]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳跃"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "准备"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "队伍人数不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "选择团队"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在观察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在观察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子菜单%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "继续……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "发送公共消息给"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 干的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "干的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好游戏"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好运"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文发送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "团队聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即将出现"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免费物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反对"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "赞成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要帮忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "发现敌人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗帜, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "游荡中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻击中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丢出旗帜, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丢出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "发送私人消息给"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "设定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "视角/HUD 设置"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人称视角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一样的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字显示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每个武器的十字准心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "网络图"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效设定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "击打声"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "对话音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改观察者视角"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "观察者视角"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "减少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "墙壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "发起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新开始地图"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "结束竞赛"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "减少竞赛时间"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延长竞赛时间"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "随机组队"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "观察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起点线"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "终点线"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中间点"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一个检查点"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "点击选择传送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "点击选择出生点"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "带球人击杀数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "杀死带球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球时间"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "夺取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "夺取时间"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次数"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毁"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "伤害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的总伤害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受伤"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的总伤害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗帜数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分数"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失误数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失误"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者击杀数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "杀死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自杀外击杀数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "杀敌"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "进球数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "进球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "钥匙携带者击杀数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "杀死携钥者"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "击杀/死亡"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "击杀/死亡比"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "击杀/死亡比"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "击杀数"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "击杀"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "圈"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "生命"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "钥匙丢失次数"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "丢失"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "Player name"
776 msgstr "玩家名称"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "名字"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "昵称"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "摧毁的目标数量"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "目标"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "捡起"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Ping 时间"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "延迟"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "网络通讯包丢失"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "丢包"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "推入虚空的玩家数量"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "推下"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "玩家排名"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "排名"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "归还旗帜数"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "归还"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "复活次数"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "重生"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "获胜的竞赛数"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "赢局"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "分数"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Total score"
865 msgstr "总分数"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "自杀次数"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "自杀"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "杀敌数减去死亡数"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "总和"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr "统治点占领数(统治)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 msgid "SCO^takes"
889 msgstr "占领"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr "击杀队友数"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
896 msgid "SCO^teamkills"
897 msgstr "杀死队友"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
904 msgid "SCO^ticks"
905 msgstr "刻"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 msgid "SCO^time"
909 msgstr "时间"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
916 msgid ""
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 msgid "Usage:"
922 msgstr "用法:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 msgid ""
937 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
938 "map start"
939 msgstr ""
940 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 msgstr ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
948 "scoreboard_columns 以便你更改"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
956 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
959 msgid ""
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
964 msgstr ""
965 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
966 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
967 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "无"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr "物品统计"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "地图统计:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "怪物击杀:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "发现秘密:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "旁观者"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr "^5%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "分"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "选择团队"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "地图:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1105 msgid "qu"
1106 msgstr "单位"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1109 msgid "m"
1110 msgstr "米"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1113 msgid "km"
1114 msgstr "千米"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1117 msgid "mi"
1118 msgstr "英里"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr "海里"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr "热身"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1129 msgid "Warmup: no time limit"
1130 msgstr "热身:无时间限制"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1133 msgid "Warmup: too few players"
1134 msgstr "热身:等待更多玩家"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr "时限"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr "决胜时刻"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr "超时"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "超时 #%d"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "发起了一轮投票:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1设置HUD"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "是"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "否"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "弹药耗尽"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "未持有"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr "不可用"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "单位每秒"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "米每秒"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "千米每时"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "英里每时"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "海里每时"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "全武器竞技"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr "所有可用武器的竞技"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "多数武器竞技"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr "多数可用武器的竞技"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr "无武器竞技"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr "%s 竞技"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr "这里是 %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr "请更新!"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "欢迎来到 %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr "关卡 %d:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "游戏类型:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr "此竞赛支持"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr "%d 位玩家"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr "至多 %d 位玩家"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr "至少 %d 位玩家"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr "起效的修改:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr "特殊游戏提示:"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr "服务器消息"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr "%s (未绑定)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr "(1 票)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr "(%d 票)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "不在意"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "选择游戏种类"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "投票选择地图"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "剩余 %d 秒"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "正在请求预览……"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr "榴弹计时"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "占领进度"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "重生进度"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "突击"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1419 msgid "Point limit:"
1420 msgstr "目标得分:"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1423 msgid "Clan Arena"
1424 msgstr "组队竞技"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1428 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1432 msgid "Round limit:"
1433 msgstr "目标取胜数:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1437 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1438 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1441 msgid "Capture time rankings"
1442 msgstr "夺取时间排名"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1445 msgid "Capture the Flag"
1446 msgstr "夺旗战"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid ""
1450 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1451 "from the other team"
1452 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "Capture limit:"
1456 msgstr "目标夺旗数:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1460 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1464 msgid "Rankings"
1465 msgstr "排名"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race CTS"
1469 msgstr "CTS 竞速"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race for fastest time."
1473 msgstr "以最短的时间到达终点"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Deathmatch"
1477 msgstr "死亡竞技"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Score as many frags as you can"
1481 msgstr "尽你所能杀敌"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1485 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Domination"
1489 msgstr "统治"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1494 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1495 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Duel"
1499 msgstr "决斗"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1503 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1506 msgid "Freeze Tag"
1507 msgstr "冰封战"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid ""
1511 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1512 "freeze all enemies to win"
1513 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1516 msgid "Invasion"
1517 msgstr "侵袭"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1520 msgid "Survive against waves of monsters"
1521 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1524 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1525 msgstr "带着球杀敌得分"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1528 msgid "Keepaway"
1529 msgstr "驱离"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1532 msgid "Gather all the keys to win the round"
1533 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1536 msgid "Key Hunt"
1537 msgstr "钥匙猎取"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1540 msgid "^1You have no more lives left"
1541 msgstr "^1你已耗尽生命"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1544 msgid "Last Man Standing"
1545 msgstr "笑到最后"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1548 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1549 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1552 msgid "Lives:"
1553 msgstr "生命数:"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1556 msgid "Nexball"
1557 msgstr "Nex 球赛"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1560 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1561 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1564 msgid "Goal limit:"
1565 msgstr "目标进球数:"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1569 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1572 msgid "Ball Stealer"
1573 msgstr "偷球者"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1576 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1577 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1580 msgid "Onslaught"
1581 msgstr "猛攻"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "个人最佳"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1588 msgid "Server best"
1589 msgstr "服务器最佳"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race"
1593 msgstr "竞速"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1600 msgid "Laps:"
1601 msgstr "圈数:"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1605 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1608 msgid "Team Deathmatch"
1609 msgstr "团队死亡竞技"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1612 msgid "Shells"
1613 msgstr "霰弹"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1616 msgid "Bullets"
1617 msgstr "子弹"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1620 msgid "Rockets"
1621 msgstr "火箭弹"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1624 msgid "Cells"
1625 msgstr "电池"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1628 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1629 msgid "Plasma"
1630 msgstr "等离子"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1633 msgid "Small armor"
1634 msgstr "小护甲"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1637 msgid "Medium armor"
1638 msgstr "中护甲"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1641 msgid "Big armor"
1642 msgstr "大护甲"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1645 msgid "Mega armor"
1646 msgstr "超级护甲"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1649 msgid "Small health"
1650 msgstr "小血包"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1653 msgid "Medium health"
1654 msgstr "中血包"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1657 msgid "Big health"
1658 msgstr "大血包"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1661 msgid "Mega health"
1662 msgstr "超级血包"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1665 #: qcsrc/common/util.qc:263
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1667 msgid "Jetpack"
1668 msgstr "火箭背包"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1671 msgid "Fuel"
1672 msgstr "燃料"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1675 msgid "Fuel regenerator"
1676 msgstr "燃料再生"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1679 msgid "Fuel regen"
1680 msgstr "燃料再生"
1681
1682 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1683 #, no-c-format
1684 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1685 msgstr "扔乱音大号"
1686
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1689 msgid "Frag limit:"
1690 msgstr "目标击杀数:"
1691
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1693 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1694 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1697 msgid "It's your turn"
1698 msgstr "轮到你了"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1703 msgid "Quit"
1704 msgstr "退出"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1707 msgid "Invite"
1708 msgstr "邀请"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1711 msgid "Current Game"
1712 msgstr "当前游戏"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1715 msgid "Exit Menu"
1716 msgstr "退出菜单"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1720 msgid "Create"
1721 msgstr "创建"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1725 msgid "Join"
1726 msgstr "加入"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1729 msgid "Minigames"
1730 msgstr "小游戏"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1733 msgid "Minigame message"
1734 msgstr "小游戏信息"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1737 msgid "Bulldozer"
1738 msgstr "推石头"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1743 msgid "Game over!"
1744 msgstr "游戏结束!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1747 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1748 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1757 msgid "You are spectating"
1758 msgstr "你正在观察"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1761 msgid "Better luck next time!"
1762 msgstr "祝你下次好运!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1765 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1766 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1769 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1770 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1773 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1774 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1777 msgid "Push the boulders onto the targets"
1778 msgstr "将石头推到目标上"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1781 msgid "Next Level"
1782 msgstr "下一关"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1785 msgid "Restart"
1786 msgstr "重新游戏"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1789 msgid "Editor"
1790 msgstr "编辑器"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1794 msgid "Save"
1795 msgstr "保存"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1798 msgid "Connect Four"
1799 msgstr "四子连线"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1807 #, c-format
1808 msgid "%s^7 won the game!"
1809 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1814 msgid "Draw"
1815 msgstr "平局"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1821 msgid "You lost the game!"
1822 msgstr "你输了!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1828 msgid "You win!"
1829 msgstr "你赢了!"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1835 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1836 msgstr "等待对方玩家行动"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1842 msgid "Click on the game board to place your piece"
1843 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1846 msgid "Nine Men's Morris"
1847 msgstr "九子棋"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1850 msgid ""
1851 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1852 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1855 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1856 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1859 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1860 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1863 msgid "Pong"
1864 msgstr "乒乓"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1868 msgid "AI"
1869 msgstr "电脑"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1872 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1873 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1876 msgid "Start Match"
1877 msgstr "开始"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1880 msgid "Add AI player"
1881 msgstr "添加电脑玩家"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1884 msgid "Remove AI player"
1885 msgstr "删除电脑玩家"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1888 msgid "Push-Pull"
1889 msgstr "推拉"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1893 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1894 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1901 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1905 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1906 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1910 msgid "Next Match"
1911 msgstr "下一轮"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1914 msgid "Peg Solitaire"
1915 msgstr "孔明棋"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1918 msgid "All pieces cleared!"
1919 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1922 msgid "Remaining pieces:"
1923 msgstr "剩余棋子:"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1926 #, c-format
1927 msgid "Pieces left: %s"
1928 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1931 msgid "No more valid moves"
1932 msgstr "没有可行的移动了"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1935 msgid "Well done, you win!"
1936 msgstr "非常好,你赢了!"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1939 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1940 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1943 msgid "Tic Tac Toe"
1944 msgstr "井字棋"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1947 msgid "Single Player"
1948 msgstr "单人游戏"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1952 msgid "Golem"
1953 msgstr "钢铁巨人"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1957 msgid "Mage"
1958 msgstr "魔法师"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1961 msgid "Mage spike"
1962 msgstr "魔法突刺"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1966 msgid "Spider"
1967 msgstr "蜘蛛"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1970 msgid "Spider attack"
1971 msgstr "蜘蛛攻击"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1974 msgid "Webbed"
1975 msgstr "蜘网"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1979 msgid "Wyvern"
1980 msgstr "飞龙"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1983 msgid "Wyvern attack"
1984 msgstr "飞龙攻击"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1988 msgid "Zombie"
1989 msgstr "僵尸"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1992 msgid "Ammo"
1993 msgstr "弹药"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1996 msgid "Resistance"
1997 msgstr "抗性"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2000 msgid "Medic"
2001 msgstr "治愈"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2004 msgid "Bash"
2005 msgstr "重击"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2009 msgid "Vampire"
2010 msgstr "吸血"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2013 msgid "Disability"
2014 msgstr "失能"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2017 msgid "Disabled"
2018 msgstr "残疾"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2021 msgid "Vengeance"
2022 msgstr "复仇"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2025 msgid "Jump"
2026 msgstr "跳跃"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2029 msgid "Inferno"
2030 msgstr "狱火"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2033 msgid "Swapper"
2034 msgstr "位置交换"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2037 msgid "Magnet"
2038 msgstr "磁力"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2041 msgid "Luck"
2042 msgstr "幸运"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2045 msgid "Flight"
2046 msgstr "飞行"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2049 msgid "Buff"
2050 msgstr "增益"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2053 msgid "Damage text"
2054 msgstr "伤害文字"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2057 msgid "Draw damage numbers"
2058 msgstr "绘制伤害数字"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2061 msgid "Font size minimum:"
2062 msgstr "最小字号:"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2065 msgid "Font size maximum:"
2066 msgstr "最大字号:"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2074 msgid "Color:"
2075 msgstr "颜色:"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2078 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2079 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2084 msgid "off-hand hook"
2085 msgstr "非手持抓钩"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2088 #, c-format
2089 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2090 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2093 msgid "Vaporizer ammo"
2094 msgstr "汽化者弹药"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2098 msgid "Extra life"
2099 msgstr "额外的生命"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2102 msgid "Napalm grenade"
2103 msgstr "烈焰榴弹"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2106 msgid "Ice grenade"
2107 msgstr "冰榴弹"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2110 msgid "Translocate grenade"
2111 msgstr "穿越榴弹"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2114 msgid "Spawn grenade"
2115 msgstr "重生点榴弹"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2118 msgid "Heal grenade"
2119 msgstr "治愈榴弹"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2122 msgid "Monster grenade"
2123 msgstr "怪物榴弹"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2126 msgid "Entrap grenade"
2127 msgstr "减速榴弹"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2130 msgid "Veil grenade"
2131 msgstr "隐身榴弹"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2135 msgid "drop weapon / throw nade"
2136 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2139 #, c-format
2140 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2141 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2144 msgid "Grenade"
2145 msgstr "榴弹"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2148 #, c-format
2149 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2153 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2154 msgstr "绝灭重机枪"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2157 msgid "Overkill MachineGun"
2158 msgstr "绝灭机枪"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2161 msgid "Overkill Nex"
2162 msgstr "绝灭星璇枪"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2165 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2166 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2169 msgid "Overkill Shotgun"
2170 msgstr "绝灭霰弹枪"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2175 msgid "Invisibility"
2176 msgstr "隐身"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2181 msgid "Shield"
2182 msgstr "护盾"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2187 msgid "Speed"
2188 msgstr "加速"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2193 msgid "Strength"
2194 msgstr "神力"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2197 msgid "Burning"
2198 msgstr "燃烧"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2201 msgid "Spawn Shield"
2202 msgstr "重生甲"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2205 msgid "Superweapons"
2206 msgstr "超级武器"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2209 msgid "Waypoint"
2210 msgstr "路径点"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2213 msgid "Help me!"
