8737 msgid "SPREES^Both"
8738 msgstr "全部"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8741 msgid "Print on a seperate line"
8742 msgstr "打印在单独的一行"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8745 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8746 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8749 msgid "Add frag location to death messages when available"
8750 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8753 msgid "Gamemode Settings"
8754 msgstr "游戏模式设置"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8757 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8758 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8761 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8762 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8767 msgid "Other"
8768 msgstr "其它"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8771 msgid "Display console messages in the top left corner"
8772 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8775 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8776 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8779 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8780 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8783 msgid "Powerup notifications"
8784 msgstr "加成物品提醒"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8787 msgid "Weapon centerprint notifications"
8788 msgstr "武器拾取提示"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8791 msgid "Weapon info message notifications"
8792 msgstr "武器详情提示"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8795 msgid "Announcers"
8796 msgstr "提示音"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8799 msgid "Respawn countdown sounds"
8800 msgstr "重生倒计时的声音"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8803 msgid "Killstreak sounds"
8804 msgstr "连续杀敌的声音"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8807 msgid "Achievement sounds"
8808 msgstr "有所成就的声音"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8811 msgid "Messages"
8812 msgstr "消息"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8815 msgid "Items"
8816 msgstr "物品"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8819 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8820 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8823 msgid "Unavailable alpha:"
8824 msgstr "不可用透明:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8827 msgid "Unavailable color:"
8828 msgstr "不可用颜色:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8831 msgid "GHOITEMS^Black"
8832 msgstr "黑色"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8835 msgid "GHOITEMS^Dark"
8836 msgstr "深黑"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8839 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8840 msgstr "有色"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8843 msgid "GHOITEMS^Normal"
8844 msgstr "标准"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8847 msgid "GHOITEMS^Blue"
8848 msgstr "蓝色"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8852 msgid "Players"
8853 msgstr "玩家"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8856 msgid "Force player models to mine"
8857 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8860 msgid "Force player colors to mine"
8861 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8864 msgid ""
8865 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8866 "enemy team"
8867 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8870 msgid "Except in team games"
8871 msgstr "除了团队游戏"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8874 msgid "Only in Duel"
8875 msgstr "仅在决斗场"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8878 msgid "Only in team games"
8879 msgstr "仅在团队游戏"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8882 msgid "In team games and Duel"
8883 msgstr "在团队游戏和决斗场"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8886 msgid "Body fading:"
8887 msgstr "尸体褪出:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8890 msgid "Gibs:"
8891 msgstr "肢体:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8894 msgid "GIBS^None"
8895 msgstr "无"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8898 msgid "GIBS^Few"
8899 msgstr "少许"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8902 msgid "GIBS^Many"
8903 msgstr "多"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8906 msgid "GIBS^Lots"
8907 msgstr "很多"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8910 msgid "Models"
8911 msgstr "模型"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8914 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8915 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8918 msgid "1st person perspective"
8919 msgstr "第一人称透视"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8922 msgid "Slide to third person upon death"
8923 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8926 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8927 msgstr "在落地时平滑视角"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8930 msgid "Smooth the view while crouching"
8931 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8934 msgid "View waving while idle"
8935 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8938 msgid "View bobbing while walking around"
8939 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8942 msgid "3rd person perspective"
8943 msgstr "第三人称透视"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8946 msgid "Back distance"
8947 msgstr "后方距离"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8950 msgid "Up distance"
8951 msgstr "上方距离"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8954 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8955 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8958 msgid "Field of view:"
8959 msgstr "视野:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8962 msgid "Field of vision in degrees"
8963 msgstr "以度计的视场角度"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8966 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8967 msgstr "缩放指数:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8970 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8971 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8974 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8975 msgstr "缩放速度:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8978 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8979 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8982 msgid "ZOOM^Instant"
8983 msgstr "即时"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8986 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8987 msgstr "缩放敏感度:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8990 msgid ""
8991 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8992 "sensitivity change)"
8993 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8996 msgid "Velocity zoom"
8997 msgstr "动量缩放"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9000 msgid "Forward movement only"
9001 msgstr "仅向前移动"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9004 msgid "VZOOM^Factor"
9005 msgstr "指数"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9008 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9009 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9012 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9013 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9016 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9017 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9021 msgid "View"
9022 msgstr "视角"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9025 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9026 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9029 msgid "Up"
9030 msgstr "向上"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9033 msgid "Down"
9034 msgstr "向下"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9037 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9038 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9041 msgid ""
9042 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9043 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9046 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9047 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9050 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9051 msgstr "拾起武器时自动切换"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9054 msgid ""
9055 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9056 "you are carrying"
9057 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9060 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9061 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9064 msgid "Draw 1st person weapon model"
9065 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9068 msgid "Draw the weapon model"
9069 msgstr "绘制武器模型"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9074 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9075 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9078 msgid "Weapon model opacity:"
9079 msgstr "武器模型透明度:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9082 msgid "Gun model swaying"
9083 msgstr "武器模型挥动"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9086 msgid "Gun model bobbing"
9087 msgstr "武器模型浮动"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9091 msgid "Weapons"
9092 msgstr "武器"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9095 msgid "Key Bindings"
9096 msgstr "按键绑定"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9099 msgid "Change key..."
