]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
15 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
16 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:24+0000\n"
24 "Last-Translator: kalawore <kalawore@outlook.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
26 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
27 "Language: zh_CN\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1无法写入到 %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1时间 %s 的多行消息持续时间比正常\n"
55 "时间长"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "消息显示时长 %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "基本消息"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS:%.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1观察中"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "主要攻击"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "下一个武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "上一个武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr "武器掉落"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "次要攻击"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
136 msgid "server info"
137 msgstr "服务器信息"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
146 msgid "jump"
147 msgstr "跳跃"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 msgid "ready"
168 msgstr "准备"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2等待其他人准备"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "队伍不平衡!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
199 msgid "team menu"
200 msgstr "团队菜单"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr "^1观看这个玩家:"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr "^1观看你自己:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "玩家 %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "子菜单%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "指令%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "继续..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
249 msgid "Chat"
250 msgstr "聊天"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "QMCMD^好游戏"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr "QMCMD^英文发送"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "QMCMD^团队对话"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "QMCMD^反对"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "QMCMD^赞成"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "QMCMD^设定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr "QMCMD^FPS"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "QMCMD^音效设定"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "QMCMD^对话音效"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^增加速度"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^减少速度"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^全屏"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^发起投票"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^重启地图"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^结束比赛"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^随机组队"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr "观察玩家"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
510 msgid "Start line"
511 msgstr "起点线"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "终点线"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 #, c-format
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr "缺失一个检查点"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr "点击选择传送目的地"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr "点击选择出生点"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr "持球的总时间"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^captime"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr "死亡次数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^死亡数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^已破坏"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr "造成的总伤害"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr "受到的总伤害"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr "提交的错误数"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "SCO^击杀/死亡"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr "击杀数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^击杀数"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^生命数"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "Player name"
732 msgstr "玩家名称"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^名字"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^昵称"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^目标"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^拾起"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^延迟"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Player rank"
785 msgstr "玩家排名"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^排名"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^带回数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^重生数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "赢得场数"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "SCO^赢局数"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^分数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Total score"
821 msgstr "总分数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "自杀次数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^自杀数"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 msgid "N/A"
950 msgstr "无"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
958 msgid "Item stats"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "地图统计:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "怪物击杀:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "秘密已发现:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "观众"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "SCO^分"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1053 msgid "WARMUP"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1057 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1061 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1062 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1065 msgid "A vote has been called for:"
1066 msgstr "一轮投票被发起:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1069 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1070 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1073 msgid "^1Configure the HUD"
1074 msgstr "^1设置HUD"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 msgid "Yes"
1087 msgstr "是"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1099 msgid "No"
1100 msgstr "否"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1103 msgid "Out of ammo"
1104 msgstr "弹药耗尽"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1107 msgid "Don't have"
1108 msgstr "没有"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1111 msgid "Unavailable"
1112 msgstr "不可用"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:289
1115 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1116 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1119 msgid "qu/s"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1123 msgid "m/s"
1124 msgstr "m/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1127 msgid "km/h"
1128 msgstr "km/h"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1131 msgid "mph"
1132 msgstr "mph"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1135 msgid "knots"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1139 #, c-format
1140 msgid "%s (not bound)"
1141 msgstr "%s (未绑定)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1144 msgid " (1 vote)"
1145 msgstr "(1票)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1148 #, c-format
1149 msgid " (%d votes)"
1150 msgstr "(%d票)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1153 msgid "Don't care"
1154 msgstr "不在意"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1157 msgid "Decide the gametype"
1158 msgstr "选择游戏种类"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1161 msgid "Vote for a map"
1162 msgstr "投票选择地图"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1165 #, c-format
1166 msgid "%d seconds left"
1167 msgstr "剩余%d秒"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1170 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1174 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1178 msgid "Requesting preview..."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:892
1182 msgid "Nade timer"
1183 msgstr "节点计时器"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:897
1186 msgid "Capture progress"
1187 msgstr "占领进度"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:902
1190 msgid "Revival progress"
1191 msgstr "重生进度"
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1194 msgid "error creating curl handle"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 msgid "Assault"
1199 msgstr "突击"
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid ""
1203 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 "out"
1205 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "点数限制:"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Clan Arena"
1219 msgstr "组队竞技"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgid "Frag limit:"
1230 msgstr "炸弹限制:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "占领时间排名"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "夺取旗帜"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid ""
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1250 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "捕捉限制:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 msgid "Rankings"
1263 msgstr "排名"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 msgid "Race CTS"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1274 msgid "Deathmatch"
1275 msgstr "死亡竞赛"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "尽你所能杀敌"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 msgid "Domination"
1287 msgstr "统治"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 msgid "Duel"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 msgid "Freeze Tag"
1305 msgstr "冻结式对战"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 msgid ""
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1311 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "入侵"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "带着球杀敌得分"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr "远离"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "钥匙搜索"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1比赛已经开始了"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "最后的生存者"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "活动:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Nexball"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "目标:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "偷球者"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Onslaught"
1383 msgstr "猛攻"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1386 msgid "Personal best"
1387 msgstr "个人最佳"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1390 msgid "Server best"
1391 msgstr "服务器最佳"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1394 msgid "Race"
1395 msgstr "赛跑"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race against other players to the finish line"
1399 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1402 msgid "Laps:"
1403 msgstr "范围:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1406 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1407 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Team Deathmatch"
1411 msgstr "团队式死亡竞赛"
1412
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1414 msgid "bullets"
1415 msgstr "子弹"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1418 msgid "cells"
1419 msgstr "细胞"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1422 msgid "plasma"
1423 msgstr "等离子"
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1426 msgid "rockets"
1427 msgstr "火箭"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1430 msgid "shells"
1431 msgstr "装甲"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1434 msgid "Small armor"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1438 msgid "Medium armor"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1442 msgid "Big armor"
1443 msgstr "大护甲"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1446 msgid "Mega armor"
1447 msgstr "超级护甲"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1450 msgid "Small health"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1454 msgid "Medium health"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1458 msgid "Big health"
1459 msgstr "大血包"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1462 msgid "Mega health"
1463 msgstr "超级血包"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1468 msgid "Jetpack"
1469 msgstr "火箭包"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1472 msgid "fuel"
1473 msgstr "燃料"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1476 msgid "Fuel regenerator"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1480 msgid "Fuel regen"
1481 msgstr "恢复燃料"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1484 #, no-c-format
1485 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1489 msgid "It's your turn"
1490 msgstr "该轮到你了"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1494 msgid "Quit"
1495 msgstr "离开"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1498 msgid "Invite"
1499 msgstr "邀请"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1502 msgid "Current Game"
1503 msgstr "当前游戏"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1506 msgid "Exit Menu"
1507 msgstr "退出菜单"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1511 msgid "Create"
1512 msgstr "创建"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1515 msgid "Join"
1516 msgstr "加入"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1519 msgid "Minigames"
1520 msgstr "小游戏"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1523 msgid "Minigame message"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1527 msgid "Bulldozer"
1528 msgstr "推土机"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1533 msgid "Game over!"
1534 msgstr "游戏结束!"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1537 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1541 msgid "Better luck next time!"
1542 msgstr "祝你下次好运!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1545 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1549 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1553 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1557 msgid "Push the boulders onto the targets"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1561 msgid "Next Level"
1562 msgstr "下一关"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1565 msgid "Restart"
1566 msgstr "重新游戏"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1569 msgid "Editor"
1570 msgstr "编辑"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1574 msgid "Save"
1575 msgstr "保存"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1578 msgid "Connect Four"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1587 #, c-format
1588 msgid "%s^7 won the game!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1594 msgid "Draw"
1595 msgstr "平局"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1601 msgid "You lost the game!"
1602 msgstr "你输了这场比赛!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1608 msgid "You win!"
1609 msgstr "你赢了!"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1615 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1622 msgid "Click on the game board to place your piece"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1626 msgid "Nine Men's Morris"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1630 msgid ""
1631 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1635 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1639 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1643 msgid "Pong"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1648 msgid "AI"
1649 msgstr "AI"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1652 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1653 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1656 msgid "Start Match"
1657 msgstr "开始比赛"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1660 msgid "Add AI player"
1661 msgstr "增加AI玩家"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1664 msgid "Remove AI player"
1665 msgstr "删除AI玩家"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1668 msgid "Push-Pull"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1673 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1680 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1685 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1690 msgid "Next Match"
1691 msgstr "下场比赛"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1694 msgid "Peg Solitaire"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1698 msgid "All pieces cleared!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1702 msgid "Remaining pieces:"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1706 #, c-format
1707 msgid "Pieces left: %s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1711 msgid "No more valid moves"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1715 msgid "Well done, you win!"
1716 msgstr "非常好,你赢了!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1719 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1723 msgid "Tic Tac Toe"
1724 msgstr "井字棋"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1727 msgid "Single Player"
1728 msgstr "单人游戏"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1732 msgid "Mage"
1733 msgstr "魔法师"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1736 msgid "Mage spike"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1741 msgid "Shambler"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1746 msgid "Spider"
1747 msgstr "蜘蛛"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1750 msgid "Spider attack"
1751 msgstr "蜘蛛攻击"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1754 msgid "Webbed"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1759 msgid "Wyvern"
1760 msgstr "飞龙"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1763 msgid "Wyvern attack"
1764 msgstr "飞龙攻击"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1768 msgid "Zombie"
1769 msgstr "僵尸"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1772 msgid "Ammo"
1773 msgstr "弹药"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1776 msgid "Resistance"
1777 msgstr "阻力"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1780 msgid "Medic"
1781 msgstr "医生"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1784 msgid "Bash"
1785 msgstr "重击"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1790 msgid "Vampire"
1791 msgstr "吸血鬼"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1794 msgid "Disability"
1795 msgstr "失能"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1798 msgid "Disabled"
1799 msgstr "已禁用"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1802 msgid "Vengeance"
1803 msgstr "复仇"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1806 msgid "Jump"
1807 msgstr "跳"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1810 msgid "Inferno"
1811 msgstr "地狱"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1814 msgid "Swapper"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1818 msgid "Magnet"
1819 msgstr "磁力"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1822 msgid "Luck"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1826 msgid "Flight"
1827 msgstr "飞行"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1830 msgid "Buff"
1831 msgstr "缓冲"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1834 msgid "Damage text"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1838 msgid "Draw damage numbers"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1842 msgid "Font size minimum:"
1843 msgstr "最小字体大小:"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1846 msgid "Font size maximum:"
1847 msgstr "最大字体大小:"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1855 msgid "Color:"
1856 msgstr "色彩:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1859 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1863 msgid "Vaporizer ammo"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1868 msgid "Extra life"
1869 msgstr "额外的生命"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1872 msgid "Napalm grenade"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1876 msgid "Ice grenade"
1877 msgstr "冰榴弹"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1880 msgid "Translocate grenade"
1881 msgstr "穿越榴弹"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1884 msgid "Spawn grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1888 msgid "Heal grenade"
1889 msgstr "治疗式手榴弹"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1892 msgid "Monster grenade"
1893 msgstr "怪物手榴弹"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1896 msgid "Entrap grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1900 msgid "Veil grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1904 msgid "Grenade"
1905 msgstr "手榴弹"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1908 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1912 msgid "Overkill MachineGun"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1916 msgid "Overkill Nex"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1920 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1924 msgid "Overkill Shotgun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1930 msgid "Invisibility"
1931 msgstr "隐身"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1936 msgid "Shield"
1937 msgstr "护盾"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1942 msgid "Speed"
1943 msgstr "速度"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1948 msgid "Strength"
1949 msgstr "神力"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1952 msgid "Burning"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1956 msgid "Spawn Shield"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1960 msgid "Superweapons"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1964 msgid "Waypoint"
1965 msgstr "路径点"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1968 msgid "Help me!"
