]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Use gender-neutral pronouns when referring to the player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳跃"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "准备"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "队伍人数不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "选择团队"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在观察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在观察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "子菜单%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "指令%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "继续……"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "Chat"
274 msgstr "聊天"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "发送公共消息给"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / 干的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "干的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "好游戏"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "嗨 / 祝你好运"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "以英文发送"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "团队聊天"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "神力即将出现"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "免费物品, icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "物品已取走, icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "反对"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "赞成"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "需要帮忙, icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "发现敌人, icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "找到旗帜, icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "防守中, icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "游荡中, icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "攻击中, icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "已丢出旗帜, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "丢出武器, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "发送私人消息给"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "设定"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "视角/HUD 设置"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "第三人称视角"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "像我一样的玩家模型"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "名字显示在玩家上方"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "每个武器的十字准心"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "FPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "网络图"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "音效设定"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "击打声"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "对话音效"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "更改观察者视角"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "观察者视角"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "增加速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "减少速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "墙壁碰撞"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "全屏"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "发起投票"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "重新开始地图"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "结束竞赛"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "减少竞赛时间"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "延长竞赛时间"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "随机组队"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "Server's custom quickmenu"
521 msgstr "服务器的自定义快捷菜单"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
524 msgid "Waypoint editor quickmenu"
525 msgstr "路径点编辑菜单"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "观察玩家"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgid "Start line"
543 msgstr "起点线"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "终点线"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "第 %d 中间点"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "缺失一个检查点"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "点击选择传送目的地"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "点击选择出生点"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "带球人击杀数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "杀死带球人"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "持球时间"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "夺取"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "夺取时间"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "死亡次数"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "死亡"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "摧毁"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "伤害"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "造成的总伤害"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "受伤"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "受到的总伤害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "掉落旗帜数"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "掉旗"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "玩家 ELO 分数"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "最快"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "失误数"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "失误"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "持旗者击杀数"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "杀死持旗者"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "FPS"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "fps"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "除自杀外击杀数"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "杀敌"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "进球数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "进球"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "Number of keys carrier kills"
705 msgstr "钥匙携带者击杀数"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "SCO^kckills"
709 msgstr "杀死携钥者"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^k/d"
713 msgstr "击杀/死亡"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "The kill-death ratio"
719 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 msgid "SCO^kdr"
723 msgstr "击杀/死亡比"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^kdratio"
727 msgstr "击杀/死亡比"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "Number of kills"
731 msgstr "击杀数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^kills"
735 msgstr "击杀"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
739 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^laps"
743 msgstr "圈数"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "Number of lives (LMS)"
747 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "SCO^lives"
751 msgstr "生命"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "Number of times a key was lost"
755 msgstr "钥匙丢失次数"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^losses"
759 msgstr "丢失"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "Player name"
764 msgstr "玩家名称"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "SCO^name"
768 msgstr "名字"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^nick"
772 msgstr "昵称"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Number of objectives destroyed"
776 msgstr "摧毁的目标数量"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^objectives"
780 msgstr "目标"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid ""
784 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "SCO^pickups"
789 msgstr "捡起"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Ping time"
793 msgstr "Ping 时间"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "SCO^ping"
797 msgstr "延迟"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "Packet loss"
801 msgstr "网络通讯包丢失"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "SCO^pl"
805 msgstr "丢包"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "推入虚空的玩家数量"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "SCO^pushes"
813 msgstr "推下"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Player rank"
817 msgstr "玩家排名"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "SCO^rank"
821 msgstr "排名"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "归还旗帜数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "SCO^returns"
829 msgstr "归还"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "复活次数"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "SCO^revivals"
837 msgstr "重生"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "获胜的竞赛数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "赢局"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "SCO^score"
849 msgstr "分数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "Total score"
853 msgstr "总分数"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "自杀次数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "SCO^suicides"
861 msgstr "自杀"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "杀敌数减去死亡数"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "SCO^sum"
869 msgstr "总和"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "统治点占领数(统治)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "SCO^takes"
877 msgstr "占领"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "击杀队友数"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "杀死队友"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "SCO^ticks"
893 msgstr "刻"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "SCO^time"
897 msgstr "时间"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
904 msgid ""
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
909 msgid "Usage:"
910 msgstr "用法:"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
924 msgid ""
925 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 "map start"
927 msgstr ""
928 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
936 "scoreboard_columns 以便你更改"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
954 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
955 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "无"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "物品统计"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "地图统计:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "怪物击杀:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "发现秘密:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "旁观者"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr "^5%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "分"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1034 msgid "Team Selection"
1035 msgstr "选择团队"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1053 #, c-format
1054 msgid "^3%1.0f minutes"
1055 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1060 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1064 msgid "Map:"
1065 msgstr "地图:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1068 #, c-format
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1073 #, c-format
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1093 msgid "qu"
1094 msgstr "单位"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1097 msgid "m"
1098 msgstr "米"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1101 msgid "km"
1102 msgstr "千米"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1105 msgid "mi"
1106 msgstr "英里"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1109 msgid "nmi"
1110 msgstr "海里"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1113 msgid "Warmup"
1114 msgstr "热身"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1118 msgstr "热身:无时间限制"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1121 msgid "Warmup: too few players"
1122 msgstr "热身:等待更多玩家"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1125 msgid "Timeout"
1126 msgstr "时限"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1129 msgid "Sudden Death"
1130 msgstr "决胜时刻"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1133 msgid "Overtime"
1134 msgstr "超时"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1137 #, c-format
1138 msgid "Overtime #%d"
1139 msgstr "超时 #%d"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1151 msgstr "发起了一轮投票:"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1159 msgstr "^1设置HUD"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "是"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1180 msgid "No"
1181 msgstr "否"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgid "Out of ammo"
1185 msgstr "弹药耗尽"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 msgid "Don't have"
1189 msgstr "未持有"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgid "Unavailable"
1193 msgstr "不可用"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:300
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 msgid "qu/s"
1201 msgstr "单位每秒"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 msgid "m/s"
1205 msgstr "米每秒"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 msgid "km/h"
1209 msgstr "千米每时"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 msgid "mph"
1213 msgstr "英里每时"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 msgid "knots"
1217 msgstr "海里每时"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "全武器竞技"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr "所有可用武器的竞技"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "多数武器竞技"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr "多数可用武器的竞技"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "无武器竞技"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #, c-format
1247 msgid "%s Arena"
1248 msgstr "%s 竞技"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1251 #, c-format
1252 msgid "This is %s"
1253 msgstr "这里是 %s"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "请更新!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1276 #, c-format
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr "欢迎来到 %s"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #, c-format
1282 msgid "Level %d:"
1283 msgstr "关卡 %d:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1286 #, c-format
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "游戏类型:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1296 msgid "This match supports"
1297 msgstr "此竞赛支持"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players"
1302 msgstr "%d 位玩家"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1305 #, c-format
1306 msgid "%d to %d players"
1307 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players maximum"
1312 msgstr "至多 %d 位玩家"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players minimum"
1317 msgstr "至少 %d 位玩家"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1320 msgid "Active modifications:"
1321 msgstr "起效的修改:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1324 msgid "Special gameplay tips:"
1325 msgstr "特殊游戏提示:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1328 msgid "Server's message"
1329 msgstr "服务器消息"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1332 #, c-format
1333 msgid "%s (not bound)"
1334 msgstr "%s (未绑定)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1337 msgid " (1 vote)"
1338 msgstr "(1 票)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #, c-format
1342 msgid " (%d votes)"
1343 msgstr "(%d 票)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 msgid "Don't care"
1347 msgstr "不在意"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Decide the gametype"
1351 msgstr "选择游戏种类"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Vote for a map"
1355 msgstr "投票选择地图"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1358 #, c-format
1359 msgid "%d seconds left"
1360 msgstr "剩余 %d 秒"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1363 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr "正在请求预览……"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:889
1375 msgid "Nade timer"
1376 msgstr "榴弹计时"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:894
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "占领进度"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:899
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "重生进度"
1385
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid "Assault"
1392 msgstr "突击"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid ""
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1397 "out"
1398 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1407 msgid "Point limit:"