9100 msgstr "更改按键……"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9103 msgid "Edit..."
9104 msgstr "编辑"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9107 msgid "Clear"
9108 msgstr "清除"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9111 msgid "Reset all"
9112 msgstr "重置所有"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9115 msgid "Mouse"
9116 msgstr "鼠标"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9119 msgid "Sensitivity:"
9120 msgstr "敏感度:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9123 msgid "Mouse speed multiplier"
9124 msgstr "鼠标加速"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9127 msgid "Smooth aiming"
9128 msgstr "平滑瞄准"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9131 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9132 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9135 msgid "Invert aiming"
9136 msgstr "反方向瞄准"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9139 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9140 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9143 msgid "Use system mouse positioning"
9144 msgstr "使用系统鼠标定位"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9147 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9148 msgstr "启用内置鼠标加速"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9153 msgid "Disable system mouse acceleration"
9154 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9157 msgid "Make use of DGA mouse input"
9158 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9161 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9162 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9165 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9166 msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9169 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9170 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9173 msgid "Jetpack on jump:"
9174 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9177 msgid "JPJUMP^Disabled"
9178 msgstr "不使用"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9181 msgid "Air only"
9182 msgstr "仅在空中时"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9185 msgid "JPJUMP^All"
9186 msgstr "任何时候"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9191 msgid "Use joystick input"
9192 msgstr "使用操纵杆输入"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9195 msgid "Command when pressed:"
9196 msgstr "按下时的指令"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9199 msgid "Command when released:"
9200 msgstr "放开时的指令"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9203 msgid "Cancel"
9204 msgstr "取消"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9207 msgid "User defined key bind"
9208 msgstr "用户自定义键位"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9211 #, c-format
9212 msgid "%d fps"
9213 msgstr "%d fps"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9216 #, c-format
9217 msgid "%d KiB/s"
9218 msgstr "%d KiB/s"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9221 #, c-format
9222 msgid "%d MiB/s"
9223 msgstr "%d MiB/s"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9226 msgid "Network"
9227 msgstr "网络"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9230 msgid "Show netgraph"
9231 msgstr "显示网络图"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9234 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9235 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9238 msgid "Packet loss compensation"
9239 msgstr "丢包补偿"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9242 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9243 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9246 msgid "Movement prediction error compensation"
9247 msgstr "移动预测错误补偿"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9250 msgid "Use encryption (AES) when available"
9251 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9255 msgid "Bandwidth limit:"
9256 msgstr "带宽限制:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9259 msgid "Specify your network speed"
9260 msgstr "指定你的网速"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9263 msgid "Slow ADSL"
9264 msgstr "低速 ADSL"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9267 msgid "Fast ADSL"
9268 msgstr "高速 ADSL"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9271 msgid "Broadband"
9272 msgstr "宽带"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9275 msgid "Local latency:"
9276 msgstr "本地延迟:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9279 msgid "HTTP downloads"
9280 msgstr "HTTP 下载"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9283 msgid "Simultaneous:"
9284 msgstr "最大同时请求:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9287 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9288 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9291 msgid "Framerate"
9292 msgstr "帧率"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9295 msgid "Show frames per second"
9296 msgstr "显示每秒帧数"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9299 msgid "Show your rendered frames per second"
9300 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9303 msgid "Maximum:"
9304 msgstr "最大值:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9307 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9308 msgstr "无限制"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9311 msgid "Target:"
9312 msgstr "目标值:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9315 msgid "TRGT^Disabled"
9316 msgstr "已禁用"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9319 msgid "Idle limit:"
9320 msgstr "空余时间限制:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9323 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9324 msgstr "无限制"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9327 msgid "Menu tooltips:"
9328 msgstr "菜单工具提示:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9331 msgid ""
9332 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9333 "command bound to the menu item)"
9334 msgstr ""
9335 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9338 msgid "TLTIP^Disabled"
9339 msgstr "已禁用"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9342 msgid "TLTIP^Standard"
9343 msgstr "标准"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9346 msgid "TLTIP^Advanced"
9347 msgstr "高级"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9350 msgid "Show current date and time"
9351 msgstr "显示当前日期和时间"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9354 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9355 msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9358 msgid "Enable developer mode"
9359 msgstr "启用开发人员模式"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9362 msgid "Advanced settings..."