2214 msgstr "需要支援!"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2217 msgid "Here"
2218 msgstr "这里"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2221 msgid "DANGER"
2222 msgstr "【危险】"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2225 msgid "Frozen!"
2226 msgstr "被冻结!"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2229 msgid "Reviving"
2230 msgstr "复活中"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2233 msgid "Item"
2234 msgstr "物品"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2237 msgid "Checkpoint"
2238 msgstr "检查点"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2242 msgid "Finish"
2243 msgstr "终点"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2248 msgid "Start"
2249 msgstr "起点"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2252 msgid "Defend"
2253 msgstr "防御"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2256 msgid "Destroy"
2257 msgstr "摧毁"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2260 msgid "Push"
2261 msgstr "推"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2264 msgid "Flag carrier"
2265 msgstr "持旗人"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2268 msgid "Enemy carrier"
2269 msgstr "敌方持旗人"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2272 msgid "Dropped flag"
2273 msgstr "掉落的旗"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2276 msgid "White base"
2277 msgstr "白队基地"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2280 msgid "Red base"
2281 msgstr "红队基地"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2284 msgid "Blue base"
2285 msgstr "蓝队基地"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2288 msgid "Yellow base"
2289 msgstr "黄队基地"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2292 msgid "Pink base"
2293 msgstr "粉队基地"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2296 msgid "Return flag here"
2297 msgstr "把旗帜带回这里"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2307 msgid "Control point"
2308 msgstr "控制点"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2311 msgid "Dropped key"
2312 msgstr "掉落的钥匙"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2319 msgid "Key carrier"
2320 msgstr "钥匙携带者"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2323 msgid "Run here"
2324 msgstr "跑到这里"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2328 msgid "Ball"
2329 msgstr "球"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2332 msgid "Ball carrier"
2333 msgstr "带球人"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2336 msgid "Leader"
2337 msgstr "鳌头"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2340 msgid "Goal"
2341 msgstr "球门"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2345 msgid "Generator"
2346 msgstr "发电机"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2349 msgid "Weapon"
2350 msgstr "武器"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2353 msgid "Monster"
2354 msgstr "怪物"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2357 msgid "Vehicle"
2358 msgstr "载具"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2361 msgid "Intruder!"
2362 msgstr "入侵者!"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2365 msgid "Tagged"
2366 msgstr "标记"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2369 #, c-format
2370 msgid "%s needing help!"
2371 msgstr "%s需要支援!"
2372
2373 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2374 msgid "^1Server notices:"
2375 msgstr "^1服务器提示:"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2378 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2379 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2390 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2393 "的记录"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2403 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2409 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2410 msgstr ""
2411 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2412 "秒的记录"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2416 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2419 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2420 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2424 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2427 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2428 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2432 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2435 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2436 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2439 msgid ""
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2441 "base"
2442 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2445 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2446 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2452 "itself"
2453 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2459 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2462 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2463 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2466 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2467 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2497 #, c-format
2498 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2499 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2502 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2503 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2506 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2507 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2510 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2511 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2514 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2515 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2518 msgid "^F2Match is restarting..."
2519 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2523 msgid "^F4Countdown stopped!"
2524 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2838 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2993 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3003 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3008 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3013 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3018 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3023 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3027 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3028 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3034 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3038 msgid "^BGRound tied"
3039 msgstr "^BG平局"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3043 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3044 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3049 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3065 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3071 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3077 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3083 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3089 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3095 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3099 #, c-format
3100 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3101 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3105 #, c-format
3106 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3107 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3112 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 connected"
3117 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3122 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3127 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3133 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3139 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3144 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3159 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3174 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3179 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3182 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3183 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3187 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3192 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3197 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3200 #, c-format
3201 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3202 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3205 #, c-format
3206 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3207 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3210 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3211 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3214 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3215 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3220 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3225 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3230 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3235 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3240 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3245 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3250 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3253 msgid ""
3254 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3255 "spectators aren't allowed at the moment."
3256 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3261 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3266 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3271 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3276 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3281 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3286 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3296 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3302 "and will be lost."
3303 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3309 "lost."
3310 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3315 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3321 "(^F1%s^F4)"
3322 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3325 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3326 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3332 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3333 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3338 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3341 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3342 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3345 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3346 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3352 "^F2Xonotic %s"
3353 msgstr ""
3354 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3360 msgstr ""
3361 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3367 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3368 msgstr ""
3369 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3370 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3533 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3591 "%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3698 msgid "^F4You are now alone!"
3699 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3702 msgid "^BGYou are attacking!"
3703 msgstr "^BG你是进攻方!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3706 msgid "^BGYou are defending!"
3707 msgstr "^BG你是防守方!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3712 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3715 #, c-format
3716 msgid "%s players are needed for this match."
3717 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3720 msgid "^BGBegin!"
3721 msgstr "^BG开始!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3724 msgid "^BGGame starts in"
3725 msgstr "^BG游戏即将开始"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGRound %s starts in"
3730 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3733 msgid "^F4Round cannot start"
3734 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3737 msgid "^F2Don't camp!"
3738 msgstr "^F2不要扎营!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3741 msgid ""
3742 "^BGYou are now free.\n"
3743 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3744 "^BGif you think you will succeed."
3745 msgstr ""
3746 "^BG你现在自由了。\n"
3747 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3748 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3751 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3752 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3755 msgid ""
3756 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3757 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3758 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3759 msgstr ""
3760 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3761 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3762 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3765 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3769 msgid "^BGYou captured the flag!"
3770 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3775 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3780 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3785 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3790 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3795 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3800 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3805 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3810 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3815 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3818 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3819 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3822 msgid "^BGYou got the flag!"
3823 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3828 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3833 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3885 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3890 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3899 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3900 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3903 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3904 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3907 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3908 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3911 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3912 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3917 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3922 #, c-format
3923 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3924 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3929 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3936 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3939 #, c-format
3940 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3941 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3966 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3976 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3981 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3984 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3985 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3991 "You are now on: %s"
3992 msgstr ""
3993 "^BG你被移动至另一团队\n"
3994 "你当前在:%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3997 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3998 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4001 msgid "^K1Die camper!"
4002 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4005 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4006 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4009 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4010 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1You were %s"
4015 msgstr "^K1你%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4018 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4019 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4022 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4023 msgstr "^K1你落地过猛!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4026 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4027 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4030 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4031 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4034 msgid "^K1You fragged yourself!"
4035 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4038 msgid "^K1You need to be more careful!"
4039 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4042 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4043 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4046 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4047 msgstr "^K1要当心怪物!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4050 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4051 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4054 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4055 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4058 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4059 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4062 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4063 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4066 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4067 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4070 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4071 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4074 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4075 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4078 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4079 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4082 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4083 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4086 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4087 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4090 msgid "^K1You need to preserve your health"
4091 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4094 msgid "^K1You became a shooting star!"
4095 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4098 msgid "^K1You melted away in slime!"
4099 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4102 msgid "^K1You committed suicide!"
4103 msgstr "^K1你自杀了!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4106 msgid "^K1You ended it all!"
4107 msgstr "^K1你一断了之!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4110 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4111 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGYou are now on: %s"
4116 msgstr "^BG你换到了%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4119 msgid "^K1You died in an accident!"
4120 msgstr "^K1你意外地死了!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4123 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4124 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4127 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4128 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4131 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4132 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4135 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4136 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4139 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4140 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4143 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4144 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4147 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4148 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4151 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4152 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4155 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4156 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4159 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4160 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4163 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4164 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4167 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4168 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4171 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4172 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4175 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4176 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4179 msgid "^K1Watch your step!"
4180 msgstr "^K1当心脚下!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4185 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4190 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4195 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4200 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4203 msgid ""
4204 "^K1Stop idling!\n"
4205 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4206 msgstr ""
4207 "^K1别再挂机!\n"
4208 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4211 msgid ""
4212 "^K1Stop idling!\n"
4213 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4214 msgstr ""
4215 "^K1别再挂机!\n"
4216 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4221 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4226 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4229 msgid "^BGDoor unlocked!"
4230 msgstr "^BG门已解锁!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4233 #, c-format
4234 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4235 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4238 #, c-format
4239 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4240 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4243 msgid "^K3You revived yourself"
4244 msgstr "^K3你复活了自己"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4247 #, c-format
4248 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4249 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4254 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4257 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4258 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4261 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4262 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4265 msgid "^K1You froze yourself"
4266 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4269 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4270 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4273 #, c-format
4274 msgid "^K1A %s has arrived!"
4275 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4278 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4279 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4282 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4283 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4286 msgid ""
4287 "^K1No spawnpoints available!\n"
4288 "Hope your team can fix it..."
4289 msgstr ""
4290 "^K1没有可用的生成点!\n"
4291 "希望你的团队可以修复它……"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4297 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4298 msgstr ""
4299 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4300 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4303 msgid "^BGYou picked up the ball"
4304 msgstr "^BG你拾起了球"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4307 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4308 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4311 msgid ""
4312 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4313 "Help the key carriers to meet!"
4314 msgstr ""
4315 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4316 "帮助带钥匙的队友会面!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4319 msgid ""
4320 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4321 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4322 msgstr ""
4323 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4324 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4327 msgid ""
4328 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4329 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4330 msgstr ""
4331 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4332 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4335 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4336 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4339 msgid "^BGScanning frequency range..."
4340 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4343 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4344 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4347 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4348 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4351 msgid ""
4352 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4353 "Use the same command again to spectate anyway."
4354 msgstr ""
4355 "^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n"
4356 "再次运行此指令以旁观。"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4359 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4360 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "^BGWaiting for players to join...\n"
4366 "Need active players for: %s"
4367 msgstr ""
4368 "^BG等待玩家加入……\n"
4369 "需要更多%s玩家"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4374 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4377 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4378 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4381 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4382 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4385 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4386 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4389 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4390 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4393 #, c-format
4394 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4395 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4401 "Next weapon: ^F1%s"
4402 msgstr ""
4403 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4404 "下一把武器:^F1%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4407 #, c-format
4408 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4409 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4414 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4417 msgid "^BGYou captured a control point"
4418 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4421 #, c-format
4422 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4423 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4426 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4427 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4430 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4431 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4434 msgid ""
4435 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4436 "^F2Capture some control points to unshield it"
4437 msgstr ""
4438 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4439 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4442 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4443 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4446 msgid ""
4447 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4448 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4449 msgstr ""
4450 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4451 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4456 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4461 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4464 msgid ""
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "Keep fragging until we have a winner!"
4467 msgstr ""
4468 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4469 "继续杀敌、看花落谁家!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4472 msgid ""
4473 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4474 "Keep scoring until we have a winner!"
4475 msgstr ""
4476 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4477 "尽全力进球、力拔头筹!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4480 msgid ""
4481 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4482 "\n"
4483 "Generators are now decaying.\n"
4484 "The more control points your team holds,\n"
4485 "the faster the enemy generator decays"
4486 msgstr ""
4487 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4488 "\n"
4489 "发电机开始衰减。\n"
4490 "团队占领的控制点越多,\n"
4491 "敌方发电机衰减越快"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4498 msgstr ""
4499 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4500 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4503 msgid "^K1In^BG-portal created"
4504 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4507 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4508 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4511 msgid "^F1Portal creation failed"
4512 msgstr "^F1传送门创建失败"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4515 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4516 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4519 msgid "^F2Strength has worn off"
4520 msgstr "^F2神力已解除"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4523 msgid "^F2Shield surrounds you"
4524 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4527 msgid "^F2Shield has worn off"
4528 msgstr "^F2护盾已解除"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4531 msgid "^F2You are on speed"
4532 msgstr "^F2你获得了加速"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4535 msgid "^F2Speed has worn off"
4536 msgstr "^F2加速已解除"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4539 msgid "^F2You are invisible"
4540 msgstr "^F2你现在隐身"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4543 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4544 msgstr "^F2隐身已解除"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4547 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4548 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4551 msgid "^BGSequence completed!"
4552 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4555 msgid "^BGThere are more to go..."
4556 msgstr "^BG还有更多……"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4561 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4564 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4565 msgstr "^F2超级武器已分解"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4568 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4569 msgstr "^F2超级武器已消失"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4572 msgid "^F2You now have a superweapon"
4573 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4576 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4580 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4581 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4584 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4585 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4588 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4589 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4592 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4593 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4596 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4597 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4600 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4601 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4606 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4609 #, c-format
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4611 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4614 #, c-format
4615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4616 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4619 msgid ""
4620 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4621 "^F4Stop them!"
