]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
b9cc0980f2fe019204d414904912ab4f25fa2abe
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
11 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
12 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
13 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
14 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
15 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
16 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 05:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
25 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
26 "Language: zh_CN\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "无法将^1写入到 %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数: ^COUNT"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "消息显示时长 %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "基本消息"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
64 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
65 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
68 #, c-format
69 msgid "FPS: %.*f"
70 msgstr "FPS: %.*f"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 msgid "^1Observing"
74 msgstr "^1观察中"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
77 #, c-format
78 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #, c-format
83 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
84 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
88 msgid "primary fire"
89 msgstr "主要攻击"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "next weapon"
99 msgstr "下一个武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "上一个武器"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 msgid "drop weapon"
119 msgstr "武器掉落"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "次要攻击"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 msgid "server info"
134 msgstr "服务器信息"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 msgid "jump"
144 msgstr "跳跃"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
147 #, c-format
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 msgid "ready"
165 msgstr "准备"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
174 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2等待其他人准备"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "队伍不平衡!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "团队菜单"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1观看这个玩家:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1观看你自己:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "玩家 %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "子菜单%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "指令%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "继续..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 msgid "Chat"
247 msgstr "聊天"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "QMCMD^好游戏"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr "QMCMD^英文发送"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "QMCMD^团队对话"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr "QMCMD^反对"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr "QMCMD^赞成"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "QMCMD^设定"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr "QMCMD^FPS"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "QMCMD^音效设定"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "QMCMD^对话音效"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "QMCMD^增加速度"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "QMCMD^减少速度"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "QMCMD^全屏"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr "QMCMD^发起投票"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr "QMCMD^重启地图"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr "QMCMD^结束比赛"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr "QMCMD^随机组队"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "起点线"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "终点线"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr "SCO^captime"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr "死亡次数"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr "SCO^死亡数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr "SCO^已破坏"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr "SCO^击杀/死亡"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr "SCO^击杀数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr "SCO^生命数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 msgid "Player name"
729 msgstr "玩家名称"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr "SCO^名字"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr "SCO^昵称"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr "SCO^目标"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "SCO^拾起"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "SCO^延迟"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "玩家排名"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "SCO^排名"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "SCO^带回数"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "SCO^重生数"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "赢得场数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "SCO^赢局数"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "SCO^分数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Total score"
818 msgstr "总分数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "自杀次数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "SCO^自杀数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "无"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "地图统计:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "怪物击杀:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "秘密已发现:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
971 #, c-format
972 msgid "Spectators"
973 msgstr "观众"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
976 #, c-format
977 msgid "^3%1.0f minutes"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #, c-format
983 msgid "^5%s %s"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 msgid "SCO^points"
991 msgstr "SCO^分"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #, c-format
996 msgid "^2+%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1000 #, c-format
1001 msgid "^7Map: ^2%s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1005 #, c-format
1006 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1010 #, c-format
1011 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "一轮投票被发起:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1设置HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "是"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "否"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "弹药耗尽"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "没有"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "不可用"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "m/s"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "km/h"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "mph"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (未绑定)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr "(1票)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr "(%d票)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "不在意"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "选择游戏种类"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "投票选择地图"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "剩余%d秒"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr "节点计时器"
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:964
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr "占领进度"
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:969
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr "重生进度"
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "突击"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "点数限制:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "组队竞技"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "炸弹限制:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr "占领时间排名"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "夺取旗帜"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "捕捉限制:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr "排名"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "死亡竞赛"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "尽你所能杀敌"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "统治"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "冻结式对战"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "入侵"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "带着球杀敌得分"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "远离"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "钥匙搜索"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1比赛已经开始了"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "最后的生存者"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "活动:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "目标:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr "偷球者"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "猛攻"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "个人最佳"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "服务器最佳"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "赛跑"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "范围:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "团队式死亡竞赛"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr "子弹"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr "细胞"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr "等离子"
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr "火箭"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr "装甲"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "大护甲"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "超级护甲"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "大血包"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "超级血包"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr "火箭包"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr "燃料"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "恢复燃料"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "神力"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "护盾"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "该轮到你了"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "离开"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr "邀请"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "当前游戏"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr "退出菜单"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "创建"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "加入"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "小游戏"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr "推土机"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "游戏结束!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr "祝你下次好运!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr "下一关"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "重新游戏"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "编辑"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "保存"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr "平局"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "你输了这场比赛!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "你赢了!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr "AI"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr "开始比赛"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr "增加AI玩家"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr "删除AI玩家"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "下场比赛"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "非常好,你赢了!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr "井字棋"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr "单人游戏"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "魔法师"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "蜘蛛"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr "蜘蛛攻击"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "飞龙"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr "飞龙攻击"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "僵尸"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr "弹药"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr "阻力"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "速度"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr "医生"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr "重击"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "吸血鬼"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr "失能"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr "复仇"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "跳"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr "不可见"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr "地狱"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr "磁力"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr "飞行"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr "缓冲"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr "最小字体大小:"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr "最大字体大小:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "色彩:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "额外的生命"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "隐身"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "冰榴弹"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr "穿越榴弹"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr "治疗式手榴弹"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr "怪物手榴弹"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "手榴弹"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr "路径点"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr "需要支援"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr "这里"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "危险"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "被冰冻!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1960 msgid "Reviving"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1964 msgid "Item"
1965 msgstr "物品"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr "检查点"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr "终点"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1979 msgid "Start"
1980 msgstr "起点"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr "防御"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr "摧毁"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1991 msgid "Push"
1992 msgstr "推"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr "持旗者"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr "敌军持旗者"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr "掉落的旗"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "White base"
2008 msgstr "白军基地"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr "红军基地"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr "蓝军基地"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr "黄军基地"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr "粉红军基地"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr "把旗帜带回这里"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr "控制点"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr "掉落的钥匙"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr "钥匙携带者"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr "跑到这里"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr "球"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr "带球者"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr "球门"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr "发电机"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr "武器"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr "怪物"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr "载具"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr "入侵者!"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr "标记"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr "%s 需要帮助"
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1服务器提示:"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2111 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2117 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2129 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2135 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2138 "录"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2141 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2142 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2145 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2146 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2150 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2153 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2154 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2158 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2161 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2162 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2165 msgid ""
2166 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2167 "base"
2168 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2171 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2172 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2178 "itself"
2179 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2185 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2189 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2192 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2193 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2223 #, c-format
2224 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2225 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2228 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2232 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2236 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2237 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2240 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2241 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2518 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2555 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2710 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2725 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2740 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2744 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2745 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2751 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2755 msgid "^BGRound tied"
2756 msgstr "^BG平局"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2760 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2761 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2794 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2800 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2806 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2812 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2816 #, c-format
2817 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2818 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2822 #, c-format
2823 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2824 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 connected"
2834 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2839 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2850 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2856 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2866 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2891 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2896 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2899 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2900 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2909 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2917 #, c-format
2918 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2922 #, c-format
2923 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2927 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2931 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2937 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2942 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2947 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2952 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2957 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2970 msgid ""
2971 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2972 "spectators aren't allowed at the moment."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3019 "and will be lost."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3026 "lost."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3038 "(^F1%s^F4)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3042 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3049 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3055 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3058 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3062 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3063 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3069 "^F2Xonotic %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3082 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3299 "%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3406 msgid "^F4You are now alone!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3410 msgid "^BGYou are attacking!"
3411 msgstr "^BG你是攻击方!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3414 msgid "^BGYou are defending!"
3415 msgstr "^BG你是防守方!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3423 msgid "^F4Begin!"
3424 msgstr "^F4开始!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3427 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3428 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3431 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3432 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3435 msgid "^F4Round cannot start"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3439 msgid "^F2Don't camp!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3443 msgid ""
3444 "^BGYou are now free.\n"
3445 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3446 "^BGif you think you will succeed."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3450 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3454 msgid ""
3455 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3456 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3457 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3461 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3465 msgid "^BGYou captured the flag!"
3466 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3511 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3514 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3518 msgid "^BGYou got the flag!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3524 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3529 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3582 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3586 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3587 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3590 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3594 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3605 #, c-format
3606 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3667 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3674 "You are now on: %s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3678 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3682 msgid "^K1Die camper!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3686 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3690 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1You were %s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3699 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3703 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3707 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3711 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3715 msgid "^K1You fragged yourself!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3719 msgid "^K1You need to be more careful!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3723 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3727 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3731 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3735 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3739 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3743 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3747 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3751 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3755 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3759 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3763 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3764 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3767 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3771 msgid "^K1You need to preserve your health"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3775 msgid "^K1You became a shooting star!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3779 msgid "^K1You melted away in slime!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3783 msgid "^K1You committed suicide!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3787 msgid "^K1You ended it all!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3791 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou are now on: %s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3800 msgid "^K1You died in an accident!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3804 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3808 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3812 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3816 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3824 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3832 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3836 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3848 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3853 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3856 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3857 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3860 msgid "^K1Watch your step!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3884 msgid ""
3885 "^K1Stop idling!\n"
3886 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3890 msgid ""
3891 "^K1Stop idling!\n"
3892 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3898 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3903 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3906 msgid "^BGDoor unlocked!"
3907 msgstr "^BG门已解锁!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3910 #, c-format
3911 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3917 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3920 msgid "^K3You revived yourself"
3921 msgstr "^K3你复活了自己"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3926 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3934 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3935 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3938 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3939 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3942 msgid "^K1You froze yourself"
3943 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3946 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1A %s has arrived!"