1969 msgstr "需要支援"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1972 msgid "Here"
1973 msgstr "这里"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1976 msgid "DANGER"
1977 msgstr "危险"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1980 msgid "Frozen!"
1981 msgstr "被冰冻!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1984 msgid "Reviving"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1988 msgid "Item"
1989 msgstr "物品"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1992 msgid "Checkpoint"
1993 msgstr "检查点"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1997 msgid "Finish"
1998 msgstr "终点"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2003 msgid "Start"
2004 msgstr "起点"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2007 msgid "Defend"
2008 msgstr "防御"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2011 msgid "Destroy"
2012 msgstr "摧毁"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2015 msgid "Push"
2016 msgstr "推"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2019 msgid "Flag carrier"
2020 msgstr "持旗者"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2023 msgid "Enemy carrier"
2024 msgstr "敌军持旗者"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2027 msgid "Dropped flag"
2028 msgstr "掉落的旗"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2031 msgid "White base"
2032 msgstr "白军基地"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2035 msgid "Red base"
2036 msgstr "红军基地"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2039 msgid "Blue base"
2040 msgstr "蓝军基地"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2043 msgid "Yellow base"
2044 msgstr "黄军基地"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2047 msgid "Pink base"
2048 msgstr "粉红军基地"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2051 msgid "Return flag here"
2052 msgstr "把旗帜带回这里"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2062 msgid "Control point"
2063 msgstr "控制点"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2066 msgid "Dropped key"
2067 msgstr "掉落的钥匙"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2074 msgid "Key carrier"
2075 msgstr "钥匙携带者"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 msgid "Run here"
2079 msgstr "跑到这里"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2083 msgid "Ball"
2084 msgstr "球"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2087 msgid "Ball carrier"
2088 msgstr "带球者"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2091 msgid "Goal"
2092 msgstr "球门"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2096 msgid "Generator"
2097 msgstr "发电机"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2100 msgid "Weapon"
2101 msgstr "武器"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2104 msgid "Monster"
2105 msgstr "怪物"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2108 msgid "Vehicle"
2109 msgstr "载具"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2112 msgid "Intruder!"
2113 msgstr "入侵者!"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2116 msgid "Tagged"
2117 msgstr "标记"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2120 #, c-format
2121 msgid "%s needing help!"
2122 msgstr "%s 需要帮助"
2123
2124 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2125 msgid "^1Server notices:"
2126 msgstr "^1服务器提示:"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2129 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2130 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2141 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2142 msgstr ""
2143 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2159 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2162 "录"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2166 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2170 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2174 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2177 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2178 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2182 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2185 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2186 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2189 msgid ""
2190 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2191 "base"
2192 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2195 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2196 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2202 "itself"
2203 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2209 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2213 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2216 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2217 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2247 #, c-format
2248 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2249 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2252 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2256 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2261 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2264 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2265 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2542 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2579 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2734 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2744 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2749 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2764 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2768 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2769 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2775 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2779 msgid "^BGRound tied"
2780 msgstr "^BG平局"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2784 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2785 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2818 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2824 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2830 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2836 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2840 #, c-format
2841 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2842 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2846 #, c-format
2847 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2848 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^F3 connected"
2858 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2863 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2874 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2880 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2885 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2895 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2910 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2915 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2920 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2923 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2924 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2933 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2941 #, c-format
2942 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2946 #, c-format
2947 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2951 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2955 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2961 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2966 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2971 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2976 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2981 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2994 msgid ""
2995 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2996 "spectators aren't allowed at the moment."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3043 "and will be lost."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3050 "lost."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3062 "(^F1%s^F4)"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3066 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3073 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3079 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3082 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3086 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3087 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3093 "^F2Xonotic %s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3106 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3323 "%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3430 msgid "^F4You are now alone!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3434 msgid "^BGYou are attacking!"
3435 msgstr "^BG你是攻击方!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3438 msgid "^BGYou are defending!"
3439 msgstr "^BG你是防守方!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3447 msgid "^F4Begin!"
3448 msgstr "^F4开始!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3451 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3452 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3455 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3456 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3459 msgid "^F4Round cannot start"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3463 msgid "^F2Don't camp!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3467 msgid ""
3468 "^BGYou are now free.\n"
3469 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3470 "^BGif you think you will succeed."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3474 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3478 msgid ""
3479 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3480 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3481 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3485 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3489 msgid "^BGYou captured the flag!"
3490 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3535 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3538 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3542 msgid "^BGYou got the flag!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3548 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3553 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3606 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3610 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3611 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3614 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3618 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3629 #, c-format
3630 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3646 #, c-format
3647 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3691 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3698 "You are now on: %s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3702 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3706 msgid "^K1Die camper!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3710 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3714 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1You were %s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3723 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3727 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3731 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3735 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3739 msgid "^K1You fragged yourself!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3743 msgid "^K1You need to be more careful!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3747 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3751 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3755 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3759 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3763 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3767 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3771 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3775 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3779 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3783 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3787 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3788 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3791 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3795 msgid "^K1You need to preserve your health"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3799 msgid "^K1You became a shooting star!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3803 msgid "^K1You melted away in slime!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3807 msgid "^K1You committed suicide!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3811 msgid "^K1You ended it all!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3815 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou are now on: %s"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3824 msgid "^K1You died in an accident!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3832 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3844 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3848 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3856 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3860 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3872 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3877 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3880 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3881 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3884 msgid "^K1Watch your step!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3908 msgid ""
3909 "^K1Stop idling!\n"
3910 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3914 msgid ""
3915 "^K1Stop idling!\n"
3916 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3922 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3927 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3930 msgid "^BGDoor unlocked!"
3931 msgstr "^BG门已解锁!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3934 #, c-format
3935 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3939 #, c-format
3940 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3941 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3944 msgid "^K3You revived yourself"
3945 msgstr "^K3你复活了自己"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3950 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3958 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3959 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3962 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3963 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3966 msgid "^K1You froze yourself"
3967 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3970 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1A %s has arrived!"
3976 msgstr "^K1A %s 到了!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3979 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3980 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3983 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3987 msgid ""
3988 "^K1No spawnpoints available!\n"
3989 "Hope your team can fix it..."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3993 msgid ""
3994 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3995 "The player limit reached maximum capacity."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3999 msgid "^BGYou picked up the ball"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4003 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4007 msgid ""
4008 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4009 "Help the key carriers to meet!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4013 msgid ""
4014 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4015 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4019 msgid ""
4020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4021 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4025 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4029 msgid "^BGScanning frequency range..."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4033 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4037 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "^BGWaiting for players to join...\n"
4044 "Need active players for: %s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4053 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4057 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4058 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4061 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4062 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4065 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4066 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4069 #, c-format
4070 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4074 #, c-format
4075 msgid "Level %s: "
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4087 "Next weapon: ^F1%s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4091 #, c-format
4092 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4101 msgid "^BGYou captured a control point"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4105 #, c-format
4106 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4110 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4114 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4118 msgid ""
4119 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4120 "^F2Capture some control points to unshield it"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4124 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4128 msgid ""
4129 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4130 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4144 msgid ""
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "Keep fragging until we have a winner!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4150 msgid ""
4151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "Keep scoring until we have a winner!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4156 msgid ""
4157 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4158 "\n"
4159 "Generators are now decaying.\n"
4160 "The more control points your team holds,\n"
4161 "the faster the enemy generator decays"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4168 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4172 msgid "^K1In^BG-portal created"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4176 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4180 msgid "^F1Portal creation failed"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4184 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4185 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4188 msgid "^F2Strength has worn off"
4189 msgstr "^F2神力已失效"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4192 msgid "^F2Shield surrounds you"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4196 msgid "^F2Shield has worn off"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4200 msgid "^F2You are on speed"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4204 msgid "^F2Speed has worn off"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4208 msgid "^F2You are invisible"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4212 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4216 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4220 msgid "^BGSequence completed!"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4224 msgid "^BGThere are more to go..."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4233 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4237 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4241 msgid "^F2You now have a superweapon"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4245 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4249 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4253 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4257 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4261 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4265 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4269 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4288 msgid ""
4289 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4290 "^F4Stop them!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4294 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4298 #, c-format
4299 msgid " (near %s)"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4303 msgid "primary"
4304 msgstr "主要"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4307 msgid "secondary"
4308 msgstr "次要"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4311 msgid "point"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4315 msgid "points"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4319 msgid "drop flag"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4323 msgid "throw nade"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4337 msgid "TRIPLE FRAG! "
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4351 msgid "RAGE! "
4352 msgstr "狂怒!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4365 msgid "MASSACRE! "
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4379 msgid "MAYHEM! "
4380 msgstr "伤害!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4393 msgid "BERSERKER! "
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4407 msgid "CARNAGE! "
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4421 msgid "ARMAGEDDON! "
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4425 #, c-format
4426 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4430 #, c-format