4622 msgstr ""
4623 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4624 "^F4阻止他们!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4627 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4628 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4631 #, c-format
4632 msgid " (near %s)"
4633 msgstr "(在 %s 旁)"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4636 msgid "primary"
4637 msgstr "主火力"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4640 msgid "secondary"
4641 msgstr "副火力"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4644 msgid "point"
4645 msgstr "点"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4648 msgid "points"
4649 msgstr "点"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4652 msgid "drop flag"
4653 msgstr "丢出旗帜"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4656 msgid "throw nade"
4657 msgstr "扔榴弹"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4670 msgid "TRIPLE FRAG! "
4671 msgstr "三连杀!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4684 msgid "RAGE! "
4685 msgstr "狂怒!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4698 msgid "MASSACRE! "
4699 msgstr "杀戮!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4712 msgid "MAYHEM! "
4713 msgstr "混乱!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4726 msgid "BERSERKER! "
4727 msgstr "无懈可击!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4740 msgid "CARNAGE! "
4741 msgstr "修罗者!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4754 msgid "ARMAGEDDON! "
4755 msgstr "末日决战!"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4758 #, c-format
4759 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4760 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4763 #, c-format
4764 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4765 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4772 msgstr ""
4773 "\n"
4774 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "\n"
4780 "(^F4Dead^BG)%s"
4781 msgstr ""
4782 "\n"
4783 "(^F4死亡^BG)%s"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4786 #, c-format
4787 msgid "%d score spree! "
4788 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4791 #, c-format
4792 msgid "%d frag spree! "
4793 msgstr "%d 连杀!"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4796 msgid "First blood! "
4797 msgstr "第一滴血!"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4800 msgid "First score! "
4801 msgstr "率先得分!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4804 msgid "First casualty! "
4805 msgstr "第一个倒下!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4808 msgid "First victim! "
4809 msgstr "第一个牺牲!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4832 #, c-format
4833 msgid ", ending their %d frag spree"
4834 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4837 #, c-format
4838 msgid ", ending their %d score spree"
4839 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4842 #, c-format
4843 msgid ", losing their %d frag spree"
4844 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4847 #, c-format
4848 msgid ", losing their %d score spree"
4849 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4852 #, c-format
4853 msgid " with %d %s"
4854 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4857 msgid "TEAM^Red"
4858 msgstr "红"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4861 msgid "TEAM^Blue"
4862 msgstr "蓝"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4865 msgid "TEAM^Yellow"
4866 msgstr "黄"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4869 msgid "TEAM^Pink"
4870 msgstr "粉"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4873 msgid "Team"
4874 msgstr "队"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4877 msgid "Neutral"
4878 msgstr "中立"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4881 msgid "KEY^Red"
4882 msgstr "红"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4885 msgid "KEY^Blue"
4886 msgstr "蓝"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4889 msgid "KEY^Yellow"
4890 msgstr "黄"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4893 msgid "KEY^Pink"
4894 msgstr "粉"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4897 msgid "FLAG^Red"
4898 msgstr "红"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4901 msgid "FLAG^Blue"
4902 msgstr "蓝"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4905 msgid "FLAG^Yellow"
4906 msgstr "黄"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4909 msgid "FLAG^Pink"
4910 msgstr "粉"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4913 msgid "GENERATOR^Red"
4914 msgstr "红"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4917 msgid "GENERATOR^Blue"
4918 msgstr "蓝"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4921 msgid "GENERATOR^Yellow"
4922 msgstr "黄"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4925 msgid "GENERATOR^Pink"
4926 msgstr "粉"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4929 #, c-format
4930 msgid "%s under attack!"
4931 msgstr "%s正遭受攻击!"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4934 msgid "Turret"
4935 msgstr "炮塔"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4938 msgid "eWheel Turret"
4939 msgstr "电轮炮塔"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4942 msgid "eWheel"
4943 msgstr "电轮"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4946 msgid "FLAC Cannon"
4947 msgstr "重型镭射炮塔"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4950 msgid "FLAC"
4951 msgstr "重型镭射突击炮"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4954 msgid "Fusion Reactor"
4955 msgstr "融合反应堆"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4958 msgid "Hellion Missile Turret"
4959 msgstr "地狱离子炮塔"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4962 msgid "Hellion"
4963 msgstr "地狱离子"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4966 msgid "Hunter-Killer Turret"
4967 msgstr "猎手炮塔"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4970 msgid "Hunter-Killer"
4971 msgstr "猎手"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4974 msgid "Machinegun Turret"
4975 msgstr "机枪炮塔"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4978 msgid "Machinegun"
4979 msgstr "机枪"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4982 msgid "MLRS Turret"
4983 msgstr "多重火箭炮塔"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4986 msgid "MLRS"
4987 msgstr "多重火箭炮"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4990 msgid "Phaser Cannon"
4991 msgstr "相位炮塔"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4994 msgid "Phaser"
4995 msgstr "相位仪"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4998 msgid "Plasma Cannon"
4999 msgstr "等离子炮"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5002 msgid "Dual plasma"
5003 msgstr "双离子枪"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5006 msgid "Dual Plasma Cannon"
5007 msgstr "双离子炮"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5011 msgid "Tesla Coil"
5012 msgstr "特斯拉线圈"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5015 msgid "Walker Turret"
5016 msgstr "行走者炮塔"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5019 msgid "Walker"
5020 msgstr "行走者"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:248
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5024 msgid "Dodging"
5025 msgstr "躲避"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:249
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5029 msgid "InstaGib"
5030 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:250
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5034 msgid "New Toys"
5035 msgstr "新玩意"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:251
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5039 msgid "NIX"
5040 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:252
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5044 msgid "Rocket Flying"
5045 msgstr "火箭飞行"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:253
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5049 msgid "Invincible Projectiles"
5050 msgstr "无敌子弹"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:254
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5054 msgid "Low gravity"
5055 msgstr "低重力"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:255
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5059 msgid "Cloaked"
5060 msgstr "隐形"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:256
5063 msgid "Hook"
5064 msgstr "钩爪"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:257
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5068 msgid "Midair"
5069 msgstr "空中打击"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:258
5072 msgid "Melee only Arena"
5073 msgstr "仅近战竞技场"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:260
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5077 msgid "Piñata"
5078 msgstr "大礼包"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:261
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5082 msgid "Weapons stay"
5083 msgstr "武器可重复拾取"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:262
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5087 msgid "Blood loss"
5088 msgstr "失血"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:264
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5092 msgid "Buffs"
5093 msgstr "增益"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:265
5096 msgid "Overkill"
5097 msgstr "绝灭武器"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:266
5100 msgid "No powerups"
5101 msgstr "无超能物品"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:267
5104 msgid "Powerups"
5105 msgstr "超能物品"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:268
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5109 msgid "Touch explode"
5110 msgstr "接触爆炸"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:269
5113 msgid "Wall jumping"
5114 msgstr "蹬墙跳"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:270
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5118 msgid "No start weapons"
5119 msgstr "无初始武器"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:271
5122 msgid "Nades"
5123 msgstr "榴弹"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:272
5126 msgid "Offhand blaster"
5127 msgstr "非手持型镭射枪"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5130 msgid "Male"
5131 msgstr "男性"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5134 msgid "Female"
5135 msgstr "女性"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5138 msgid "Undisclosed"
5139 msgstr "不公开"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5142 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5143 msgstr "<找不到键位>"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5146 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5147 msgstr "<未知键位编号>"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5150 msgid "TAB"
5151 msgstr "Tab"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5154 #, c-format
5155 msgid "ENTER"
5156 msgstr "回车"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5159 msgid "ESCAPE"
5160 msgstr "Esc"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5163 msgid "SPACE"
5164 msgstr "空格"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5167 msgid "BACKSPACE"
5168 msgstr "退格"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5171 #, c-format
5172 msgid "UPARROW"
5173 msgstr "上箭头"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5176 #, c-format
5177 msgid "DOWNARROW"
5178 msgstr "下箭头"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5181 #, c-format
5182 msgid "LEFTARROW"
5183 msgstr "左箭头"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHTARROW"
5188 msgstr "右箭头"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5191 msgid "ALT"
5192 msgstr "Alt"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5195 msgid "CTRL"
5196 msgstr "Ctrl"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5199 msgid "SHIFT"
5200 msgstr "Shift"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5203 #, c-format
5204 msgid "INS"
5205 msgstr "Insert 键"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5208 #, c-format
5209 msgid "DEL"
5210 msgstr "Delete 键"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5213 #, c-format
5214 msgid "PGDN"
5215 msgstr "PageDown 键"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5218 #, c-format
5219 msgid "PGUP"
5220 msgstr "PageUp 键"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5223 #, c-format
5224 msgid "HOME"
5225 msgstr "Home 键"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5228 #, c-format
5229 msgid "END"
5230 msgstr "End 键"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5233 msgid "PAUSE"
5234 msgstr "Pause 键"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5237 msgid "NUMLOCK"
5238 msgstr "小键盘切换键"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5241 msgid "CAPSLOCK"
5242 msgstr "大写锁定键"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5245 msgid "SCROLLOCK"
5246 msgstr "ScrollLock 键"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5249 msgid "SEMICOLON"
5250 msgstr "分号"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5253 msgid "TILDE"
5254 msgstr "波浪号"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5257 msgid "BACKQUOTE"
5258 msgstr "反撇号"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5261 msgid "QUOTE"
5262 msgstr "双引号"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5265 msgid "APOSTROPHE"
5266 msgstr "单引号"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5269 msgid "BACKSLASH"
5270 msgstr "反斜杠"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5273 #, c-format
5274 msgid "F%d"
5275 msgstr "F%d"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5278 #, c-format
5279 msgid "KP_%d"
5280 msgstr "KP_%d"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5291 #, c-format
5292 msgid "KP_%s"
5293 msgstr "%s"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5296 #, c-format
5297 msgid "PERIOD"
5298 msgstr "句点"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5301 #, c-format
5302 msgid "DIVIDE"
5303 msgstr "除号"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5306 #, c-format
5307 msgid "SLASH"
5308 msgstr "斜杠"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5311 #, c-format
5312 msgid "MULTIPLY"
5313 msgstr "乘号"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5316 #, c-format
5317 msgid "MINUS"
5318 msgstr "减号"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5321 #, c-format
5322 msgid "PLUS"
5323 msgstr "加号"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5326 #, c-format
5327 msgid "EQUALS"
5328 msgstr "等号"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5331 msgid "PRINTSCREEN"
5332 msgstr "PrintScreen 键"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5335 #, c-format
5336 msgid "MOUSE%d"
5337 msgstr "鼠标按键 %d"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5340 msgid "MWHEELUP"
5341 msgstr "鼠标向上滚轮"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5344 msgid "MWHEELDOWN"
5345 msgstr "鼠标向下滚轮"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5348 #, c-format
5349 msgid "JOY%d"
5350 msgstr "操纵杆 %d"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5353 #, c-format
5354 msgid "AUX%d"
5355 msgstr "AUX%d"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5358 #, c-format
5359 msgid "DPAD_UP"
5360 msgstr "DPad 上"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5372 #, c-format
5373 msgid "X360_%s"
5374 msgstr "X360 %s"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5377 #, c-format
5378 msgid "DPAD_DOWN"
5379 msgstr "DPad 下"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5382 #, c-format
5383 msgid "DPAD_LEFT"
5384 msgstr "DPad 左"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5387 #, c-format
5388 msgid "DPAD_RIGHT"
5389 msgstr "DPad 右"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5392 #, c-format
5393 msgid "START"
5394 msgstr "开始键"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5397 #, c-format
5398 msgid "BACK"
5399 msgstr "返回键"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_THUMB"
5404 msgstr "左操纵杆按下"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_THUMB"
5409 msgstr "右操纵杆按下"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFT_SHOULDER"
5414 msgstr "手柄左前按钮"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5417 #, c-format
5418 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5419 msgstr "手柄右前按钮"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT_TRIGGER"
5424 msgstr "手柄左扳机键"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5427 #, c-format
5428 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5429 msgstr "手柄右扳机键"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5432 #, c-format
5433 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5434 msgstr "左操纵杆向上"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5439 msgstr "左操纵杆向下"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5442 #, c-format
5443 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5444 msgstr "左操纵杆向左"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5449 msgstr "左操纵杆向右"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5454 msgstr "右操纵杆向上"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5457 #, c-format
5458 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5459 msgstr "右操纵杆向下"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5462 #, c-format
5463 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5464 msgstr "右操纵杆向左"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5467 #, c-format
5468 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5469 msgstr "右操纵杆向右"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5473 #, c-format
5474 msgid "JOY_%s"
5475 msgstr "操纵杆 %s"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5478 #, c-format
5479 msgid "UP"
5480 msgstr "上"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5483 #, c-format
5484 msgid "DOWN"
5485 msgstr "下"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5488 #, c-format
5489 msgid "LEFT"
5490 msgstr "左"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT"
5495 msgstr "右"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5498 #, c-format
5499 msgid "MIDINOTE%d"
5500 msgstr "Midi 音符 %d"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5503 #, c-format
5504 msgid "Press %s"
5505 msgstr "按 %s"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5508 msgid "No right gunner!"
5509 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5512 msgid "No left gunner!"
5513 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5516 msgid "Bumblebee"
5517 msgstr "野蜂"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5520 msgid "Racer"
5521 msgstr "竞速者"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5524 msgid "Racer cannon"
5525 msgstr "竞速者大炮"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5528 msgid "Raptor"
5529 msgstr "猛枭"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5532 msgid "Raptor cannon"
5533 msgstr "猛枭大炮"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5536 msgid "Raptor bomb"
5537 msgstr "猛枭炸弹"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5540 msgid "Raptor flare"
5541 msgstr "猛枭烈火"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5544 msgid "Spiderbot"
5545 msgstr "蜘蛛机器人"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5548 msgid "Arc"
5549 msgstr "弧光"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5552 msgid "Blaster"
5553 msgstr "镭射枪"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5556 msgid "Crylink"
5557 msgstr "紫电"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5560 msgid "Devastator"
5561 msgstr "灭世"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5564 msgid "Electro"
5565 msgstr "电射枪"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5568 msgid "Fireball"
5569 msgstr "火球"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5572 msgid "Hagar"
5573 msgstr "哈格"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5576 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5577 msgstr "重型镭射突击炮"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5581 msgid "Grappling Hook"
5582 msgstr "抓钩"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5585 msgid "MachineGun"
5586 msgstr "机枪"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5589 msgid "Mine Layer"
5590 msgstr "地雷放置器"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5593 msgid "Mortar"
5594 msgstr "榴弹枪"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5597 msgid "Port-O-Launch"
5598 msgstr "传送枪"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5601 msgid "Rifle"
5602 msgstr "步枪"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5605 msgid "T.A.G. Seeker"
5606 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5609 msgid "Shockwave"
5610 msgstr "脉冲枪"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5613 msgid "Shotgun"
5614 msgstr "霰弹枪"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5617 #, no-c-format
5618 msgid "@!#%'n Tuba"
5619 msgstr "乱音大号"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5622 msgid "Vaporizer"
5623 msgstr "汽化者"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5626 msgid "Vortex"
5627 msgstr "星璇枪"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s years"
5632 msgstr "%s 年"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d years"
5637 msgstr "%d 年"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d year"
5642 msgstr "%d 年"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d years"
5647 msgstr "%d 年"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d years"
5652 msgstr "%d 年"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d years"
5657 msgstr "%d 年"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5662 msgstr "%s 星期"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5667 msgstr "%d 星期"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d week"
5672 msgstr "%d 星期"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5677 msgstr "%d 星期"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d weeks"
5682 msgstr "%d 星期"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5687 msgstr "%d 星期"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s days"
5692 msgstr "%s 天"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d days"
5697 msgstr "%d 天"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d day"
5702 msgstr "%d 天"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d days"
5707 msgstr "%d 天"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d days"
5712 msgstr "%d 天"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d days"
5717 msgstr "%d 天"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_DEC^%s hours"
5722 msgstr "%s 小时"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_ZER^%d hours"
5727 msgstr "%d 小时"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_FIR^%d hour"
5732 msgstr "%d 小时"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_SEC^%d hours"
5737 msgstr "%d 小时"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_THI^%d hours"
5742 msgstr "%d 小时"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_MUL^%d hours"
5747 msgstr "%d 小时"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5752 msgstr "%s 分钟"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5757 msgstr "%d 分钟"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_FIR^%d minute"
5762 msgstr "%d 分钟"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5767 msgstr "%d 分钟"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_THI^%d minutes"
5772 msgstr "%d 分钟"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5777 msgstr "%d 分钟"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5782 msgstr "%s 秒"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5787 msgstr "%d 秒"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_FIR^%d second"
5792 msgstr "%d 秒"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5797 msgstr "%d 秒"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_THI^%d seconds"
5802 msgstr "%d 秒"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5807 msgstr "%d 秒"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5810 #, c-format
5811 msgid "%dst"
5812 msgstr "第 %d 名"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5815 #, c-format
5816 msgid "%dnd"
5817 msgstr "第 %d 名"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5820 #, c-format
5821 msgid "%drd"
5822 msgstr "第 %d 名"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5825 #, c-format
5826 msgid "%dth"
5827 msgstr "第 %d 名"
5828
5829 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5830 msgid "No description"
5831 msgstr "无说明"
5832
5833 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5837 "please file an issue."