1408 msgstr "目标得分:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1411 msgid "Clan Arena"
1412 msgstr "组队竞技"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "Round limit:"
1421 msgstr "目标取胜数:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1429 msgid "Capture time rankings"
1430 msgstr "夺取时间排名"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid "Capture the Flag"
1434 msgstr "夺旗战"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid ""
1438 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1439 "from the other team"
1440 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "目标夺旗数:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1452 msgid "Rankings"
1453 msgstr "排名"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race CTS"
1457 msgstr "CTS 竞速"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr "以最短的时间到达终点"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Deathmatch"
1465 msgstr "死亡竞技"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr "尽你所能杀敌"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Domination"
1477 msgstr "统治"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Duel"
1487 msgstr "决斗"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1491 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid "Freeze Tag"
1495 msgstr "冰封战"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid ""
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1501 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr "侵袭"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "带着球杀敌得分"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "驱离"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Key Hunt"
1525 msgstr "钥匙猎取"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1529 msgstr "^1你已耗尽生命"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "笑到最后"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1540 msgid "Lives:"
1541 msgstr "生命数:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Nexball"
1545 msgstr "Nex 球赛"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "Goal limit:"
1553 msgstr "目标进球数:"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1561 msgstr "偷球者"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 msgid "Onslaught"
1569 msgstr "猛攻"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1572 msgid "Personal best"
1573 msgstr "个人最佳"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1576 msgid "Server best"
1577 msgstr "服务器最佳"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race"
1581 msgstr "竞速"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race against other players to the finish line"
1585 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1588 msgid "Laps:"
1589 msgstr "圈数:"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Team Deathmatch"
1597 msgstr "团队死亡竞技"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1600 msgid "bullets"
1601 msgstr "子弹"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1604 msgid "cells"
1605 msgstr "电池"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1608 msgid "plasma"
1609 msgstr "等离子"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1612 msgid "rockets"
1613 msgstr "火箭"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1616 msgid "shells"
1617 msgstr "霰弹"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1620 msgid "Small armor"
1621 msgstr "小护甲"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1624 msgid "Medium armor"
1625 msgstr "中型护甲"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1628 msgid "Big armor"
1629 msgstr "大护甲"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1632 msgid "Mega armor"
1633 msgstr "超级护甲"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1636 msgid "Small health"
1637 msgstr "小血包"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1640 msgid "Medium health"
1641 msgstr "中型血包"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1644 msgid "Big health"
1645 msgstr "大血包"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1648 msgid "Mega health"
1649 msgstr "超级血包"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1652 #: qcsrc/common/util.qc:263
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1654 msgid "Jetpack"
1655 msgstr "火箭背包"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1658 msgid "fuel"
1659 msgstr "燃料"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1662 msgid "Fuel regenerator"
1663 msgstr "燃料再生"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1666 msgid "Fuel regen"
1667 msgstr "燃料再生"
1668
1669 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1670 #, no-c-format
1671 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1672 msgstr "扔乱音大号"
1673
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1676 msgid "Frag limit:"
1677 msgstr "目标击杀数:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1680 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1681 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1684 msgid "It's your turn"
1685 msgstr "轮到你了"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1690 msgid "Quit"
1691 msgstr "退出"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1694 msgid "Invite"
1695 msgstr "邀请"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1698 msgid "Current Game"
1699 msgstr "当前游戏"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1702 msgid "Exit Menu"
1703 msgstr "退出菜单"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1707 msgid "Create"
1708 msgstr "创建"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1712 msgid "Join"
1713 msgstr "加入"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1716 msgid "Minigames"
1717 msgstr "小游戏"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1720 msgid "Minigame message"
1721 msgstr "小游戏信息"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1724 msgid "Bulldozer"
1725 msgstr "推石头"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1730 msgid "Game over!"
1731 msgstr "游戏结束!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1734 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1735 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1744 msgid "You are spectating"
1745 msgstr "你正在观察"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1748 msgid "Better luck next time!"
1749 msgstr "祝你下次好运!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1752 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1756 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1760 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1761 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1764 msgid "Push the boulders onto the targets"
1765 msgstr "将石头推到目标上"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1768 msgid "Next Level"
1769 msgstr "下一关"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1772 msgid "Restart"
1773 msgstr "重新游戏"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1776 msgid "Editor"
1777 msgstr "编辑器"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1781 msgid "Save"
1782 msgstr "保存"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1785 msgid "Connect Four"
1786 msgstr "四子连线"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1794 #, c-format
1795 msgid "%s^7 won the game!"
1796 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1801 msgid "Draw"
1802 msgstr "平局"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1808 msgid "You lost the game!"
1809 msgstr "你输了!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1815 msgid "You win!"
1816 msgstr "你赢了!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1822 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1823 msgstr "等待对方玩家行动"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1829 msgid "Click on the game board to place your piece"
1830 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1833 msgid "Nine Men's Morris"
1834 msgstr "九子棋"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1837 msgid ""
1838 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1839 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1842 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1843 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1846 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1847 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1850 msgid "Pong"
1851 msgstr "乒乓"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1855 msgid "AI"
1856 msgstr "电脑"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1859 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1860 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1863 msgid "Start Match"
1864 msgstr "开始"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1867 msgid "Add AI player"
1868 msgstr "添加电脑玩家"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1871 msgid "Remove AI player"
1872 msgstr "删除电脑玩家"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1875 msgid "Push-Pull"
1876 msgstr "推拉"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1880 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1881 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1887 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1888 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1892 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1893 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1897 msgid "Next Match"
1898 msgstr "下一轮"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1901 msgid "Peg Solitaire"
1902 msgstr "孔明棋"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1905 msgid "All pieces cleared!"
1906 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1909 msgid "Remaining pieces:"
1910 msgstr "剩余棋子:"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1913 #, c-format
1914 msgid "Pieces left: %s"
1915 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1918 msgid "No more valid moves"
1919 msgstr "没有可行的移动了"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1922 msgid "Well done, you win!"
1923 msgstr "非常好,你赢了!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1926 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1927 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1930 msgid "Tic Tac Toe"
1931 msgstr "井字棋"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1934 msgid "Single Player"
1935 msgstr "单人游戏"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1939 msgid "Golem"
1940 msgstr "钢铁巨人"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1944 msgid "Mage"
1945 msgstr "魔法师"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1948 msgid "Mage spike"
1949 msgstr "魔法突刺"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1953 msgid "Spider"
1954 msgstr "蜘蛛"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1957 msgid "Spider attack"
1958 msgstr "蜘蛛攻击"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1961 msgid "Webbed"
1962 msgstr "蜘网"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1966 msgid "Wyvern"
1967 msgstr "飞龙"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1970 msgid "Wyvern attack"
1971 msgstr "飞龙攻击"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1975 msgid "Zombie"
1976 msgstr "僵尸"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1979 msgid "Ammo"
1980 msgstr "弹药"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1983 msgid "Resistance"
1984 msgstr "抗性"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1987 msgid "Medic"
1988 msgstr "治愈"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1991 msgid "Bash"
1992 msgstr "重击"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1996 msgid "Vampire"
1997 msgstr "吸血"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2000 msgid "Disability"
2001 msgstr "失能"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2004 msgid "Disabled"
2005 msgstr "残疾"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2008 msgid "Vengeance"
2009 msgstr "复仇"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2012 msgid "Jump"
2013 msgstr "跳跃"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2016 msgid "Inferno"
2017 msgstr "狱火"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2020 msgid "Swapper"
2021 msgstr "位置交换"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2024 msgid "Magnet"
2025 msgstr "磁力"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2028 msgid "Luck"
2029 msgstr "幸运"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2032 msgid "Flight"
2033 msgstr "飞行"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2036 msgid "Buff"
2037 msgstr "增益"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2040 msgid "Damage text"
2041 msgstr "伤害文字"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2044 msgid "Draw damage numbers"
2045 msgstr "绘制伤害数字"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2048 msgid "Font size minimum:"
2049 msgstr "最小字号:"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2052 msgid "Font size maximum:"
2053 msgstr "最大字号:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2061 msgid "Color:"
2062 msgstr "颜色:"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2065 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2066 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2071 msgid "off-hand hook"
2072 msgstr "非手持抓钩"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2075 #, c-format
2076 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2077 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2080 msgid "Vaporizer ammo"
2081 msgstr "汽化者弹药"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2085 msgid "Extra life"
2086 msgstr "额外的生命"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2089 msgid "Napalm grenade"
2090 msgstr "烈焰榴弹"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2093 msgid "Ice grenade"
2094 msgstr "冰榴弹"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2097 msgid "Translocate grenade"
2098 msgstr "穿越榴弹"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2101 msgid "Spawn grenade"
2102 msgstr "重生点榴弹"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2105 msgid "Heal grenade"
2106 msgstr "治愈榴弹"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2109 msgid "Monster grenade"
2110 msgstr "怪物榴弹"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2113 msgid "Entrap grenade"
2114 msgstr "减速榴弹"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2117 msgid "Veil grenade"
2118 msgstr "隐身榴弹"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2122 msgid "drop weapon / throw nade"
2123 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2126 #, c-format
2127 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2128 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2131 msgid "Grenade"
2132 msgstr "榴弹"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2135 #, c-format
2136 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2137 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2140 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2141 msgstr "绝灭重机枪"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2144 msgid "Overkill MachineGun"
2145 msgstr "绝灭机枪"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2148 msgid "Overkill Nex"
2149 msgstr "绝灭星旋枪"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2152 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2153 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2156 msgid "Overkill Shotgun"
2157 msgstr "绝灭霰弹枪"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2162 msgid "Invisibility"
2163 msgstr "隐身"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2168 msgid "Shield"
2169 msgstr "护盾"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2174 msgid "Speed"
2175 msgstr "加速"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2180 msgid "Strength"
2181 msgstr "神力"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2184 msgid "Burning"
2185 msgstr "燃烧"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2188 msgid "Spawn Shield"
2189 msgstr "重生甲"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2192 msgid "Superweapons"
2193 msgstr "超级武器"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2196 msgid "Waypoint"
2197 msgstr "路径点"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2200 msgid "Help me!"