4431 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "(^F4Dead^BG)%s"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4449 #, c-format
4450 msgid "%d score spree! "
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4454 #, c-format
4455 msgid "%d frag spree! "
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4459 msgid "First blood! "
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4463 msgid "First score! "
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4467 msgid "First casualty! "
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4471 msgid "First victim! "
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4495 #, c-format
4496 msgid ", ending their %d frag spree"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4500 #, c-format
4501 msgid ", ending their %d score spree"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4505 #, c-format
4506 msgid ", losing their %d frag spree"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4510 #, c-format
4511 msgid ", losing their %d score spree"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4515 #, c-format
4516 msgid " with %d %s"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4520 msgid "TEAM^Red"
4521 msgstr "TEAM^红"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4524 msgid "TEAM^Blue"
4525 msgstr "TEAM^蓝"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4528 msgid "TEAM^Yellow"
4529 msgstr "TEAM^黄"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4532 msgid "TEAM^Pink"
4533 msgstr "TEAM^粉"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4536 msgid "Team"
4537 msgstr "团队"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4540 msgid "Neutral"
4541 msgstr "中立"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4544 msgid "KEY^Red"
4545 msgstr "KEY^红"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4548 msgid "KEY^Blue"
4549 msgstr "KEY^蓝"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4552 msgid "KEY^Yellow"
4553 msgstr "KEY^黄"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4556 msgid "KEY^Pink"
4557 msgstr "KEY^粉"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4560 msgid "FLAG^Red"
4561 msgstr "FLAG^红"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4564 msgid "FLAG^Blue"
4565 msgstr "FLAG^蓝"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4568 msgid "FLAG^Yellow"
4569 msgstr "FLAG^黄"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4572 msgid "FLAG^Pink"
4573 msgstr "FLAG^粉"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4576 msgid "GENERATOR^Red"
4577 msgstr "GENERATOR^红"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4580 msgid "GENERATOR^Blue"
4581 msgstr "GENERATOR^蓝"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4584 msgid "GENERATOR^Yellow"
4585 msgstr "GENERATOR^黄"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4588 msgid "GENERATOR^Pink"
4589 msgstr "GENERATOR^粉"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4592 #, c-format
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr "%s 正在被攻击!"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4597 msgid "Turret"
4598 msgstr "炮塔"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr "eWheel炮塔"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4605 msgid "eWheel"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4609 msgid "FLAC Cannon"
4610 msgstr "FLAC炮塔"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4613 msgid "FLAC"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4625 msgid "Hellion"
4626 msgstr "海龙"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4634 msgstr "猎手"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr "机枪炮台"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4641 msgid "Machinegun"
4642 msgstr "机枪"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4645 msgid "MLRS Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4649 msgid "MLRS"
4650 msgstr "MLRS"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr "飞射炮"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4657 msgid "Phaser"
4658 msgstr "飞射"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr "离子炮"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4665 msgid "Dual plasma"
4666 msgstr "双离子枪"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4669 msgid "Dual Plasma Cannon"
4670 msgstr "双离子炮"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4673 msgid "Plasma"
4674 msgstr "离子枪"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4678 msgid "Tesla Coil"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4682 msgid "Walker Turret"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4686 msgid "Walker"
4687 msgstr "沃克"
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4690 msgid "Male"
4691 msgstr "男性"
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4694 msgid "Female"
4695 msgstr "女性"
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4698 msgid "Undisclosed"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4702 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4706 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4710 msgid "TAB"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4714 #, c-format
4715 msgid "ENTER"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4719 msgid "ESCAPE"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4723 msgid "SPACE"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4727 msgid "BACKSPACE"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4731 #, c-format
4732 msgid "UPARROW"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4736 #, c-format
4737 msgid "DOWNARROW"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4741 #, c-format
4742 msgid "LEFTARROW"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4746 #, c-format
4747 msgid "RIGHTARROW"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4751 msgid "ALT"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4755 msgid "CTRL"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4759 msgid "SHIFT"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4763 #, c-format
4764 msgid "INS"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4768 #, c-format
4769 msgid "DEL"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4773 #, c-format
4774 msgid "PGDN"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4778 #, c-format
4779 msgid "PGUP"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4783 #, c-format
4784 msgid "HOME"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4788 #, c-format
4789 msgid "END"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4793 msgid "PAUSE"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4797 msgid "NUMLOCK"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4801 msgid "CAPSLOCK"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4805 msgid "SCROLLOCK"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4809 msgid "SEMICOLON"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4813 msgid "TILDE"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4817 msgid "BACKQUOTE"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4821 msgid "QUOTE"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4825 msgid "APOSTROPHE"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4829 msgid "BACKSLASH"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4833 #, c-format
4834 msgid "F%d"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4838 #, c-format
4839 msgid "KP_%d"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4851 #, c-format
4852 msgid "KP_%s"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4856 #, c-format
4857 msgid "PERIOD"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4861 #, c-format
4862 msgid "DIVIDE"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4866 #, c-format
4867 msgid "SLASH"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4871 #, c-format
4872 msgid "MULTIPLY"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4876 #, c-format
4877 msgid "MINUS"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4881 #, c-format
4882 msgid "PLUS"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4886 #, c-format
4887 msgid "EQUALS"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4891 msgid "PRINTSCREEN"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4895 #, c-format
4896 msgid "MOUSE%d"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4900 msgid "MWHEELUP"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4904 msgid "MWHEELDOWN"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4908 #, c-format
4909 msgid "JOY%d"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4913 #, c-format
4914 msgid "AUX%d"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4918 #, c-format
4919 msgid "DPAD_UP"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4932 #, c-format
4933 msgid "X360_%s"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4937 #, c-format
4938 msgid "DPAD_DOWN"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4942 #, c-format
4943 msgid "DPAD_LEFT"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4947 #, c-format
4948 msgid "DPAD_RIGHT"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4952 #, c-format
4953 msgid "START"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4957 #, c-format
4958 msgid "BACK"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4962 #, c-format
4963 msgid "LEFT_THUMB"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4967 #, c-format
4968 msgid "RIGHT_THUMB"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4972 #, c-format
4973 msgid "LEFT_SHOULDER"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4977 #, c-format
4978 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4982 #, c-format
4983 msgid "LEFT_TRIGGER"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4987 #, c-format
4988 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4992 #, c-format
4993 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5002 #, c-format
5003 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5012 #, c-format
5013 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5017 #, c-format
5018 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5027 #, c-format
5028 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5033 #, c-format
5034 msgid "JOY_%s"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5038 #, c-format
5039 msgid "UP"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5043 #, c-format
5044 msgid "DOWN"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5058 #, c-format
5059 msgid "MIDINOTE%d"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5063 #, c-format
5064 msgid "Press %s"
5065 msgstr "按 %s"
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5068 msgid "No right gunner!"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5072 msgid "No left gunner!"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5076 msgid "Bumblebee"
5077 msgstr "黄蜂"
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5080 msgid "Racer"
5081 msgstr "火箭枪"
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5084 msgid "Racer cannon"
5085 msgstr "火箭炮"
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5088 msgid "Raptor"
5089 msgstr "猛枭"
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5092 msgid "Raptor cannon"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5096 msgid "Raptor bomb"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5100 msgid "Raptor flare"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5104 msgid "Spiderbot"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5108 msgid "Arc"
5109 msgstr "弧光"
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5112 msgid "Blaster"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5116 msgid "Crylink"
5117 msgstr "紫电"
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5120 msgid "Devastator"
5121 msgstr "灭世"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5124 msgid "Electro"
5125 msgstr "电射枪"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5128 msgid "Fireball"
5129 msgstr "火球"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5132 msgid "Hagar"
5133 msgstr "哈格"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5136 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5137 msgstr "重型镭射突击大炮"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5141 msgid "Grappling Hook"
5142 msgstr "抓钩"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5145 msgid "MachineGun"
5146 msgstr "机枪"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5149 msgid "Mine Layer"
5150 msgstr "地雷放置者"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5153 msgid "Mortar"
5154 msgstr "榴弹枪"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5157 msgid "Port-O-Launch"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5161 msgid "Rifle"
5162 msgstr "步枪"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5165 msgid "T.A.G. Seeker"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5169 msgid "Shockwave"
5170 msgstr "脉冲波枪"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5173 msgid "Shotgun"
5174 msgstr "霰弹枪"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5177 #, no-c-format
5178 msgid "@!#%'n Tuba"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5182 msgid "Vaporizer"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5186 msgid "Vortex"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5190 #, c-format
5191 msgid "CI_DEC^%s years"
5192 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5193
5194 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5195 #, c-format
5196 msgid "CI_ZER^%d years"
5197 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_FIR^%d year"
5202 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_SEC^%d years"
5207 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_THI^%d years"
5212 msgstr "CI_THI^%d 年"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_MUL^%d years"
5217 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5222 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5227 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_FIR^%d week"
5232 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5237 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_THI^%d weeks"
5242 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5247 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_DEC^%s days"
5252 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_ZER^%d days"
5257 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_FIR^%d day"
5262 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_SEC^%d days"
5267 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_THI^%d days"
5272 msgstr "CI_THI^%d 天"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_MUL^%d days"
5277 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_DEC^%s hours"
5282 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_ZER^%d hours"
5287 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_FIR^%d hour"
5292 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_SEC^%d hours"
5297 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_THI^%d hours"
5302 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_MUL^%d hours"
5307 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5312 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5317 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_FIR^%d minute"
5322 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5327 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_THI^%d minutes"
5332 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5337 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5342 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5347 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_FIR^%d second"
5352 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5357 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_THI^%d seconds"
5362 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5367 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5370 #, c-format
5371 msgid "%dst"
5372 msgstr "第%d名"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5375 #, c-format
5376 msgid "%dnd"
5377 msgstr "第%d名"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5380 #, c-format
5381 msgid "%drd"
5382 msgstr "第%d名"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5385 #, c-format
5386 msgid "%dth"
5387 msgstr "第%d名"
5388
5389 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5390 msgid "No description"
5391 msgstr "无说明"
5392
5393 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5397 "please file an issue."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5401 #, c-format
5402 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5403 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5404
5405 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5406 #, c-format
5407 msgid "%02d:%02d:%02d"
5408 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5409
5410 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5411 #, c-format
5412 msgid "Item %d"
5413 msgstr "物品 %d"
5414
5415 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5419 msgid "Custom"
5420 msgstr "自定义"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5423 msgid "Core Team"
5424 msgstr "核心团队"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5427 msgid "Extended Team"
5428 msgstr "扩展团队"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5431 msgid "Website"
5432 msgstr "网址"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5435 msgid "Stats"
5436 msgstr "统计"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5439 msgid "Art"
5440 msgstr "美术"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5443 msgid "Animation"
5444 msgstr "动画"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5447 msgid "Level Design"
5448 msgstr "关卡设计"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5451 msgid "Music / Sound FX"
5452 msgstr "音乐/音效FX"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5455 msgid "Game Code"
5456 msgstr "游戏编码"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5459 msgid "Marketing / PR"
5460 msgstr "销售 / 人力资源"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5463 msgid "Legal"
5464 msgstr "法律信息"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5467 msgid "Game Engine"
5468 msgstr "游戏引擎"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5471 msgid "Engine Additions"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5475 msgid "Compiler"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5479 msgid "Other Active Contributors"
5480 msgstr "其他活跃贡献者"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5483 msgid "Translators"
5484 msgstr "翻译者"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5487 msgid "Asturian"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5491 msgid "Belarusian"
5492 msgstr "白俄罗斯语"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5495 msgid "Bulgarian"
5496 msgstr "保加利亚语"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5499 msgid "Chinese (China)"
5500 msgstr "中文(中国)"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5503 msgid "Chinese (Taiwan)"
5504 msgstr "中文(台湾)"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5507 msgid "Cornish"
5508 msgstr "康沃尔语"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5511 msgid "Czech"
5512 msgstr "捷克语"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5515 msgid "Dutch"
5516 msgstr "荷兰语"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5519 msgid "English (Australia)"
5520 msgstr "英语(澳大利亚)"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5523 msgid "Finnish"
5524 msgstr "芬兰语"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5527 msgid "French"
5528 msgstr "法语"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5531 msgid "German"
5532 msgstr "德语"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5535 msgid "Greek"
5536 msgstr "希腊语"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5539 msgid "Hungarian"
5540 msgstr "匈牙利语"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5543 msgid "Irish"
5544 msgstr "爱尔兰语"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5547 msgid "Italian"
5548 msgstr "意大利语"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5551 msgid "Japanese"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5555 msgid "Kazakh"
5556 msgstr "哈萨克语"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5559 msgid "Korean"
5560 msgstr "韩语"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5563 msgid "Polish"
5564 msgstr "波兰语"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5567 msgid "Portuguese"
5568 msgstr "葡萄牙语"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5571 msgid "Romanian"
5572 msgstr "罗马尼亚语"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5575 msgid "Russian"
5576 msgstr "俄文"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5579 msgid "Scottish Gaelic"
5580 msgstr "苏格兰盖尔语"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5583 msgid "Serbian"
5584 msgstr "塞尔维亚语"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5587 msgid "Spanish"
5588 msgstr "西班牙语"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5591 msgid "Swedish"
5592 msgstr "瑞典语"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5595 msgid "Ukrainian"
5596 msgstr "乌克兰语"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5599 msgid "Past Contributors"
5600 msgstr "过去的贡献者"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5603 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5604 msgstr "强制保存到config.cfg"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5607 msgid "will not be saved"
5608 msgstr "将不会被保存"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5611 msgid "will be saved to config.cfg"
5612 msgstr "将被保存到config.cfg"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5615 msgid "private"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5619 msgid "engine setting"