5838 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题。"
5839
5840 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5841 #, c-format
5842 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5843 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5844
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5846 #, c-format
5847 msgid "%02d:%02d:%02d"
5848 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5849
5850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5851 #, c-format
5852 msgid "Item %d"
5853 msgstr "物品 %d"
5854
5855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5859 msgid "Custom"
5860 msgstr "自定义"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5863 msgid "Core Team"
5864 msgstr "核心团队"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5867 msgid "Extended Team"
5868 msgstr "扩展团队"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5871 msgid "Website"
5872 msgstr "网站"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5875 msgid "Stats"
5876 msgstr "统计"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5879 msgid "Art"
5880 msgstr "美术"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5883 msgid "Animation"
5884 msgstr "动画"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5887 msgid "Campaign"
5888 msgstr "任务"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5891 msgid "Level Design"
5892 msgstr "关卡设计"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5895 msgid "Music / Sound FX"
5896 msgstr "音乐 / 音效FX"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5899 msgid "Game Code"
5900 msgstr "游戏代码"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5903 msgid "Marketing / PR"
5904 msgstr "销售 / 人力资源"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5907 msgid "Legal"
5908 msgstr "法律"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5911 msgid "Game Engine"
5912 msgstr "游戏引擎"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5915 msgid "Engine Additions"
5916 msgstr "引擎增强"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5919 msgid "Compiler"
5920 msgstr "编译器"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5923 msgid "Other Active Contributors"
5924 msgstr "其他活跃贡献者"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5927 msgid "Translators"
5928 msgstr "翻译者"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5931 msgid "Asturian"
5932 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5935 msgid "Belarusian"
5936 msgstr "白俄罗斯语"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5939 msgid "Bulgarian"
5940 msgstr "保加利亚语"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5943 msgid "Chinese (China)"
5944 msgstr "中文(中国)"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5947 msgid "Chinese (Taiwan)"
5948 msgstr "中文(台湾)"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5951 msgid "Cornish"
5952 msgstr "康沃尔语"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5955 msgid "Czech"
5956 msgstr "捷克语"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5959 msgid "Dutch"
5960 msgstr "荷兰语"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5963 msgid "English (Australia)"
5964 msgstr "英语(澳大利亚)"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5967 msgid "Finnish"
5968 msgstr "芬兰语"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5971 msgid "French"
5972 msgstr "法语"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5975 msgid "German"
5976 msgstr "德语"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5979 msgid "Greek"
5980 msgstr "希腊语"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5983 msgid "Hungarian"
5984 msgstr "匈牙利语"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5987 msgid "Irish"
5988 msgstr "爱尔兰语"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5991 msgid "Italian"
5992 msgstr "意大利语"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5995 msgid "Japanese"
5996 msgstr "日语"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5999 msgid "Kazakh"
6000 msgstr "哈萨克语"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6003 msgid "Korean"
6004 msgstr "韩语"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6007 msgid "Polish"
6008 msgstr "波兰语"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6011 msgid "Portuguese"
6012 msgstr "葡萄牙语"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6015 msgid "Portuguese (Brazil)"
6016 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6019 msgid "Romanian"
6020 msgstr "罗马尼亚语"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6023 msgid "Russian"
6024 msgstr "俄语"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6027 msgid "Scottish Gaelic"
6028 msgstr "苏格兰盖尔语"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6031 msgid "Serbian"
6032 msgstr "塞尔维亚语"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6035 msgid "Spanish"
6036 msgstr "西班牙语"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6039 msgid "Swedish"
6040 msgstr "瑞典语"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6043 msgid "Turkish"
6044 msgstr "土耳其语"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6047 msgid "Ukrainian"
6048 msgstr "乌克兰语"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6051 msgid "Past Contributors"
6052 msgstr "过去的贡献者"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6055 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6056 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6059 msgid "will not be saved"
6060 msgstr "将不会保存"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6063 msgid "will be saved to config.cfg"
6064 msgstr "将保存到 config.cfg"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6067 msgid "private"
6068 msgstr "私有"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6071 msgid "engine setting"
6072 msgstr "引擎设定"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6075 msgid "read only"
6076 msgstr "只读"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6084 msgid "OK"
6085 msgstr "完成"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6088 msgid "Credits"
6089 msgstr "鸣谢"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6092 msgid "The Xonotic credits"
6093 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6096 msgid ""
6097 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6098 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6099 "menu system."
6100 msgstr ""
6101 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
6102 "选项修改。"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6106 msgid "Name:"
6107 msgstr "名字:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6111 msgid "Name under which you will appear in the game"
6112 msgstr "你在游戏里的名字"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6115 msgid "Text language:"
6116 msgstr "文字语言:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6119 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6120 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6123 msgid "Undecided"
6124 msgstr "未决定"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6127 msgid ""
6128 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6129 "menu"
6130 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6133 msgid "Save settings"
6134 msgstr "保存设置"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6139 msgid "Welcome"
6140 msgstr "欢迎"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6147 msgid "Join!"
6148 msgstr "加入!"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6152 msgid "Restart level"
6153 msgstr "重新开始关卡"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6156 msgid "Main menu"
6157 msgstr "主菜单"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6161 msgid "Servers"
6162 msgstr "服务器"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6166 msgid "Profile"
6167 msgstr "用户档案"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6171 msgid "Settings"
6172 msgstr "设置"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6176 msgid "Input"
6177 msgstr "输入"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6180 msgid "Quick menu"
6181 msgstr "快捷菜单"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6185 msgid "Spectate"
6186 msgstr "旁观"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6189 msgid "Game menu"
6190 msgstr "游戏菜单"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6193 msgid "Ammunition display:"
6194 msgstr "弹药显示:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6197 msgid "Show only current ammo type"
6198 msgstr "仅显示所需弹药"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6202 msgid "Noncurrent alpha:"
6203 msgstr "其他类型透明度:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6207 msgid "Noncurrent scale:"
6208 msgstr "其他类型大小:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6212 msgid "Align icon:"
6213 msgstr "图标对齐:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6224 msgid "Left"
6225 msgstr "左"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6236 msgid "Right"
6237 msgstr "右"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6240 msgid "Ammo Panel"
6241 msgstr "弹药栏"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6245 msgid "Message duration:"
6246 msgstr "消息持续时间:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6250 msgid "Fade time:"
6251 msgstr "淡出时间:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6254 msgid "Flip messages order"
6255 msgstr "反转消息顺序"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6259 msgid "Text alignment:"
6260 msgstr "文本对齐:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6265 msgid "Center"
6266 msgstr "中心"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6269 msgid "Font scale:"
6270 msgstr "字体比例:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6273 msgid "Bold font scale:"
6274 msgstr "粗体字比例:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6277 msgid "Centerprint Panel"
6278 msgstr "中心消息面板"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6281 msgid "Chat entries:"
6282 msgstr "聊天内容:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6285 msgid "Chat size:"
6286 msgstr "文字大小:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6289 msgid "Chat lifetime:"
6290 msgstr "显示时长:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6293 msgid "Chat beep sound"
6294 msgstr "对话提示音效"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6297 msgid "Chat Panel"
6298 msgstr "聊天面板"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6301 msgid "Engine info:"
6302 msgstr "引擎信息:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6305 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6306 msgstr "使用平均算法求 fps"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6309 msgid "Engine Info Panel"
6310 msgstr "引擎信息面板"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6313 msgid "Combine health and armor"
6314 msgstr "合并生命与护甲"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6319 msgid "Enable status bar"
6320 msgstr "启用进度条"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6324 msgid "Status bar alignment:"
6325 msgstr "进度条对齐:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6331 msgid "Inward"
6332 msgstr "向内"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6338 msgid "Outward"
6339 msgstr "向外"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6343 msgid "Icon alignment:"
6344 msgstr "图标对齐:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6347 msgid "Flip health and armor positions"
6348 msgstr "调换生命与护甲位置"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6351 msgid "Health/Armor Panel"
6352 msgstr "生命/护甲面板"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6355 msgid "Info messages:"
6356 msgstr "提示消息:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6359 msgid "Flip align"
6360 msgstr "对齐到另一边"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6363 msgid "Info Messages Panel"
6364 msgstr "提示消息面板"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6378 msgid "Disable"
6379 msgstr "禁用"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6383 msgid "Enable spectating"
6384 msgstr "启用观察"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6387 msgid "Enable even playing in warmup"
6388 msgstr "在热身阶段也启用"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6391 msgid "Reduced"
6392 msgstr "给图标留空"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6395 msgid "Text/icon ratio:"
6396 msgstr "文字/图标比例:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6399 msgid "Hide spawned items"
6400 msgstr "隐藏已生成的物品"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6403 msgid "Hide big armor and health"
6404 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6407 msgid "Dynamic size"
6408 msgstr "动态大小"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6411 msgid "Items Time Panel"
6412 msgstr "物品时间面板"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6415 msgid "Mod Icons Panel"
6416 msgstr "模式图标面板"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6419 msgid "Notifications:"
6420 msgstr "通知:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6423 msgid "Also print notifications to the console"
6424 msgstr "也将通知打印至控制台"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6427 msgid "Flip notify order"
6428 msgstr "翻转通知顺序"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6431 msgid "Entry lifetime:"
6432 msgstr "项目显示时长:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6435 msgid "Entry fadetime:"
6436 msgstr "项目淡出时长:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6439 msgid "Notification Panel"
6440 msgstr "通知面板"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6446 msgid "Enable"
6447 msgstr "启用"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6451 msgid "Enable even observing"
6452 msgstr "在旁观时也启用"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6456 msgid "Enable only in Race/CTS"
6457 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6460 msgid "Status bar"
6461 msgstr "状态栏"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6465 msgid "Left align"
6466 msgstr "靠左"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6470 msgid "Right align"
6471 msgstr "靠右"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6474 msgid "Inward align"
6475 msgstr "靠内"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6478 msgid "Outward align"
6479 msgstr "靠外"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6482 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6483 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6486 msgid "Speed:"
6487 msgstr "速度:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6490 msgid "Include vertical speed"
6491 msgstr "包括垂直速度"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6494 msgid "Speed unit:"
6495 msgstr "速度单位:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6498 msgid "Show"
6499 msgstr "显示"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6502 msgid "Top speed"
6503 msgstr "最大速度"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6506 msgid "Acceleration:"
6507 msgstr "加速度:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6510 msgid "Include vertical acceleration"
6511 msgstr "包括垂直加速度"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6514 msgid "Physics Panel"
6515 msgstr "物理参数面板"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6518 msgid "Pickup messages:"
6519 msgstr "拾取消息:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6522 msgid "Show timer:"
6523 msgstr "显示计时:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6530 msgid "Never"
6531 msgstr "从不"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6537 msgid "Always"
6538 msgstr "总是"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6541 msgid "Spectating"
6542 msgstr "旁观时"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6545 msgid "Icon size scale:"
6546 msgstr "图标大小:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6549 msgid "Pickup Panel"
6550 msgstr "拾取提示栏"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6553 msgid "Powerups Panel"
6554 msgstr "超能物品面板"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6558 msgid "Always enable"
6559 msgstr "总是启用"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6562 msgid "Forced aspect:"
6563 msgstr "固定比例:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6566 msgid "Pressed Keys Panel"
6567 msgstr "按键面板"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6570 msgid "Quick Menu Panel"
6571 msgstr "快捷菜单面板"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6574 msgid "Race Timer Panel"
6575 msgstr "竞速计时面板"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6578 msgid "Enable in team games"
6579 msgstr "在团队游戏中启用"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6582 msgid "Radar:"
6583 msgstr "雷达:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6595 msgid "Alpha:"
6596 msgstr "透明度:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6599 msgid "Rotation:"
6600 msgstr "旋转:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6603 msgid "Forward"
6604 msgstr "前"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6607 msgid "West"
6608 msgstr "西"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6611 msgid "South"
6612 msgstr "南"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6615 msgid "East"
6616 msgstr "东"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6619 msgid "North"
6620 msgstr "北"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6623 msgid "Scale:"
6624 msgstr "比例:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6627 msgid "Zoom mode:"
6628 msgstr "缩放模式:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6631 msgid "Zoomed in"
6632 msgstr "缩小"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6635 msgid "Zoomed out"
6636 msgstr "放大"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6639 msgid "Always zoomed"
6640 msgstr "总是缩放"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6643 msgid "Never zoomed"
6644 msgstr "从不缩放"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6647 msgid "Radar Panel"
6648 msgstr "雷达界面"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6651 msgid "Score:"
6652 msgstr "分数:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6655 msgid "Rankings:"
6656 msgstr "排名:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6660 msgid "Off"
6661 msgstr "无"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6664 msgid "And me"
6665 msgstr "包含我"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6668 msgid "Pure"
6669 msgstr "开"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6672 msgid "Score Panel"
6673 msgstr "得分面板"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6676 msgid "StrafeHUD mode:"
6677 msgstr "目标概览模式:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6680 msgid "View angle centered"