3952 msgstr "^K1A %s 到了!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3955 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3956 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3959 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3963 msgid ""
3964 "^K1No spawnpoints available!\n"
3965 "Hope your team can fix it..."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3969 msgid ""
3970 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3971 "The player limit reached maximum capacity."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3975 msgid "^BGYou picked up the ball"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3979 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3983 msgid ""
3984 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3985 "Help the key carriers to meet!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3989 msgid ""
3990 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3991 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3997 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4001 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4005 msgid "^BGScanning frequency range..."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4009 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4013 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "^BGWaiting for players to join...\n"
4020 "Need active players for: %s"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4029 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4033 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4034 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4037 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4038 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4041 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4042 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4045 #, c-format
4046 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4050 #, c-format
4051 msgid "Level %s: "
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4063 "Next weapon: ^F1%s"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4067 #, c-format
4068 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4077 msgid "^BGYou captured a control point"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4081 #, c-format
4082 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4086 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4090 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4094 msgid ""
4095 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4096 "^F2Capture some control points to unshield it"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4100 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4104 msgid ""
4105 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4106 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4120 msgid ""
4121 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4122 "Keep fragging until we have a winner!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4126 msgid ""
4127 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4128 "Keep scoring until we have a winner!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4132 msgid ""
4133 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "\n"
4135 "Generators are now decaying.\n"
4136 "The more control points your team holds,\n"
4137 "the faster the enemy generator decays"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4148 msgid "^K1In^BG-portal created"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4152 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4156 msgid "^F1Portal creation failed"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4160 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4161 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4164 msgid "^F2Strength has worn off"
4165 msgstr "^F2神力已失效"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4168 msgid "^F2Shield surrounds you"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4172 msgid "^F2Shield has worn off"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4176 msgid "^F2You are on speed"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4180 msgid "^F2Speed has worn off"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4184 msgid "^F2You are invisible"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4188 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4192 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4196 msgid "^BGSequence completed!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4200 msgid "^BGThere are more to go..."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4209 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4213 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4217 msgid "^F2You now have a superweapon"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4221 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4225 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4229 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4233 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4237 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4241 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4245 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4264 msgid ""
4265 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4266 "^F4Stop them!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4270 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4274 #, c-format
4275 msgid " (near %s)"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4279 msgid "primary"
4280 msgstr "主要"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4283 msgid "secondary"
4284 msgstr "次要"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4287 msgid "point"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4291 msgid "points"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4295 msgid "drop flag"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4299 msgid "throw nade"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4313 msgid "TRIPLE FRAG! "
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4327 msgid "RAGE! "
4328 msgstr "狂怒!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4341 msgid "MASSACRE! "
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4355 msgid "MAYHEM! "
4356 msgstr "伤害!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4369 msgid "BERSERKER! "
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4383 msgid "CARNAGE! "
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4397 msgid "ARMAGEDDON! "
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4401 #, c-format
4402 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4406 #, c-format
4407 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "(^F4Dead^BG)%s"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4425 #, c-format
4426 msgid "%d score spree! "
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4430 #, c-format
4431 msgid "%d frag spree! "
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4435 msgid "First blood! "
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4439 msgid "First score! "
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4443 msgid "First casualty! "
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4447 msgid "First victim! "
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4471 #, c-format
4472 msgid ", ending their %d frag spree"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4476 #, c-format
4477 msgid ", ending their %d score spree"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4481 #, c-format
4482 msgid ", losing their %d frag spree"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4486 #, c-format
4487 msgid ", losing their %d score spree"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4491 #, c-format
4492 msgid " with %d %s"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4496 msgid "TEAM^Red"
4497 msgstr "TEAM^红"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4500 msgid "TEAM^Blue"
4501 msgstr "TEAM^蓝"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4504 msgid "TEAM^Yellow"
4505 msgstr "TEAM^黄"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4508 msgid "TEAM^Pink"
4509 msgstr "TEAM^粉"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4512 msgid "Team"
4513 msgstr "团队"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4516 msgid "Neutral"
4517 msgstr "中立"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4520 msgid "KEY^Red"
4521 msgstr "KEY^红"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4524 msgid "KEY^Blue"
4525 msgstr "KEY^蓝"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4528 msgid "KEY^Yellow"
4529 msgstr "KEY^黄"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4532 msgid "KEY^Pink"
4533 msgstr "KEY^粉"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4536 msgid "FLAG^Red"
4537 msgstr "FLAG^红"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4540 msgid "FLAG^Blue"
4541 msgstr "FLAG^蓝"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4544 msgid "FLAG^Yellow"
4545 msgstr "FLAG^黄"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4548 msgid "FLAG^Pink"
4549 msgstr "FLAG^粉"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4552 msgid "GENERATOR^Red"
4553 msgstr "GENERATOR^红"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4556 msgid "GENERATOR^Blue"
4557 msgstr "GENERATOR^蓝"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4560 msgid "GENERATOR^Yellow"
4561 msgstr "GENERATOR^黄"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4564 msgid "GENERATOR^Pink"
4565 msgstr "GENERATOR^粉"
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4568 #, c-format
4569 msgid "%s under attack!"
4570 msgstr "%s 正在被攻击!"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4573 msgid "Turret"
4574 msgstr "炮塔"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4577 msgid "eWheel Turret"
4578 msgstr "eWheel炮塔"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4581 msgid "eWheel"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4585 msgid "FLAC Cannon"
4586 msgstr "FLAC炮塔"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4589 msgid "FLAC"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4593 msgid "Fusion Reactor"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4597 msgid "Hellion Missile Turret"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4601 msgid "Hellion"
4602 msgstr "海龙"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4605 msgid "Hunter-Killer Turret"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4609 msgid "Hunter-Killer"
4610 msgstr "猎手"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4613 msgid "Machinegun Turret"
4614 msgstr "机枪炮台"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4617 msgid "Machinegun"
4618 msgstr "机枪"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4621 msgid "MLRS Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4625 msgid "MLRS"
4626 msgstr "MLRS"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4629 msgid "Phaser Cannon"
4630 msgstr "飞射炮"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4633 msgid "Phaser"
4634 msgstr "飞射"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4637 msgid "Plasma Cannon"
4638 msgstr "离子炮"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4641 msgid "Dual plasma"
4642 msgstr "双离子枪"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4645 msgid "Dual Plasma Cannon"
4646 msgstr "双离子炮"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4649 msgid "Plasma"
4650 msgstr "离子枪"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4654 msgid "Tesla Coil"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4658 msgid "Walker Turret"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4662 msgid "Walker"
4663 msgstr "沃克"
4664
4665 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4666 msgid "Male"
4667 msgstr "男性"
4668
4669 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4670 msgid "Female"
4671 msgstr "女性"
4672
4673 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4674 msgid "Undisclosed"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4678 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4682 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4686 msgid "TAB"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4690 #, c-format
4691 msgid "ENTER"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4695 msgid "ESCAPE"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4699 msgid "SPACE"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4703 msgid "BACKSPACE"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4707 #, c-format
4708 msgid "UPARROW"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4712 #, c-format
4713 msgid "DOWNARROW"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4717 #, c-format
4718 msgid "LEFTARROW"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4722 #, c-format
4723 msgid "RIGHTARROW"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4727 msgid "ALT"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4731 msgid "CTRL"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4735 msgid "SHIFT"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4739 #, c-format
4740 msgid "INS"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4744 #, c-format
4745 msgid "DEL"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4749 #, c-format
4750 msgid "PGDN"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4754 #, c-format
4755 msgid "PGUP"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4759 #, c-format
4760 msgid "HOME"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4764 #, c-format
4765 msgid "END"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4769 msgid "PAUSE"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4773 msgid "NUMLOCK"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4777 msgid "CAPSLOCK"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4781 msgid "SCROLLOCK"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4785 msgid "SEMICOLON"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4789 msgid "TILDE"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4793 msgid "BACKQUOTE"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4797 msgid "QUOTE"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4801 msgid "APOSTROPHE"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4805 msgid "BACKSLASH"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4809 #, c-format
4810 msgid "F%d"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4814 #, c-format
4815 msgid "KP_%d"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4827 #, c-format
4828 msgid "KP_%s"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4832 #, c-format
4833 msgid "PERIOD"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4837 #, c-format
4838 msgid "DIVIDE"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4842 #, c-format
4843 msgid "SLASH"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4847 #, c-format
4848 msgid "MULTIPLY"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4852 #, c-format
4853 msgid "MINUS"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4857 #, c-format
4858 msgid "PLUS"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4862 #, c-format
4863 msgid "EQUALS"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4867 msgid "PRINTSCREEN"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4871 #, c-format
4872 msgid "MOUSE%d"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4876 msgid "MWHEELUP"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4880 msgid "MWHEELDOWN"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4884 #, c-format
4885 msgid "JOY%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4889 #, c-format
4890 msgid "AUX%d"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4894 #, c-format
4895 msgid "DPAD_UP"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4908 #, c-format
4909 msgid "X360_%s"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4913 #, c-format
4914 msgid "DPAD_DOWN"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4918 #, c-format
4919 msgid "DPAD_LEFT"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4923 #, c-format
4924 msgid "DPAD_RIGHT"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4928 #, c-format
4929 msgid "START"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4933 #, c-format
4934 msgid "BACK"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4938 #, c-format
4939 msgid "LEFT_THUMB"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4943 #, c-format
4944 msgid "RIGHT_THUMB"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4948 #, c-format
4949 msgid "LEFT_SHOULDER"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4953 #, c-format
4954 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4958 #, c-format
4959 msgid "LEFT_TRIGGER"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4963 #, c-format
4964 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1502
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1503
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5003 #, c-format
5004 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5009 #, c-format
5010 msgid "JOY_%s"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5014 #, c-format
5015 msgid "UP"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5019 #, c-format
5020 msgid "DOWN"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5034 #, c-format
5035 msgid "MIDINOTE%d"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5039 #, c-format
5040 msgid "Press %s"
5041 msgstr "按 %s"
5042
5043 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5044 msgid "No right gunner!"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5048 msgid "No left gunner!"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5052 msgid "Bumblebee"
5053 msgstr "黄蜂"
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5056 msgid "Racer"
5057 msgstr "火箭枪"
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5060 msgid "Racer cannon"
5061 msgstr "火箭炮"
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5064 msgid "Raptor"
5065 msgstr "猛枭"
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5068 msgid "Raptor cannon"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5072 msgid "Raptor bomb"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5076 msgid "Raptor flare"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5080 msgid "Spiderbot"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5084 msgid "Arc"
5085 msgstr "弧光"
5086
5087 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5088 msgid "Blaster"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5092 msgid "Crylink"
5093 msgstr "紫电"
5094
5095 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5096 msgid "Devastator"
5097 msgstr "灭世"
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5100 msgid "Electro"
5101 msgstr "电射枪"
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5104 msgid "Fireball"
5105 msgstr "火球"
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5108 msgid "Hagar"
5109 msgstr "哈格"
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5112 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5113 msgstr "重型镭射突击大炮"
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5117 msgid "Grappling Hook"
5118 msgstr "抓钩"