9363 msgstr "高级设置……"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9366 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9367 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9371 msgid "Factory reset"
9372 msgstr "还原默认设置"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9375 msgid "Cvar filter:"
9376 msgstr "Cvar 筛选:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9379 msgid "Modified cvars only"
9380 msgstr "仅已修改的 cvar"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9383 msgid "Setting:"
9384 msgstr "设置:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9387 msgid "Type:"
9388 msgstr "类型:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9391 msgid "Value:"
9392 msgstr "值:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9395 msgid "Description:"
9396 msgstr "说明:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9399 msgid "Advanced settings"
9400 msgstr "高级设置"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9403 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9404 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9407 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9408 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9411 msgid "Menu Skins"
9412 msgstr "菜单皮肤"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9415 msgid "Text Language"
9416 msgstr "文本语言"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9419 msgid "Set language"
9420 msgstr "设置语言"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9423 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9424 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9427 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9428 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9431 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9432 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9435 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9436 msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9439 msgid "Disconnect now"
9440 msgstr "断开连接"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9443 msgid "Switch language"
9444 msgstr "切换语言"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9447 msgid "Warning"
9448 msgstr "警告"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9451 msgid "Resolution:"
9452 msgstr "分辨率:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9455 msgid "Font/UI size:"
9456 msgstr "字体/界面大小:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9459 msgid "SZ^Unreadable"
9460 msgstr "看不见"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9463 msgid "SZ^Tiny"
9464 msgstr "极小"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9467 msgid "SZ^Little"
9468 msgstr "小"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9471 msgid "SZ^Small"
9472 msgstr "中小"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9475 msgid "SZ^Medium"
9476 msgstr "中"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9479 msgid "SZ^Large"
9480 msgstr "大"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9483 msgid "SZ^Huge"
9484 msgstr "巨大"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9487 msgid "SZ^Gigantic"
9488 msgstr "极大"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9491 msgid "SZ^Colossal"
9492 msgstr "超大"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9495 msgid "Color depth:"
9496 msgstr "色彩深度:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9499 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9500 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9503 msgid "16bit"
9504 msgstr "16bit"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9507 msgid "32bit"
9508 msgstr "32bit"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9511 msgid "Full screen"
9512 msgstr "全屏幕"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9515 msgid "Vertical Synchronization"
9516 msgstr "垂直同步"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9519 msgid ""
9520 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9521 "screen refresh rate"
9522 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9525 msgid "High-quality frame buffer"
9526 msgstr "高品质帧缓冲区"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9529 msgid "Antialiasing:"
9530 msgstr "抗锯齿:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9533 msgid ""
9534 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9535 "might decrease performance by quite a lot"
9536 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9539 msgid "AA^Disabled"
9540 msgstr "已禁用"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9544 msgid "2x"
9545 msgstr "2x"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9549 msgid "4x"
9550 msgstr "4x"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9553 msgid "Resolution scaling:"
9554 msgstr "分辨率缩放:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9557 msgid ""
9558 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9559 "help slow GPUs"
9560 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9563 msgid "Anisotropy:"
9564 msgstr "各向异性:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9567 msgid "Anisotropic filtering quality"
9568 msgstr "各向异性过滤质量"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9571 msgid "ANISO^Disabled"
9572 msgstr "已禁用"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9575 msgid "8x"
9576 msgstr "8x"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9579 msgid "16x"
9580 msgstr "16x"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9583 msgid "Depth first:"
9584 msgstr "深度优先:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9587 msgid ""
9588 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9589 "normal rendering starts"
9590 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9593 msgid "DF^Disabled"
9594 msgstr "已禁用"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9597 msgid "DF^World"
9598 msgstr "世界"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9601 msgid "DF^All"
9602 msgstr "全部"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9605 msgid "Brightness:"
9606 msgstr "亮度:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9609 msgid "Brightness of black"