2201 msgstr "需要支援!"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2204 msgid "Here"
2205 msgstr "这里"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2208 msgid "DANGER"
2209 msgstr "【危险】"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2212 msgid "Frozen!"
2213 msgstr "被冻结!"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2216 msgid "Reviving"
2217 msgstr "复活中"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2220 msgid "Item"
2221 msgstr "物品"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2224 msgid "Checkpoint"
2225 msgstr "检查点"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 msgid "Finish"
2230 msgstr "终点"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2235 msgid "Start"
2236 msgstr "起点"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2239 msgid "Defend"
2240 msgstr "防御"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2243 msgid "Destroy"
2244 msgstr "摧毁"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2247 msgid "Push"
2248 msgstr "推"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2251 msgid "Flag carrier"
2252 msgstr "持旗人"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2255 msgid "Enemy carrier"
2256 msgstr "敌方持旗人"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2259 msgid "Dropped flag"
2260 msgstr "掉落的旗"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2263 msgid "White base"
2264 msgstr "白队基地"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2267 msgid "Red base"
2268 msgstr "红队基地"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2271 msgid "Blue base"
2272 msgstr "蓝队基地"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2275 msgid "Yellow base"
2276 msgstr "黄队基地"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2279 msgid "Pink base"
2280 msgstr "粉队基地"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2283 msgid "Return flag here"
2284 msgstr "把旗帜带回这里"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2294 msgid "Control point"
2295 msgstr "控制点"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2298 msgid "Dropped key"
2299 msgstr "掉落的钥匙"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2306 msgid "Key carrier"
2307 msgstr "钥匙携带者"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2310 msgid "Run here"
2311 msgstr "跑到这里"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2315 msgid "Ball"
2316 msgstr "球"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2319 msgid "Ball carrier"
2320 msgstr "带球人"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2323 msgid "Leader"
2324 msgstr "领队者"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2327 msgid "Goal"
2328 msgstr "球门"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2332 msgid "Generator"
2333 msgstr "发电机"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2336 msgid "Weapon"
2337 msgstr "武器"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2340 msgid "Monster"
2341 msgstr "怪物"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2344 msgid "Vehicle"
2345 msgstr "载具"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2348 msgid "Intruder!"
2349 msgstr "入侵者!"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2352 msgid "Tagged"
2353 msgstr "标记"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2356 #, c-format
2357 msgid "%s needing help!"
2358 msgstr "%s需要支援!"
2359
2360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2361 msgid "^1Server notices:"
2362 msgstr "^1服务器提示:"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2365 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2366 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2377 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2380 "的记录"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2390 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2396 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2399 "秒的记录"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2403 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2406 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2407 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2411 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2414 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2415 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2422 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2426 msgid ""
2427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2428 "base"
2429 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2432 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2433 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2439 "itself"
2440 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2446 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2450 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2453 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2484 #, c-format
2485 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2486 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2489 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2490 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2493 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2494 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2497 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2498 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2501 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2502 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2505 msgid "^F2Match is restarting..."
2506 msgstr "^F2正在重新开始竞赛……"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2510 msgid "^F4Countdown stopped!"
2511 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2825 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2980 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2990 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2995 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3000 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3005 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3010 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3014 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3015 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3021 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3025 msgid "^BGRound tied"
3026 msgstr "^BG平局"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3030 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3031 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3036 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3041 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3052 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3058 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3064 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3070 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3076 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3082 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3086 #, c-format
3087 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3088 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3092 #, c-format
3093 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3094 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3099 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 connected"
3104 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3109 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3114 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3120 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3126 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3131 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3136 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3141 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3146 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3156 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3161 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3166 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3169 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3170 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3174 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3179 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3184 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3187 #, c-format
3188 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3189 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3192 #, c-format
3193 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3194 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3197 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3198 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3201 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3202 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3207 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3212 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3217 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3222 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3227 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3232 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3237 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3240 msgid ""
3241 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3242 "spectators aren't allowed at the moment."
3243 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3248 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3253 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3258 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3268 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3273 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3283 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3289 "and will be lost."
3290 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3296 "lost."
3297 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3302 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3308 "(^F1%s^F4)"
3309 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3312 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3313 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3319 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3320 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3325 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3328 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3329 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3332 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3333 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3339 "^F2Xonotic %s"
3340 msgstr ""
3341 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3347 msgstr ""
3348 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3354 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3355 msgstr ""
3356 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3357 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3520 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3578 "%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3685 msgid "^F4You are now alone!"
3686 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3689 msgid "^BGYou are attacking!"
3690 msgstr "^BG你是进攻方!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3693 msgid "^BGYou are defending!"
3694 msgstr "^BG你是防守方!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3699 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3702 #, c-format
3703 msgid "%s players are needed for this match."
3704 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3707 msgid "^BGBegin!"
3708 msgstr "^BG开始!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3711 msgid "^BGGame starts in"
3712 msgstr "^BG游戏即将开始"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGRound %s starts in"
3717 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3720 msgid "^F4Round cannot start"
3721 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3724 msgid "^F2Don't camp!"
3725 msgstr "^F2不要扎营!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3728 msgid ""
3729 "^BGYou are now free.\n"
3730 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3731 "^BGif you think you will succeed."
3732 msgstr ""
3733 "^BG你现在自由了。\n"
3734 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3735 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3738 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3739 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3742 msgid ""
3743 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3744 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3745 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3746 msgstr ""
3747 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3748 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3749 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3752 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3753 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3756 msgid "^BGYou captured the flag!"
3757 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3762 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3767 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3772 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3777 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3782 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3787 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3792 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3797 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3802 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3805 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3806 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3809 msgid "^BGYou got the flag!"
3810 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3815 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3820 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3825 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3830 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3835 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3855 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3860 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3865 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3870 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3874 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3875 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3878 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3879 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3882 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3883 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3886 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3887 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3890 #, c-format
3891 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3892 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3897 #, c-format
3898 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3899 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3904 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3911 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3914 #, c-format
3915 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3921 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3926 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3936 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3941 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3951 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3956 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3959 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3960 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3966 "You are now on: %s"
3967 msgstr ""
3968 "^BG你被移动至另一团队\n"
3969 "你当前在:%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3972 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3973 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3976 msgid "^K1Die camper!"
3977 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3980 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3981 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3984 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3985 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1You were %s"
3990 msgstr "^K1你%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3993 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3994 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3997 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3998 msgstr "^K1你落地过猛!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4001 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4002 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4005 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4006 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4009 msgid "^K1You fragged yourself!"
4010 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4013 msgid "^K1You need to be more careful!"
4014 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4017 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4018 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4021 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4022 msgstr "^K1要当心怪物!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4025 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4026 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4029 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4030 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4033 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4034 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4037 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4038 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4041 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4042 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4045 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4046 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4049 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4050 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4053 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4054 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4057 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4058 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4061 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4062 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4065 msgid "^K1You need to preserve your health"
4066 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4069 msgid "^K1You became a shooting star!"
4070 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4073 msgid "^K1You melted away in slime!"
4074 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4077 msgid "^K1You committed suicide!"
4078 msgstr "^K1你自杀了!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4081 msgid "^K1You ended it all!"
4082 msgstr "^K1你一断了之!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4085 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4086 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYou are now on: %s"
4091 msgstr "^BG你换到了%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4094 msgid "^K1You died in an accident!"
4095 msgstr "^K1你意外地死了!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4098 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4099 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4102 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4103 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4106 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4107 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4110 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4111 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4114 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4115 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4118 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4119 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4122 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4123 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4126 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4127 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4130 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4131 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4134 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4135 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4138 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4139 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4142 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4143 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4146 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4147 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4150 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4151 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4154 msgid "^K1Watch your step!"
4155 msgstr "^K1当心脚下!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4160 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4165 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4170 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4173 #, c-format
4174 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4175 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4178 msgid ""
4179 "^K1Stop idling!\n"
4180 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4181 msgstr ""
4182 "^K1别再挂机!\n"
4183 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4186 msgid ""
4187 "^K1Stop idling!\n"
4188 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4189 msgstr ""
4190 "^K1别再挂机!\n"
4191 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4196 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4201 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4204 msgid "^BGDoor unlocked!"