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5121 msgid "MachineGun"
5122 msgstr "机枪"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5125 msgid "Mine Layer"
5126 msgstr "地雷放置者"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5129 msgid "Mortar"
5130 msgstr "榴弹枪"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5133 msgid "Port-O-Launch"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5137 msgid "Rifle"
5138 msgstr "步枪"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5141 msgid "T.A.G. Seeker"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5145 msgid "Shockwave"
5146 msgstr "脉冲波枪"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5149 msgid "Shotgun"
5150 msgstr "霰弹枪"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5153 #, no-c-format
5154 msgid "@!#%'n Tuba"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5158 msgid "Vaporizer"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5162 msgid "Vortex"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5166 #, c-format
5167 msgid "CI_DEC^%s years"
5168 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5169
5170 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5171 #, c-format
5172 msgid "CI_ZER^%d years"
5173 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5174
5175 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5176 #, c-format
5177 msgid "CI_FIR^%d year"
5178 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5179
5180 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5181 #, c-format
5182 msgid "CI_SEC^%d years"
5183 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5184
5185 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5186 #, c-format
5187 msgid "CI_THI^%d years"
5188 msgstr "CI_THI^%d 年"
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_MUL^%d years"
5193 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5198 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5203 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_FIR^%d week"
5208 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5213 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_THI^%d weeks"
5218 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5223 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_DEC^%s days"
5228 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_ZER^%d days"
5233 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_FIR^%d day"
5238 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_SEC^%d days"
5243 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_THI^%d days"
5248 msgstr "CI_THI^%d 天"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_MUL^%d days"
5253 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_DEC^%s hours"
5258 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_ZER^%d hours"
5263 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_FIR^%d hour"
5268 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_SEC^%d hours"
5273 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_THI^%d hours"
5278 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_MUL^%d hours"
5283 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5288 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5293 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_FIR^%d minute"
5298 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5303 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_THI^%d minutes"
5308 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5313 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5318 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5323 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_FIR^%d second"
5328 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5333 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_THI^%d seconds"
5338 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5343 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5346 #, c-format
5347 msgid "%dst"
5348 msgstr "第%d名"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5351 #, c-format
5352 msgid "%dnd"
5353 msgstr "第%d名"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5356 #, c-format
5357 msgid "%drd"
5358 msgstr "第%d名"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5361 #, c-format
5362 msgid "%dth"
5363 msgstr "第%d名"
5364
5365 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5366 msgid "No description"
5367 msgstr "无说明"
5368
5369 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5373 "please file an issue."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5377 #, c-format
5378 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5379 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5380
5381 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5382 #, c-format
5383 msgid "%02d:%02d:%02d"
5384 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5385
5386 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5387 #, c-format
5388 msgid "Item %d"
5389 msgstr "物品 %d"
5390
5391 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5395 msgid "Custom"
5396 msgstr "自定义"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5399 msgid "Core Team"
5400 msgstr "核心团队"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5403 msgid "Extended Team"
5404 msgstr "扩展团队"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5407 msgid "Website"
5408 msgstr "网址"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5411 msgid "Stats"
5412 msgstr "统计"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5415 msgid "Art"
5416 msgstr "美术"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5419 msgid "Animation"
5420 msgstr "动画"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5423 msgid "Level Design"
5424 msgstr "关卡设计"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5427 msgid "Music / Sound FX"
5428 msgstr "音乐/音效FX"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5431 msgid "Game Code"
5432 msgstr "游戏编码"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5435 msgid "Marketing / PR"
5436 msgstr "销售 / 人力资源"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5439 msgid "Legal"
5440 msgstr "法律信息"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5443 msgid "Game Engine"
5444 msgstr "游戏引擎"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5447 msgid "Engine Additions"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5451 msgid "Compiler"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5455 msgid "Other Active Contributors"
5456 msgstr "其他活跃贡献者"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5459 msgid "Translators"
5460 msgstr "翻译者"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5463 msgid "Asturian"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5467 msgid "Belarusian"
5468 msgstr "白俄罗斯语"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5471 msgid "Bulgarian"
5472 msgstr "保加利亚语"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5475 msgid "Chinese (China)"
5476 msgstr "中文(中国)"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5479 msgid "Chinese (Taiwan)"
5480 msgstr "中文(台湾)"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5483 msgid "Cornish"
5484 msgstr "康沃尔语"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5487 msgid "Czech"
5488 msgstr "捷克语"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5491 msgid "Dutch"
5492 msgstr "荷兰语"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5495 msgid "English (Australia)"
5496 msgstr "英语(澳大利亚)"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5499 msgid "Finnish"
5500 msgstr "芬兰语"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5503 msgid "French"
5504 msgstr "法语"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5507 msgid "German"
5508 msgstr "德语"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5511 msgid "Greek"
5512 msgstr "希腊语"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5515 msgid "Hungarian"
5516 msgstr "匈牙利语"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5519 msgid "Irish"
5520 msgstr "爱尔兰语"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5523 msgid "Italian"
5524 msgstr "意大利语"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5527 msgid "Kazakh"
5528 msgstr "哈萨克语"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5531 msgid "Korean"
5532 msgstr "韩语"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5535 msgid "Polish"
5536 msgstr "波兰语"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5539 msgid "Portuguese"
5540 msgstr "葡萄牙语"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5543 msgid "Romanian"
5544 msgstr "罗马尼亚语"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5547 msgid "Russian"
5548 msgstr "俄文"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5551 msgid "Scottish Gaelic"
5552 msgstr "苏格兰盖尔语"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5555 msgid "Serbian"
5556 msgstr "塞尔维亚语"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5559 msgid "Spanish"
5560 msgstr "西班牙语"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5563 msgid "Swedish"
5564 msgstr "瑞典语"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5567 msgid "Ukrainian"
5568 msgstr "乌克兰语"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5571 msgid "Past Contributors"
5572 msgstr "过去的贡献者"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5575 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5576 msgstr "强制保存到config.cfg"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5579 msgid "will not be saved"
5580 msgstr "将不会被保存"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5583 msgid "will be saved to config.cfg"
5584 msgstr "将被保存到config.cfg"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5587 msgid "private"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5591 msgid "engine setting"
5592 msgstr "引擎设定"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5595 msgid "read only"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5604 msgid "OK"
5605 msgstr "好的"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5608 msgid "Credits"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5612 msgid "The Xonotic credits"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5616 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5620 msgid "I would disconnect from server..."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5624 msgid "I would play more!"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5630 msgid "Disconnect"
5631 msgstr "断开"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5634 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5638 msgid ""
5639 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5640 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5641 "menu system."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5646 msgid "Name:"
5647 msgstr "名字:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5651 msgid "Name under which you will appear in the game"
5652 msgstr "你在游戏里的名字"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5655 msgid "Text language:"
5656 msgstr "文本语言:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5659 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5660 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5663 msgid "Undecided"
5664 msgstr "未决定"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5667 msgid ""
5668 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5669 "menu"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5673 msgid "Save settings"
5674 msgstr "保存设置"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5677 msgid "Welcome"
5678 msgstr "欢迎"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5681 msgid "Ammunition display:"
5682 msgstr "弹药显示:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5685 msgid "Show only current ammo type"
5686 msgstr "仅显示所需弹药"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5690 msgid "Noncurrent alpha:"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5695 msgid "Noncurrent scale:"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5700 msgid "Align icon:"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5712 msgid "Left"
5713 msgstr "左"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5724 msgid "Right"
5725 msgstr "右"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5728 msgid "Ammo Panel"
5729 msgstr "弹药界面"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5732 msgid "Message duration:"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5736 msgid "Fade time:"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5740 msgid "Flip messages order"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5745 msgid "Text alignment:"
5746 msgstr "文本对齐:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5751 msgid "Center"
5752 msgstr "中心"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5755 msgid "Font scale:"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5759 msgid "Centerprint Panel"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5763 msgid "Chat entries:"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5767 msgid "Chat size:"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5771 msgid "Chat lifetime:"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5775 msgid "Chat beep sound"
5776 msgstr "对话提示音效"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5779 msgid "Chat Panel"
5780 msgstr "对话界面"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5783 msgid "Engine info:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5787 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5791 msgid "Engine Info Panel"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5795 msgid "Combine health and armor"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5801 msgid "Enable status bar"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5806 msgid "Status bar alignment:"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5813 msgid "Inward"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5820 msgid "Outward"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5825 msgid "Icon alignment:"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5829 msgid "Flip health and armor positions"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5833 msgid "Health/Armor Panel"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5837 msgid "Info messages:"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5841 msgid "Flip align"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5845 msgid "Info Messages Panel"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5859 msgid "Disable"
5860 msgstr "禁用"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5864 msgid "Enable spectating"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5868 msgid "Enable even playing in warmup"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5872 msgid "Reduced"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5876 msgid "Text/icon ratio:"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5880 msgid "Hide spawned items"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5884 msgid "Hide big armor and health"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5888 msgid "Dynamic size"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5892 msgid "Items Time Panel"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5896 msgid "Mod Icons Panel"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5900 msgid "Notifications:"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5904 msgid "Also print notifications to the console"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5908 msgid "Flip notify order"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5912 msgid "Entry lifetime:"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5916 msgid "Entry fadetime:"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5920 msgid "Notification Panel"
5921 msgstr "通知面板"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5926 msgid "Enable"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5931 msgid "Enable even observing"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5936 msgid "Enable only in Race/CTS"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5940 msgid "Status bar"
5941 msgstr "状态栏"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5945 msgid "Left align"
5946 msgstr "向左对齐"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5950 msgid "Right align"
5951 msgstr "向右对齐"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5954 msgid "Inward align"
5955 msgstr "向内对齐"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5958 msgid "Outward align"
5959 msgstr "向外对齐"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5962 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5966 msgid "Speed:"
5967 msgstr "速度:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5970 msgid "Include vertical speed"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5974 msgid "Speed unit:"
5975 msgstr "速度单位:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5978 msgid "Show"
5979 msgstr "显示"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5982 msgid "Top speed"
5983 msgstr "最大速度"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5986 msgid "Acceleration:"
5987 msgstr "加速度:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5990 msgid "Include vertical acceleration"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5994 msgid "Physics Panel"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5998 msgid "Powerups Panel"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6003 msgid "Always enable"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6007 msgid "Forced aspect:"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6011 msgid "Pressed Keys Panel"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6015 msgid "Quick Menu Panel"
6016 msgstr "快捷菜单界面"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6019 msgid "Race Timer Panel"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6023 msgid "Enable in team games"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6027 msgid "Radar:"
6028 msgstr "雷达:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6040 msgid "Alpha:"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6044 msgid "Rotation:"
6045 msgstr "旋转:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6048 msgid "Forward"
6049 msgstr "前"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6052 msgid "West"
6053 msgstr "西"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6056 msgid "South"
6057 msgstr "南"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6060 msgid "East"
6061 msgstr "东"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6064 msgid "North"
6065 msgstr "北"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6068 msgid "Scale:"
6069 msgstr "大小:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6072 msgid "Zoom mode:"
6073 msgstr "缩放模式:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6076 msgid "Zoomed in"
6077 msgstr "缩小"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6080 msgid "Zoomed out"
6081 msgstr "放大"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6084 msgid "Always zoomed"
6085 msgstr "总是缩放"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6088 msgid "Never zoomed"
6089 msgstr "永不缩放"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6092 msgid "Radar Panel"
6093 msgstr "雷达界面"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6096 msgid "Score:"
6097 msgstr "分数:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6100 msgid "Rankings:"