9610 msgstr "黑色亮度"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9613 msgid "Contrast:"
9614 msgstr "对比度:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9617 msgid "Brightness of white"
9618 msgstr "白色亮度"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9621 msgid "Gamma:"
9622 msgstr "伽玛值:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9625 msgid ""
9626 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9627 "white or black"
9628 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9631 msgid "Contrast boost:"
9632 msgstr "对比度增强:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9635 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9636 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9639 msgid "Saturation:"
9640 msgstr "饱和度:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9643 msgid ""
9644 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9645 "requires GLSL color control"
9646 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9649 msgid "LIT^Ambient:"
9650 msgstr "环境:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9653 msgid ""
9654 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9655 "and flat"
9656 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9659 msgid "Intensity:"
9660 msgstr "明暗度:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9663 msgid "Global rendering brightness"
9664 msgstr "全局渲染亮度"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9667 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9668 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9671 msgid ""
9672 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9673 "strange input or video lag on some machines"
9674 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9677 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9678 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9681 msgid "Flip view horizontally"
9682 msgstr "横向翻转视图"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9685 msgid "Poor man's left handed mode"
9686 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9689 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9690 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9693 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9694 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9697 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9698 msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9701 msgid "Campaign Difficulty:"
9702 msgstr "任务难度:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9705 msgid "CSKL^Easy"
9706 msgstr "容易"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9709 msgid "CSKL^Medium"
9710 msgstr "中等"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9713 msgid "CSKL^Hard"
9714 msgstr "困难"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9717 msgid "Play campaign!"
9718 msgstr "开始任务!"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9721 msgid "Singleplayer"
9722 msgstr "单人游戏"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9725 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9726 msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9729 msgid "Winner"
9730 msgstr "获胜者"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9733 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9734 msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9737 msgid "Autoselect team (recommended)"
9738 msgstr "自动选择团队(建议)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9741 msgid "red"
9742 msgstr "红色"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9745 msgid "blue"
9746 msgstr "蓝色"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9749 msgid "yellow"
9750 msgstr "黄色"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9753 msgid "pink"
9754 msgstr "粉红色"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9758 msgid "spectate"
9759 msgstr "观战"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9762 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9763 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9766 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9767 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9770 msgid "Accept"
9771 msgstr "接受"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9774 msgid "Don't accept (quit the game)"
9775 msgstr "不接受(退出游戏)"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9778 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9779 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9782 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9783 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9786 msgid "teamplay"
9787 msgstr "合作模式"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9790 msgid "free for all"
9791 msgstr "自由战役"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9794 msgid "Moving"
9795 msgstr "移动"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9798 msgid "move forwards"
9799 msgstr "前进"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9802 msgid "move backwards"
9803 msgstr "后退"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9806 msgid "strafe left"
9807 msgstr "向左"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9810 msgid "strafe right"
9811 msgstr "向右"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9814 msgid "jump / swim"
9815 msgstr "跳/游泳"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9818 msgid "crouch / sink"
9819 msgstr "蹲下/潜水"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9822 msgid "jetpack"
9823 msgstr "喷气背包"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9826 msgid "Attacking"
9827 msgstr "攻击"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9830 msgid "WEAPON^previous"
9831 msgstr "前一个"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9834 msgid "WEAPON^next"
9835 msgstr "后一个"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9838 msgid "WEAPON^previously used"
9839 msgstr "上次使用的"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9842 msgid "WEAPON^best"
9843 msgstr "最佳"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9846 msgid "reload"