4205 msgstr "^BG门已解锁!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4208 #, c-format
4209 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4210 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4213 #, c-format
4214 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4215 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4218 msgid "^K3You revived yourself"
4219 msgstr "^K3你复活了自己"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4222 #, c-format
4223 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4224 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4229 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4232 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4233 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4236 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4237 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4240 msgid "^K1You froze yourself"
4241 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4244 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4245 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4248 #, c-format
4249 msgid "^K1A %s has arrived!"
4250 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4253 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4254 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4257 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4258 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4261 msgid ""
4262 "^K1No spawnpoints available!\n"
4263 "Hope your team can fix it..."
4264 msgstr ""
4265 "^K1没有可用的生成点!\n"
4266 "希望你的团队可以修复它……"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4272 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4273 msgstr ""
4274 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4275 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4278 msgid "^BGYou picked up the ball"
4279 msgstr "^BG你拾起了球"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4282 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4283 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4286 msgid ""
4287 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4288 "Help the key carriers to meet!"
4289 msgstr ""
4290 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4291 "帮助带钥匙的队友会面!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4294 msgid ""
4295 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4296 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4297 msgstr ""
4298 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4299 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4302 msgid ""
4303 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4304 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4305 msgstr ""
4306 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4307 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4310 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4311 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4314 msgid "^BGScanning frequency range..."
4315 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4318 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4319 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4322 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4323 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4326 msgid ""
4327 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4328 "Use the same command again to spectate anyway."
4329 msgstr ""
4330 "^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n"
4331 "再次运行此指令以旁观。"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4334 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4335 msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "^BGWaiting for players to join...\n"
4341 "Need active players for: %s"
4342 msgstr ""
4343 "^BG等待玩家加入……\n"
4344 "需要更多%s玩家"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4349 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4352 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4353 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4356 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4357 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4360 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4361 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4364 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4365 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4368 #, c-format
4369 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4370 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4376 "Next weapon: ^F1%s"
4377 msgstr ""
4378 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4379 "下一把武器:^F1%s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4382 #, c-format
4383 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4384 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4389 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4392 msgid "^BGYou captured a control point"
4393 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4396 #, c-format
4397 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4398 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4401 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4402 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4405 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4406 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4409 msgid ""
4410 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4411 "^F2Capture some control points to unshield it"
4412 msgstr ""
4413 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4414 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4417 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4418 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4421 msgid ""
4422 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4423 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4424 msgstr ""
4425 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4426 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4431 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4436 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4439 msgid ""
4440 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4441 "Keep fragging until we have a winner!"
4442 msgstr ""
4443 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4444 "继续杀敌、看花落谁家!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4447 msgid ""
4448 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4449 "Keep scoring until we have a winner!"
4450 msgstr ""
4451 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4452 "尽全力进球、力拔头筹!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4455 msgid ""
4456 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4457 "\n"
4458 "Generators are now decaying.\n"
4459 "The more control points your team holds,\n"
4460 "the faster the enemy generator decays"
4461 msgstr ""
4462 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4463 "\n"
4464 "发电机开始衰减。\n"
4465 "团队占领的控制点越多,\n"
4466 "敌方发电机衰减越快"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4472 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4473 msgstr ""
4474 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4475 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4478 msgid "^K1In^BG-portal created"
4479 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4482 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4483 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4486 msgid "^F1Portal creation failed"
4487 msgstr "^F1传送门创建失败"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4490 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4491 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4494 msgid "^F2Strength has worn off"
4495 msgstr "^F2神力已解除"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4498 msgid "^F2Shield surrounds you"
4499 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4502 msgid "^F2Shield has worn off"
4503 msgstr "^F2护盾已解除"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4506 msgid "^F2You are on speed"
4507 msgstr "^F2你获得了加速"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4510 msgid "^F2Speed has worn off"
4511 msgstr "^F2加速已解除"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4514 msgid "^F2You are invisible"
4515 msgstr "^F2你现在隐身"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4519 msgstr "^F2隐身已解除"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4522 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4523 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4526 msgid "^BGSequence completed!"
4527 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4530 msgid "^BGThere are more to go..."
4531 msgstr "^BG还有更多……"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4536 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4539 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4540 msgstr "^F2超级武器已分解"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4543 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4544 msgstr "^F2超级武器已消失"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4547 msgid "^F2You now have a superweapon"
4548 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4551 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4552 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4555 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4556 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4559 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4560 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4563 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4564 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4567 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4568 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4571 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4572 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4575 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4576 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4581 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4586 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4589 #, c-format
4590 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4591 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4594 msgid ""
4595 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4596 "^F4Stop them!"
4597 msgstr ""
4598 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4599 "^F4阻止他们!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4602 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4603 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4606 #, c-format
4607 msgid " (near %s)"
4608 msgstr "(在 %s 旁)"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4611 msgid "primary"
4612 msgstr "主火力"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4615 msgid "secondary"
4616 msgstr "副火力"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4619 msgid "point"
4620 msgstr "点"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4623 msgid "points"
4624 msgstr "点"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4627 msgid "drop flag"
4628 msgstr "丢出旗帜"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4631 msgid "throw nade"
4632 msgstr "扔榴弹"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4645 msgid "TRIPLE FRAG! "
4646 msgstr "三连杀!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4659 msgid "RAGE! "
4660 msgstr "狂怒!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4673 msgid "MASSACRE! "
4674 msgstr "杀戮!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4687 msgid "MAYHEM! "
4688 msgstr "混乱!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 msgid "BERSERKER! "
4702 msgstr "无懈可击!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 msgid "CARNAGE! "
4716 msgstr "修罗者!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4729 msgid "ARMAGEDDON! "
4730 msgstr "末日决战!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4733 #, c-format
4734 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4735 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4738 #, c-format
4739 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4740 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4747 msgstr ""
4748 "\n"
4749 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "\n"
4755 "(^F4Dead^BG)%s"
4756 msgstr ""
4757 "\n"
4758 "(^F4死亡^BG)%s"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4761 #, c-format
4762 msgid "%d score spree! "
4763 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4766 #, c-format
4767 msgid "%d frag spree! "
4768 msgstr "%d 连杀!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4771 msgid "First blood! "
4772 msgstr "第一滴血!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4775 msgid "First score! "
4776 msgstr "率先得分!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4779 msgid "First casualty! "
4780 msgstr "第一个倒下!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4783 msgid "First victim! "
4784 msgstr "第一个牺牲!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4807 #, c-format
4808 msgid ", ending their %d frag spree"
4809 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4812 #, c-format
4813 msgid ", ending their %d score spree"
4814 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4817 #, c-format
4818 msgid ", losing their %d frag spree"
4819 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4822 #, c-format
4823 msgid ", losing their %d score spree"
4824 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4827 #, c-format
4828 msgid " with %d %s"
4829 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4832 msgid "TEAM^Red"
4833 msgstr "红"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4836 msgid "TEAM^Blue"
4837 msgstr "蓝"
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4840 msgid "TEAM^Yellow"
4841 msgstr "黄"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4844 msgid "TEAM^Pink"
4845 msgstr "粉"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4848 msgid "Team"
4849 msgstr "队"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4852 msgid "Neutral"
4853 msgstr "中立"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4856 msgid "KEY^Red"
4857 msgstr "红"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4860 msgid "KEY^Blue"
4861 msgstr "蓝"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4864 msgid "KEY^Yellow"
4865 msgstr "黄"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4868 msgid "KEY^Pink"
4869 msgstr "粉"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4872 msgid "FLAG^Red"
4873 msgstr "红"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4876 msgid "FLAG^Blue"
4877 msgstr "蓝"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4880 msgid "FLAG^Yellow"
4881 msgstr "黄"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4884 msgid "FLAG^Pink"
4885 msgstr "粉"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4888 msgid "GENERATOR^Red"
4889 msgstr "红"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4892 msgid "GENERATOR^Blue"
4893 msgstr "蓝"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4896 msgid "GENERATOR^Yellow"
4897 msgstr "黄"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4900 msgid "GENERATOR^Pink"
4901 msgstr "粉"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4904 #, c-format
4905 msgid "%s under attack!"