6681 msgstr "视场角放在中央"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6684 msgid "Velocity angle centered"
6685 msgstr "动力角放在中央"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6688 msgid "StrafeHUD style:"
6689 msgstr "目标概览风格:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6692 msgid "no styling"
6693 msgstr "无风格"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6696 msgid "progress bar"
6697 msgstr "进度条"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6700 msgid "gradient"
6701 msgstr "渐变"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6704 msgid "Demo mode"
6705 msgstr "演示模式"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6708 msgid "Range:"
6709 msgstr "范围:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6712 msgid "Center panel"
6713 msgstr "面板放在中央"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6716 msgid "Reset colors"
6717 msgstr "重置颜色"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6720 msgid "Strafe bar:"
6721 msgstr "概览条:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6724 msgid "Angle indicator:"
6725 msgstr "角度指示:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6729 msgid "Neutral:"
6730 msgstr "平衡:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6734 msgid "Good:"
6735 msgstr "好:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6739 msgid "Overturn:"
6740 msgstr "过度转向:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6743 msgid "Switch indicators:"
6744 msgstr "掉头指示:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6747 msgid "Direction caps:"
6748 msgstr "方向指示:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6751 msgid "Active:"
6752 msgstr "活跃:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6755 msgid "Inactive:"
6756 msgstr "不活跃"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6759 msgid "StrafeHUD Panel"
6760 msgstr "目标概览面板"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6763 msgid "Timer:"
6764 msgstr "计时器:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6767 msgid "Show elapsed time"
6768 msgstr "显示累计时间"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6771 msgid "Secondary timer:"
6772 msgstr "第二计时器:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6775 msgid "Swapped"
6776 msgstr "调换"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6779 msgid "Timer Panel"
6780 msgstr "计时器面板"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6783 msgid "Alpha after voting:"
6784 msgstr "投票后的透明度"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6787 msgid "Vote Panel"
6788 msgstr "投票面板"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6791 msgid "Fade out after:"
6792 msgstr "淡出延迟:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6795 #, c-format
6796 msgid "%ds"
6797 msgstr "%d 秒"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6800 msgid "Fade effect:"
6801 msgstr "淡出效果:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6804 msgid "EF^None"
6805 msgstr "无"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6808 msgid "Alpha"
6809 msgstr "透明度"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6812 msgid "Slide"
6813 msgstr "滑动"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6816 msgid "EF^Both"
6817 msgstr "全部"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6820 msgid "Weapon icons:"
6821 msgstr "武器图标:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6824 msgid "Show only owned weapons"
6825 msgstr "仅显示拥有的武器"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6828 msgid "Show weapon ID as:"
6829 msgstr "显示武器 ID:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6832 msgid "SHOWAS^None"
6833 msgstr "无"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6836 msgid "Number"
6837 msgstr "编号"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6840 msgid "Bind"
6841 msgstr "按键"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6844 msgid "Weapon ID scale:"
6845 msgstr "武器 ID 比例:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6848 msgid "Show Accuracy"
6849 msgstr "显示精准度"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6852 msgid "Show Ammo"
6853 msgstr "显示弹药"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6856 msgid "Ammo bar alpha:"
6857 msgstr "弹药栏透明度"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6860 msgid "Ammo bar color:"
6861 msgstr "弹药栏颜色"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6864 msgid "Weapons Panel"
6865 msgstr "武器栏"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6868 msgid "HUD skins"
6869 msgstr "HUD 皮肤"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6877 msgid "Filter:"
6878 msgstr "筛选:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6884 msgid "Refresh"
6885 msgstr "刷新"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6889 msgid "Set skin"
6890 msgstr "设置皮肤"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6893 msgid "Save current skin"
6894 msgstr "保存当前皮肤"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6897 msgid "Panel background defaults:"
6898 msgstr "面板背景默认值:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6902 msgid "Background:"
6903 msgstr "背景:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6907 msgid "Border size:"
6908 msgstr "边框大小:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6912 msgid "Team color:"
6913 msgstr "队伍颜色:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6917 msgid "Test team color in configure mode"
6918 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6922 msgid "Padding:"
6923 msgstr "垫边:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6926 msgid "HUD Dock:"
6927 msgstr "HUD 容器效果:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6930 msgid "DOCK^Disabled"
6931 msgstr "禁用"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6934 msgid "DOCK^Small"
6935 msgstr "小"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6938 msgid "DOCK^Medium"
6939 msgstr "中"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6942 msgid "DOCK^Large"
6943 msgstr "大"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6946 msgid "Grid settings:"
6947 msgstr "网格设置:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6950 msgid "Snap panels to grid"
6951 msgstr "对齐网格面板"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6954 msgid "Grid size:"
6955 msgstr "网格大小:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6958 msgid "X:"
6959 msgstr "X:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6962 msgid "Y:"
6963 msgstr "Y:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6966 msgid "Exit setup"
6967 msgstr "退出配置"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6970 msgid "Panel HUD Setup"
6971 msgstr "HUD 配置面板"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6974 msgid "Monster:"
6975 msgstr "怪物:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6979 msgid "Spawn"
6980 msgstr "生成"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6983 msgid "Remove"
6984 msgstr "移除"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6987 msgid "Move target:"
6988 msgstr "移动目标:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6991 msgid "Follow"
6992 msgstr "跟随"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6995 msgid "Wander"
6996 msgstr "游荡"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6999 msgid "Spawnpoint"
7000 msgstr "重生点"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7003 msgid "No moving"
7004 msgstr "不移动"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7007 msgid "Colors:"
7008 msgstr "颜色:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7012 msgid "Set skin:"
7013 msgstr "设置皮肤:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7016 msgid "Monster Tools"
7017 msgstr "怪物工具"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7020 msgid "Find servers to play on"
7021 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7024 msgid "Host your own game"
7025 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7028 msgid "Media"
7029 msgstr "媒体"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7032 msgid "Multiplayer"
7033 msgstr "多人游戏"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7036 msgid ""
7037 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7038 "settings"
7039 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7046 msgid "Default"
7047 msgstr "默认"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7051 msgid "Unlimited"
7052 msgstr "无限制"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7055 msgid "Gametype"
7056 msgstr "游戏模式"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7059 msgid "Time limit:"
7060 msgstr "时间限制:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7063 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7064 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7067 #, c-format
7068 msgid "%d minutes"
7069 msgstr "%d 分钟"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7072 msgid "TIMLIM^Default"
7073 msgstr "默认"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7077 msgid "1 minute"
7078 msgstr "1 分钟"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7081 msgid "TIMLIM^Infinite"
7082 msgstr "不限"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7085 msgid "Teams:"
7086 msgstr "团队数:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7089 msgid "2 teams"
7090 msgstr "2 支"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7093 msgid "3 teams"
7094 msgstr "3 支"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7097 msgid "4 teams"
7098 msgstr "4 支"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7101 msgid "Player slots:"
7102 msgstr "最大玩家数量:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7105 msgid ""
7106 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7107 "at once"
7108 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7111 msgid "Number of bots:"
7112 msgstr "电脑玩家数量:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7115 msgid "Amount of bots on your server"
7116 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7119 msgid "Bot skill:"
7120 msgstr "电脑玩家水平:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7123 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7124 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7127 msgid "Botlike"
7128 msgstr "机器"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7131 msgid "Beginner"
7132 msgstr "新手"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7135 msgid "You will win"
7136 msgstr "你会赢"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7139 msgid "You can win"
7140 msgstr "你能赢"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7143 msgid "You might win"
7144 msgstr "你可能赢"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7147 msgid "Advanced"
7148 msgstr "高级"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7151 msgid "Expert"
7152 msgstr "专家"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7155 msgid "Pro"
7156 msgstr "强化"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7159 msgid "Assassin"
7160 msgstr "刺客"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7163 msgid "Unhuman"
7164 msgstr "非人"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7167 msgid "Godlike"
7168 msgstr "超神"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7171 msgid "Mutators..."
7172 msgstr "修改……"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7175 msgid "Mutators and weapon arenas"
7176 msgstr "修改与武器竞技"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7179 msgid "Maplist"
7180 msgstr "地图列表"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7183 msgid ""
7184 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7185 "Delete to clear; Enter when done."
7186 msgstr ""
7187 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7190 msgid "Add shown"
7191 msgstr "添加列出项"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7194 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7195 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7198 msgid "Remove shown"
7199 msgstr "移除列出项"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7202 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7203 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7206 msgid "Add all"
7207 msgstr "添加全部"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7210 msgid "Add every available map to your selection"
7211 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7214 msgid "Remove all"
7215 msgstr "移除全部"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7218 msgid "Remove all the maps from your selection"
7219 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7222 msgid "Start multiplayer!"
7223 msgstr "开始多人游戏!"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7226 msgid "Title:"
7227 msgstr "标题:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7230 msgid "Author:"
7231 msgstr "作者:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7234 msgid "Game types:"
7235 msgstr "游戏模式:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7239 msgid "Close"
7240 msgstr "关闭"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7243 msgid "MAP^Play"
7244 msgstr "开始"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7247 msgid "Map Information"
7248 msgstr "地图信息"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7251 msgid "MUT^None"
7252 msgstr "无"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7255 msgid "Gameplay mutators:"
7256 msgstr "游戏修改:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7259 msgid ""
7260 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7261 "directional key to dodge"
7262 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7265 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7266 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7269 msgid "All players are almost invisible"
7270 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7273 msgid ""
7274 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7275 "that support it"
7276 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7279 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7280 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7283 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7284 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7287 msgid ""
7288 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7289 "they can't jump)"
7290 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7293 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7294 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7297 msgid "Weapon & item mutators:"
7298 msgstr "武器与物品修改:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7301 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7302 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7305 msgid ""
7306 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7307 "to use it"
7308 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7311 msgid ""
7312 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7313 "with the Electro primary fire"
7314 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7317 msgid ""
7318 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7319 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7320 msgstr ""
7321 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7322 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7325 msgid ""
7326 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7327 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7328 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7329 msgstr ""
7330 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7331 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7334 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7335 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7338 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7339 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7342 msgid "Regular (no arena)"
7343 msgstr "常规(无竞技)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7346 msgid ""
7347 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7348 "without weapon pickups"
7349 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7352 msgid "Weapon arenas:"
7353 msgstr "武器竞技:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7356 msgid "Custom weapons"
7357 msgstr "自定义武器"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7360 msgid "Most weapons"
7361 msgstr "多数武器"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7364 msgid "All weapons"
7365 msgstr "全部武器"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7368 msgid "Special arenas:"
7369 msgstr "特殊竞技:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7372 msgid ""
7373 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7374 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7375 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7376 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7380 msgid ""
7381 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7382 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7383 "switch to another weapon."
7384 msgstr ""
7385 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7386 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7389 msgid "with blaster"
7390 msgstr "随附镭射枪"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7393 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7394 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7397 msgid "Mutators"
7398 msgstr "修改"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7401 msgid "SRVS^Categories"
7402 msgstr "分类"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7405 msgid "SRVS^Empty"
7406 msgstr "无玩家"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7409 msgid "Show empty servers"
7410 msgstr "显示空服务器"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7413 msgid "SRVS^Full"
7414 msgstr "满员"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7417 msgid "Show full servers that have no slots available"
7418 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7421 msgid "SRVS^Laggy"
7422 msgstr "卡顿"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7425 msgid "Show high latency servers"
7426 msgstr "显示高延迟服务器"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7429 msgid "Reload the server list"
7430 msgstr "重新载入服务器列表"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7433 msgid "Pause"
7434 msgstr "暂停"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7437 msgid ""
7438 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7439 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7443 msgid "Address:"
7444 msgstr "地址:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7447 msgid "Info..."