6101 msgstr "排名:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6105 msgid "Off"
6106 msgstr "关"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6109 msgid "And me"
6110 msgstr "以及我"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6113 msgid "Pure"
6114 msgstr "纯净"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6117 msgid "Score Panel"
6118 msgstr "评分小组"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6121 msgid "StrafeHUD mode:"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6125 msgid "View angle centered"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6129 msgid "Velocity angle centered"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6133 msgid "StrafeHUD style:"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6137 msgid "no styling"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6141 msgid "progress bar"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6145 msgid "gradient"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6149 msgid "Demo mode"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6153 msgid "Range:"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6157 msgid "Center panel"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6161 msgid "Reset colors"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6165 msgid "Strafe bar:"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6169 msgid "Angle indicator:"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6174 msgid "Neutral:"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6179 msgid "Good:"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6184 msgid "Overturn:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6188 msgid "Switch indicators:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6192 msgid "Direction caps:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6196 msgid "Active:"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6200 msgid "Inactive:"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6204 msgid "StrafeHUD Panel"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6208 msgid "Timer:"
6209 msgstr "计时器:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6212 msgid "Show elapsed time"
6213 msgstr "显示累计时间"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6216 msgid "Timer Panel"
6217 msgstr "计时器面板"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6220 msgid "Alpha after voting:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6224 msgid "Vote Panel"
6225 msgstr "投票小组"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6228 msgid "Fade out after:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6235 msgid "Never"
6236 msgstr "永不"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6239 #, c-format
6240 msgid "%ds"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6244 msgid "Fade effect:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6248 msgid "EF^None"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6252 msgid "Alpha"
6253 msgstr "阿尔法"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6256 msgid "Slide"
6257 msgstr "滑动"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6260 msgid "EF^Both"
6261 msgstr "EF^两个"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6264 msgid "Weapon icons:"
6265 msgstr "武器图标:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6268 msgid "Show only owned weapons"
6269 msgstr "仅显示拥有的武器"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6272 msgid "Show weapon ID as:"
6273 msgstr "显示武器ID为:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6276 msgid "SHOWAS^None"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6280 msgid "Number"
6281 msgstr "数字"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6284 msgid "Bind"
6285 msgstr "绑定"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6288 msgid "Weapon ID scale:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6292 msgid "Show Accuracy"
6293 msgstr "显示准确度"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6296 msgid "Show Ammo"
6297 msgstr "显示弹药"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6300 msgid "Ammo bar alpha:"
6301 msgstr "弹药栏透明度"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6304 msgid "Ammo bar color:"
6305 msgstr "弹药栏颜色"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6308 msgid "Weapons Panel"
6309 msgstr "武器界面"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6312 msgid "HUD skins"
6313 msgstr "HUD 皮肤"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6321 msgid "Filter:"
6322 msgstr "筛选器:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6328 msgid "Refresh"
6329 msgstr "刷新"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6333 msgid "Set skin"
6334 msgstr "设置皮肤"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6337 msgid "Save current skin"
6338 msgstr "储存当前皮肤"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6341 msgid "Panel background defaults:"
6342 msgstr "背景界面默认:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6346 msgid "Background:"
6347 msgstr "背景:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6351 msgid "Border size:"
6352 msgstr "边框大小:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6356 msgid "Team color:"
6357 msgstr "队伍颜色:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6361 msgid "Test team color in configure mode"
6362 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6366 msgid "Padding:"
6367 msgstr "填充:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6370 msgid "HUD Dock:"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6374 msgid "DOCK^Disabled"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6378 msgid "DOCK^Small"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6382 msgid "DOCK^Medium"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6386 msgid "DOCK^Large"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6390 msgid "Grid settings:"
6391 msgstr "网格设置:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6394 msgid "Snap panels to grid"
6395 msgstr "对齐网格面板"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6398 msgid "Grid size:"
6399 msgstr "网格大小:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6402 msgid "X:"
6403 msgstr "X:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6406 msgid "Y:"
6407 msgstr "Y:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6410 msgid "Exit setup"
6411 msgstr "退出安装程序"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6414 msgid "Panel HUD Setup"
6415 msgstr "HUD界面设置"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6418 msgid "Monster:"
6419 msgstr "巨人"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6423 msgid "Spawn"
6424 msgstr "结果"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6427 msgid "Remove"
6428 msgstr "删除"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6431 msgid "Move target:"
6432 msgstr "移动目标:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6435 msgid "Follow"
6436 msgstr "跟随"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6439 msgid "Wander"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6443 msgid "Spawnpoint"
6444 msgstr "重生点"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6447 msgid "No moving"
6448 msgstr "没有移动"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6451 msgid "Colors:"
6452 msgstr "色彩"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6456 msgid "Set skin:"
6457 msgstr "设置皮肤:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6460 msgid "Monster Tools"
6461 msgstr "巨人工具"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6464 msgid "Servers"
6465 msgstr "服务器"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6468 msgid "Find servers to play on"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6472 msgid "Host your own game"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6476 msgid "Media"
6477 msgstr "媒体"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6480 msgid "Profile"
6481 msgstr "配置文件"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6484 msgid "Multiplayer"
6485 msgstr "多人游戏"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6488 msgid ""
6489 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6490 "settings"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6498 msgid "Default"
6499 msgstr "默认"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6503 msgid "Unlimited"
6504 msgstr "无限"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6507 msgid "Gametype"
6508 msgstr "游戏模式"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6511 msgid "Time limit:"
6512 msgstr "时间限制:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6515 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6519 #, c-format
6520 msgid "%d minutes"
6521 msgstr "%d 分钟"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6524 msgid "TIMLIM^Default"
6525 msgstr "TIMLIM^默认"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6529 msgid "1 minute"
6530 msgstr "1 分钟"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6533 msgid "TIMLIM^Infinite"
6534 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6537 msgid "Teams:"
6538 msgstr "团队:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6541 msgid "2 teams"
6542 msgstr "团队2"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6545 msgid "3 teams"
6546 msgstr "团队3"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6549 msgid "4 teams"
6550 msgstr "团队4"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6553 msgid "Player slots:"
6554 msgstr "玩家位置:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6557 msgid ""
6558 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6559 "at once"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6563 msgid "Number of bots:"
6564 msgstr "机器人数量:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6567 msgid "Amount of bots on your server"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6571 msgid "Bot skill:"
6572 msgstr "机器人技能"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6575 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6579 msgid "Botlike"
6580 msgstr "僵尸"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6583 msgid "Beginner"
6584 msgstr "新手"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6587 msgid "You will win"
6588 msgstr "你会赢的"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6591 msgid "You can win"
6592 msgstr "你能赢的"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6595 msgid "You might win"
6596 msgstr "你可能会赢"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6599 msgid "Advanced"
6600 msgstr "高级"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6603 msgid "Expert"
6604 msgstr "专家"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6607 msgid "Pro"
6608 msgstr "强化"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6611 msgid "Assassin"
6612 msgstr "刺客"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6615 msgid "Unhuman"
6616 msgstr "极限"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6619 msgid "Godlike"
6620 msgstr "超神"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6623 msgid "Mutators..."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6627 msgid "Mutators and weapon arenas"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6631 msgid "Maplist"
6632 msgstr "地图列表"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6635 msgid ""
6636 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6637 "Delete to clear; Enter when done."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6641 msgid "Add shown"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6645 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6649 msgid "Remove shown"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6653 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6657 msgid "Add all"
6658 msgstr "加入全部"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6661 msgid "Add every available map to your selection"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6665 msgid "Remove all"
6666 msgstr "删除全部"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6669 msgid "Remove all the maps from your selection"
6670 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6673 msgid "Start Multiplayer!"
6674 msgstr "开始游戏!"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6677 msgid "Title:"
6678 msgstr "标题:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6681 msgid "Author:"
6682 msgstr "作者:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6685 msgid "Game types:"
6686 msgstr "游戏类型:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6690 msgid "Close"
6691 msgstr "关闭"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6694 msgid "MAP^Play"
6695 msgstr "MAP^开始"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6698 msgid "Map Information"
6699 msgstr "地图信息"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6702 msgid "All Weapons Arena"
6703 msgstr "所有武器竞技场"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6706 msgid "Most Weapons Arena"
6707 msgstr "多数武器竞技场"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6710 #, c-format
6711 msgid "%s Arena"
6712 msgstr "%s 竞技场"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6716 msgid "Dodging"
6717 msgstr "躲避"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6721 msgid "InstaGib"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6726 msgid "New Toys"
6727 msgstr "新的玩具"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6731 msgid "NIX"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6736 msgid "Rocket Flying"
6737 msgstr "火箭飞行"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6741 msgid "Invincible Projectiles"
6742 msgstr "无敌子弹"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6746 msgid "No start weapons"
6747 msgstr "无初始武器"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6751 msgid "Low gravity"
6752 msgstr "低重力"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6756 msgid "Cloaked"
6757 msgstr "隐形"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6760 msgid "Hook"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6765 msgid "Midair"
6766 msgstr "半空中"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6769 msgid "Melee only"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6774 msgid "Piñata"
6775 msgstr "皮纳塔"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6779 msgid "Weapons stay"
6780 msgstr "武器延迟"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6784 msgid "Blood loss"
6785 msgstr "失血量"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6789 msgid "Buffs"
6790 msgstr "缓冲"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6793 msgid "Overkill"
6794 msgstr "重复命中"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6797 msgid "No powerups"
6798 msgstr "没有通电"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6801 msgid "Powerups"
6802 msgstr "通电"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6806 msgid "Touch explode"
6807 msgstr "触摸爆炸"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6810 msgid "Wall jumping"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6814 msgid "MUT^None"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6818 msgid "Gameplay mutators:"
6819 msgstr "游戏插件:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6822 msgid ""
6823 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6824 "directional key to dodge"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6828 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6832 msgid "All players are almost invisible"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6836 msgid ""
6837 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6838 "that support it"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6842 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6846 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6850 msgid ""
6851 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6852 "they can't jump)"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6856 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6860 msgid "Weapon & item mutators:"
6861 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6864 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6868 msgid ""
6869 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6870 "to use it"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6874 msgid ""
6875 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6876 "with the Electro primary fire"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6880 msgid ""
6881 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6882 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6886 msgid ""
6887 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6888 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6889 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6893 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6897 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6901 msgid "Regular (no arena)"
6902 msgstr "常规 (无竞技场)"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6905 msgid ""
6906 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6907 "without weapon pickups"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6911 msgid "Weapon arenas:"
6912 msgstr "武器库:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6915 msgid "Custom weapons"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6919 msgid "Most weapons"
6920 msgstr "多数武器"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6923 msgid "All weapons"
6924 msgstr "全部武器"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6927 msgid "Special arenas:"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6931 msgid ""
6932 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6933 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6934 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6935 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6939 msgid ""
6940 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6941 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6942 "switch to another weapon."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6946 msgid "with blaster"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6950 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6954 msgid "Mutators"
6955 msgstr "插件"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6958 msgid "SRVS^Categories"
6959 msgstr "SRVS^类别"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6962 msgid "SRVS^Empty"
6963 msgstr "SRVS^空"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6966 msgid "Show empty servers"
6967 msgstr "显示空服务器"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6970 msgid "SRVS^Full"
6971 msgstr "SRVS^满员"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6974 msgid "Show full servers that have no slots available"
6975 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6978 msgid "SRVS^Laggy"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6982 msgid "Show high latency servers"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6986 msgid "Reload the server list"
6987 msgstr "重新载入服务器列表"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6990 msgid "Pause"
6991 msgstr "暂停"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
6994 msgid ""
6995 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7000 msgid "Address:"
7001 msgstr "地址:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7004 msgid "Info..."