5620 msgstr "引擎设定"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5623 msgid "read only"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5632 msgid "OK"
5633 msgstr "好的"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5636 msgid "Credits"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5640 msgid "The Xonotic credits"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5644 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5648 msgid "I would disconnect from server..."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5652 msgid "I would play more!"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5658 msgid "Disconnect"
5659 msgstr "断开"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5662 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5666 msgid ""
5667 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5668 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5669 "menu system."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5674 msgid "Name:"
5675 msgstr "名字:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5679 msgid "Name under which you will appear in the game"
5680 msgstr "你在游戏里的名字"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5683 msgid "Text language:"
5684 msgstr "文本语言:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5687 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5688 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5691 msgid "Undecided"
5692 msgstr "未决定"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5695 msgid ""
5696 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5697 "menu"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5701 msgid "Save settings"
5702 msgstr "保存设置"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5705 msgid "Welcome"
5706 msgstr "欢迎"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5709 msgid "Ammunition display:"
5710 msgstr "弹药显示:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5713 msgid "Show only current ammo type"
5714 msgstr "仅显示所需弹药"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5718 msgid "Noncurrent alpha:"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5723 msgid "Noncurrent scale:"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5728 msgid "Align icon:"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5740 msgid "Left"
5741 msgstr "左"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5752 msgid "Right"
5753 msgstr "右"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5756 msgid "Ammo Panel"
5757 msgstr "弹药界面"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5760 msgid "Message duration:"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5764 msgid "Fade time:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5768 msgid "Flip messages order"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5773 msgid "Text alignment:"
5774 msgstr "文本对齐:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5779 msgid "Center"
5780 msgstr "中心"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5783 msgid "Font scale:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5787 msgid "Centerprint Panel"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5791 msgid "Chat entries:"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5795 msgid "Chat size:"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5799 msgid "Chat lifetime:"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5803 msgid "Chat beep sound"
5804 msgstr "对话提示音效"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5807 msgid "Chat Panel"
5808 msgstr "对话界面"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5811 msgid "Engine info:"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5815 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5819 msgid "Engine Info Panel"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5823 msgid "Combine health and armor"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5829 msgid "Enable status bar"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5834 msgid "Status bar alignment:"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5841 msgid "Inward"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5848 msgid "Outward"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5853 msgid "Icon alignment:"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5857 msgid "Flip health and armor positions"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5861 msgid "Health/Armor Panel"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5865 msgid "Info messages:"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5869 msgid "Flip align"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5873 msgid "Info Messages Panel"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5887 msgid "Disable"
5888 msgstr "禁用"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5892 msgid "Enable spectating"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5896 msgid "Enable even playing in warmup"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5900 msgid "Reduced"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5904 msgid "Text/icon ratio:"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5908 msgid "Hide spawned items"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5912 msgid "Hide big armor and health"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5916 msgid "Dynamic size"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5920 msgid "Items Time Panel"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5924 msgid "Mod Icons Panel"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5928 msgid "Notifications:"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5932 msgid "Also print notifications to the console"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5936 msgid "Flip notify order"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5940 msgid "Entry lifetime:"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5944 msgid "Entry fadetime:"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5948 msgid "Notification Panel"
5949 msgstr "通知面板"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5954 msgid "Enable"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5959 msgid "Enable even observing"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5964 msgid "Enable only in Race/CTS"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5968 msgid "Status bar"
5969 msgstr "状态栏"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5973 msgid "Left align"
5974 msgstr "向左对齐"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5978 msgid "Right align"
5979 msgstr "向右对齐"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5982 msgid "Inward align"
5983 msgstr "向内对齐"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5986 msgid "Outward align"
5987 msgstr "向外对齐"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5990 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5994 msgid "Speed:"
5995 msgstr "速度:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5998 msgid "Include vertical speed"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6002 msgid "Speed unit:"
6003 msgstr "速度单位:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6006 msgid "Show"
6007 msgstr "显示"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6010 msgid "Top speed"
6011 msgstr "最大速度"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6014 msgid "Acceleration:"
6015 msgstr "加速度:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6018 msgid "Include vertical acceleration"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6022 msgid "Physics Panel"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6026 msgid "Powerups Panel"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6031 msgid "Always enable"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6035 msgid "Forced aspect:"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6039 msgid "Pressed Keys Panel"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6043 msgid "Quick Menu Panel"
6044 msgstr "快捷菜单界面"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6047 msgid "Race Timer Panel"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6051 msgid "Enable in team games"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6055 msgid "Radar:"
6056 msgstr "雷达:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6068 msgid "Alpha:"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6072 msgid "Rotation:"
6073 msgstr "旋转:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6076 msgid "Forward"
6077 msgstr "前"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6080 msgid "West"
6081 msgstr "西"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6084 msgid "South"
6085 msgstr "南"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6088 msgid "East"
6089 msgstr "东"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6092 msgid "North"
6093 msgstr "北"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6096 msgid "Scale:"
6097 msgstr "大小:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6100 msgid "Zoom mode:"
6101 msgstr "缩放模式:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6104 msgid "Zoomed in"
6105 msgstr "缩小"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6108 msgid "Zoomed out"
6109 msgstr "放大"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6112 msgid "Always zoomed"
6113 msgstr "总是缩放"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6116 msgid "Never zoomed"
6117 msgstr "永不缩放"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6120 msgid "Radar Panel"
6121 msgstr "雷达界面"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6124 msgid "Score:"
6125 msgstr "分数:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6128 msgid "Rankings:"
6129 msgstr "排名:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6133 msgid "Off"
6134 msgstr "关"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6137 msgid "And me"
6138 msgstr "以及我"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6141 msgid "Pure"
6142 msgstr "纯净"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6145 msgid "Score Panel"
6146 msgstr "评分小组"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6149 msgid "StrafeHUD mode:"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6153 msgid "View angle centered"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6157 msgid "Velocity angle centered"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6161 msgid "StrafeHUD style:"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6165 msgid "no styling"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6169 msgid "progress bar"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6173 msgid "gradient"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6177 msgid "Demo mode"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6181 msgid "Range:"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6185 msgid "Center panel"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6189 msgid "Reset colors"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6193 msgid "Strafe bar:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6197 msgid "Angle indicator:"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6202 msgid "Neutral:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6207 msgid "Good:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6212 msgid "Overturn:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6216 msgid "Switch indicators:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6220 msgid "Direction caps:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6224 msgid "Active:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6228 msgid "Inactive:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6232 msgid "StrafeHUD Panel"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6236 msgid "Timer:"
6237 msgstr "计时器:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6240 msgid "Show elapsed time"
6241 msgstr "显示累计时间"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6244 msgid "Timer Panel"
6245 msgstr "计时器面板"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6248 msgid "Alpha after voting:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6252 msgid "Vote Panel"
6253 msgstr "投票小组"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6256 msgid "Fade out after:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6263 msgid "Never"
6264 msgstr "永不"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6267 #, c-format
6268 msgid "%ds"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6272 msgid "Fade effect:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6276 msgid "EF^None"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6280 msgid "Alpha"
6281 msgstr "阿尔法"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6284 msgid "Slide"
6285 msgstr "滑动"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6288 msgid "EF^Both"
6289 msgstr "EF^两个"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6292 msgid "Weapon icons:"
6293 msgstr "武器图标:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6296 msgid "Show only owned weapons"
6297 msgstr "仅显示拥有的武器"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6300 msgid "Show weapon ID as:"
6301 msgstr "显示武器ID为:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6304 msgid "SHOWAS^None"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6308 msgid "Number"
6309 msgstr "数字"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6312 msgid "Bind"
6313 msgstr "绑定"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6316 msgid "Weapon ID scale:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6320 msgid "Show Accuracy"
6321 msgstr "显示准确度"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6324 msgid "Show Ammo"
6325 msgstr "显示弹药"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6328 msgid "Ammo bar alpha:"
6329 msgstr "弹药栏透明度"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6332 msgid "Ammo bar color:"
6333 msgstr "弹药栏颜色"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6336 msgid "Weapons Panel"
6337 msgstr "武器界面"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6340 msgid "HUD skins"
6341 msgstr "HUD 皮肤"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6349 msgid "Filter:"
6350 msgstr "筛选器:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6356 msgid "Refresh"
6357 msgstr "刷新"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6361 msgid "Set skin"
6362 msgstr "设置皮肤"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6365 msgid "Save current skin"
6366 msgstr "储存当前皮肤"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6369 msgid "Panel background defaults:"
6370 msgstr "背景界面默认:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6374 msgid "Background:"
6375 msgstr "背景:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6379 msgid "Border size:"
6380 msgstr "边框大小:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6384 msgid "Team color:"
6385 msgstr "队伍颜色:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6389 msgid "Test team color in configure mode"
6390 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6394 msgid "Padding:"
6395 msgstr "填充:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6398 msgid "HUD Dock:"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6402 msgid "DOCK^Disabled"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6406 msgid "DOCK^Small"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6410 msgid "DOCK^Medium"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6414 msgid "DOCK^Large"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6418 msgid "Grid settings:"
6419 msgstr "网格设置:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6422 msgid "Snap panels to grid"
6423 msgstr "对齐网格面板"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6426 msgid "Grid size:"
6427 msgstr "网格大小:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6430 msgid "X:"
6431 msgstr "X:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6434 msgid "Y:"
6435 msgstr "Y:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6438 msgid "Exit setup"
6439 msgstr "退出安装程序"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6442 msgid "Panel HUD Setup"
6443 msgstr "HUD界面设置"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6446 msgid "Monster:"
6447 msgstr "巨人"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6451 msgid "Spawn"
6452 msgstr "结果"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6455 msgid "Remove"
6456 msgstr "删除"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6459 msgid "Move target:"
6460 msgstr "移动目标:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6463 msgid "Follow"
6464 msgstr "跟随"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6467 msgid "Wander"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6471 msgid "Spawnpoint"
6472 msgstr "重生点"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6475 msgid "No moving"
6476 msgstr "没有移动"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6479 msgid "Colors:"
6480 msgstr "色彩"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6484 msgid "Set skin:"
6485 msgstr "设置皮肤:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6488 msgid "Monster Tools"
6489 msgstr "巨人工具"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6492 msgid "Servers"
6493 msgstr "服务器"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6496 msgid "Find servers to play on"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6500 msgid "Host your own game"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6504 msgid "Media"
6505 msgstr "媒体"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6508 msgid "Profile"
6509 msgstr "配置文件"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6512 msgid "Multiplayer"
6513 msgstr "多人游戏"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6516 msgid ""
6517 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6518 "settings"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6526 msgid "Default"
6527 msgstr "默认"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6531 msgid "Unlimited"
6532 msgstr "无限"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6535 msgid "Gametype"
6536 msgstr "游戏模式"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6539 msgid "Time limit:"
6540 msgstr "时间限制:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6543 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6547 #, c-format
6548 msgid "%d minutes"
6549 msgstr "%d 分钟"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6552 msgid "TIMLIM^Default"
6553 msgstr "TIMLIM^默认"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6557 msgid "1 minute"
6558 msgstr "1 分钟"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6561 msgid "TIMLIM^Infinite"
6562 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6565 msgid "Teams:"
6566 msgstr "团队:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6569 msgid "2 teams"
6570 msgstr "团队2"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6573 msgid "3 teams"
6574 msgstr "团队3"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6577 msgid "4 teams"
6578 msgstr "团队4"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6581 msgid "Player slots:"
6582 msgstr "玩家位置:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6585 msgid ""
6586 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6587 "at once"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6591 msgid "Number of bots:"
6592 msgstr "机器人数量:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6595 msgid "Amount of bots on your server"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6599 msgid "Bot skill:"
6600 msgstr "机器人技能"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6603 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6607 msgid "Botlike"
6608 msgstr "僵尸"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6611 msgid "Beginner"
6612 msgstr "新手"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6615 msgid "You will win"
6616 msgstr "你会赢的"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6619 msgid "You can win"
6620 msgstr "你能赢的"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6623 msgid "You might win"
6624 msgstr "你可能会赢"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6627 msgid "Advanced"
6628 msgstr "高级"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6631 msgid "Expert"
6632 msgstr "专家"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6635 msgid "Pro"
6636 msgstr "强化"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6639 msgid "Assassin"
6640 msgstr "刺客"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6643 msgid "Unhuman"
6644 msgstr "极限"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6647 msgid "Godlike"
6648 msgstr "超神"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6651 msgid "Mutators..."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6655 msgid "Mutators and weapon arenas"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6659 msgid "Maplist"
6660 msgstr "地图列表"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6663 msgid ""
6664 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6665 "Delete to clear; Enter when done."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6669 msgid "Add shown"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6673 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6677 msgid "Remove shown"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6681 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6685 msgid "Add all"
6686 msgstr "加入全部"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6689 msgid "Add every available map to your selection"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6693 msgid "Remove all"
6694 msgstr "删除全部"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6697 msgid "Remove all the maps from your selection"
6698 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6701 msgid "Start Multiplayer!"