7448 msgstr "信息……"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7451 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7452 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7456 msgid "No Terms of Service specified"
7457 msgstr "未提供服务条款"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgid "MOD^Default"
7462 msgstr "默认"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7465 #, c-format
7466 msgid "%d modified"
7467 msgstr "有 %d 项修改"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7470 msgid "Official"
7471 msgstr "官方"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7474 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7475 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7478 msgid "N/A (auth library missing)"
7479 msgstr "无(验证库缺失)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7482 msgid "Not supported (can't connect)"
7483 msgstr "不支持(不能连接)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7486 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7487 msgstr "不支持(将不加密)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7490 msgid "Supported (will encrypt)"
7491 msgstr "支持(将会加密)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7494 msgid "Supported (won't encrypt)"
7495 msgstr "支持(将不加密)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7498 msgid "Requested (will encrypt)"
7499 msgstr "请求(将会加密)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7502 msgid "Requested (won't encrypt)"
7503 msgstr "请求(将不加密)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7506 msgid "Required (can't connect)"
7507 msgstr "需要(不能连接)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7510 msgid "Required (will encrypt)"
7511 msgstr "需要(将会加密)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7514 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7515 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7519 msgid "custom stats server"
7520 msgstr "自定义的统计服务器"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7524 msgid "stats disabled"
7525 msgstr "禁用了统计"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7529 msgid "stats enabled"
7530 msgstr "启用了统计"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7533 msgid "Status"
7534 msgstr "状态"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7539 msgid "Terms of Service"
7540 msgstr "服务条款"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7543 msgid "Server Info"
7544 msgstr "服务器信息"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7547 msgid "Hostname:"
7548 msgstr "服务器名称:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7551 msgid "Mod:"
7552 msgstr "模组:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7555 msgid "Version:"
7556 msgstr "版本:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7559 msgid "Settings:"
7560 msgstr "配置:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7564 msgid "Players:"
7565 msgstr "玩家:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7568 msgid "Bots:"
7569 msgstr "电脑玩家:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7572 msgid "Free slots:"
7573 msgstr "空位:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7576 msgid "Encryption:"
7577 msgstr "加密:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7580 msgid "ID:"
7581 msgstr "ID:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7584 msgid "Key:"
7585 msgstr "密钥:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7588 msgid "Stats:"
7589 msgstr "状态:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7592 msgid "Server Information"
7593 msgstr "服务器信息"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7596 msgid "Demos"
7597 msgstr "演示"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7600 msgid "Screenshots"
7601 msgstr "屏幕截图"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7604 msgid "Music Player"
7605 msgstr "音乐播放器"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7608 msgid "Auto record demos"
7609 msgstr "自动记录演示"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7612 msgid "Timedemo"
7613 msgstr "全速演示"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7616 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7617 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7620 msgid "DEMO^Play"
7621 msgstr "播放"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7624 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7625 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7629 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7630 msgstr "你真的想要离开吗?"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7634 msgid "Disconnect"
7635 msgstr "断开连接"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7638 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7639 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7642 msgid "MUSICPL^Add"
7643 msgstr "添加"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7646 msgid "MUSICPL^Add all"
7647 msgstr "添加全部"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7650 msgid "Set as menu track"
7651 msgstr "设为菜单音轨"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7654 msgid "Reset default menu track"
7655 msgstr "重设默认菜单音轨"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7658 msgid "Playlist:"
7659 msgstr "播放列表:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7662 msgid "Random order"
7663 msgstr "随机点播"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7666 msgid "MUSICPL^Stop"
7667 msgstr "停止"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7670 msgid "MUSICPL^Play"
7671 msgstr "播放"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7674 msgid "MUSICPL^Pause"
7675 msgstr "暂停"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7678 msgid "MUSICPL^Prev"
7679 msgstr "上一首"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7682 msgid "MUSICPL^Next"
7683 msgstr "下一首"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7686 msgid "MUSICPL^Remove"
7687 msgstr "移除"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7690 msgid "MUSICPL^Remove all"
7691 msgstr "全部移除"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7694 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7695 msgstr "自动截取记分板"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7698 msgid "Open in the viewer"
7699 msgstr "在查看器中打开"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7702 msgid "Reset"
7703 msgstr "重设"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7706 msgid "Previous"
7707 msgstr "上一页"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7710 msgid "Next"
7711 msgstr "下一页"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7714 msgid "Slide show"
7715 msgstr "播放幻灯片"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7723 msgid "Apply immediately"
7724 msgstr "立即应用"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7727 msgid "Name"
7728 msgstr "名字"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7731 msgid "Model"
7732 msgstr "模型"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7735 msgid "Glowing color"
7736 msgstr "光芒颜色"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7739 msgid "Detail color"
7740 msgstr "细节颜色"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7743 msgid "Statistics"
7744 msgstr "统计"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7747 msgid "Allow player statistics to track your client"
7748 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7751 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7752 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7755 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7756 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7759 msgid "Select language..."
7760 msgstr "选择语言……"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7763 msgid "Are you sure you want to quit?"
7764 msgstr "确定要退出吗?"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7767 msgid "Quit the game"
7768 msgstr "退出游戏"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7771 msgid "Model:"
7772 msgstr "模型:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7775 msgid "Remove *"
7776 msgstr "移除 *"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7779 msgid "Copy *"
7780 msgstr "复制 *"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7783 msgid "Paste"
7784 msgstr "粘贴"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7787 msgid "Bone:"
7788 msgstr "骨骼:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7791 msgid "Set * as child"
7792 msgstr "把 * 设为子节点"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7795 msgid "Attach to *"
7796 msgstr "附加至 *"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7799 msgid "Detach from *"
7800 msgstr "从 * 分离"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7803 msgid "Visual object properties for *:"
7804 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7807 msgid "Set alpha:"
7808 msgstr "设置透明度:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7811 msgid "Set color main:"
7812 msgstr "设置主要颜色:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7815 msgid "Set color glow:"
7816 msgstr "设置光芒颜色:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7819 msgid "Set frame:"
7820 msgstr "设置帧:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7823 msgid "Physical object properties for *:"
7824 msgstr "* 的物理对象参数:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7827 msgid "Set material:"
7828 msgstr "设定材质"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7831 msgid "Set solidity:"
7832 msgstr "设置实心性:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7835 msgid "Non-solid"
7836 msgstr "非实心"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7839 msgid "Solid"
7840 msgstr "实心"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7843 msgid "Set physics:"
7844 msgstr "设置物理:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7847 msgid "Static"
7848 msgstr "静态"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7851 msgid "Movable"
7852 msgstr "可移动"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7855 msgid "Physical"
7856 msgstr "物理的"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7859 msgid "Set scale:"
7860 msgstr "设置比例:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7863 msgid "Set force:"
7864 msgstr "设置力度:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7867 msgid "Claim *"
7868 msgstr "回收 *"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7871 msgid "* object info"
7872 msgstr "* 对象信息"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7875 msgid "* mesh info"
7876 msgstr "* 纹理信息"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7879 msgid "* attachment info"
7880 msgstr "* 附件信息"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7883 msgid "Show help"
7884 msgstr "显示帮助"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7887 msgid "* is the object you are facing"
7888 msgstr "* 是你面前的对象"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7891 msgid "Sandbox Tools"
7892 msgstr "沙盒工具"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7895 msgid "Video"
7896 msgstr "显示"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7899 msgid "Effects"
7900 msgstr "效果"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7903 msgid "Audio"
7904 msgstr "声音"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7907 msgid "Game"
7908 msgstr "游戏"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7911 msgid "User"
7912 msgstr "用户"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7916 msgid "Misc"
7917 msgstr "杂项"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7920 msgid "Change the game settings"
7921 msgstr "更改游戏设置"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7924 msgid "Master:"
7925 msgstr "主要:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7928 msgid "Music:"
7929 msgstr "音乐:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7932 msgid "VOL^Ambient:"
7933 msgstr "环境:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7936 msgid "Info:"
7937 msgstr "消息:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7940 msgid "Items:"
7941 msgstr "物品:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7944 msgid "Pain:"
7945 msgstr "受伤:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7948 msgid "Player:"
7949 msgstr "玩家:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7952 msgid "Shots:"
7953 msgstr "射击:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7956 msgid "Voice:"
7957 msgstr "语音:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7960 msgid "Weapons:"
7961 msgstr "武器:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7964 msgid "New style sound attenuation"
7965 msgstr "新式声音衰减"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7968 msgid "Mute sounds when not active"
7969 msgstr "不活动时静音"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7972 msgid "Frequency:"
7973 msgstr "频率:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7976 msgid "Sound output frequency"
7977 msgstr "音频输出频率"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7980 msgid "8 kHz"
7981 msgstr "8 kHz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7984 msgid "11.025 kHz"
7985 msgstr "11.025 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7988 msgid "16 kHz"
7989 msgstr "16 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7992 msgid "22.05 kHz"
7993 msgstr "22.05 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7996 msgid "24 kHz"
7997 msgstr "24 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8000 msgid "32 kHz"
8001 msgstr "32 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8004 msgid "44.1 kHz"
8005 msgstr "44.1 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8008 msgid "48 kHz"
8009 msgstr "48 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8012 msgid "Channels:"
8013 msgstr "声道:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8016 msgid "Number of channels for the sound output"
8017 msgstr "音频输出声道数"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8020 msgid "Mono"
8021 msgstr "单声道"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8024 msgid "Stereo"
8025 msgstr "立体声"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8028 msgid "2.1"
8029 msgstr "2.1"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8032 msgid "4"
8033 msgstr "4"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8036 msgid "5"
8037 msgstr "5"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8040 msgid "5.1"
8041 msgstr "5.1"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8044 msgid "6.1"
8045 msgstr "6.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8048 msgid "7.1"
8049 msgstr "7.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8052 msgid "Swap stereo output channels"
8053 msgstr "交换立体声道"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8056 msgid "Swap left/right channels"
8057 msgstr "交换左右声道"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8060 msgid "Headphone friendly mode"
8061 msgstr "耳机友好模式"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8064 msgid ""
8065 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8066 "stereo separation a bit for headphones)"
8067 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8070 msgid "Hit indication sound"
8071 msgstr "击中提示音效"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8074 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8075 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8078 msgid "SND^Fixed"
8079 msgstr "固定"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8082 msgid "Decrease pitch with more damage"
8083 msgstr "伤害越高,音调越低"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8086 msgid "Decreasing"
8087 msgstr "降低"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8090 msgid "Increase pitch with more damage"
8091 msgstr "伤害越高,音调越高"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8094 msgid "Increasing"
8095 msgstr "升高"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8098 msgid "Chat message sound"
8099 msgstr "聊天消息音效"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8102 msgid "Menu sounds"
8103 msgstr "菜单音效"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8106 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8107 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8110 msgid "Focus sounds"
8111 msgstr "焦点音效"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8114 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8115 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8118 msgid "Time announcer:"
8119 msgstr "时间提醒:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8122 msgid "WRN^Disabled"
8123 msgstr "已禁用"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8126 msgid "5 minutes"
8127 msgstr "5 分钟"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8130 msgid "WRN^Both"
8131 msgstr "全部"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8134 msgid "Automatic taunts:"
8135 msgstr "自动嘲讽:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8138 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8139 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8142 msgid "Sometimes"
8143 msgstr "有时"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8146 msgid "Often"
8147 msgstr "经常"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8150 msgid "Debug info about sounds"
8151 msgstr "音效的调试信息"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8154 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8155 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8158 msgid "Reset key bindings"
8159 msgstr "重置键位绑定"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8162 msgid "Quality preset:"
8163 msgstr "质量预设:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8166 msgid "PRE^OMG!"
8167 msgstr "我的天!"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8170 msgid "PRE^Low"
8171 msgstr "低阶"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8174 msgid "PRE^Medium"
8175 msgstr "中阶"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8178 msgid "PRE^Normal"
8179 msgstr "标准"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8182 msgid "PRE^High"
8183 msgstr "高阶"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8186 msgid "PRE^Ultra"
8187 msgstr "超级"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8190 msgid "PRE^Ultimate"
8191 msgstr "极限"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8194 msgid "Geometry detail:"
8195 msgstr "几何细节:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8198 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8199 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8202 msgid "DET^Lowest"
8203 msgstr "极低"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8206 msgid "DET^Low"
8207 msgstr "低"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8210 msgid "DET^Normal"
8211 msgstr "一般"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8214 msgid "DET^Good"
8215 msgstr "好"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8218 msgid "DET^Best"
8219 msgstr "很好"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8222 msgid "DET^Insane"
8223 msgstr "极好"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8226 msgid "Player detail:"
8227 msgstr "玩家细节:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8230 msgid "PDET^Low"
8231 msgstr "低"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8234 msgid "PDET^Medium"
8235 msgstr "中"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8238 msgid "PDET^Normal"
8239 msgstr "一般"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8242 msgid "PDET^Good"
8243 msgstr "好"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8246 msgid "PDET^Best"
8247 msgstr "很好"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8250 msgid "Texture resolution:"
8251 msgstr "纹理分辨率:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8254 msgid "RES^Leet"
8255 msgstr "单像素"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8258 msgid "RES^Lowest"
8259 msgstr "极低"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8262 msgid "RES^Very low"
8263 msgstr "超低"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8266 msgid "RES^Low"
8267 msgstr "低"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8270 msgid "RES^Normal"
8271 msgstr "一般"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8274 msgid "RES^Good"
8275 msgstr "好"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8278 msgid "RES^Best"
8279 msgstr "很好"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8284 msgid "Avoid lossy texture compression"
8285 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8288 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8289 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8292 msgid "Show sky"
8293 msgstr "显示天空"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8296 msgid "Show surfaces"
8297 msgstr "显示曲面"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8300 msgid ""
8301 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8302 "performance boost, but looks very ugly."
8303 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8306 msgid "Use lightmaps"
8307 msgstr "使用光照贴图"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8310 msgid ""
8311 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8312 "video memory"
8313 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8316 msgid "Deluxe mapping"
8317 msgstr "高级映射"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8320 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8321 msgstr "使用按像素的光照效果"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8324 msgid "Gloss"
8325 msgstr "光泽"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8328 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8329 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8332 msgid "Offset mapping"
8333 msgstr "偏移映射"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8336 msgid ""
8337 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8338 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8339 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8342 msgid "Relief mapping"
8343 msgstr "浮雕映射"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8346 msgid ""
8347 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8348 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8351 msgid "Reflections:"
8352 msgstr "反射效果:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8355 msgid ""
8356 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8357 "with reflecting surfaces"
8358 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8361 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8362 msgstr "反射/折射分辨率"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8365 msgid "Blurred"
8366 msgstr "模糊"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8369 msgid "REFL^Good"
8370 msgstr "好"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8373 msgid "Sharp"
8374 msgstr "锐利"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8377 msgid "Decals"
8378 msgstr "饰点效果"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8381 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8382 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8385 msgid "Decals on models"
8386 msgstr "模型饰点"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8390 msgid "Distance:"
8391 msgstr "距离:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8394 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8395 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8398 msgid "Time:"
8399 msgstr "时间:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8402 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8403 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8406 msgid "Damage effects:"
8407 msgstr "伤害效果:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8410 msgid "DMGFX^Disabled"
8411 msgstr "禁用"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8414 msgid "Skeletal"
8415 msgstr "骨骼"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8418 msgid "DMGFX^All"
8419 msgstr "全部"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8422 msgid "Realtime dynamic lights"
8423 msgstr "实时动态光照"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8426 msgid ""
8427 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8428 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8432 msgid "Shadows"
8433 msgstr "阴影"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8436 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8437 msgstr "实时动态光照的投影"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8440 msgid "Realtime world lights"
8441 msgstr "实时全域光照"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8444 msgid ""
8445 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8446 "performance."
8447 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8450 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8451 msgstr "实时全域光照的投影"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8454 msgid "Use normal maps"
8455 msgstr "使用法线贴图"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8458 msgid ""
8459 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8460 "light with a bumpy surface"
8461 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8464 msgid "Soft shadows"
8465 msgstr "软阴影"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8468 msgid "Corona brightness:"
8469 msgstr "光冠亮度:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8472 msgid "Flare effects around certain lights"
8473 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8476 msgid "Fade coronas according to visibility"
8477 msgstr "依可见性淡出光冠"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8480 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8481 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8484 msgid "Bloom"
8485 msgstr "闪光"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8488 msgid ""
8489 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8490 "pixels. Has a big impact on performance."