7005 msgstr "信息..."
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7008 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7009 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7013 msgid "Join!"
7014 msgstr "加入!"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7018 msgid "MOD^Default"
7019 msgstr "MOD^默认"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7022 #, c-format
7023 msgid "%d modified"
7024 msgstr "%d 修改"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7027 msgid "Official"
7028 msgstr "官方"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7031 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7032 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7035 msgid "N/A (auth library missing)"
7036 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7039 msgid "Not supported (can't connect)"
7040 msgstr "不支持(无法连接)"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7043 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7044 msgstr "不支持(不加密)"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7047 msgid "Supported (will encrypt)"
7048 msgstr "支持(加密)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7051 msgid "Supported (won't encrypt)"
7052 msgstr "支持(不加密)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7055 msgid "Requested (will encrypt)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7059 msgid "Requested (won't encrypt)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7063 msgid "Required (can't connect)"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7067 msgid "Required (will encrypt)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7071 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7075 msgid "Hostname:"
7076 msgstr "主机名称:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7079 msgid "Gametype:"
7080 msgstr "游戏类型:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7083 msgid "Map:"
7084 msgstr "地图:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7087 msgid "Mod:"
7088 msgstr "模组:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7091 msgid "Version:"
7092 msgstr "版本:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7095 msgid "Settings:"
7096 msgstr "设置:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7100 msgid "Players:"
7101 msgstr "玩家:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7104 msgid "Bots:"
7105 msgstr "机器人:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7108 msgid "Free slots:"
7109 msgstr "任意位置:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7112 msgid "Encryption:"
7113 msgstr "加密:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7116 msgid "ID:"
7117 msgstr "ID:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7120 msgid "Key:"
7121 msgstr "密码:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7124 msgid "Server Information"
7125 msgstr "服务器信息"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7128 msgid "Demos"
7129 msgstr "预览"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7132 msgid "Screenshots"
7133 msgstr "屏幕截图"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7136 msgid "Music Player"
7137 msgstr "播放音乐"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7140 msgid "Auto record demos"
7141 msgstr "自动记录演示"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7144 msgid "Timedemo"
7145 msgstr "演示时间"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7148 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7152 msgid "DEMO^Play"
7153 msgstr "DEMO^开始"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7156 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7161 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7162 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7165 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7169 msgid "MUSICPL^Add"
7170 msgstr "MUSICPL^添加"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7173 msgid "MUSICPL^Add all"
7174 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7177 msgid "Set as menu track"
7178 msgstr "设为菜单音轨"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7181 msgid "Reset default menu track"
7182 msgstr "重设默认菜单音轨"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7185 msgid "Playlist:"
7186 msgstr "播放列表:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7189 msgid "Random order"
7190 msgstr "随机顺序"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7193 msgid "MUSICPL^Stop"
7194 msgstr "MUSICPL^停止"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7197 msgid "MUSICPL^Play"
7198 msgstr "MUSICPL^播放"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7201 msgid "MUSICPL^Pause"
7202 msgstr "MUSICPL^暂停"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7205 msgid "MUSICPL^Prev"
7206 msgstr "MUSICPL^上一首"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7209 msgid "MUSICPL^Next"
7210 msgstr "MUSICPL^下一首"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7213 msgid "MUSICPL^Remove"
7214 msgstr "MUSICPL^移除"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7217 msgid "MUSICPL^Remove all"
7218 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7221 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7225 msgid "Open in the viewer"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7229 msgid "Reset"
7230 msgstr "重设"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7233 msgid "Previous"
7234 msgstr "上一页"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7237 msgid "Next"
7238 msgstr "下一页"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7241 msgid "Slide show"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7249 msgid "Apply immediately"
7250 msgstr "立即应用"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7253 msgid "Name"
7254 msgstr "名字"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7257 msgid "Model"
7258 msgstr "模型"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7261 msgid "Glowing color"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7265 msgid "Detail color"
7266 msgstr "色彩细节"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7269 msgid "Statistics"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7273 msgid "Allow player statistics to track your client"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7277 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7281 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7285 msgid "Select language..."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7289 msgid "Are you sure you want to quit?"
7290 msgstr "你确定你要离开?"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7293 msgid "Back to work..."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7297 msgid "I got some more fragging to do!"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7301 msgid "Quit the game"
7302 msgstr "退出游戏"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7305 msgid "Model:"
7306 msgstr "模型"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7309 msgid "Remove *"
7310 msgstr "删除"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7313 msgid "Copy *"
7314 msgstr "复制"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7317 msgid "Paste"
7318 msgstr "粘贴"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7321 msgid "Bone:"
7322 msgstr "骨骼:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7325 msgid "Set * as child"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7329 msgid "Attach to *"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7333 msgid "Detach from *"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7337 msgid "Visual object properties for *:"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7341 msgid "Set alpha:"
7342 msgstr "初始设置:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7345 msgid "Set color main:"
7346 msgstr "设置主要颜色:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7349 msgid "Set color glow:"
7350 msgstr "设置颜色光芒:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7353 msgid "Set frame:"
7354 msgstr "设置框架:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7357 msgid "Physical object properties for *:"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7361 msgid "Set material:"
7362 msgstr "设定材质"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7365 msgid "Set solidity:"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7369 msgid "Non-solid"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7373 msgid "Solid"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7377 msgid "Set physics:"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7381 msgid "Static"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7385 msgid "Movable"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7389 msgid "Physical"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7393 msgid "Set scale:"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7397 msgid "Set force:"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7401 msgid "Claim *"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7405 msgid "* object info"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7409 msgid "* mesh info"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7413 msgid "* attachment info"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7417 msgid "Show help"
7418 msgstr "显示帮助"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7421 msgid "* is the object you are facing"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7425 msgid "Sandbox Tools"
7426 msgstr "沙盒工具"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7429 msgid "Video"
7430 msgstr "影像"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7433 msgid "Effects"
7434 msgstr "效果"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7437 msgid "Audio"
7438 msgstr "声音"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7441 msgid "Game"
7442 msgstr "游戏"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7445 msgid "Input"
7446 msgstr "输入"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7449 msgid "User"
7450 msgstr "用户"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7454 msgid "Misc"
7455 msgstr "杂项"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7458 msgid "Settings"
7459 msgstr "设置"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7462 msgid "Change the game settings"
7463 msgstr "改变游戏设置"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7466 msgid "Master:"
7467 msgstr "主要:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7470 msgid "Music:"
7471 msgstr "音乐:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7474 msgid "VOL^Ambient:"
7475 msgstr "VOL^环境:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7478 msgid "Info:"
7479 msgstr "消息:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7482 msgid "Items:"
7483 msgstr "关卡:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7486 msgid "Pain:"
7487 msgstr "Pain:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7490 msgid "Player:"
7491 msgstr "玩家:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7494 msgid "Shots:"
7495 msgstr "镜头:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7498 msgid "Voice:"
7499 msgstr "声音:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7502 msgid "Weapons:"
7503 msgstr "武器装备:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7506 msgid "New style sound attenuation"
7507 msgstr "新式声音衰减"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7510 msgid "Mute sounds when not active"
7511 msgstr "不活动时静音"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7514 msgid "Frequency:"
7515 msgstr "频率:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7518 msgid "Sound output frequency"
7519 msgstr "音频输出频率"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7522 msgid "8 kHz"
7523 msgstr "8 kHz"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7526 msgid "11.025 kHz"
7527 msgstr "11.025 kHz"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7530 msgid "16 kHz"
7531 msgstr "16 kHz"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7534 msgid "22.05 kHz"
7535 msgstr "22.05 kHz"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7538 msgid "24 kHz"
7539 msgstr "24 kHz"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7542 msgid "32 kHz"
7543 msgstr "32 kHz"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7546 msgid "44.1 kHz"
7547 msgstr "44.1 kHz"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7550 msgid "48 kHz"
7551 msgstr "48 kHz"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7554 msgid "Channels:"
7555 msgstr "声道:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7558 msgid "Number of channels for the sound output"
7559 msgstr "音频输出声道数"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7562 msgid "Mono"
7563 msgstr "单声道"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7566 msgid "Stereo"
7567 msgstr "立体声"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7570 msgid "2.1"
7571 msgstr "2.1"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7574 msgid "4"
7575 msgstr "4"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7578 msgid "5"
7579 msgstr "5"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7582 msgid "5.1"
7583 msgstr "5.1"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7586 msgid "6.1"
7587 msgstr "6.1"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7590 msgid "7.1"
7591 msgstr "7.1"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7594 msgid "Swap stereo output channels"
7595 msgstr "Swap stereo output channels"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7598 msgid "Swap left/right channels"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7602 msgid "Headphone friendly mode"
7603 msgstr "Headphone friendly mode"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7606 msgid ""
7607 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7608 "stereo separation a bit for headphones)"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7612 msgid "Hit indication sound"
7613 msgstr "碰撞提示声音"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7616 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7620 msgid "SND^Fixed"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7624 msgid "Decrease pitch with more damage"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7628 msgid "Decreasing"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7632 msgid "Increase pitch with more damage"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7636 msgid "Increasing"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7640 msgid "Chat message sound"
7641 msgstr "聊天消息声音"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7644 msgid "Menu sounds"
7645 msgstr "菜单声音"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7648 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7649 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7652 msgid "Focus sounds"
7653 msgstr "焦点音效"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7656 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7657 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7660 msgid "Time announcer:"
7661 msgstr "时间提示器:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7664 msgid "WRN^Disabled"
7665 msgstr "WRN^已禁用"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7668 msgid "5 minutes"
7669 msgstr "5 分钟"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7672 msgid "WRN^Both"
7673 msgstr "WRN^两个"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7676 msgid "Automatic taunts:"
7677 msgstr "自动嘲讽:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7680 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7681 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7684 msgid "Sometimes"
7685 msgstr "有时"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7688 msgid "Often"
7689 msgstr "经常"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7694 msgid "Always"
7695 msgstr "总是"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7698 msgid "Debug info about sounds"
7699 msgstr "调试信息声音"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7702 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7706 msgid "Reset key bindings"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7710 msgid "Quality preset:"
7711 msgstr "质量预设:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7714 msgid "PRE^OMG!"