6702 msgstr "开始游戏!"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6705 msgid "Title:"
6706 msgstr "标题:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6709 msgid "Author:"
6710 msgstr "作者:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6713 msgid "Game types:"
6714 msgstr "游戏类型:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6718 msgid "Close"
6719 msgstr "关闭"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6722 msgid "MAP^Play"
6723 msgstr "MAP^开始"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6726 msgid "Map Information"
6727 msgstr "地图信息"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6730 msgid "All Weapons Arena"
6731 msgstr "所有武器竞技场"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6734 msgid "Most Weapons Arena"
6735 msgstr "多数武器竞技场"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6738 #, c-format
6739 msgid "%s Arena"
6740 msgstr "%s 竞技场"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6744 msgid "Dodging"
6745 msgstr "躲避"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6749 msgid "InstaGib"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6754 msgid "New Toys"
6755 msgstr "新的玩具"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6759 msgid "NIX"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6764 msgid "Rocket Flying"
6765 msgstr "火箭飞行"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6769 msgid "Invincible Projectiles"
6770 msgstr "无敌子弹"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6774 msgid "No start weapons"
6775 msgstr "无初始武器"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6779 msgid "Low gravity"
6780 msgstr "低重力"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6784 msgid "Cloaked"
6785 msgstr "隐形"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6788 msgid "Hook"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6793 msgid "Midair"
6794 msgstr "半空中"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6797 msgid "Melee only"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6802 msgid "Piñata"
6803 msgstr "皮纳塔"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6807 msgid "Weapons stay"
6808 msgstr "武器延迟"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6812 msgid "Blood loss"
6813 msgstr "失血量"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6817 msgid "Buffs"
6818 msgstr "缓冲"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6821 msgid "Overkill"
6822 msgstr "重复命中"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6825 msgid "No powerups"
6826 msgstr "没有通电"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6829 msgid "Powerups"
6830 msgstr "通电"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6834 msgid "Touch explode"
6835 msgstr "触摸爆炸"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6838 msgid "Wall jumping"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6842 msgid "MUT^None"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6846 msgid "Gameplay mutators:"
6847 msgstr "游戏插件:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6850 msgid ""
6851 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6852 "directional key to dodge"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6856 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6860 msgid "All players are almost invisible"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6864 msgid ""
6865 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6866 "that support it"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6870 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6874 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6878 msgid ""
6879 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6880 "they can't jump)"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6884 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6888 msgid "Weapon & item mutators:"
6889 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6892 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6896 msgid ""
6897 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6898 "to use it"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6902 msgid ""
6903 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6904 "with the Electro primary fire"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6908 msgid ""
6909 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6910 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6914 msgid ""
6915 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6916 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6917 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6921 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6925 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6929 msgid "Regular (no arena)"
6930 msgstr "常规 (无竞技场)"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6933 msgid ""
6934 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6935 "without weapon pickups"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6939 msgid "Weapon arenas:"
6940 msgstr "武器库:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6943 msgid "Custom weapons"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6947 msgid "Most weapons"
6948 msgstr "多数武器"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6951 msgid "All weapons"
6952 msgstr "全部武器"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6955 msgid "Special arenas:"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6959 msgid ""
6960 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6961 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6962 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6963 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6967 msgid ""
6968 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6969 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6970 "switch to another weapon."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6974 msgid "with blaster"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6978 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6982 msgid "Mutators"
6983 msgstr "插件"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6986 msgid "SRVS^Categories"
6987 msgstr "SRVS^类别"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6990 msgid "SRVS^Empty"
6991 msgstr "SRVS^空"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6994 msgid "Show empty servers"
6995 msgstr "显示空服务器"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6998 msgid "SRVS^Full"
6999 msgstr "SRVS^满员"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7002 msgid "Show full servers that have no slots available"
7003 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7006 msgid "SRVS^Laggy"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7010 msgid "Show high latency servers"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7014 msgid "Reload the server list"
7015 msgstr "重新载入服务器列表"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7018 msgid "Pause"
7019 msgstr "暂停"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7022 msgid ""
7023 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7028 msgid "Address:"
7029 msgstr "地址:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7032 msgid "Info..."
7033 msgstr "信息..."
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7036 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7037 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7041 msgid "Join!"
7042 msgstr "加入!"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7046 msgid "MOD^Default"
7047 msgstr "MOD^默认"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7050 #, c-format
7051 msgid "%d modified"
7052 msgstr "%d 修改"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7055 msgid "Official"
7056 msgstr "官方"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7059 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7060 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7063 msgid "N/A (auth library missing)"
7064 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7067 msgid "Not supported (can't connect)"
7068 msgstr "不支持(无法连接)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7071 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7072 msgstr "不支持(不加密)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7075 msgid "Supported (will encrypt)"
7076 msgstr "支持(加密)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7079 msgid "Supported (won't encrypt)"
7080 msgstr "支持(不加密)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7083 msgid "Requested (will encrypt)"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7087 msgid "Requested (won't encrypt)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7091 msgid "Required (can't connect)"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7095 msgid "Required (will encrypt)"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7099 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7103 msgid "Hostname:"
7104 msgstr "主机名称:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7107 msgid "Gametype:"
7108 msgstr "游戏类型:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7111 msgid "Map:"
7112 msgstr "地图:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7115 msgid "Mod:"
7116 msgstr "模组:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7119 msgid "Version:"
7120 msgstr "版本:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7123 msgid "Settings:"
7124 msgstr "设置:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7128 msgid "Players:"
7129 msgstr "玩家:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7132 msgid "Bots:"
7133 msgstr "机器人:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7136 msgid "Free slots:"
7137 msgstr "任意位置:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7140 msgid "Encryption:"
7141 msgstr "加密:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7144 msgid "ID:"
7145 msgstr "ID:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7148 msgid "Key:"
7149 msgstr "密码:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7152 msgid "Server Information"
7153 msgstr "服务器信息"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7156 msgid "Demos"
7157 msgstr "预览"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7160 msgid "Screenshots"
7161 msgstr "屏幕截图"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7164 msgid "Music Player"
7165 msgstr "播放音乐"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7168 msgid "Auto record demos"
7169 msgstr "自动记录演示"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7172 msgid "Timedemo"
7173 msgstr "演示时间"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7176 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7180 msgid "DEMO^Play"
7181 msgstr "DEMO^开始"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7184 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7189 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7190 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7193 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7197 msgid "MUSICPL^Add"
7198 msgstr "MUSICPL^添加"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7201 msgid "MUSICPL^Add all"
7202 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7205 msgid "Set as menu track"
7206 msgstr "设为菜单音轨"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7209 msgid "Reset default menu track"
7210 msgstr "重设默认菜单音轨"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7213 msgid "Playlist:"
7214 msgstr "播放列表:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7217 msgid "Random order"
7218 msgstr "随机顺序"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7221 msgid "MUSICPL^Stop"
7222 msgstr "MUSICPL^停止"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7225 msgid "MUSICPL^Play"
7226 msgstr "MUSICPL^播放"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7229 msgid "MUSICPL^Pause"
7230 msgstr "MUSICPL^暂停"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7233 msgid "MUSICPL^Prev"
7234 msgstr "MUSICPL^上一首"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7237 msgid "MUSICPL^Next"
7238 msgstr "MUSICPL^下一首"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7241 msgid "MUSICPL^Remove"
7242 msgstr "MUSICPL^移除"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7245 msgid "MUSICPL^Remove all"
7246 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7249 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7253 msgid "Open in the viewer"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7257 msgid "Reset"
7258 msgstr "重设"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7261 msgid "Previous"
7262 msgstr "上一页"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7265 msgid "Next"
7266 msgstr "下一页"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7269 msgid "Slide show"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7277 msgid "Apply immediately"
7278 msgstr "立即应用"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7281 msgid "Name"
7282 msgstr "名字"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7285 msgid "Model"
7286 msgstr "模型"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7289 msgid "Glowing color"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7293 msgid "Detail color"
7294 msgstr "色彩细节"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7297 msgid "Statistics"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7301 msgid "Allow player statistics to track your client"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7305 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7309 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7313 msgid "Select language..."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7317 msgid "Are you sure you want to quit?"