4906 msgstr "%s正遭受攻击!"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4909 msgid "Turret"
4910 msgstr "炮塔"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4913 msgid "eWheel Turret"
4914 msgstr "电轮炮塔"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4917 msgid "eWheel"
4918 msgstr "电轮"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4921 msgid "FLAC Cannon"
4922 msgstr "重型镭射炮塔"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4925 msgid "FLAC"
4926 msgstr "重型镭射突击炮"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4929 msgid "Fusion Reactor"
4930 msgstr "融合反应堆"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4933 msgid "Hellion Missile Turret"
4934 msgstr "地狱离子炮塔"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4937 msgid "Hellion"
4938 msgstr "地狱离子"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4941 msgid "Hunter-Killer Turret"
4942 msgstr "猎手炮塔"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4945 msgid "Hunter-Killer"
4946 msgstr "猎手"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4949 msgid "Machinegun Turret"
4950 msgstr "机枪炮塔"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4953 msgid "Machinegun"
4954 msgstr "机枪"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4957 msgid "MLRS Turret"
4958 msgstr "多重火箭炮塔"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4961 msgid "MLRS"
4962 msgstr "多重火箭炮"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4965 msgid "Phaser Cannon"
4966 msgstr "相位炮塔"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4969 msgid "Phaser"
4970 msgstr "相位仪"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4973 msgid "Plasma Cannon"
4974 msgstr "等离子炮"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4977 msgid "Dual plasma"
4978 msgstr "双离子枪"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4981 msgid "Dual Plasma Cannon"
4982 msgstr "双离子炮"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4985 msgid "Plasma"
4986 msgstr "等离子"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4990 msgid "Tesla Coil"
4991 msgstr "特斯拉线圈"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4994 msgid "Walker Turret"
4995 msgstr "行走者炮塔"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4998 msgid "Walker"
4999 msgstr "行走者"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:248
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5003 msgid "Dodging"
5004 msgstr "躲避"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:249
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5008 msgid "InstaGib"
5009 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:250
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5013 msgid "New Toys"
5014 msgstr "新玩意"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:251
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5018 msgid "NIX"
5019 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:252
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5023 msgid "Rocket Flying"
5024 msgstr "火箭飞行"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:253
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5028 msgid "Invincible Projectiles"
5029 msgstr "无敌子弹"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:254
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5033 msgid "Low gravity"
5034 msgstr "低重力"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:255
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5038 msgid "Cloaked"
5039 msgstr "隐形"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:256
5042 msgid "Hook"
5043 msgstr "钩爪"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:257
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5047 msgid "Midair"
5048 msgstr "空中打击"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:258
5051 msgid "Melee only Arena"
5052 msgstr "仅近战竞技场"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:260
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5056 msgid "Piñata"
5057 msgstr "大礼包"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:261
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5061 msgid "Weapons stay"
5062 msgstr "武器可重复拾取"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:262
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5066 msgid "Blood loss"
5067 msgstr "失血"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:264
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5071 msgid "Buffs"
5072 msgstr "增益"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:265
5075 msgid "Overkill"
5076 msgstr "绝灭武器"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:266
5079 msgid "No powerups"
5080 msgstr "无超能物品"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:267
5083 msgid "Powerups"
5084 msgstr "超能物品"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:268
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5088 msgid "Touch explode"
5089 msgstr "接触爆炸"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:269
5092 msgid "Wall jumping"
5093 msgstr "蹬墙跳"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:270
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5097 msgid "No start weapons"
5098 msgstr "无初始武器"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:271
5101 msgid "Nades"
5102 msgstr "榴弹"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:272
5105 msgid "Offhand blaster"
5106 msgstr "非手持型镭射枪"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5109 msgid "Male"
5110 msgstr "男性"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5113 msgid "Female"
5114 msgstr "女性"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5117 msgid "Undisclosed"
5118 msgstr "不公开"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5121 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5122 msgstr "<找不到键位>"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5125 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5126 msgstr "<未知键位编号>"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5129 msgid "TAB"
5130 msgstr "Tab"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5133 #, c-format
5134 msgid "ENTER"
5135 msgstr "回车"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5138 msgid "ESCAPE"
5139 msgstr "Esc"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5142 msgid "SPACE"
5143 msgstr "空格"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5146 msgid "BACKSPACE"
5147 msgstr "退格"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5150 #, c-format
5151 msgid "UPARROW"
5152 msgstr "上箭头"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5155 #, c-format
5156 msgid "DOWNARROW"
5157 msgstr "下箭头"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFTARROW"
5162 msgstr "左箭头"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHTARROW"
5167 msgstr "右箭头"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5170 msgid "ALT"
5171 msgstr "Alt"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5174 msgid "CTRL"
5175 msgstr "Ctrl"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5178 msgid "SHIFT"
5179 msgstr "Shift"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5182 #, c-format
5183 msgid "INS"
5184 msgstr "Insert 键"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5187 #, c-format
5188 msgid "DEL"
5189 msgstr "Delete 键"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5192 #, c-format
5193 msgid "PGDN"
5194 msgstr "PageDown 键"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5197 #, c-format
5198 msgid "PGUP"
5199 msgstr "PageUp 键"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5202 #, c-format
5203 msgid "HOME"
5204 msgstr "Home 键"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5207 #, c-format
5208 msgid "END"
5209 msgstr "End 键"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5212 msgid "PAUSE"
5213 msgstr "Pause 键"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5216 msgid "NUMLOCK"
5217 msgstr "小键盘切换键"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5220 msgid "CAPSLOCK"
5221 msgstr "大写锁定键"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5224 msgid "SCROLLOCK"
5225 msgstr "ScrollLock 键"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5228 msgid "SEMICOLON"
5229 msgstr "分号"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5232 msgid "TILDE"
5233 msgstr "波浪号"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5236 msgid "BACKQUOTE"
5237 msgstr "反撇号"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5240 msgid "QUOTE"
5241 msgstr "双引号"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5244 msgid "APOSTROPHE"
5245 msgstr "单引号"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5248 msgid "BACKSLASH"
5249 msgstr "反斜杠"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5252 #, c-format
5253 msgid "F%d"
5254 msgstr "F%d"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5257 #, c-format
5258 msgid "KP_%d"
5259 msgstr "KP_%d"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5270 #, c-format
5271 msgid "KP_%s"
5272 msgstr "%s"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #, c-format
5276 msgid "PERIOD"
5277 msgstr "句点"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #, c-format
5281 msgid "DIVIDE"
5282 msgstr "除号"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5285 #, c-format
5286 msgid "SLASH"
5287 msgstr "斜杠"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5290 #, c-format
5291 msgid "MULTIPLY"
5292 msgstr "乘号"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5295 #, c-format
5296 msgid "MINUS"
5297 msgstr "减号"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5300 #, c-format
5301 msgid "PLUS"
5302 msgstr "加号"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5305 #, c-format
5306 msgid "EQUALS"
5307 msgstr "等号"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5310 msgid "PRINTSCREEN"
5311 msgstr "PrintScreen 键"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5314 #, c-format
5315 msgid "MOUSE%d"
5316 msgstr "鼠标按键 %d"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5319 msgid "MWHEELUP"
5320 msgstr "鼠标向上滚轮"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5323 msgid "MWHEELDOWN"
5324 msgstr "鼠标向下滚轮"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5327 #, c-format
5328 msgid "JOY%d"
5329 msgstr "操纵杆 %d"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5332 #, c-format
5333 msgid "AUX%d"
5334 msgstr "AUX%d"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5337 #, c-format
5338 msgid "DPAD_UP"
5339 msgstr "DPad 上"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5351 #, c-format
5352 msgid "X360_%s"
5353 msgstr "X360 %s"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5356 #, c-format
5357 msgid "DPAD_DOWN"
5358 msgstr "DPad 下"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5361 #, c-format
5362 msgid "DPAD_LEFT"
5363 msgstr "DPad 左"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5366 #, c-format
5367 msgid "DPAD_RIGHT"
5368 msgstr "DPad 右"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5371 #, c-format
5372 msgid "START"
5373 msgstr "开始键"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5376 #, c-format
5377 msgid "BACK"
5378 msgstr "返回键"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFT_THUMB"
5383 msgstr "左操纵杆按下"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHT_THUMB"
5388 msgstr "右操纵杆按下"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5391 #, c-format
5392 msgid "LEFT_SHOULDER"
5393 msgstr "手柄左前按钮"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5396 #, c-format
5397 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5398 msgstr "手柄右前按钮"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5401 #, c-format
5402 msgid "LEFT_TRIGGER"
5403 msgstr "手柄左扳机键"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5406 #, c-format
5407 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5408 msgstr "手柄右扳机键"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5411 #, c-format
5412 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5413 msgstr "左操纵杆向上"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5416 #, c-format
5417 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5418 msgstr "左操纵杆向下"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5421 #, c-format
5422 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5423 msgstr "左操纵杆向左"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5426 #, c-format
5427 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5428 msgstr "左操纵杆向右"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5431 #, c-format
5432 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5433 msgstr "右操纵杆向上"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5436 #, c-format
5437 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5438 msgstr "右操纵杆向下"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5441 #, c-format
5442 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5443 msgstr "右操纵杆向左"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5446 #, c-format
5447 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5448 msgstr "右操纵杆向右"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5452 #, c-format
5453 msgid "JOY_%s"
5454 msgstr "操纵杆 %s"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5457 #, c-format
5458 msgid "UP"
5459 msgstr "上"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5462 #, c-format
5463 msgid "DOWN"
5464 msgstr "下"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5467 #, c-format
5468 msgid "LEFT"
5469 msgstr "左"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5472 #, c-format
5473 msgid "RIGHT"
5474 msgstr "右"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5477 #, c-format
5478 msgid "MIDINOTE%d"
5479 msgstr "Midi 音符 %d"
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5482 #, c-format
5483 msgid "Press %s"
5484 msgstr "按 %s"
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5487 msgid "No right gunner!"