7715 msgstr "PRE^OMG!"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7718 msgid "PRE^Low"
7719 msgstr "PRE^低阶"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7722 msgid "PRE^Medium"
7723 msgstr "PRE^中阶"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7726 msgid "PRE^Normal"
7727 msgstr "PRE^标准"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7730 msgid "PRE^High"
7731 msgstr "PRE^高阶"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7734 msgid "PRE^Ultra"
7735 msgstr "PRE^超级"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7738 msgid "PRE^Ultimate"
7739 msgstr "PRE^极限"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7742 msgid "Geometry detail:"
7743 msgstr "几何细节:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7746 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7750 msgid "DET^Lowest"
7751 msgstr "DET^极低"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7754 msgid "DET^Low"
7755 msgstr "DET^低"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7758 msgid "DET^Normal"
7759 msgstr "DET^正常"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7762 msgid "DET^Good"
7763 msgstr "DET^好"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7766 msgid "DET^Best"
7767 msgstr "DET^最好"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7770 msgid "DET^Insane"
7771 msgstr "DET^疯狂"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7774 msgid "Player detail:"
7775 msgstr "玩家身体细节:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7778 msgid "PDET^Low"
7779 msgstr "PDET^低阶"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7782 msgid "PDET^Medium"
7783 msgstr "PDET^中阶"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7786 msgid "PDET^Normal"
7787 msgstr "PDET^标准"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7790 msgid "PDET^Good"
7791 msgstr "PDET^好"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7794 msgid "PDET^Best"
7795 msgstr "PDET^最好"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7798 msgid "Texture resolution:"
7799 msgstr "纹理分辨率:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7802 msgid "RES^Leet"
7803 msgstr "RES^Leet"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7806 msgid "RES^Lowest"
7807 msgstr "RES^极低"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7810 msgid "RES^Very low"
7811 msgstr "RES^超低"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7814 msgid "RES^Low"
7815 msgstr "RES^低"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7818 msgid "RES^Normal"
7819 msgstr "RES^标准"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7822 msgid "RES^Good"
7823 msgstr "RES^好"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7826 msgid "RES^Best"
7827 msgstr "RES^最好"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7832 msgid "Avoid lossy texture compression"
7833 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7836 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7840 msgid "Show sky"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7844 msgid "Show surfaces"
7845 msgstr "显示曲面"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7848 msgid ""
7849 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7850 "performance boost, but looks very ugly."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7854 msgid "Use lightmaps"
7855 msgstr "使用光照贴图"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7858 msgid ""
7859 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7860 "video memory"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7864 msgid "Deluxe mapping"
7865 msgstr "高级映射"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7868 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7872 msgid "Gloss"
7873 msgstr "表面平滑"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7876 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7880 msgid "Offset mapping"
7881 msgstr "偏移映射"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7884 msgid ""
7885 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7886 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7890 msgid "Relief mapping"
7891 msgstr "浮雕映射"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7894 msgid ""
7895 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7899 msgid "Reflections:"
7900 msgstr "反射效果:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7903 msgid ""
7904 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7905 "with reflecting surfaces"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7909 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7913 msgid "Blurred"
7914 msgstr "模糊"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7917 msgid "REFL^Good"
7918 msgstr "REFL^好的"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7921 msgid "Sharp"
7922 msgstr "锐利"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7925 msgid "Decals"
7926 msgstr "涂鸦效果"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7929 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7933 msgid "Decals on models"
7934 msgstr "模型涂鸦"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7938 msgid "Distance:"
7939 msgstr "距离:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7942 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7946 msgid "Time:"
7947 msgstr "时间:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7950 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7954 msgid "Damage effects:"
7955 msgstr "伤害效果:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7958 msgid "DMGFX^Disabled"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7962 msgid "Skeletal"
7963 msgstr "骨骼肌"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7966 msgid "DMGFX^All"
7967 msgstr "DMGFX^全部"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7970 msgid "No dynamic lighting"
7971 msgstr "不使用动态照明"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7974 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7978 msgid "Fake corona lighting"
7979 msgstr "虚拟电晕照明"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7982 msgid ""
7983 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7984 "of real dynamic lights"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7988 msgid "Realtime dynamic lighting"
7989 msgstr "实时动态照明"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7992 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7997 msgid "Shadows"
7998 msgstr "阴影"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8001 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8005 msgid "Realtime world lighting"
8006 msgstr "实时全域照明"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8009 msgid ""
8010 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8011 "Note that this might have a big impact on performance."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8015 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8019 msgid "Use normal maps"
8020 msgstr "使用法线贴图"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8023 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8027 msgid "Soft shadows"
8028 msgstr "软阴影"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8031 msgid "Fade corona according to visibility"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8035 msgid "Fade coronas according to visibility"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8039 msgid "Bloom"
8040 msgstr "闪光"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8043 msgid ""
8044 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8045 "pixels. Has a big impact on performance."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8049 msgid "Extra postprocessing effects"
8050 msgstr "额外的后处理效果"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8053 msgid ""
8054 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8055 "using a powerup"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8059 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8060 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8063 msgid "Motion blur:"
8064 msgstr "动态模糊:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8067 msgid "Particles"
8068 msgstr "粒子效果"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8071 msgid "Spawnpoint effects"
8072 msgstr "重生点效果"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8075 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8079 msgid "Quality:"
8080 msgstr "品质:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8084 msgid ""
8085 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8086 "gives for better performance"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8090 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8094 msgid "No crosshair"
8095 msgstr "没有准星"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8099 msgid "Per weapon"
8100 msgstr "每个武器"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8103 msgid ""
8104 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8105 "models"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8111 msgid "Size:"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8115 msgid "By health"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8119 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8120 msgstr "环状表示武器状态"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8123 msgid "Enable center crosshair dot"
8124 msgstr "启用中心准星圆点"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8127 msgid "Use normal crosshair color"
8128 msgstr "使用正常的准星颜色"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8131 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8135 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8139 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8143 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8147 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8151 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8152 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8155 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8156 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8159 msgid "Crosshair"
8160 msgstr "准星"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8163 msgid "Scoreboard"
8164 msgstr "计分板"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8167 msgid "Fading speed:"
8168 msgstr "衰落速度:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8171 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8175 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8179 msgid "Show team sizes:"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8183 msgid ""
8184 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8185 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8189 msgid "Waypoints"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8193 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8197 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8201 msgid "Control transparency of the waypoints"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8206 msgid "Fontsize:"
8207 msgstr "字体大小:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8210 msgid "Edge offset:"
8211 msgstr "边缘偏移量:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8214 msgid "Fade when near the crosshair"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8218 msgid "Display names instead of icons"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8222 msgid "Damage"
8223 msgstr "损坏"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8226 msgid "Overlay:"
8227 msgstr "覆盖:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8230 msgid "Factor:"
8231 msgstr "代理:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8234 msgid "Fade rate:"
8235 msgstr "淡入淡出:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8238 msgid "Player Names"
8239 msgstr "玩家名称"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8242 msgid "Show names above players"
8243 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8246 msgid "Max distance:"
8247 msgstr "最大距离:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8250 msgid "Decolorize:"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8255 msgid "Teamplay"
8256 msgstr "团队配合"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8259 msgid "Only when near crosshair"
8260 msgstr "仅在接近准星时"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8263 msgid "Display health and armor"
8264 msgstr "显示生命值和护甲"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8267 msgid "Damage overlay:"
8268 msgstr "损伤覆盖:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8271 msgid "Dynamic HUD"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8275 msgid "HUD moves around following player's movement"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8279 msgid "Shake the HUD when hurt"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8284 msgid "Enter HUD editor"
8285 msgstr "进入HUD编辑器"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8288 msgid "HUD"
8289 msgstr "HUD"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8292 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8293 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8296 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8300 msgid "Frag Information"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8304 msgid "Display information about killing sprees"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8308 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8312 msgid "Show spree information in centerprints"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8316 msgid "Show spree information in death messages"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8320 msgid "Sprees in info messages:"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8324 msgid "SPREES^Disabled"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8328 msgid "Target"
8329 msgstr "目标"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8332 msgid "Attacker"
8333 msgstr "攻击者"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8336 msgid "SPREES^Both"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8340 msgid "Print on a seperate line"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8344 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8348 msgid "Add frag location to death messages when available"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8352 msgid "Gamemode Settings"
8353 msgstr "自制游戏模式设置"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8356 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8360 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8366 msgid "Other"
8367 msgstr "其它"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8370 msgid "Display console messages in the top left corner"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8374 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8375 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8378 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8379 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8382 msgid "Powerup notifications"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8386 msgid "Weapon centerprint notifications"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8390 msgid "Weapon info message notifications"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8394 msgid "Announcers"
8395 msgstr "提示音"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8398 msgid "Respawn countdown sounds"
8399 msgstr "重生倒计时的声音"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8402 msgid "Killstreak sounds"
8403 msgstr "连续杀敌的声音"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8406 msgid "Achievement sounds"
8407 msgstr "有所成就的声音"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8410 msgid "Messages"
8411 msgstr "消息"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8414 msgid "Items"
8415 msgstr "物品"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8418 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8419 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8422 msgid "Unavailable alpha:"
8423 msgstr "不可用透明:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8426 msgid "Unavailable color:"
8427 msgstr "不可用颜色:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8430 msgid "GHOITEMS^Black"
8431 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8434 msgid "GHOITEMS^Dark"
8435 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8438 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8439 msgstr "GHOITEMS^有色"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8442 msgid "GHOITEMS^Normal"
8443 msgstr "GHOITEMS^标准"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8446 msgid "GHOITEMS^Blue"
8447 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8451 msgid "Players"
8452 msgstr "玩家"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8455 msgid "Force player models to mine"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8459 msgid "Force player colors to mine"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8463 msgid ""
8464 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8465 "team"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8469 msgid "Except in team games"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8473 msgid "Only in Duel"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8477 msgid "Body fading:"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8481 msgid "Gibs:"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8485 msgid "GIBS^None"
8486 msgstr "GIBS^无"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8489 msgid "GIBS^Few"
8490 msgstr "GIBS^少许"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8493 msgid "GIBS^Many"
8494 msgstr "GIBS^多"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8497 msgid "GIBS^Lots"
8498 msgstr "GIBS^很多"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8501 msgid "Models"
8502 msgstr "模型"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8505 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8506 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8509 msgid "1st person perspective"
8510 msgstr "第一人称透视"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8513 msgid "Slide to third person upon death"
8514 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8517 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8521 msgid "Smooth the view while crouching"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8525 msgid "View waving while idle"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8529 msgid "View bobbing while walking around"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8533 msgid "3rd person perspective"