9847 msgstr "载弹"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9850 msgid "hold zoom"
9851 msgstr "按住缩放"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9854 msgid "toggle zoom"
9855 msgstr "切换缩放"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9858 msgid "show scores"
9859 msgstr "显示分数"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9862 msgid "screen shot"
9863 msgstr "截图"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9866 msgid "maximize radar"
9867 msgstr "最大化雷达"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9870 msgid "3rd person view"
9871 msgstr "第三人称视角"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9874 msgid "enter spectator mode"
9875 msgstr "进入旁观模式"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9878 msgid "Communication"
9879 msgstr "交流"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9882 msgid "public chat"
9883 msgstr "公开对话"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9886 msgid "team chat"
9887 msgstr "团队对话"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9890 msgid "show chat history"
9891 msgstr "显示对话历史"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9894 msgid "vote YES"
9895 msgstr "投票 赞成"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9898 msgid "vote NO"
9899 msgstr "投票 反对"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9902 msgid "Client"
9903 msgstr "客户端"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9906 msgid "enter console"
9907 msgstr "进入控制台"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9910 msgid "quit"
9911 msgstr "退出"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9914 msgid "auto-join team"
9915 msgstr "自动加入团队"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9918 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9919 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9922 msgid "suicide / respawn"
9923 msgstr "自杀 / 重生"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9926 msgid "quick menu"
9927 msgstr "快速菜单"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9930 msgid "User defined"
9931 msgstr "用户自定义"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9934 msgid "Development"
9935 msgstr "开发"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9938 msgid "sandbox menu"
9939 msgstr "沙盒菜单"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9942 msgid "drag object (sandbox)"
9943 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9946 msgid "waypoint editor menu"
9947 msgstr "路径点编辑菜单"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9950 msgid "Leave current match"
9951 msgstr "离开当前比赛"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9954 msgid "Stop demo"
9955 msgstr "停止演示"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9958 msgid "Leave campaign"
9959 msgstr "离开任务"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9962 msgid "Leave singleplayer"
9963 msgstr "离开单人游戏"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9966 msgid "Leave multiplayer"
9967 msgstr "离开多人游戏"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9970 msgid "Leave current campaign level"
9971 msgstr "离开当前任务关卡"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9974 msgid "Leave current singleplayer match"
9975 msgstr "离开当前单人比赛"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9978 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9979 msgstr "离开当前多人比赛 / 断开与服务器的连接"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9982 msgid "Do not press this button again!"
9983 msgstr "不要再按这个按钮 !"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9986 msgid ""
9987 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9988 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9991 #, c-format
9992 msgid "%s's Xonotic Server"
9993 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9996 msgid ""
9997 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9998 "again."
9999 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使之不再发生。"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10002 msgid "spectator"
10003 msgstr "观察者"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10006 msgid "<no model found>"
10007 msgstr "<未找到模型>"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10010 msgid "SERVER^Remove favorite"
10011 msgstr "移除收藏"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10014 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10015 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10018 msgid "SERVER^Favorite"
10019 msgstr "收藏"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10022 msgid ""
10023 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10024 "future"
10025 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10028 msgid "Ping"
10029 msgstr "延迟"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10032 msgid "Hostname"
10033 msgstr "主机名"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10036 msgid "Map"
10037 msgstr "地图"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10040 msgid "Type"
10041 msgstr "类型"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10044 #, c-format
10045 msgid "AES level %d"
10046 msgstr "AES 等级 %d"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10049 msgid "ENC^none"
10050 msgstr "无"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10053 msgid "encryption:"
10054 msgstr "加密:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10057 #, c-format
10058 msgid "mod: %s"
10059 msgstr "模组:%s"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10062 #, c-format
10063 msgid "modified settings"
10064 msgstr "有改动的设定"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10067 #, c-format
10068 msgid "official settings"
10069 msgstr "官方设定"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10072 msgid "SLCAT^Favorites"
10073 msgstr "收藏"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10076 msgid "SLCAT^Recommended"
10077 msgstr "推荐"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10080 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10081 msgstr "一般服务器"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10084 msgid "SLCAT^Servers"