5488 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5491 msgid "No left gunner!"
5492 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5495 msgid "Bumblebee"
5496 msgstr "野蜂"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5499 msgid "Racer"
5500 msgstr "竞速者"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5503 msgid "Racer cannon"
5504 msgstr "竞速者大炮"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5507 msgid "Raptor"
5508 msgstr "猛枭"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5511 msgid "Raptor cannon"
5512 msgstr "猛枭大炮"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5515 msgid "Raptor bomb"
5516 msgstr "猛枭炸弹"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5519 msgid "Raptor flare"
5520 msgstr "猛枭烈火"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5523 msgid "Spiderbot"
5524 msgstr "蜘蛛机器人"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5527 msgid "Arc"
5528 msgstr "弧光"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5531 msgid "Blaster"
5532 msgstr "镭射枪"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5535 msgid "Crylink"
5536 msgstr "紫电"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5539 msgid "Devastator"
5540 msgstr "灭世"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5543 msgid "Electro"
5544 msgstr "电射枪"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5547 msgid "Fireball"
5548 msgstr "火球"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5551 msgid "Hagar"
5552 msgstr "哈格"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5555 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5556 msgstr "重型镭射突击炮"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5560 msgid "Grappling Hook"
5561 msgstr "抓钩"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5564 msgid "MachineGun"
5565 msgstr "机枪"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5568 msgid "Mine Layer"
5569 msgstr "地雷放置器"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5572 msgid "Mortar"
5573 msgstr "榴弹枪"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5576 msgid "Port-O-Launch"
5577 msgstr "传送枪"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5580 msgid "Rifle"
5581 msgstr "步枪"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5584 msgid "T.A.G. Seeker"
5585 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5588 msgid "Shockwave"
5589 msgstr "脉冲枪"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5592 msgid "Shotgun"
5593 msgstr "霰弹枪"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5596 #, no-c-format
5597 msgid "@!#%'n Tuba"
5598 msgstr "乱音大号"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5601 msgid "Vaporizer"
5602 msgstr "汽化者"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5605 msgid "Vortex"
5606 msgstr "星旋枪"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_DEC^%s years"
5611 msgstr "%s 年"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_ZER^%d years"
5616 msgstr "%d 年"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_FIR^%d year"
5621 msgstr "%d 年"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_SEC^%d years"
5626 msgstr "%d 年"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_THI^%d years"
5631 msgstr "%d 年"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_MUL^%d years"
5636 msgstr "%d 年"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5641 msgstr "%s 星期"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5646 msgstr "%d 星期"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_FIR^%d week"
5651 msgstr "%d 星期"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5656 msgstr "%d 星期"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_THI^%d weeks"
5661 msgstr "%d 星期"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5666 msgstr "%d 星期"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_DEC^%s days"
5671 msgstr "%s 天"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_ZER^%d days"
5676 msgstr "%d 天"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_FIR^%d day"
5681 msgstr "%d 天"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_SEC^%d days"
5686 msgstr "%d 天"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_THI^%d days"
5691 msgstr "%d 天"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_MUL^%d days"
5696 msgstr "%d 天"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_DEC^%s hours"
5701 msgstr "%s 小时"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_ZER^%d hours"
5706 msgstr "%d 小时"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_FIR^%d hour"
5711 msgstr "%d 小时"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_SEC^%d hours"
5716 msgstr "%d 小时"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_THI^%d hours"
5721 msgstr "%d 小时"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_MUL^%d hours"
5726 msgstr "%d 小时"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5731 msgstr "%s 分钟"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5736 msgstr "%d 分钟"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_FIR^%d minute"
5741 msgstr "%d 分钟"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5746 msgstr "%d 分钟"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_THI^%d minutes"
5751 msgstr "%d 分钟"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5756 msgstr "%d 分钟"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5761 msgstr "%s 秒"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5766 msgstr "%d 秒"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_FIR^%d second"
5771 msgstr "%d 秒"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5776 msgstr "%d 秒"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_THI^%d seconds"
5781 msgstr "%d 秒"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5786 msgstr "%d 秒"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5789 #, c-format
5790 msgid "%dst"
5791 msgstr "第 %d 名"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5794 #, c-format
5795 msgid "%dnd"
5796 msgstr "第 %d 名"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5799 #, c-format
5800 msgid "%drd"
5801 msgstr "第 %d 名"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5804 #, c-format
5805 msgid "%dth"
5806 msgstr "第 %d 名"
5807
5808 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5809 msgid "No description"
5810 msgstr "无说明"
5811
5812 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5816 "please file an issue."
5817 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题。"
5818
5819 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5820 #, c-format
5821 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5822 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5823
5824 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5825 #, c-format
5826 msgid "%02d:%02d:%02d"
5827 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5828
5829 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5830 #, c-format
5831 msgid "Item %d"
5832 msgstr "物品 %d"
5833
5834 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5838 msgid "Custom"
5839 msgstr "自定义"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5842 msgid "Core Team"
5843 msgstr "核心团队"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5846 msgid "Extended Team"
5847 msgstr "扩展团队"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5850 msgid "Website"
5851 msgstr "网站"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5854 msgid "Stats"
5855 msgstr "统计"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5858 msgid "Art"
5859 msgstr "美术"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5862 msgid "Animation"
5863 msgstr "动画"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5866 msgid "Campaign"
5867 msgstr "任务"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5870 msgid "Level Design"
5871 msgstr "关卡设计"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5874 msgid "Music / Sound FX"
5875 msgstr "音乐 / 音效FX"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5878 msgid "Game Code"
5879 msgstr "游戏代码"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5882 msgid "Marketing / PR"
5883 msgstr "销售 / 人力资源"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5886 msgid "Legal"
5887 msgstr "法律"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5890 msgid "Game Engine"
5891 msgstr "游戏引擎"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5894 msgid "Engine Additions"
5895 msgstr "引擎增强"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5898 msgid "Compiler"
5899 msgstr "编译器"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5902 msgid "Other Active Contributors"
5903 msgstr "其他活跃贡献者"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5906 msgid "Translators"
5907 msgstr "翻译者"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5910 msgid "Asturian"
5911 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5914 msgid "Belarusian"
5915 msgstr "白俄罗斯语"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5918 msgid "Bulgarian"
5919 msgstr "保加利亚语"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5922 msgid "Chinese (China)"
5923 msgstr "中文(中国)"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5926 msgid "Chinese (Taiwan)"
5927 msgstr "中文(台湾)"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5930 msgid "Cornish"
5931 msgstr "康沃尔语"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5934 msgid "Czech"
5935 msgstr "捷克语"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5938 msgid "Dutch"
5939 msgstr "荷兰语"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5942 msgid "English (Australia)"
5943 msgstr "英语(澳大利亚)"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5946 msgid "Finnish"
5947 msgstr "芬兰语"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5950 msgid "French"
5951 msgstr "法语"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5954 msgid "German"
5955 msgstr "德语"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5958 msgid "Greek"
5959 msgstr "希腊语"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5962 msgid "Hungarian"
5963 msgstr "匈牙利语"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5966 msgid "Irish"
5967 msgstr "爱尔兰语"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5970 msgid "Italian"
5971 msgstr "意大利语"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5974 msgid "Japanese"
5975 msgstr "日语"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5978 msgid "Kazakh"
5979 msgstr "哈萨克语"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5982 msgid "Korean"
5983 msgstr "韩语"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5986 msgid "Polish"
5987 msgstr "波兰语"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5990 msgid "Portuguese"
5991 msgstr "葡萄牙语"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5994 msgid "Portuguese (Brazil)"
5995 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5998 msgid "Romanian"
5999 msgstr "罗马尼亚语"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6002 msgid "Russian"
6003 msgstr "俄语"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6006 msgid "Scottish Gaelic"
6007 msgstr "苏格兰盖尔语"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6010 msgid "Serbian"
6011 msgstr "塞尔维亚语"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6014 msgid "Spanish"
6015 msgstr "西班牙语"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6018 msgid "Swedish"
6019 msgstr "瑞典语"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6022 msgid "Turkish"
6023 msgstr "土耳其语"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6026 msgid "Ukrainian"
6027 msgstr "乌克兰语"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6030 msgid "Past Contributors"
6031 msgstr "过去的贡献者"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6034 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6035 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6038 msgid "will not be saved"
6039 msgstr "将不会保存"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6042 msgid "will be saved to config.cfg"
6043 msgstr "将保存到 config.cfg"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6046 msgid "private"
6047 msgstr "私有"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6050 msgid "engine setting"
6051 msgstr "引擎设定"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6054 msgid "read only"
6055 msgstr "只读"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6063 msgid "OK"
6064 msgstr "完成"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6067 msgid "Credits"
6068 msgstr "鸣谢"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6071 msgid "The Xonotic credits"
6072 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6075 msgid ""
6076 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6077 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6078 "menu system."