8491 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8494 msgid "Extra postprocessing effects"
8495 msgstr "额外的后处理效果"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8498 msgid ""
8499 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8500 "using a powerup"
8501 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8504 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8505 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8508 msgid "Motion blur:"
8509 msgstr "动态模糊:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8512 msgid "Particles"
8513 msgstr "粒子效果"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8516 msgid "Spawnpoint effects"
8517 msgstr "重生点效果"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8520 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8521 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8524 msgid "Quality:"
8525 msgstr "品质:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8529 msgid ""
8530 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8531 "gives for better performance"
8532 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8535 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8536 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8539 msgid "No crosshair"
8540 msgstr "无准星"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8544 msgid "Per weapon"
8545 msgstr "按武器"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8548 msgid ""
8549 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8550 "models"
8551 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8556 msgid "Size:"
8557 msgstr "大小:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8560 msgid "By health"
8561 msgstr "按生命值"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8564 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8565 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8568 msgid "Enable center crosshair dot"
8569 msgstr "启用准星中央圆点"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8572 msgid "Use normal crosshair color"
8573 msgstr "使用通常的准星颜色"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8577 msgstr "准星平滑效果"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8580 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8581 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8584 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8585 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8588 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8589 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8592 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8593 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8596 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8597 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8600 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8601 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8604 msgid "Crosshair"
8605 msgstr "准星"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8608 msgid "Scoreboard"
8609 msgstr "计分板"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8612 msgid "Fading speed:"
8613 msgstr "渐变速度:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8616 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8617 msgstr "启用行/列高亮"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8620 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8621 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8624 msgid "Show team sizes:"
8625 msgstr "显示团队大小:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8628 msgid ""
8629 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8630 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8631 msgstr ""
8632 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8633 "侧"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8636 msgid "Waypoints"
8637 msgstr "路径点"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8640 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8641 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8644 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8645 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8648 msgid "Control transparency of the waypoints"
8649 msgstr "控制路径点的透明度"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8653 msgid "Font size:"
8654 msgstr "字体大小:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8657 msgid "Edge offset:"
8658 msgstr "边缘偏移:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8661 msgid "Fade when near the crosshair"
8662 msgstr "离准星较近时淡出"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8665 msgid "Display names instead of icons"
8666 msgstr "显示名称而非图标"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8669 msgid "Damage"
8670 msgstr "伤害"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8673 msgid "Overlay:"
8674 msgstr "覆层:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8677 msgid "Factor:"
8678 msgstr "指数:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8681 msgid "Fade rate:"
8682 msgstr "渐变时间:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8685 msgid "Player Names"
8686 msgstr "玩家名称"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8689 msgid "Show names above players"
8690 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8693 msgid "Max distance:"
8694 msgstr "最大距离:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8697 msgid "Decolorize:"
8698 msgstr "去掉颜色:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8702 msgid "Teamplay"
8703 msgstr "团队配合"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8706 msgid "Only when near crosshair"
8707 msgstr "仅在接近准星时"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8710 msgid "Display health and armor"
8711 msgstr "显示生命值和护甲"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8714 msgid "Damage overlay:"
8715 msgstr "受伤效果程度:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8718 msgid "Dynamic HUD"
8719 msgstr "HUD 动效"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8722 msgid "HUD moves around following player's movement"
8723 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8726 msgid "Shake the HUD when hurt"
8727 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8731 msgid "Enter HUD editor"
8732 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8735 msgid "HUD"
8736 msgstr "HUD"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8739 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8740 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8743 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8744 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8747 msgid "Frag Information"
8748 msgstr "杀敌信息"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8751 msgid "Display information about killing sprees"
8752 msgstr "显示连杀信息"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8755 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8756 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8759 msgid "Show spree information in centerprints"
8760 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8763 msgid "Show spree information in death messages"
8764 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8767 msgid "Sprees in info messages:"
8768 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8771 msgid "SPREES^Disabled"
8772 msgstr "禁用"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8775 msgid "Target"
8776 msgstr "目标"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8779 msgid "Attacker"
8780 msgstr "攻击者"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8783 msgid "SPREES^Both"
8784 msgstr "全部"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8787 msgid "Print on a seperate line"
8788 msgstr "打印在单独的一行"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8791 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8792 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8795 msgid "Add frag location to death messages when available"
8796 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8799 msgid "Gamemode Settings"
8800 msgstr "游戏模式设置"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8803 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8804 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8807 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8808 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8813 msgid "Other"
8814 msgstr "其它"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8817 msgid "Display console messages in the top left corner"
8818 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8821 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8822 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8825 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8826 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8829 msgid "Powerup notifications"
8830 msgstr "超能物品提醒"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8833 msgid "Weapon centerprint notifications"
8834 msgstr "武器拾取提示"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8837 msgid "Weapon info message notifications"
8838 msgstr "武器详情提示"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8841 msgid "Announcers"
8842 msgstr "提示音"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8845 msgid "Respawn countdown sounds"
8846 msgstr "重生倒数音效"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8849 msgid "Killstreak sounds"
8850 msgstr "连杀音效"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8853 msgid "Achievement sounds"
8854 msgstr "成就音效"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8857 msgid "Messages"
8858 msgstr "消息"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8861 msgid "Items"
8862 msgstr "物品"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8865 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8866 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8869 msgid "Unavailable alpha:"
8870 msgstr "取走后的透明度:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8873 msgid "Unavailable color:"
8874 msgstr "取走后的颜色:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8877 msgid "GHOITEMS^Black"
8878 msgstr "黑色"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8881 msgid "GHOITEMS^Dark"
8882 msgstr "深黑"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8885 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8886 msgstr "浅黑"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8889 msgid "GHOITEMS^Normal"
8890 msgstr "正常"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8893 msgid "GHOITEMS^Blue"
8894 msgstr "蓝色"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8898 msgid "Players"
8899 msgstr "玩家"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8902 msgid "Force player models to mine"
8903 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8906 msgid "Force player colors to mine"
8907 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8910 msgid ""
8911 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8912 "enemy team"
8913 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8916 msgid "Except in team games"
8917 msgstr "除了团队游戏"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8920 msgid "Only in Duel"
8921 msgstr "仅在决斗场"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8924 msgid "Only in team games"
8925 msgstr "仅在团队游戏"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8928 msgid "In team games and Duel"
8929 msgstr "在团队游戏和决斗场"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8932 msgid "Body fading:"
8933 msgstr "尸体褪出:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8936 msgid "Gibs:"
8937 msgstr "肢体:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8940 msgid "GIBS^None"
8941 msgstr "无"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8944 msgid "GIBS^Few"
8945 msgstr "少许"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8948 msgid "GIBS^Many"
8949 msgstr "多"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8952 msgid "GIBS^Lots"
8953 msgstr "很多"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8956 msgid "Models"
8957 msgstr "模型"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8960 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8961 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8964 msgid "1st person perspective"
8965 msgstr "第一人称透视"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8968 msgid "Slide to third person upon death"
8969 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8972 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8973 msgstr "在落地时平滑视角"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8976 msgid "Smooth the view while crouching"
8977 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8980 msgid "View waving while idle"
8981 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8984 msgid "View bobbing while walking around"
8985 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8988 msgid "3rd person perspective"
8989 msgstr "第三人称透视"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8992 msgid "Back distance"
8993 msgstr "后方距离"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8996 msgid "Up distance"
8997 msgstr "上方距离"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9000 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9001 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9004 msgid "Field of view:"
9005 msgstr "视野:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9008 msgid "Field of vision in degrees"
9009 msgstr "视场角度(度)"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9012 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9013 msgstr "缩放指数:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9016 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9017 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9020 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9021 msgstr "缩放速度:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9024 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9025 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9028 msgid "ZOOM^Instant"
9029 msgstr "即时"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9032 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9033 msgstr "缩放敏感度:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9036 msgid ""
9037 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9038 "sensitivity change)"
9039 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9042 msgid "Velocity zoom"
9043 msgstr "动量缩放"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9046 msgid "Forward movement only"
9047 msgstr "仅向前移动"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9050 msgid "VZOOM^Factor"
9051 msgstr "指数"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9054 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9055 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9058 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9059 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9062 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9063 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9067 msgid "View"
9068 msgstr "视角"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9071 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9072 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9075 msgid "Up"
9076 msgstr "向上"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9079 msgid "Down"
9080 msgstr "向下"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9083 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9084 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9087 msgid ""
9088 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9089 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9092 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9093 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9096 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9097 msgstr "拾起武器时自动切换"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9100 msgid ""
9101 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9102 "you are carrying"
9103 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9106 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9107 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9110 msgid "Draw 1st person weapon model"
9111 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9114 msgid "Draw the weapon model"
9115 msgstr "绘制武器模型"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9120 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9121 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9124 msgid "Weapon model opacity:"
9125 msgstr "武器模型透明度:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9128 msgid "Gun model swaying"
9129 msgstr "武器模型挥动"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9132 msgid "Gun model bobbing"
9133 msgstr "武器模型浮动"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9137 msgid "Weapons"
9138 msgstr "武器"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9141 msgid "Key Bindings"
9142 msgstr "按键绑定"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9145 msgid "Change key..."
9146 msgstr "更改按键……"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9149 msgid "Edit..."
9150 msgstr "编辑……"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9153 msgid "Clear"
9154 msgstr "清除"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9157 msgid "Reset all"
9158 msgstr "重置所有"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9161 msgid "Mouse"
9162 msgstr "鼠标"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9165 msgid "Sensitivity:"
9166 msgstr "敏感度:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9169 msgid "Mouse speed multiplier"
9170 msgstr "调整鼠标速度"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9173 msgid "Smooth aiming"
9174 msgstr "平滑瞄准"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9177 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9178 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9181 msgid "Invert aiming"
9182 msgstr "反转瞄准方向"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9185 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9186 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9189 msgid "Use system mouse positioning"
9190 msgstr "使用系统鼠标定位"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9193 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9194 msgstr "启用内置鼠标加速"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9199 msgid "Disable system mouse acceleration"
9200 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9203 msgid "Make use of DGA mouse input"
9204 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9207 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9208 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9211 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9212 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9215 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9216 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9219 msgid "Jetpack on jump:"
9220 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9223 msgid "JPJUMP^Disabled"
9224 msgstr "禁用"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9227 msgid "Air only"
9228 msgstr "仅在浮空时"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9231 msgid "JPJUMP^All"
9232 msgstr "任何时候"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9237 msgid "Use joystick input"
9238 msgstr "使用操纵杆输入"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9241 msgid "Command when pressed:"
9242 msgstr "按下时的指令"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9245 msgid "Command when released:"
9246 msgstr "放开时的指令"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9249 msgid "Cancel"
9250 msgstr "取消"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9253 msgid "User defined key bind"
9254 msgstr "用户自定义键位"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9257 #, c-format
9258 msgid "%d fps"
9259 msgstr "%d 帧/秒"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9262 #, c-format
9263 msgid "%d KiB/s"
9264 msgstr "每秒 %d KiB"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9267 #, c-format
9268 msgid "%d MiB/s"
9269 msgstr "每秒 %d MiB"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9272 msgid "Network"
9273 msgstr "网络"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9276 msgid "Show netgraph"
9277 msgstr "显示网络图"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9280 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9281 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9284 msgid "Packet loss compensation"
9285 msgstr "丢包补偿"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9288 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9289 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9292 msgid "Movement prediction error compensation"
9293 msgstr "移动预测错误补偿"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9296 msgid "Use encryption (AES) when available"
9297 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9301 msgid "Bandwidth limit:"
9302 msgstr "带宽限制:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9305 msgid "Specify your network speed"
9306 msgstr "指定你的网速"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9309 msgid "Slow ADSL"
9310 msgstr "低速 ADSL"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9313 msgid "Fast ADSL"
9314 msgstr "高速 ADSL"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9317 msgid "Broadband"
9318 msgstr "宽带"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9321 msgid "Local latency:"
9322 msgstr "本地延迟:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9325 msgid "HTTP downloads"
9326 msgstr "HTTP 下载"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9329 msgid "Simultaneous:"
9330 msgstr "最大同时请求数:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9333 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9334 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9337 msgid "Framerate"
9338 msgstr "帧率"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9341 msgid "Show frames per second"
9342 msgstr "显示每秒帧数"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9345 msgid "Show your rendered frames per second"
9346 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9349 msgid "Maximum:"
9350 msgstr "最大值:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9353 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9354 msgstr "无限制"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9357 msgid "Target:"
9358 msgstr "目标值:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9361 msgid "TRGT^Disabled"
9362 msgstr "已禁用"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9365 msgid "Idle limit:"
9366 msgstr "离开窗口时限制:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9369 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9370 msgstr "无限制"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9373 msgid "Menu tooltips:"
9374 msgstr "菜单工具提示:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9377 msgid ""
9378 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9379 "command bound to the menu item)"
9380 msgstr ""
9381 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9384 msgid "TLTIP^Disabled"
9385 msgstr "已禁用"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9388 msgid "TLTIP^Standard"
9389 msgstr "标准"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9392 msgid "TLTIP^Advanced"
9393 msgstr "高级"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9396 msgid "Show current date and time"
9397 msgstr "显示当前日期和时间"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9400 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9401 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9404 msgid "Enable developer mode"
9405 msgstr "启用开发者模式"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9408 msgid "Advanced settings..."