7318 msgstr "你确定你要离开?"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7321 msgid "Back to work..."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7325 msgid "I got some more fragging to do!"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7329 msgid "Quit the game"
7330 msgstr "退出游戏"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7333 msgid "Model:"
7334 msgstr "模型"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7337 msgid "Remove *"
7338 msgstr "删除"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7341 msgid "Copy *"
7342 msgstr "复制"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7345 msgid "Paste"
7346 msgstr "粘贴"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7349 msgid "Bone:"
7350 msgstr "骨骼:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7353 msgid "Set * as child"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7357 msgid "Attach to *"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7361 msgid "Detach from *"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7365 msgid "Visual object properties for *:"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7369 msgid "Set alpha:"
7370 msgstr "初始设置:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7373 msgid "Set color main:"
7374 msgstr "设置主要颜色:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7377 msgid "Set color glow:"
7378 msgstr "设置颜色光芒:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7381 msgid "Set frame:"
7382 msgstr "设置框架:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7385 msgid "Physical object properties for *:"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7389 msgid "Set material:"
7390 msgstr "设定材质"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7393 msgid "Set solidity:"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7397 msgid "Non-solid"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7401 msgid "Solid"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7405 msgid "Set physics:"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7409 msgid "Static"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7413 msgid "Movable"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7417 msgid "Physical"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7421 msgid "Set scale:"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7425 msgid "Set force:"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7429 msgid "Claim *"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7433 msgid "* object info"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7437 msgid "* mesh info"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7441 msgid "* attachment info"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7445 msgid "Show help"
7446 msgstr "显示帮助"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7449 msgid "* is the object you are facing"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7453 msgid "Sandbox Tools"
7454 msgstr "沙盒工具"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7457 msgid "Video"
7458 msgstr "影像"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7461 msgid "Effects"
7462 msgstr "效果"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7465 msgid "Audio"
7466 msgstr "声音"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7469 msgid "Game"
7470 msgstr "游戏"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7473 msgid "Input"
7474 msgstr "输入"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7477 msgid "User"
7478 msgstr "用户"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7482 msgid "Misc"
7483 msgstr "杂项"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7486 msgid "Settings"
7487 msgstr "设置"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7490 msgid "Change the game settings"
7491 msgstr "改变游戏设置"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7494 msgid "Master:"
7495 msgstr "主要:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7498 msgid "Music:"
7499 msgstr "音乐:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7502 msgid "VOL^Ambient:"
7503 msgstr "VOL^环境:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7506 msgid "Info:"
7507 msgstr "消息:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7510 msgid "Items:"
7511 msgstr "关卡:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7514 msgid "Pain:"
7515 msgstr "Pain:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7518 msgid "Player:"
7519 msgstr "玩家:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7522 msgid "Shots:"
7523 msgstr "镜头:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7526 msgid "Voice:"
7527 msgstr "声音:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7530 msgid "Weapons:"
7531 msgstr "武器装备:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7534 msgid "New style sound attenuation"
7535 msgstr "新式声音衰减"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7538 msgid "Mute sounds when not active"
7539 msgstr "不活动时静音"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7542 msgid "Frequency:"
7543 msgstr "频率:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7546 msgid "Sound output frequency"
7547 msgstr "音频输出频率"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7550 msgid "8 kHz"
7551 msgstr "8 kHz"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7554 msgid "11.025 kHz"
7555 msgstr "11.025 kHz"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7558 msgid "16 kHz"
7559 msgstr "16 kHz"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7562 msgid "22.05 kHz"
7563 msgstr "22.05 kHz"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7566 msgid "24 kHz"
7567 msgstr "24 kHz"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7570 msgid "32 kHz"
7571 msgstr "32 kHz"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7574 msgid "44.1 kHz"
7575 msgstr "44.1 kHz"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7578 msgid "48 kHz"
7579 msgstr "48 kHz"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7582 msgid "Channels:"
7583 msgstr "声道:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7586 msgid "Number of channels for the sound output"
7587 msgstr "音频输出声道数"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7590 msgid "Mono"
7591 msgstr "单声道"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7594 msgid "Stereo"
7595 msgstr "立体声"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7598 msgid "2.1"
7599 msgstr "2.1"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7602 msgid "4"
7603 msgstr "4"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7606 msgid "5"
7607 msgstr "5"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7610 msgid "5.1"
7611 msgstr "5.1"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7614 msgid "6.1"
7615 msgstr "6.1"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7618 msgid "7.1"
7619 msgstr "7.1"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7622 msgid "Swap stereo output channels"
7623 msgstr "Swap stereo output channels"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7626 msgid "Swap left/right channels"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7630 msgid "Headphone friendly mode"
7631 msgstr "Headphone friendly mode"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7634 msgid ""
7635 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7636 "stereo separation a bit for headphones)"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7640 msgid "Hit indication sound"
7641 msgstr "碰撞提示声音"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7644 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7648 msgid "SND^Fixed"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7652 msgid "Decrease pitch with more damage"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7656 msgid "Decreasing"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7660 msgid "Increase pitch with more damage"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7664 msgid "Increasing"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7668 msgid "Chat message sound"
7669 msgstr "聊天消息声音"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7672 msgid "Menu sounds"
7673 msgstr "菜单声音"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7676 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7677 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7680 msgid "Focus sounds"
7681 msgstr "焦点音效"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7684 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7685 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7688 msgid "Time announcer:"
7689 msgstr "时间提示器:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7692 msgid "WRN^Disabled"
7693 msgstr "WRN^已禁用"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7696 msgid "5 minutes"
7697 msgstr "5 分钟"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7700 msgid "WRN^Both"
7701 msgstr "WRN^两个"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7704 msgid "Automatic taunts:"
7705 msgstr "自动嘲讽:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7708 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7709 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7712 msgid "Sometimes"
7713 msgstr "有时"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7716 msgid "Often"
7717 msgstr "经常"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7722 msgid "Always"
7723 msgstr "总是"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7726 msgid "Debug info about sounds"
7727 msgstr "调试信息声音"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7730 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7734 msgid "Reset key bindings"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7738 msgid "Quality preset:"
7739 msgstr "质量预设:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7742 msgid "PRE^OMG!"
7743 msgstr "PRE^OMG!"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7746 msgid "PRE^Low"
7747 msgstr "PRE^低阶"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7750 msgid "PRE^Medium"
7751 msgstr "PRE^中阶"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7754 msgid "PRE^Normal"
7755 msgstr "PRE^标准"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7758 msgid "PRE^High"
7759 msgstr "PRE^高阶"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7762 msgid "PRE^Ultra"
7763 msgstr "PRE^超级"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7766 msgid "PRE^Ultimate"
7767 msgstr "PRE^极限"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7770 msgid "Geometry detail:"
7771 msgstr "几何细节:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7774 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7778 msgid "DET^Lowest"
7779 msgstr "DET^极低"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7782 msgid "DET^Low"
7783 msgstr "DET^低"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7786 msgid "DET^Normal"
7787 msgstr "DET^正常"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7790 msgid "DET^Good"
7791 msgstr "DET^好"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7794 msgid "DET^Best"
7795 msgstr "DET^最好"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7798 msgid "DET^Insane"
7799 msgstr "DET^疯狂"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7802 msgid "Player detail:"
7803 msgstr "玩家身体细节:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7806 msgid "PDET^Low"
7807 msgstr "PDET^低阶"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7810 msgid "PDET^Medium"
7811 msgstr "PDET^中阶"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7814 msgid "PDET^Normal"
7815 msgstr "PDET^标准"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7818 msgid "PDET^Good"
7819 msgstr "PDET^好"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7822 msgid "PDET^Best"
7823 msgstr "PDET^最好"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7826 msgid "Texture resolution:"
7827 msgstr "纹理分辨率:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7830 msgid "RES^Leet"
7831 msgstr "RES^Leet"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7834 msgid "RES^Lowest"
7835 msgstr "RES^极低"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7838 msgid "RES^Very low"
7839 msgstr "RES^超低"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7842 msgid "RES^Low"
7843 msgstr "RES^低"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7846 msgid "RES^Normal"
7847 msgstr "RES^标准"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7850 msgid "RES^Good"
7851 msgstr "RES^好"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7854 msgid "RES^Best"
7855 msgstr "RES^最好"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7860 msgid "Avoid lossy texture compression"
7861 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7864 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7868 msgid "Show sky"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7872 msgid "Show surfaces"
7873 msgstr "显示曲面"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7876 msgid ""
7877 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7878 "performance boost, but looks very ugly."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7882 msgid "Use lightmaps"
7883 msgstr "使用光照贴图"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7886 msgid ""
7887 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7888 "video memory"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7892 msgid "Deluxe mapping"
7893 msgstr "高级映射"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7896 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7900 msgid "Gloss"
7901 msgstr "表面平滑"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7904 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7908 msgid "Offset mapping"
7909 msgstr "偏移映射"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7912 msgid ""
7913 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7914 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7918 msgid "Relief mapping"
7919 msgstr "浮雕映射"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7922 msgid ""
7923 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7927 msgid "Reflections:"
7928 msgstr "反射效果:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7931 msgid ""
7932 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7933 "with reflecting surfaces"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7937 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7941 msgid "Blurred"
7942 msgstr "模糊"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7945 msgid "REFL^Good"
7946 msgstr "REFL^好的"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7949 msgid "Sharp"
7950 msgstr "锐利"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7953 msgid "Decals"
7954 msgstr "涂鸦效果"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7957 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7961 msgid "Decals on models"
7962 msgstr "模型涂鸦"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7966 msgid "Distance:"
7967 msgstr "距离:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7970 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7974 msgid "Time:"
7975 msgstr "时间:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7978 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7982 msgid "Damage effects:"
7983 msgstr "伤害效果:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7986 msgid "DMGFX^Disabled"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7990 msgid "Skeletal"
7991 msgstr "骨骼肌"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7994 msgid "DMGFX^All"
7995 msgstr "DMGFX^全部"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7998 msgid "No dynamic lighting"
7999 msgstr "不使用动态照明"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8002 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8006 msgid "Fake corona lighting"
8007 msgstr "虚拟电晕照明"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8010 msgid ""
8011 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8012 "of real dynamic lights"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8016 msgid "Realtime dynamic lighting"
8017 msgstr "实时动态照明"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8020 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8025 msgid "Shadows"
8026 msgstr "阴影"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8029 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8033 msgid "Realtime world lighting"
8034 msgstr "实时全域照明"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8037 msgid ""
8038 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8039 "Note that this might have a big impact on performance."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8043 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8047 msgid "Use normal maps"
8048 msgstr "使用法线贴图"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8051 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8055 msgid "Soft shadows"
8056 msgstr "软阴影"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8059 msgid "Fade corona according to visibility"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8063 msgid "Fade coronas according to visibility"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8067 msgid "Bloom"
8068 msgstr "闪光"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8071 msgid ""
8072 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8073 "pixels. Has a big impact on performance."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8077 msgid "Extra postprocessing effects"
8078 msgstr "额外的后处理效果"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8081 msgid ""
8082 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8083 "using a powerup"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8087 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8088 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8091 msgid "Motion blur:"
8092 msgstr "动态模糊:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8095 msgid "Particles"
8096 msgstr "粒子效果"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8099 msgid "Spawnpoint effects"
8100 msgstr "重生点效果"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8103 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8107 msgid "Quality:"
8108 msgstr "品质:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8112 msgid ""
8113 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8114 "gives for better performance"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8118 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8122 msgid "No crosshair"
8123 msgstr "没有准星"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8127 msgid "Per weapon"
8128 msgstr "每个武器"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8131 msgid ""
8132 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8133 "models"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8139 msgid "Size:"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8143 msgid "By health"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8147 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8148 msgstr "环状表示武器状态"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8151 msgid "Enable center crosshair dot"
8152 msgstr "启用中心准星圆点"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8155 msgid "Use normal crosshair color"