8534 msgstr "第三人称透视"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8537 msgid "Back distance"
8538 msgstr "后方距离"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8541 msgid "Up distance"
8542 msgstr "上方距离"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8545 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8546 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8549 msgid "Field of view:"
8550 msgstr "视野:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8553 msgid "Field of vision in degrees"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8557 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8558 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8561 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8565 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8566 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8569 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8573 msgid "ZOOM^Instant"
8574 msgstr "ZOOM^即时"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8577 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8581 msgid ""
8582 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8583 "sensitivity change)"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8587 msgid "Velocity zoom"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8591 msgid "Forward movement only"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8595 msgid "VZOOM^Factor"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8599 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8603 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8607 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8612 msgid "View"
8613 msgstr "查看"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8616 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8620 msgid "Up"
8621 msgstr "向上"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8624 msgid "Down"
8625 msgstr "向下"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8628 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8629 msgstr "武器使用优先级列表"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8632 msgid ""
8633 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8637 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8638 msgstr "可用武器选择"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8641 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8642 msgstr "拾起并切换武器"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8645 msgid ""
8646 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8647 "you are carrying"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8651 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8655 msgid "Draw 1st person weapon model"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8659 msgid "Draw the weapon model"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8665 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8669 msgid "Weapon model opacity:"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8673 msgid "Gun model swaying"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8677 msgid "Gun model bobbing"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8682 msgid "Weapons"
8683 msgstr "武器"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8686 msgid "Key Bindings"
8687 msgstr "按键绑定"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8690 msgid "Change key..."
8691 msgstr "更改按键..."
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8694 msgid "Edit..."
8695 msgstr "编辑"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8698 msgid "Clear"
8699 msgstr "清除"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8702 msgid "Reset all"
8703 msgstr "重置所有"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8706 msgid "Mouse"
8707 msgstr "鼠标"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8710 msgid "Sensitivity:"
8711 msgstr "敏感度:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8714 msgid "Mouse speed multiplier"
8715 msgstr "鼠标加速"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8718 msgid "Smooth aiming"
8719 msgstr "圆滑瞄准"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8722 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8723 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8726 msgid "Invert aiming"
8727 msgstr "反方向瞄准"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8730 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8734 msgid "Use system mouse positioning"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8738 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8744 msgid "Disable system mouse acceleration"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8748 msgid "Make use of DGA mouse input"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8752 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8756 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8760 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8764 msgid "Jetpack on jump:"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8768 msgid "JPJUMP^Disabled"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8772 msgid "Air only"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8776 msgid "JPJUMP^All"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8782 msgid "Use joystick input"
8783 msgstr "使用操纵杆输入"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8786 msgid "Command when pressed:"
8787 msgstr "按下时的指令"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8790 msgid "Command when released:"
8791 msgstr "放开时的指令"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8794 msgid "Cancel"
8795 msgstr "取消"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8798 msgid "User defined key bind"
8799 msgstr "用户自定义键位"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8802 #, c-format
8803 msgid "%d fps"
8804 msgstr "%d fps"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8807 #, c-format
8808 msgid "%d KB/s"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8812 #, c-format
8813 msgid "%d MB/s"
8814 msgstr "%d MB/s"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8817 msgid "Network"
8818 msgstr "互联网"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8821 msgid "Client UDP port:"
8822 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8825 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8826 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8829 msgid "Bandwidth:"
8830 msgstr "带宽:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8833 msgid "Specify your network speed"
8834 msgstr "指定你的网速"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8837 msgid "56k"
8838 msgstr "56k"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8841 msgid "ISDN"
8842 msgstr "ISDN"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8845 msgid "Slow ADSL"
8846 msgstr "低速 ADSL"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8849 msgid "Fast ADSL"
8850 msgstr "高速 ADSL"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8853 msgid "Broadband"
8854 msgstr "宽带"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8857 msgid "Downloads:"
8858 msgstr "下载"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8861 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8862 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8865 msgid "Download speed:"
8866 msgstr "下载速度"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8869 msgid "Local latency:"
8870 msgstr "本地延迟:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8873 msgid "Show netgraph"
8874 msgstr "显示网络图"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8877 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8878 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8881 msgid "Client-side movement prediction"
8882 msgstr "客户对运动预测"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8885 msgid "Movement error compensation"
8886 msgstr "运动误差补偿"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8889 msgid "Use encryption (AES) when available"
8890 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8893 msgid "Framerate"
8894 msgstr "帧率"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8897 msgid "Maximum:"
8898 msgstr "最大值:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8901 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8902 msgstr "MAXFPS^无限制"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8905 msgid "Target:"
8906 msgstr "目标值:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8909 msgid "TRGT^Disabled"
8910 msgstr "TRGT^已禁用"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8913 msgid "Idle limit:"
8914 msgstr "空余时间限制:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8917 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8918 msgstr "IDLFPS^无限制"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8921 msgid "Save processing time for other apps"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8925 msgid "Show frames per second"
8926 msgstr "显示每秒帧数"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8929 msgid "Show your rendered frames per second"
8930 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8933 msgid "Menu tooltips:"
8934 msgstr "菜单工具提示:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8937 msgid ""
8938 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8939 "command bound to the menu item)"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8943 msgid "TLTIP^Disabled"
8944 msgstr "TLTIP^已禁用"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8947 msgid "TLTIP^Standard"
8948 msgstr "TLTIP^标准"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8951 msgid "TLTIP^Advanced"
8952 msgstr "TLTIP^高级"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8955 msgid "Show current date and time"
8956 msgstr "显示当前日期和时间"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8959 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8963 msgid "Enable developer mode"
8964 msgstr "使用开发人员模式运行"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8967 msgid "Advanced settings..."
8968 msgstr "高级设置..."
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8971 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8972 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8976 msgid "Factory reset"
8977 msgstr "还原默认设置"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8980 msgid "Cvar filter:"
8981 msgstr "Cvar 筛选器:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8984 msgid "Modified cvars only"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8988 msgid "Setting:"
8989 msgstr "设置"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8992 msgid "Type:"
8993 msgstr "类型:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8996 msgid "Value:"
8997 msgstr "等级:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9000 msgid "Description:"
9001 msgstr "说明:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9004 msgid "Advanced settings"
9005 msgstr "高级设置"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9008 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9009 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9012 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9013 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9016 msgid "Menu Skins"
9017 msgstr "菜单皮肤"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9020 msgid "Text Language"
9021 msgstr "文本语言"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9024 msgid "Set language"
9025 msgstr "设置语言"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9028 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9029 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9032 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9036 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9037 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9040 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9041 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9044 msgid "Disconnect now"
9045 msgstr "断开连接"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9048 msgid "Switch language"
9049 msgstr "切换语言"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9052 msgid "Warning"
9053 msgstr "警告"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9056 msgid "Resolution:"
9057 msgstr "分辨率:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9060 msgid "Font/UI size:"
9061 msgstr "字体/界面大小:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9064 msgid "SZ^Unreadable"
9065 msgstr "SZ^无法读取"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9068 msgid "SZ^Tiny"
9069 msgstr "SZ^极小"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9072 msgid "SZ^Little"
9073 msgstr "SZ^小"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9076 msgid "SZ^Small"
9077 msgstr "SZ^中小"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9080 msgid "SZ^Medium"
9081 msgstr "SZ^中"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9084 msgid "SZ^Large"
9085 msgstr "SZ^大"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9088 msgid "SZ^Huge"
9089 msgstr "SZ^巨大"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9092 msgid "SZ^Gigantic"
9093 msgstr "SZ^极大"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9096 msgid "SZ^Colossal"
9097 msgstr "SZ^超大"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9100 msgid "Color depth:"
9101 msgstr "色彩深度:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9104 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9105 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9108 msgid "16bit"
9109 msgstr "16bit"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9112 msgid "32bit"
9113 msgstr "32bit"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9116 msgid "Full screen"
9117 msgstr "全屏幕"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9120 msgid "Vertical Synchronization"
9121 msgstr "垂直同步"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9124 msgid ""
9125 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9126 "screen refresh rate"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9130 msgid "Flip view horizontally"
9131 msgstr "翻转横向视图"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9134 msgid "Poor man's left handed mode"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9138 msgid "Anisotropy:"
9139 msgstr "各向异性:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9142 msgid "Anisotropic filtering quality"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9146 msgid "ANISO^Disabled"
9147 msgstr "ANISO^已禁用"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9151 msgid "2x"
9152 msgstr "2x"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9156 msgid "4x"
9157 msgstr "4x"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9160 msgid "8x"
9161 msgstr "8x"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9164 msgid "16x"
9165 msgstr "16x"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9168 msgid "Antialiasing:"
9169 msgstr "抗锯齿:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9172 msgid ""
9173 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9174 "might decrease performance by quite a lot"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9178 msgid "AA^Disabled"
9179 msgstr "AA^已禁用"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9182 msgid "High-quality frame buffer"
9183 msgstr "高品质帧缓冲区"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9186 msgid "Depth first:"
9187 msgstr "深度优先:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9190 msgid ""
9191 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9192 "normal rendering starts"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9196 msgid "DF^Disabled"
9197 msgstr "DF^已禁用"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9200 msgid "DF^World"
9201 msgstr "DF^世界"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9204 msgid "DF^All"
9205 msgstr "DF^全部"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9208 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9209 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9212 msgid "VBO^Off"
9213 msgstr "VBO^关"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9216 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9217 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9222 msgid ""
9223 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9224 "for faster rendering"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9228 msgid "Vertices"
9229 msgstr "顶点"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9232 msgid "Vertices and Triangles"
9233 msgstr "顶点和三角形"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9236 msgid "Brightness:"
9237 msgstr "亮度:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9240 msgid "Brightness of black"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9244 msgid "Contrast:"
9245 msgstr "对比度:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9248 msgid "Brightness of white"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9252 msgid "Gamma:"
9253 msgstr "伽玛值:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9256 msgid ""
9257 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9258 "white or black"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9262 msgid "Contrast boost:"
9263 msgstr "对比度增强:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9266 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9270 msgid "Saturation:"
9271 msgstr "饱和度:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9274 msgid ""
9275 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9276 "requires GLSL color control"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9280 msgid "LIT^Ambient:"
9281 msgstr "LIT^环境:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9284 msgid ""
9285 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9286 "and flat"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9290 msgid "Intensity:"
9291 msgstr "明暗度:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9294 msgid "Global rendering brightness"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9298 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9299 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9302 msgid ""
9303 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9304 "strange input or video lag on some machines"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9308 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9309 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9312 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9316 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9320 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9321 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9324 msgid "???"