9409 msgstr "高级设置……"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9412 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9413 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9417 msgid "Factory reset"
9418 msgstr "还原默认设置"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9421 msgid "Cvar filter:"
9422 msgstr "Cvar 筛选:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9425 msgid "Modified cvars only"
9426 msgstr "仅已修改的 cvar"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9429 msgid "Setting:"
9430 msgstr "设置:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9433 msgid "Type:"
9434 msgstr "类型:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9437 msgid "Value:"
9438 msgstr "值:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9441 msgid "Description:"
9442 msgstr "说明:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9445 msgid "Advanced settings"
9446 msgstr "高级设置"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9449 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9450 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9453 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9454 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9457 msgid "Menu Skins"
9458 msgstr "菜单皮肤"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9461 msgid "Text Language"
9462 msgstr "文本语言"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9465 msgid "Set language"
9466 msgstr "设置语言"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9469 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9470 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9473 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9474 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9477 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9478 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9481 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9482 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9485 msgid "Disconnect now"
9486 msgstr "现在断开连接"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9489 msgid "Switch language"
9490 msgstr "切换语言"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9493 msgid "Warning"
9494 msgstr "警告"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9497 msgid "Resolution:"
9498 msgstr "分辨率:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9501 msgid "Font/UI size:"
9502 msgstr "字体/界面大小:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9505 msgid "SZ^Unreadable"
9506 msgstr "看不见"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9509 msgid "SZ^Tiny"
9510 msgstr "极小"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9513 msgid "SZ^Little"
9514 msgstr "小"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9517 msgid "SZ^Small"
9518 msgstr "中小"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9521 msgid "SZ^Medium"
9522 msgstr "中"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9525 msgid "SZ^Large"
9526 msgstr "大"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9529 msgid "SZ^Huge"
9530 msgstr "巨大"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9533 msgid "SZ^Gigantic"
9534 msgstr "极大"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9537 msgid "SZ^Colossal"
9538 msgstr "超大"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9541 msgid "Color depth:"
9542 msgstr "色彩深度:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9545 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9546 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9549 msgid "16bit"
9550 msgstr "16bit"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9553 msgid "32bit"
9554 msgstr "32bit"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9557 msgid "Full screen"
9558 msgstr "全屏"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9561 msgid "Vertical Synchronization"
9562 msgstr "垂直同步"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9565 msgid ""
9566 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9567 "screen refresh rate"
9568 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9571 msgid "High-quality frame buffer"
9572 msgstr "高品质帧缓冲区"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9575 msgid "Antialiasing:"
9576 msgstr "抗锯齿:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9579 msgid ""
9580 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9581 "might decrease performance by quite a lot"
9582 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9585 msgid "AA^Disabled"
9586 msgstr "已禁用"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9590 msgid "2x"
9591 msgstr "2x"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9595 msgid "4x"
9596 msgstr "4x"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9599 msgid "Resolution scaling:"
9600 msgstr "分辨率缩放:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9603 msgid ""
9604 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9605 "help slow GPUs"
9606 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9609 msgid "Anisotropy:"
9610 msgstr "各向异性:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9613 msgid "Anisotropic filtering quality"
9614 msgstr "各向异性过滤质量"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9617 msgid "ANISO^Disabled"
9618 msgstr "已禁用"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9621 msgid "8x"
9622 msgstr "8x"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9625 msgid "16x"
9626 msgstr "16x"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9629 msgid "Depth first:"
9630 msgstr "深度优先:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9633 msgid ""
9634 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9635 "normal rendering starts"
9636 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9639 msgid "DF^Disabled"
9640 msgstr "已禁用"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9643 msgid "DF^World"
9644 msgstr "世界"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9647 msgid "DF^All"
9648 msgstr "全部"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9651 msgid "Brightness:"
9652 msgstr "亮度:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9655 msgid "Brightness of black"
9656 msgstr "黑色亮度"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9659 msgid "Contrast:"
9660 msgstr "对比度:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9663 msgid "Brightness of white"
9664 msgstr "白色亮度"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9667 msgid "Gamma:"
9668 msgstr "伽玛值:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9671 msgid ""
9672 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9673 "white or black"
9674 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9677 msgid "Contrast boost:"
9678 msgstr "对比度增强:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9681 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9682 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9685 msgid "Saturation:"
9686 msgstr "饱和度:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9689 msgid ""
9690 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9691 "requires GLSL color control"
9692 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9695 msgid "LIT^Ambient:"
9696 msgstr "环境:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9699 msgid ""
9700 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9701 "and flat"
9702 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9705 msgid "Intensity:"
9706 msgstr "明暗度:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9709 msgid "Global rendering brightness"
9710 msgstr "全局渲染亮度"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9713 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9714 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9717 msgid ""
9718 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9719 "strange input or video lag on some machines"
9720 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9723 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9724 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9727 msgid "Flip view horizontally"
9728 msgstr "横向翻转视图"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9731 msgid "Poor man's left handed mode"
9732 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9735 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9736 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9739 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9740 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9743 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9744 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9747 msgid "Campaign Difficulty:"
9748 msgstr "任务难度:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9751 msgid "CSKL^Easy"
9752 msgstr "简单"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9755 msgid "CSKL^Medium"
9756 msgstr "中等"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9759 msgid "CSKL^Hard"
9760 msgstr "困难"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9763 msgid "Play campaign!"
9764 msgstr "开始任务!"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9767 msgid "Singleplayer"
9768 msgstr "单人游戏"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9771 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9772 msgstr "游玩单人任务,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9775 msgid "Winner"
9776 msgstr "获胜者"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9779 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9780 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9783 msgid "Autoselect team (recommended)"
9784 msgstr "自动选择团队(建议)"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9787 msgid "red"
9788 msgstr "红色"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9791 msgid "blue"
9792 msgstr "蓝色"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9795 msgid "yellow"
9796 msgstr "黄色"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9799 msgid "pink"
9800 msgstr "粉红色"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9804 msgid "spectate"
9805 msgstr "旁观"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9808 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9809 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9812 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9813 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9816 msgid "Accept"
9817 msgstr "接受"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9820 msgid "Don't accept (quit the game)"
9821 msgstr "不接受(退出游戏)"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9824 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9825 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9828 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9829 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9832 msgid "teamplay"
9833 msgstr "合作模式"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9836 msgid "free for all"
9837 msgstr "自由战役"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9840 msgid "Moving"
9841 msgstr "移动"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9844 msgid "move forwards"
9845 msgstr "前进"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9848 msgid "move backwards"
9849 msgstr "后退"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9852 msgid "strafe left"
9853 msgstr "向左"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9856 msgid "strafe right"
9857 msgstr "向右"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9860 msgid "jump / swim"
9861 msgstr "跳/游泳"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9864 msgid "crouch / sink"
9865 msgstr "蹲下/潜水"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9868 msgid "jetpack"
9869 msgstr "喷气背包"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9872 msgid "Attacking"
9873 msgstr "攻击"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9876 msgid "WEAPON^previous"
9877 msgstr "前一个"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9880 msgid "WEAPON^next"
9881 msgstr "后一个"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9884 msgid "WEAPON^previously used"
9885 msgstr "上次使用的"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9888 msgid "WEAPON^best"
9889 msgstr "最佳"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9892 msgid "reload"
9893 msgstr "载弹"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9896 msgid "hold zoom"
9897 msgstr "按住缩放"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9900 msgid "toggle zoom"
9901 msgstr "切换缩放"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9904 msgid "show scores"
9905 msgstr "显示分数"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9908 msgid "screen shot"
9909 msgstr "截图"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9912 msgid "maximize radar"
9913 msgstr "最大化雷达"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9916 msgid "3rd person view"
9917 msgstr "第三人称视角"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9920 msgid "enter spectator mode"
9921 msgstr "进入旁观者模式"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9924 msgid "Communication"
9925 msgstr "交流"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9928 msgid "public chat"
9929 msgstr "公开聊天"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9932 msgid "team chat"
9933 msgstr "团队聊天"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9936 msgid "show chat history"
9937 msgstr "显示聊天历史"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9940 msgid "vote YES"
9941 msgstr "投赞成票"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9944 msgid "vote NO"
9945 msgstr "投反对票"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9948 msgid "Client"
9949 msgstr "客户端"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9952 msgid "enter console"
9953 msgstr "进入控制台"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9956 msgid "quit"
9957 msgstr "退出"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9960 msgid "auto-join team"
9961 msgstr "自动加入团队"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9964 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9965 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9968 msgid "suicide / respawn"
9969 msgstr "自杀 / 重生"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9972 msgid "quick menu"
9973 msgstr "快速菜单"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9976 msgid "User defined"
9977 msgstr "用户自定义"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9980 msgid "Development"
9981 msgstr "开发"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9984 msgid "sandbox menu"
9985 msgstr "沙盒菜单"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9988 msgid "drag object (sandbox)"
9989 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9992 msgid "waypoint editor menu"
9993 msgstr "路径点编辑菜单"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9996 msgid "Leave current match"
9997 msgstr "离开当前竞赛"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10000 msgid "Stop demo"
10001 msgstr "停止演示"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10004 msgid "Leave campaign"
10005 msgstr "离开任务"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10008 msgid "Leave singleplayer"
10009 msgstr "离开单人游戏"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10012 msgid "Leave multiplayer"
10013 msgstr "离开多人游戏"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10016 msgid "Leave current campaign level"
10017 msgstr "离开当前任务关卡"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10020 msgid "Leave current singleplayer match"
10021 msgstr "离开当前单人竞赛"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10024 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10025 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10028 msgid "Do not press this button again!"
10029 msgstr "不要再按这个按钮 !"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10032 msgid ""
10033 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10034 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10037 #, c-format
10038 msgid "%s's Xonotic Server"
10039 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10042 msgid ""
10043 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10044 "again."
10045 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10048 msgid "spectator"
10049 msgstr "观察者"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10052 msgid "<no model found>"
10053 msgstr "<找不到模型>"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10056 msgid "SERVER^Remove favorite"
10057 msgstr "取消收藏"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10060 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10061 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10064 msgid "SERVER^Favorite"
10065 msgstr "收藏"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10068 msgid ""
10069 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10070 "future"
10071 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10074 msgid "Ping"
10075 msgstr "延迟"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10078 msgid "Hostname"
10079 msgstr "主机名"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10082 msgid "Map"
10083 msgstr "地图"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10086 msgid "Type"
10087 msgstr "类型"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10090 #, c-format
10091 msgid "AES level %d"
10092 msgstr "AES 等级 %d"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10095 msgid "ENC^none"
10096 msgstr "无"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10099 msgid "encryption:"
10100 msgstr "加密:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10103 #, c-format
10104 msgid "mod: %s"
10105 msgstr "修改:%s"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10108 #, c-format
10109 msgid "modified settings"
10110 msgstr "有改动的配置"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10113 #, c-format
10114 msgid "official settings"
10115 msgstr "官方配置"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10118 msgid "SLCAT^Favorites"
10119 msgstr "收藏"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10122 msgid "SLCAT^Recommended"
10123 msgstr "推荐"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10127 msgstr "一般服务器"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10130 msgid "SLCAT^Servers"
10131 msgstr "服务器"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10135 msgstr "竞争增强模式"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10139 msgstr "有修改的服务器"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10142 msgid "SLCAT^Overkill"
10143 msgstr "绝灭模式"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10146 msgid "SLCAT^InstaGib"
10147 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10151 msgstr "Defrag/无杀戮模式"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10154 msgid "<TITLE>"
10155 msgstr "<标题>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10158 msgid "<AUTHOR>"
10159 msgstr "<作者>"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10162 msgid "VOL^MAX"
10163 msgstr "最大"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10166 msgid "VOL^OFF"
10167 msgstr "关"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10170 #, c-format
10171 msgid "%s dB"
10172 msgstr "%s 分贝"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10175 msgid "PART^OMG"
10176 msgstr "我的天"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10179 msgid "PARTQUAL^Low"
10180 msgstr "低"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10183 msgid "PARTQUAL^Medium"
10184 msgstr "中"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10187 msgid "PARTQUAL^Normal"
10188 msgstr "正常"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10191 msgid "PARTQUAL^High"
10192 msgstr "高"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10195 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10196 msgstr "很高"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10199 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10200 msgstr "极高"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10203 msgid ""
10204 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10205 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10206 msgstr ""
10207 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10210 msgid "Screen resolution"
10211 msgstr "屏幕分辨率"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10214 msgid "FADESPEED^Slow"
10215 msgstr "慢"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10218 msgid "FADESPEED^Normal"
10219 msgstr "正常"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10222 msgid "FADESPEED^Fast"
10223 msgstr "快"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10226 msgid "FADESPEED^Instant"
10227 msgstr "瞬间"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10230 msgid "January"
10231 msgstr "一月"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10234 msgid "February"
10235 msgstr "二月"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10238 msgid "March"
10239 msgstr "三月"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10242 msgid "April"
10243 msgstr "四月"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10246 msgid "May"
10247 msgstr "五月"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10250 msgid "June"
10251 msgstr "六月"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10254 msgid "July"
10255 msgstr "七月"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10258 msgid "August"
10259 msgstr "八月"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10262 msgid "September"
10263 msgstr "九月"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10266 msgid "October"
10267 msgstr "十月"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10270 msgid "November"
10271 msgstr "十一月"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10274 msgid "December"
10275 msgstr "十二月"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10278 #, no-c-format
10279 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10280 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10283 msgid "Joined:"
10284 msgstr "加入:"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10287 msgid "Last match:"
10288 msgstr "最后的竞赛:"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10291 msgid "Time played:"
10292 msgstr "游戏时间:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10295 msgid "Favorite map:"
10296 msgstr "最喜欢的地图:"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10300 #, c-format
10301 msgid "Matches:"
10302 msgstr "竞赛局数:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10305 #, c-format
10306 msgid "Wins/Losses:"
10307 msgstr "胜利/失败:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10310 #, c-format
10311 msgid "Win percentage:"
10312 msgstr "胜利百分比:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10315 #, c-format
10316 msgid "Kills/Deaths:"
10317 msgstr "击杀/死亡:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10320 #, c-format
10321 msgid "Kill ratio:"
10322 msgstr "击杀比:"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10325 msgid "ELO:"
10326 msgstr "实力评分:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10329 msgid "Rank:"
10330 msgstr "排名:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10333 msgid "Percentile:"
10334 msgstr "百分比:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10337 #, c-format
10338 msgid "%d (unranked)"
10339 msgstr "%d(无排名)"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10342 msgid "Update can be downloaded at:"
10343 msgstr "可在这里下载更新:"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10346 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10347 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10350 #, c-format
10351 msgid "Update to %s now!"
10352 msgstr "现在更新到 %s!"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10355 msgid ""
10356 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10357 "^1Expect visual problems."
10358 msgstr ""
10359 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10360 "^1将会有视觉问题。"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10363 msgid "Use default"
10364 msgstr "使用默认值"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10367 msgid "Team Color:"
10368 msgstr "队伍颜色:"