8156 msgstr "使用正常的准星颜色"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8159 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8163 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8167 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8171 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8175 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8179 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8180 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8183 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8184 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8187 msgid "Crosshair"
8188 msgstr "准星"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8191 msgid "Scoreboard"
8192 msgstr "计分板"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8195 msgid "Fading speed:"
8196 msgstr "衰落速度:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8199 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8203 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8207 msgid "Show team sizes:"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8211 msgid ""
8212 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8213 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8217 msgid "Waypoints"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8221 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8225 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8229 msgid "Control transparency of the waypoints"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8234 msgid "Fontsize:"
8235 msgstr "字体大小:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8238 msgid "Edge offset:"
8239 msgstr "边缘偏移量:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8242 msgid "Fade when near the crosshair"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8246 msgid "Display names instead of icons"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8250 msgid "Damage"
8251 msgstr "损坏"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8254 msgid "Overlay:"
8255 msgstr "覆盖:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8258 msgid "Factor:"
8259 msgstr "代理:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8262 msgid "Fade rate:"
8263 msgstr "淡入淡出:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8266 msgid "Player Names"
8267 msgstr "玩家名称"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8270 msgid "Show names above players"
8271 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8274 msgid "Max distance:"
8275 msgstr "最大距离:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8278 msgid "Decolorize:"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8283 msgid "Teamplay"
8284 msgstr "团队配合"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8287 msgid "Only when near crosshair"
8288 msgstr "仅在接近准星时"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8291 msgid "Display health and armor"
8292 msgstr "显示生命值和护甲"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8295 msgid "Damage overlay:"
8296 msgstr "损伤覆盖:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8299 msgid "Dynamic HUD"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8303 msgid "HUD moves around following player's movement"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8307 msgid "Shake the HUD when hurt"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8312 msgid "Enter HUD editor"
8313 msgstr "进入HUD编辑器"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8316 msgid "HUD"
8317 msgstr "HUD"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8320 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8321 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8324 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8328 msgid "Frag Information"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8332 msgid "Display information about killing sprees"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8336 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8340 msgid "Show spree information in centerprints"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8344 msgid "Show spree information in death messages"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8348 msgid "Sprees in info messages:"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8352 msgid "SPREES^Disabled"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8356 msgid "Target"
8357 msgstr "目标"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8360 msgid "Attacker"
8361 msgstr "攻击者"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8364 msgid "SPREES^Both"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8368 msgid "Print on a seperate line"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8372 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8376 msgid "Add frag location to death messages when available"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8380 msgid "Gamemode Settings"
8381 msgstr "自制游戏模式设置"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8384 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8388 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8394 msgid "Other"
8395 msgstr "其它"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8398 msgid "Display console messages in the top left corner"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8402 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8403 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8406 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8407 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8410 msgid "Powerup notifications"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8414 msgid "Weapon centerprint notifications"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8418 msgid "Weapon info message notifications"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8422 msgid "Announcers"
8423 msgstr "提示音"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8426 msgid "Respawn countdown sounds"
8427 msgstr "重生倒计时的声音"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8430 msgid "Killstreak sounds"
8431 msgstr "连续杀敌的声音"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8434 msgid "Achievement sounds"
8435 msgstr "有所成就的声音"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8438 msgid "Messages"
8439 msgstr "消息"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8442 msgid "Items"
8443 msgstr "物品"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8446 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8447 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8450 msgid "Unavailable alpha:"
8451 msgstr "不可用透明:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8454 msgid "Unavailable color:"
8455 msgstr "不可用颜色:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8458 msgid "GHOITEMS^Black"
8459 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8462 msgid "GHOITEMS^Dark"
8463 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8466 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8467 msgstr "GHOITEMS^有色"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8470 msgid "GHOITEMS^Normal"
8471 msgstr "GHOITEMS^标准"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8474 msgid "GHOITEMS^Blue"
8475 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8479 msgid "Players"
8480 msgstr "玩家"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8483 msgid "Force player models to mine"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8487 msgid "Force player colors to mine"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8491 msgid ""
8492 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8493 "team"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8497 msgid "Except in team games"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8501 msgid "Only in Duel"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8505 msgid "Body fading:"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8509 msgid "Gibs:"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8513 msgid "GIBS^None"
8514 msgstr "GIBS^无"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8517 msgid "GIBS^Few"
8518 msgstr "GIBS^少许"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8521 msgid "GIBS^Many"
8522 msgstr "GIBS^多"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8525 msgid "GIBS^Lots"
8526 msgstr "GIBS^很多"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8529 msgid "Models"
8530 msgstr "模型"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8533 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8534 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8537 msgid "1st person perspective"
8538 msgstr "第一人称透视"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8541 msgid "Slide to third person upon death"
8542 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8545 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8549 msgid "Smooth the view while crouching"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8553 msgid "View waving while idle"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8557 msgid "View bobbing while walking around"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8561 msgid "3rd person perspective"
8562 msgstr "第三人称透视"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8565 msgid "Back distance"
8566 msgstr "后方距离"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8569 msgid "Up distance"
8570 msgstr "上方距离"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8573 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8574 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8577 msgid "Field of view:"
8578 msgstr "视野:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8581 msgid "Field of vision in degrees"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8585 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8586 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8589 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8593 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8594 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8597 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8601 msgid "ZOOM^Instant"
8602 msgstr "ZOOM^即时"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8605 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8609 msgid ""
8610 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8611 "sensitivity change)"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8615 msgid "Velocity zoom"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8619 msgid "Forward movement only"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8623 msgid "VZOOM^Factor"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8627 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8631 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8635 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8640 msgid "View"
8641 msgstr "查看"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8644 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8648 msgid "Up"
8649 msgstr "向上"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8652 msgid "Down"
8653 msgstr "向下"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8656 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8657 msgstr "武器使用优先级列表"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8660 msgid ""
8661 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8665 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8666 msgstr "可用武器选择"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8669 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8670 msgstr "拾起并切换武器"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8673 msgid ""
8674 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8675 "you are carrying"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8679 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8683 msgid "Draw 1st person weapon model"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8687 msgid "Draw the weapon model"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8693 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8697 msgid "Weapon model opacity:"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8701 msgid "Gun model swaying"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8705 msgid "Gun model bobbing"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8710 msgid "Weapons"
8711 msgstr "武器"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8714 msgid "Key Bindings"
8715 msgstr "按键绑定"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8718 msgid "Change key..."
8719 msgstr "更改按键..."
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8722 msgid "Edit..."
8723 msgstr "编辑"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8726 msgid "Clear"
8727 msgstr "清除"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8730 msgid "Reset all"
8731 msgstr "重置所有"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8734 msgid "Mouse"
8735 msgstr "鼠标"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8738 msgid "Sensitivity:"
8739 msgstr "敏感度:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8742 msgid "Mouse speed multiplier"
8743 msgstr "鼠标加速"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8746 msgid "Smooth aiming"
8747 msgstr "圆滑瞄准"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8750 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8751 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8754 msgid "Invert aiming"
8755 msgstr "反方向瞄准"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8758 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8762 msgid "Use system mouse positioning"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8766 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8772 msgid "Disable system mouse acceleration"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8776 msgid "Make use of DGA mouse input"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8780 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8784 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8788 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8792 msgid "Jetpack on jump:"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8796 msgid "JPJUMP^Disabled"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8800 msgid "Air only"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8804 msgid "JPJUMP^All"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8810 msgid "Use joystick input"
8811 msgstr "使用操纵杆输入"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8814 msgid "Command when pressed:"
8815 msgstr "按下时的指令"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8818 msgid "Command when released:"
8819 msgstr "放开时的指令"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8822 msgid "Cancel"
8823 msgstr "取消"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8826 msgid "User defined key bind"
8827 msgstr "用户自定义键位"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8830 #, c-format
8831 msgid "%d fps"
8832 msgstr "%d fps"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8835 #, c-format
8836 msgid "%d KB/s"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8840 #, c-format
8841 msgid "%d MB/s"
8842 msgstr "%d MB/s"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8845 msgid "Network"
8846 msgstr "互联网"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8849 msgid "Client UDP port:"
8850 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8853 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8854 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8857 msgid "Bandwidth:"
8858 msgstr "带宽:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8861 msgid "Specify your network speed"
8862 msgstr "指定你的网速"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8865 msgid "56k"
8866 msgstr "56k"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8869 msgid "ISDN"
8870 msgstr "ISDN"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8873 msgid "Slow ADSL"
8874 msgstr "低速 ADSL"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8877 msgid "Fast ADSL"
8878 msgstr "高速 ADSL"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8881 msgid "Broadband"
8882 msgstr "宽带"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8885 msgid "Downloads:"
8886 msgstr "下载"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8889 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8890 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8893 msgid "Download speed:"
8894 msgstr "下载速度"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8897 msgid "Local latency:"
8898 msgstr "本地延迟:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8901 msgid "Show netgraph"
8902 msgstr "显示网络图"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8905 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8906 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8909 msgid "Client-side movement prediction"
8910 msgstr "客户对运动预测"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8913 msgid "Movement error compensation"
8914 msgstr "运动误差补偿"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8917 msgid "Use encryption (AES) when available"
8918 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8921 msgid "Framerate"
8922 msgstr "帧率"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8925 msgid "Maximum:"
8926 msgstr "最大值:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8929 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8930 msgstr "MAXFPS^无限制"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8933 msgid "Target:"
8934 msgstr "目标值:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8937 msgid "TRGT^Disabled"
8938 msgstr "TRGT^已禁用"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8941 msgid "Idle limit:"
8942 msgstr "空余时间限制:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8945 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8946 msgstr "IDLFPS^无限制"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8949 msgid "Save processing time for other apps"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8953 msgid "Show frames per second"
8954 msgstr "显示每秒帧数"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8957 msgid "Show your rendered frames per second"
8958 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8961 msgid "Menu tooltips:"
8962 msgstr "菜单工具提示:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8965 msgid ""
8966 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8967 "command bound to the menu item)"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8971 msgid "TLTIP^Disabled"
8972 msgstr "TLTIP^已禁用"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8975 msgid "TLTIP^Standard"
8976 msgstr "TLTIP^标准"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8979 msgid "TLTIP^Advanced"
8980 msgstr "TLTIP^高级"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8983 msgid "Show current date and time"
8984 msgstr "显示当前日期和时间"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8987 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8991 msgid "Enable developer mode"
8992 msgstr "使用开发人员模式运行"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8995 msgid "Advanced settings..."
8996 msgstr "高级设置..."