9325 msgstr "???"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9328 msgid "Campaign Difficulty:"
9329 msgstr "游戏难度:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9332 msgid "CSKL^Easy"
9333 msgstr "CSKL^容易"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9336 msgid "CSKL^Medium"
9337 msgstr "CSKL^中等"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9340 msgid "CSKL^Hard"
9341 msgstr "CSKL^困难"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9344 msgid "Start Singleplayer!"
9345 msgstr "开始单人游戏 !"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9348 msgid "Singleplayer"
9349 msgstr "单人游戏"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9352 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9353 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9356 msgid "Winner"
9357 msgstr "获胜者"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9360 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9361 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9364 msgid "Autoselect team (recommended)"
9365 msgstr "自动选择团队(建议)"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9368 msgid "red"
9369 msgstr "红色"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9372 msgid "blue"
9373 msgstr "蓝色"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9376 msgid "yellow"
9377 msgstr "黄色"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9380 msgid "pink"
9381 msgstr "粉红色"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9385 msgid "spectate"
9386 msgstr "观战"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9389 msgid "Team Selection"
9390 msgstr "队伍选择"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9393 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9394 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9397 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9398 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9401 msgid "teamplay"
9402 msgstr "合作模式"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9405 msgid "free for all"
9406 msgstr "自由战役"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9409 msgid "Moving"
9410 msgstr "移动"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9413 msgid "forward"
9414 msgstr "向前"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9417 msgid "backpedal"
9418 msgstr "向后"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9421 msgid "strafe left"
9422 msgstr "向左"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9425 msgid "strafe right"
9426 msgstr "向右"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9429 msgid "jump / swim"
9430 msgstr "跳/游泳"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9433 msgid "crouch / sink"
9434 msgstr "蹲下/潜水"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9437 msgid "off-hand hook"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9441 msgid "jetpack"
9442 msgstr "喷气背包"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9445 msgid "Attacking"
9446 msgstr "攻击"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9449 msgid "WEAPON^previous"
9450 msgstr "WEAPON^前一个"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9453 msgid "WEAPON^next"
9454 msgstr "WEAPON^后一个"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9457 msgid "WEAPON^previously used"
9458 msgstr "WEAPON^曾用过"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9461 msgid "WEAPON^best"
9462 msgstr "WEAPON^最佳"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9465 msgid "reload"
9466 msgstr "载弹"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9469 msgid "drop weapon / throw nade"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9473 msgid "hold zoom"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9477 msgid "toggle zoom"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9481 msgid "show scores"
9482 msgstr "显示分数"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9485 msgid "screen shot"
9486 msgstr "截图"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9489 msgid "maximize radar"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9493 msgid "3rd person view"
9494 msgstr "第三人称视角"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9497 msgid "enter spectator mode"
9498 msgstr "进入观众模式"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9501 msgid "Communication"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9505 msgid "public chat"
9506 msgstr "公开对话"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9509 msgid "team chat"
9510 msgstr "团队对话"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9513 msgid "show chat history"
9514 msgstr "显示对话历史"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9517 msgid "vote YES"
9518 msgstr "投票 是"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9521 msgid "vote NO"
9522 msgstr "投票 不是"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9525 msgid "Client"
9526 msgstr "客户端"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9529 msgid "enter console"
9530 msgstr "进入控制台"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9533 msgid "disconnect"
9534 msgstr "断开"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9537 msgid "quit"
9538 msgstr "退出"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9541 msgid "auto-join team"
9542 msgstr "自动加入团队"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9545 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9549 msgid "suicide / respawn"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9553 msgid "quick menu"
9554 msgstr "快速菜单"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9557 msgid "User defined"
9558 msgstr "用户自定义"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9561 msgid "Development"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9565 msgid "sandbox menu"
9566 msgstr "沙盒菜单"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9569 msgid "drag object (sandbox)"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9573 msgid "waypoint editor menu"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9577 msgid "Do not press this button again!"
9578 msgstr "不要按这个按钮 !"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9581 msgid ""
9582 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9586 #, c-format
9587 msgid "%s's Xonotic Server"
9588 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9591 msgid ""
9592 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9593 "again."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9597 msgid "spectator"
9598 msgstr "观察者"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9601 msgid "<no model found>"
9602 msgstr "<no model found>"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9605 msgid "SERVER^Remove favorite"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9609 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9613 msgid "SERVER^Favorite"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9617 msgid ""
9618 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9619 "future"
9620 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9623 msgid "Ping"
9624 msgstr "延迟"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9627 msgid "Hostname"
9628 msgstr "主机名"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9631 msgid "Map"
9632 msgstr "地图"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9635 msgid "Type"
9636 msgstr "类型"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9639 #, c-format
9640 msgid "AES level %d"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9644 msgid "ENC^none"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9648 msgid "encryption:"
9649 msgstr "加密:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9652 #, c-format
9653 msgid "mod: %s"
9654 msgstr "模组: %s"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9657 #, c-format
9658 msgid "modified settings"
9659 msgstr "已更改设定"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9662 #, c-format
9663 msgid "official settings"
9664 msgstr "官方设定"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9667 msgid "stats disabled"
9668 msgstr "禁用统计"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9671 msgid "stats enabled"
9672 msgstr "启动统计"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9675 msgid "SLCAT^Favorites"
9676 msgstr "SLCAT^偏好"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9679 msgid "SLCAT^Recommended"
9680 msgstr "SLCAT^推荐"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9683 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9684 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9687 msgid "SLCAT^Servers"
9688 msgstr "SLCAT^服务器"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9691 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9692 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9695 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9696 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9699 msgid "SLCAT^Overkill"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9703 msgid "SLCAT^InstaGib"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9707 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9711 msgid "<TITLE>"
9712 msgstr "<TITLE>"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9715 msgid "<AUTHOR>"
9716 msgstr "<AUTHOR>"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9719 msgid "VOL^MAX"
9720 msgstr "VOL^最大"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9723 msgid "VOL^OFF"
9724 msgstr "VOL^关"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9727 #, c-format
9728 msgid "%s dB"
9729 msgstr "%s dB"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9732 msgid "PART^OMG"
9733 msgstr "PART^OMG"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9736 msgid "PART^Low"
9737 msgstr "PART^低阶"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9740 msgid "PART^Medium"
9741 msgstr "PART^中等"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9745 msgid "PART^Normal"
9746 msgstr "PART^一般"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9749 msgid "PART^High"
9750 msgstr "PART^高阶"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9753 msgid "PART^Ultra"
9754 msgstr "PART^超高"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9757 msgid "PART^Ultimate"
9758 msgstr "PART^最高"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9761 msgid ""
9762 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9763 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9767 msgid "Screen resolution"
9768 msgstr "屏幕分辨率"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9771 msgid "PART^Slow"
9772 msgstr "PART^慢"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9775 msgid "PART^Fast"
9776 msgstr "PART^快"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9779 msgid "PART^Instant"
9780 msgstr "PART^瞬间"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9783 msgid "January"
9784 msgstr "一月"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9787 msgid "February"
9788 msgstr "二月"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9791 msgid "March"
9792 msgstr "三月"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9795 msgid "April"
9796 msgstr "四月"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9799 msgid "May"
9800 msgstr "五月"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9803 msgid "June"
9804 msgstr "六月"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9807 msgid "July"
9808 msgstr "七月"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9811 msgid "August"
9812 msgstr "八月"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9815 msgid "September"
9816 msgstr "九月"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9819 msgid "October"
9820 msgstr "十月"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9823 msgid "November"
9824 msgstr "十一月"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9827 msgid "December"
9828 msgstr "十二月"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9831 #, no-c-format
9832 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9836 msgid "Joined:"
9837 msgstr "加入:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9840 msgid "Last match:"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9844 msgid "Time played:"
9845 msgstr "游戏时间:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9848 msgid "Favorite map:"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9853 #, c-format
9854 msgid "Matches:"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9858 #, c-format
9859 msgid "Wins/Losses:"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9863 #, c-format
9864 msgid "Win percentage:"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9868 #, c-format
9869 msgid "Kills/Deaths:"
9870 msgstr "击杀/死亡:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9873 #, c-format
9874 msgid "Kill ratio:"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9878 msgid "ELO:"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9882 msgid "Rank:"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9886 msgid "Percentile:"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9890 #, c-format
9891 msgid "%d (unranked)"
9892 msgstr "%d (未评级)"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9895 msgid "Update can be downloaded at:"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9899 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9900 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9903 #, c-format
9904 msgid "Update to %s now!"
9905 msgstr "现在更新 %s !"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9908 msgid ""
9909 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9910 "^1Expect visual problems."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9914 msgid "Use default"
9915 msgstr "使用默认值"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9918 msgid "Team Color:"
9919 msgstr "队伍颜色:"