10085 msgstr "服务器"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10088 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10089 msgstr "竞争模式"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10092 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10093 msgstr "模组服务器"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10096 msgid "SLCAT^Overkill"
10097 msgstr "绝灭武器"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10100 msgid "SLCAT^InstaGib"
10101 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10104 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10105 msgstr "无杀戮模式"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10108 msgid "<TITLE>"
10109 msgstr "<标题>"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10112 msgid "<AUTHOR>"
10113 msgstr "<作者>"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10116 msgid "VOL^MAX"
10117 msgstr "最大"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10120 msgid "VOL^OFF"
10121 msgstr "关"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10124 #, c-format
10125 msgid "%s dB"
10126 msgstr "%s dB"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10129 msgid "PART^OMG"
10130 msgstr "我的天"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10133 msgid "PARTQUAL^Low"
10134 msgstr "低"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10137 msgid "PARTQUAL^Medium"
10138 msgstr "中"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10141 msgid "PARTQUAL^Normal"
10142 msgstr "正常"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10145 msgid "PARTQUAL^High"
10146 msgstr "高"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10149 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10150 msgstr "很高"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10153 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10154 msgstr "极高"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10157 msgid ""
10158 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10159 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10160 msgstr ""
10161 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10164 msgid "Screen resolution"
10165 msgstr "屏幕分辨率"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10168 msgid "FADESPEED^Slow"
10169 msgstr "慢"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10172 msgid "FADESPEED^Normal"
10173 msgstr "正常"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10176 msgid "FADESPEED^Fast"
10177 msgstr "快"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10180 msgid "FADESPEED^Instant"
10181 msgstr "瞬间"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10184 msgid "January"
10185 msgstr "一月"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10188 msgid "February"
10189 msgstr "二月"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10192 msgid "March"
10193 msgstr "三月"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10196 msgid "April"
10197 msgstr "四月"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10200 msgid "May"
10201 msgstr "五月"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10204 msgid "June"
10205 msgstr "六月"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10208 msgid "July"
10209 msgstr "七月"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10212 msgid "August"
10213 msgstr "八月"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10216 msgid "September"
10217 msgstr "九月"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10220 msgid "October"
10221 msgstr "十月"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10224 msgid "November"
10225 msgstr "十一月"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10228 msgid "December"
10229 msgstr "十二月"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10232 #, no-c-format
10233 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10234 msgstr "%Y 年 %m %d日"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10237 msgid "Joined:"
10238 msgstr "加入:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10241 msgid "Last match:"
10242 msgstr "最后的比赛:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10245 msgid "Time played:"
10246 msgstr "游戏时间:"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10249 msgid "Favorite map:"
10250 msgstr "最喜欢的地图:"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10254 #, c-format
10255 msgid "Matches:"
10256 msgstr "比赛局数:"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10259 #, c-format
10260 msgid "Wins/Losses:"
10261 msgstr "胜利/失败:"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10264 #, c-format
10265 msgid "Win percentage:"
10266 msgstr "胜利百分比:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10269 #, c-format
10270 msgid "Kills/Deaths:"
10271 msgstr "击杀/死亡:"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10274 #, c-format
10275 msgid "Kill ratio:"
10276 msgstr "击杀比:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10279 msgid "ELO:"
10280 msgstr "实力评分:"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10283 msgid "Rank:"
10284 msgstr "排名:"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10287 msgid "Percentile:"
10288 msgstr "百分比:"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10291 #, c-format
10292 msgid "%d (unranked)"
10293 msgstr "%d(未评级)"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10296 msgid "Update can be downloaded at:"
10297 msgstr "更新可从此网址下载:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10300 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10301 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10304 #, c-format
10305 msgid "Update to %s now!"
10306 msgstr "现在更新到 %s!"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10309 msgid ""
10310 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10311 "^1Expect visual problems."
10312 msgstr ""
10313 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10314 "^1将会有视觉问题。"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10317 msgid "Use default"
10318 msgstr "使用默认值"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10321 msgid "Team Color:"
10322 msgstr "队伍颜色:"