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8999 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9000 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9004 msgid "Factory reset"
9005 msgstr "还原默认设置"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9008 msgid "Cvar filter:"
9009 msgstr "Cvar 筛选器:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9012 msgid "Modified cvars only"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9016 msgid "Setting:"
9017 msgstr "设置"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9020 msgid "Type:"
9021 msgstr "类型:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9024 msgid "Value:"
9025 msgstr "等级:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9028 msgid "Description:"
9029 msgstr "说明:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9032 msgid "Advanced settings"
9033 msgstr "高级设置"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9036 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9037 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9040 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9041 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9044 msgid "Menu Skins"
9045 msgstr "菜单皮肤"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9048 msgid "Text Language"
9049 msgstr "文本语言"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9052 msgid "Set language"
9053 msgstr "设置语言"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9056 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9057 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9060 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9064 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9065 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9068 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9069 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9072 msgid "Disconnect now"
9073 msgstr "断开连接"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9076 msgid "Switch language"
9077 msgstr "切换语言"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9080 msgid "Warning"
9081 msgstr "警告"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9084 msgid "Resolution:"
9085 msgstr "分辨率:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9088 msgid "Font/UI size:"
9089 msgstr "字体/界面大小:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9092 msgid "SZ^Unreadable"
9093 msgstr "SZ^无法读取"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9096 msgid "SZ^Tiny"
9097 msgstr "SZ^极小"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9100 msgid "SZ^Little"
9101 msgstr "SZ^小"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9104 msgid "SZ^Small"
9105 msgstr "SZ^中小"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9108 msgid "SZ^Medium"
9109 msgstr "SZ^中"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9112 msgid "SZ^Large"
9113 msgstr "SZ^大"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9116 msgid "SZ^Huge"
9117 msgstr "SZ^巨大"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9120 msgid "SZ^Gigantic"
9121 msgstr "SZ^极大"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9124 msgid "SZ^Colossal"
9125 msgstr "SZ^超大"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9128 msgid "Color depth:"
9129 msgstr "色彩深度:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9132 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9133 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9136 msgid "16bit"
9137 msgstr "16bit"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9140 msgid "32bit"
9141 msgstr "32bit"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9144 msgid "Full screen"
9145 msgstr "全屏幕"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9148 msgid "Vertical Synchronization"
9149 msgstr "垂直同步"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9152 msgid ""
9153 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9154 "screen refresh rate"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9158 msgid "Flip view horizontally"
9159 msgstr "翻转横向视图"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9162 msgid "Poor man's left handed mode"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9166 msgid "Anisotropy:"
9167 msgstr "各向异性:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9170 msgid "Anisotropic filtering quality"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9174 msgid "ANISO^Disabled"
9175 msgstr "ANISO^已禁用"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9179 msgid "2x"
9180 msgstr "2x"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9184 msgid "4x"
9185 msgstr "4x"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9188 msgid "8x"
9189 msgstr "8x"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9192 msgid "16x"
9193 msgstr "16x"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9196 msgid "Antialiasing:"
9197 msgstr "抗锯齿:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9200 msgid ""
9201 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9202 "might decrease performance by quite a lot"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9206 msgid "AA^Disabled"
9207 msgstr "AA^已禁用"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9210 msgid "High-quality frame buffer"
9211 msgstr "高品质帧缓冲区"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9214 msgid "Depth first:"
9215 msgstr "深度优先:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9218 msgid ""
9219 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9220 "normal rendering starts"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9224 msgid "DF^Disabled"
9225 msgstr "DF^已禁用"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9228 msgid "DF^World"
9229 msgstr "DF^世界"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9232 msgid "DF^All"
9233 msgstr "DF^全部"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9236 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9237 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9240 msgid "VBO^Off"
9241 msgstr "VBO^关"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9244 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9245 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9250 msgid ""
9251 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9252 "for faster rendering"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9256 msgid "Vertices"
9257 msgstr "顶点"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9260 msgid "Vertices and Triangles"
9261 msgstr "顶点和三角形"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9264 msgid "Brightness:"
9265 msgstr "亮度:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9268 msgid "Brightness of black"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9272 msgid "Contrast:"
9273 msgstr "对比度:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9276 msgid "Brightness of white"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9280 msgid "Gamma:"
9281 msgstr "伽玛值:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9284 msgid ""
9285 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9286 "white or black"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9290 msgid "Contrast boost:"
9291 msgstr "对比度增强:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9294 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9298 msgid "Saturation:"
9299 msgstr "饱和度:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9302 msgid ""
9303 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9304 "requires GLSL color control"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9308 msgid "LIT^Ambient:"
9309 msgstr "LIT^环境:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9312 msgid ""
9313 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9314 "and flat"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9318 msgid "Intensity:"
9319 msgstr "明暗度:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9322 msgid "Global rendering brightness"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9326 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9327 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9330 msgid ""
9331 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9332 "strange input or video lag on some machines"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9336 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9337 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9340 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9344 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9348 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9349 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9352 msgid "???"
9353 msgstr "???"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9356 msgid "Campaign Difficulty:"
9357 msgstr "游戏难度:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9360 msgid "CSKL^Easy"
9361 msgstr "CSKL^容易"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9364 msgid "CSKL^Medium"
9365 msgstr "CSKL^中等"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9368 msgid "CSKL^Hard"
9369 msgstr "CSKL^困难"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9372 msgid "Start Singleplayer!"
9373 msgstr "开始单人游戏 !"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9376 msgid "Singleplayer"
9377 msgstr "单人游戏"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9380 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9381 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9384 msgid "Winner"
9385 msgstr "获胜者"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9388 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9389 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9392 msgid "Autoselect team (recommended)"
9393 msgstr "自动选择团队(建议)"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9396 msgid "red"
9397 msgstr "红色"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9400 msgid "blue"
9401 msgstr "蓝色"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9404 msgid "yellow"
9405 msgstr "黄色"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9408 msgid "pink"
9409 msgstr "粉红色"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9413 msgid "spectate"
9414 msgstr "观战"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9417 msgid "Team Selection"
9418 msgstr "队伍选择"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9421 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9422 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9425 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9426 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9429 msgid "teamplay"
9430 msgstr "合作模式"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9433 msgid "free for all"
9434 msgstr "自由战役"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9437 msgid "Moving"
9438 msgstr "移动"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9441 msgid "forward"
9442 msgstr "向前"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9445 msgid "backpedal"
9446 msgstr "向后"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9449 msgid "strafe left"
9450 msgstr "向左"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9453 msgid "strafe right"
9454 msgstr "向右"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9457 msgid "jump / swim"
9458 msgstr "跳/游泳"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9461 msgid "crouch / sink"
9462 msgstr "蹲下/潜水"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9465 msgid "off-hand hook"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9469 msgid "jetpack"
9470 msgstr "喷气背包"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9473 msgid "Attacking"
9474 msgstr "攻击"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9477 msgid "WEAPON^previous"
9478 msgstr "WEAPON^前一个"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9481 msgid "WEAPON^next"
9482 msgstr "WEAPON^后一个"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9485 msgid "WEAPON^previously used"
9486 msgstr "WEAPON^曾用过"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9489 msgid "WEAPON^best"
9490 msgstr "WEAPON^最佳"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9493 msgid "reload"
9494 msgstr "载弹"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9497 msgid "drop weapon / throw nade"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9501 msgid "hold zoom"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9505 msgid "toggle zoom"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9509 msgid "show scores"
9510 msgstr "显示分数"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9513 msgid "screen shot"
9514 msgstr "截图"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9517 msgid "maximize radar"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9521 msgid "3rd person view"
9522 msgstr "第三人称视角"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9525 msgid "enter spectator mode"
9526 msgstr "进入观众模式"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9529 msgid "Communication"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9533 msgid "public chat"
9534 msgstr "公开对话"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9537 msgid "team chat"
9538 msgstr "团队对话"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9541 msgid "show chat history"
9542 msgstr "显示对话历史"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9545 msgid "vote YES"
9546 msgstr "投票 是"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9549 msgid "vote NO"
9550 msgstr "投票 不是"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9553 msgid "Client"
9554 msgstr "客户端"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9557 msgid "enter console"
9558 msgstr "进入控制台"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9561 msgid "disconnect"
9562 msgstr "断开"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9565 msgid "quit"
9566 msgstr "退出"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9569 msgid "auto-join team"
9570 msgstr "自动加入团队"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9573 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9577 msgid "suicide / respawn"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9581 msgid "quick menu"
9582 msgstr "快速菜单"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9585 msgid "User defined"
9586 msgstr "用户自定义"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9589 msgid "Development"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9593 msgid "sandbox menu"
9594 msgstr "沙盒菜单"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9597 msgid "drag object (sandbox)"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9601 msgid "waypoint editor menu"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9605 msgid "Do not press this button again!"
9606 msgstr "不要按这个按钮 !"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9609 msgid ""
9610 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9614 #, c-format
9615 msgid "%s's Xonotic Server"
9616 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9619 msgid ""
9620 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9621 "again."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9625 msgid "spectator"
9626 msgstr "观察者"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9629 msgid "<no model found>"
9630 msgstr "<no model found>"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9633 msgid "SERVER^Remove favorite"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9637 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9641 msgid "SERVER^Favorite"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9645 msgid ""
9646 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9647 "future"
9648 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9651 msgid "Ping"
9652 msgstr "延迟"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9655 msgid "Hostname"
9656 msgstr "主机名"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9659 msgid "Map"
9660 msgstr "地图"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9663 msgid "Type"
9664 msgstr "类型"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9667 #, c-format
9668 msgid "AES level %d"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9672 msgid "ENC^none"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9676 msgid "encryption:"
9677 msgstr "加密:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9680 #, c-format
9681 msgid "mod: %s"
9682 msgstr "模组: %s"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9685 #, c-format
9686 msgid "modified settings"
9687 msgstr "已更改设定"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9690 #, c-format
9691 msgid "official settings"
9692 msgstr "官方设定"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9695 msgid "stats disabled"
9696 msgstr "禁用统计"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9699 msgid "stats enabled"
9700 msgstr "启动统计"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9703 msgid "SLCAT^Favorites"
9704 msgstr "SLCAT^偏好"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9707 msgid "SLCAT^Recommended"
9708 msgstr "SLCAT^推荐"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9711 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9712 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9715 msgid "SLCAT^Servers"
9716 msgstr "SLCAT^服务器"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9719 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9720 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9723 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9724 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9727 msgid "SLCAT^Overkill"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9731 msgid "SLCAT^InstaGib"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9735 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9739 msgid "<TITLE>"
9740 msgstr "<TITLE>"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9743 msgid "<AUTHOR>"
9744 msgstr "<AUTHOR>"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9747 msgid "VOL^MAX"
9748 msgstr "VOL^最大"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9751 msgid "VOL^OFF"
9752 msgstr "VOL^关"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9755 #, c-format
9756 msgid "%s dB"
9757 msgstr "%s dB"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9760 msgid "PART^OMG"
9761 msgstr "PART^OMG"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9764 msgid "PART^Low"
9765 msgstr "PART^低阶"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9768 msgid "PART^Medium"
9769 msgstr "PART^中等"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9773 msgid "PART^Normal"
9774 msgstr "PART^一般"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9777 msgid "PART^High"
9778 msgstr "PART^高阶"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9781 msgid "PART^Ultra"
9782 msgstr "PART^超高"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9785 msgid "PART^Ultimate"
9786 msgstr "PART^最高"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9789 msgid ""
9790 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9791 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9795 msgid "Screen resolution"
9796 msgstr "屏幕分辨率"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9799 msgid "PART^Slow"
9800 msgstr "PART^慢"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9803 msgid "PART^Fast"
9804 msgstr "PART^快"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9807 msgid "PART^Instant"
9808 msgstr "PART^瞬间"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9811 msgid "January"
9812 msgstr "一月"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9815 msgid "February"
9816 msgstr "二月"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9819 msgid "March"
9820 msgstr "三月"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9823 msgid "April"
9824 msgstr "四月"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9827 msgid "May"
9828 msgstr "五月"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9831 msgid "June"
9832 msgstr "六月"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9835 msgid "July"
9836 msgstr "七月"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9839 msgid "August"
9840 msgstr "八月"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9843 msgid "September"
9844 msgstr "九月"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9847 msgid "October"
9848 msgstr "十月"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9851 msgid "November"
9852 msgstr "十一月"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9855 msgid "December"
9856 msgstr "十二月"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9859 #, no-c-format
9860 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9864 msgid "Joined:"
9865 msgstr "加入:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9868 msgid "Last match:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9872 msgid "Time played:"
9873 msgstr "游戏时间:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9876 msgid "Favorite map:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9881 #, c-format
9882 msgid "Matches:"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9886 #, c-format
9887 msgid "Wins/Losses:"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9891 #, c-format
9892 msgid "Win percentage:"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9896 #, c-format
9897 msgid "Kills/Deaths:"
9898 msgstr "击杀/死亡:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9901 #, c-format
9902 msgid "Kill ratio:"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9906 msgid "ELO:"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9910 msgid "Rank:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9914 msgid "Percentile:"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9918 #, c-format
9919 msgid "%d (unranked)"
9920 msgstr "%d (未评级)"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9923 msgid "Update can be downloaded at:"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9927 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9928 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9931 #, c-format
9932 msgid "Update to %s now!"
9933 msgstr "现在更新 %s !"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9936 msgid ""
9937 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9938 "^1Expect visual problems."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9942 msgid "Use default"
9943 msgstr "使用默认值"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9946 msgid "Team Color:"
9947 msgstr "队伍颜色:"