6079 msgstr ""
6080 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
6081 "选项修改。"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6085 msgid "Name:"
6086 msgstr "名字:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6090 msgid "Name under which you will appear in the game"
6091 msgstr "你在游戏里的名字"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6094 msgid "Text language:"
6095 msgstr "文字语言:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6098 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6099 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6102 msgid "Undecided"
6103 msgstr "未决定"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6106 msgid ""
6107 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6108 "menu"
6109 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6112 msgid "Save settings"
6113 msgstr "保存设置"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6118 msgid "Welcome"
6119 msgstr "欢迎"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6126 msgid "Join!"
6127 msgstr "加入!"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6131 msgid "Restart level"
6132 msgstr "重新开始关卡"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6135 msgid "Main menu"
6136 msgstr "主菜单"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6140 msgid "Servers"
6141 msgstr "服务器"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6145 msgid "Profile"
6146 msgstr "用户档案"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6150 msgid "Settings"
6151 msgstr "设置"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6155 msgid "Input"
6156 msgstr "输入"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6159 msgid "Quick menu"
6160 msgstr "快捷菜单"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6164 msgid "Spectate"
6165 msgstr "旁观"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6168 msgid "Game menu"
6169 msgstr "游戏菜单"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6172 msgid "Ammunition display:"
6173 msgstr "弹药显示:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6176 msgid "Show only current ammo type"
6177 msgstr "仅显示所需弹药"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6181 msgid "Noncurrent alpha:"
6182 msgstr "其他类型透明度:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6186 msgid "Noncurrent scale:"
6187 msgstr "其他类型大小:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6191 msgid "Align icon:"
6192 msgstr "图标对齐:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6203 msgid "Left"
6204 msgstr "左"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6215 msgid "Right"
6216 msgstr "右"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6219 msgid "Ammo Panel"
6220 msgstr "弹药栏"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6223 msgid "Message duration:"
6224 msgstr "消息持续时间:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6227 msgid "Fade time:"
6228 msgstr "淡出时间:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6231 msgid "Flip messages order"
6232 msgstr "反转消息顺序"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6236 msgid "Text alignment:"
6237 msgstr "文本对齐:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6242 msgid "Center"
6243 msgstr "中心"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6246 msgid "Font scale:"
6247 msgstr "字体比例:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6250 msgid "Bold font scale:"
6251 msgstr "粗体字比例:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6254 msgid "Centerprint Panel"
6255 msgstr "中心消息面板"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6258 msgid "Chat entries:"
6259 msgstr "聊天内容:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6262 msgid "Chat size:"
6263 msgstr "文字大小:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6266 msgid "Chat lifetime:"
6267 msgstr "显示时长:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6270 msgid "Chat beep sound"
6271 msgstr "对话提示音效"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6274 msgid "Chat Panel"
6275 msgstr "聊天面板"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6278 msgid "Engine info:"
6279 msgstr "引擎信息:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6282 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6283 msgstr "使用平均算法求 fps"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6286 msgid "Engine Info Panel"
6287 msgstr "引擎信息面板"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6290 msgid "Combine health and armor"
6291 msgstr "合并生命与护甲"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6296 msgid "Enable status bar"
6297 msgstr "启用进度条"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6301 msgid "Status bar alignment:"
6302 msgstr "进度条对齐:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6308 msgid "Inward"
6309 msgstr "向内"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6315 msgid "Outward"
6316 msgstr "向外"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6320 msgid "Icon alignment:"
6321 msgstr "图标对齐:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6324 msgid "Flip health and armor positions"
6325 msgstr "调换生命与护甲位置"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6328 msgid "Health/Armor Panel"
6329 msgstr "生命/护甲面板"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6332 msgid "Info messages:"
6333 msgstr "提示消息:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6336 msgid "Flip align"
6337 msgstr "对齐到另一边"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6340 msgid "Info Messages Panel"
6341 msgstr "提示消息面板"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6355 msgid "Disable"
6356 msgstr "禁用"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6360 msgid "Enable spectating"
6361 msgstr "启用观察"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6364 msgid "Enable even playing in warmup"
6365 msgstr "在热身阶段也启用"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6368 msgid "Reduced"
6369 msgstr "给图标留空"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6372 msgid "Text/icon ratio:"
6373 msgstr "文字/图标比例:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6376 msgid "Hide spawned items"
6377 msgstr "隐藏已生成的物品"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6380 msgid "Hide big armor and health"
6381 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6384 msgid "Dynamic size"
6385 msgstr "动态大小"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6388 msgid "Items Time Panel"
6389 msgstr "物品时间面板"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6392 msgid "Mod Icons Panel"
6393 msgstr "模式图标面板"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6396 msgid "Notifications:"
6397 msgstr "通知:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6400 msgid "Also print notifications to the console"
6401 msgstr "也将通知打印至控制台"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6404 msgid "Flip notify order"
6405 msgstr "翻转通知顺序"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6408 msgid "Entry lifetime:"
6409 msgstr "项目显示时长:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6412 msgid "Entry fadetime:"
6413 msgstr "项目淡出时长:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6416 msgid "Notification Panel"
6417 msgstr "通知面板"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6423 msgid "Enable"
6424 msgstr "启用"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6428 msgid "Enable even observing"
6429 msgstr "在旁观时也启用"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6433 msgid "Enable only in Race/CTS"
6434 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6437 msgid "Status bar"
6438 msgstr "状态栏"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6442 msgid "Left align"
6443 msgstr "靠左"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6447 msgid "Right align"
6448 msgstr "靠右"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6451 msgid "Inward align"
6452 msgstr "靠内"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6455 msgid "Outward align"
6456 msgstr "靠外"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6459 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6460 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6463 msgid "Speed:"
6464 msgstr "速度:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6467 msgid "Include vertical speed"
6468 msgstr "包括垂直速度"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6471 msgid "Speed unit:"
6472 msgstr "速度单位:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6475 msgid "Show"
6476 msgstr "显示"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6479 msgid "Top speed"
6480 msgstr "最大速度"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6483 msgid "Acceleration:"
6484 msgstr "加速度:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6487 msgid "Include vertical acceleration"
6488 msgstr "包括垂直加速度"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6491 msgid "Physics Panel"
6492 msgstr "物理参数面板"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6495 msgid "Powerups Panel"
6496 msgstr "超能物品面板"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6500 msgid "Always enable"
6501 msgstr "总是启用"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6504 msgid "Forced aspect:"
6505 msgstr "固定比例:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6508 msgid "Pressed Keys Panel"
6509 msgstr "按键面板"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6512 msgid "Quick Menu Panel"
6513 msgstr "快捷菜单面板"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6516 msgid "Race Timer Panel"
6517 msgstr "竞速计时面板"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6520 msgid "Enable in team games"
6521 msgstr "在团队游戏中启用"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6524 msgid "Radar:"
6525 msgstr "雷达:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6537 msgid "Alpha:"
6538 msgstr "透明度:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6541 msgid "Rotation:"
6542 msgstr "旋转:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6545 msgid "Forward"
6546 msgstr "前"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6549 msgid "West"
6550 msgstr "西"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6553 msgid "South"
6554 msgstr "南"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6557 msgid "East"
6558 msgstr "东"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6561 msgid "North"
6562 msgstr "北"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6565 msgid "Scale:"
6566 msgstr "比例:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6569 msgid "Zoom mode:"
6570 msgstr "缩放模式:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6573 msgid "Zoomed in"
6574 msgstr "缩小"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6577 msgid "Zoomed out"
6578 msgstr "放大"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6581 msgid "Always zoomed"
6582 msgstr "总是缩放"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6585 msgid "Never zoomed"
6586 msgstr "从不缩放"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6589 msgid "Radar Panel"
6590 msgstr "雷达界面"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6593 msgid "Score:"
6594 msgstr "分数:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6597 msgid "Rankings:"
6598 msgstr "排名:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6602 msgid "Off"
6603 msgstr "无"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6606 msgid "And me"
6607 msgstr "包含我"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6610 msgid "Pure"
6611 msgstr "开"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6614 msgid "Score Panel"
6615 msgstr "得分面板"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6618 msgid "StrafeHUD mode:"
6619 msgstr "目标概览模式:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6622 msgid "View angle centered"
6623 msgstr "视场角放在中央"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6626 msgid "Velocity angle centered"
6627 msgstr "动力角放在中央"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6630 msgid "StrafeHUD style:"
6631 msgstr "目标概览风格:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6634 msgid "no styling"
6635 msgstr "无风格"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6638 msgid "progress bar"
6639 msgstr "进度条"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6642 msgid "gradient"
6643 msgstr "渐变"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6646 msgid "Demo mode"
6647 msgstr "演示模式"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6650 msgid "Range:"
6651 msgstr "范围:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6654 msgid "Center panel"
6655 msgstr "面板放在中央"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6658 msgid "Reset colors"
6659 msgstr "重置颜色"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6662 msgid "Strafe bar:"
6663 msgstr "概览条:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6666 msgid "Angle indicator:"
6667 msgstr "角度指示:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6671 msgid "Neutral:"
6672 msgstr "平衡:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6676 msgid "Good:"
6677 msgstr "好:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6681 msgid "Overturn:"
6682 msgstr "过度转向:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6685 msgid "Switch indicators:"
6686 msgstr "掉头指示:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6689 msgid "Direction caps:"
6690 msgstr "方向指示:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6693 msgid "Active:"
6694 msgstr "活跃:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6697 msgid "Inactive:"
6698 msgstr "不活跃"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6701 msgid "StrafeHUD Panel"
6702 msgstr "目标概览面板"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6705 msgid "Timer:"
6706 msgstr "计时器:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6709 msgid "Show elapsed time"
6710 msgstr "显示累计时间"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6713 msgid "Secondary timer:"
6714 msgstr "第二计时器:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6717 msgid "Swapped"
6718 msgstr "调换"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6721 msgid "Timer Panel"
6722 msgstr "计时器面板"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6725 msgid "Alpha after voting:"
6726 msgstr "投票后的透明度"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6729 msgid "Vote Panel"
6730 msgstr "投票面板"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6733 msgid "Fade out after:"
6734 msgstr "淡出延迟:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6740 msgid "Never"
6741 msgstr "从不"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6744 #, c-format
6745 msgid "%ds"
6746 msgstr "%d 秒"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6749 msgid "Fade effect:"
6750 msgstr "淡出效果:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6753 msgid "EF^None"
6754 msgstr "无"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6757 msgid "Alpha"
6758 msgstr "透明度"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6761 msgid "Slide"
6762 msgstr "滑动"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6765 msgid "EF^Both"
6766 msgstr "全部"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6769 msgid "Weapon icons:"
6770 msgstr "武器图标:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6773 msgid "Show only owned weapons"
6774 msgstr "仅显示拥有的武器"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6777 msgid "Show weapon ID as:"
6778 msgstr "显示武器 ID:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6781 msgid "SHOWAS^None"
6782 msgstr "无"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6785 msgid "Number"
6786 msgstr "编号"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6789 msgid "Bind"
6790 msgstr "按键"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6793 msgid "Weapon ID scale:"
6794 msgstr "武器 ID 比例:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6797 msgid "Show Accuracy"
6798 msgstr "显示精准度"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6801 msgid "Show Ammo"
6802 msgstr "显示弹药"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6805 msgid "Ammo bar alpha:"
6806 msgstr "弹药栏透明度"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6809 msgid "Ammo bar color:"
6810 msgstr "弹药栏颜色"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6813 msgid "Weapons Panel"
6814 msgstr "武器栏"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6817 msgid "HUD skins"
6818 msgstr "HUD 皮肤"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6826 msgid "Filter:"
6827 msgstr "筛选:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6833 msgid "Refresh"
6834 msgstr "刷新"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6838 msgid "Set skin"
6839 msgstr "设置皮肤"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6842 msgid "Save current skin"
6843 msgstr "保存当前皮肤"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6846 msgid "Panel background defaults:"
6847 msgstr "面板背景默认值:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6851 msgid "Background:"
6852 msgstr "背景:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6856 msgid "Border size:"
6857 msgstr "边框大小:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6861 msgid "Team color:"
6862 msgstr "队伍颜色:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6866 msgid "Test team color in configure mode"
6867 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6871 msgid "Padding:"
6872 msgstr "垫边:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6875 msgid "HUD Dock:"
6876 msgstr "HUD 容器效果:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6879 msgid "DOCK^Disabled"
6880 msgstr "禁用"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6883 msgid "DOCK^Small"
6884 msgstr "小"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6887 msgid "DOCK^Medium"
6888 msgstr "中"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6891 msgid "DOCK^Large"
6892 msgstr "大"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6895 msgid "Grid settings:"
6896 msgstr "网格设置:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6899 msgid "Snap panels to grid"
6900 msgstr "对齐网格面板"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6903 msgid "Grid size:"
6904 msgstr "网格大小:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6907 msgid "X:"
6908 msgstr "X:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6911 msgid "Y:"
6912 msgstr "Y:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6915 msgid "Exit setup"
6916 msgstr "退出配置"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6919 msgid "Panel HUD Setup"
6920 msgstr "HUD 配置面板"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6923 msgid "Monster:"
6924 msgstr "怪物:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6928 msgid "Spawn"
6929 msgstr "生成"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6932 msgid "Remove"
6933 msgstr "移除"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6936 msgid "Move target:"
6937 msgstr "移动目标:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6940 msgid "Follow"
6941 msgstr "跟随"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6944 msgid "Wander"
6945 msgstr "游荡"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6948 msgid "Spawnpoint"
6949 msgstr "重生点"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6952 msgid "No moving"
6953 msgstr "不移动"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6956 msgid "Colors:"
6957 msgstr "颜色:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6961 msgid "Set skin:"
6962 msgstr "设置皮肤:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6965 msgid "Monster Tools"
6966 msgstr "怪物工具"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6969 msgid "Find servers to play on"
6970 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6973 msgid "Host your own game"
6974 msgstr "建立你自己的游戏服务"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6977 msgid "Media"
6978 msgstr "媒体"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6981 msgid "Multiplayer"
6982 msgstr "多人游戏"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6985 msgid ""
6986 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6987 "settings"
6988 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6995 msgid "Default"
6996 msgstr "默认"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7000 msgid "Unlimited"
7001 msgstr "无限制"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7004 msgid "Gametype"
7005 msgstr "游戏模式"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7008 msgid "Time limit:"
7009 msgstr "时间限制:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7012 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7013 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7016 #, c-format
7017 msgid "%d minutes"
7018 msgstr "%d 分钟"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7021 msgid "TIMLIM^Default"
7022 msgstr "默认"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7026 msgid "1 minute"
7027 msgstr "1 分钟"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7030 msgid "TIMLIM^Infinite"
7031 msgstr "不限"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7034 msgid "Teams:"
7035 msgstr "团队数:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7038 msgid "2 teams"
7039 msgstr "2 支"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7042 msgid "3 teams"
7043 msgstr "3 支"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7046 msgid "4 teams"
7047 msgstr "4 支"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7050 msgid "Player slots:"
7051 msgstr "最大玩家数量:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7054 msgid ""
7055 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7056 "at once"
7057 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7060 msgid "Number of bots:"
7061 msgstr "电脑玩家数量:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7064 msgid "Amount of bots on your server"
7065 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7068 msgid "Bot skill:"
7069 msgstr "电脑玩家水平:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7072 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7073 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7076 msgid "Botlike"
7077 msgstr "机器"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7080 msgid "Beginner"
7081 msgstr "新手"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7084 msgid "You will win"
7085 msgstr "你会赢"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7088 msgid "You can win"
7089 msgstr "你能赢"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7092 msgid "You might win"
7093 msgstr "你可能赢"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7096 msgid "Advanced"
7097 msgstr "高级"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7100 msgid "Expert"
7101 msgstr "专家"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7104 msgid "Pro"
7105 msgstr "强化"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7108 msgid "Assassin"
7109 msgstr "刺客"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7112 msgid "Unhuman"
7113 msgstr "非人"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7116 msgid "Godlike"
7117 msgstr "超神"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7120 msgid "Mutators..."
7121 msgstr "修改……"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7124 msgid "Mutators and weapon arenas"
7125 msgstr "修改与武器竞技"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7128 msgid "Maplist"
7129 msgstr "地图列表"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7132 msgid ""
7133 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7134 "Delete to clear; Enter when done."
7135 msgstr ""
7136 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7139 msgid "Add shown"
7140 msgstr "添加列出项"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7143 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7144 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7147 msgid "Remove shown"
7148 msgstr "移除列出项"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7151 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7152 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7155 msgid "Add all"
7156 msgstr "添加全部"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7159 msgid "Add every available map to your selection"
7160 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7163 msgid "Remove all"
7164 msgstr "移除全部"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7167 msgid "Remove all the maps from your selection"
7168 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7171 msgid "Start multiplayer!"
7172 msgstr "开始多人游戏!"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7175 msgid "Title:"
7176 msgstr "标题:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7179 msgid "Author:"
7180 msgstr "作者:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7183 msgid "Game types:"
7184 msgstr "游戏模式:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7188 msgid "Close"
7189 msgstr "关闭"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7192 msgid "MAP^Play"
7193 msgstr "开始"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7196 msgid "Map Information"
7197 msgstr "地图信息"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7200 msgid "MUT^None"
7201 msgstr "无"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7204 msgid "Gameplay mutators:"
7205 msgstr "游戏修改:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7208 msgid ""
7209 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7210 "directional key to dodge"
7211 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7214 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7215 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7218 msgid "All players are almost invisible"
7219 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7222 msgid ""
7223 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7224 "that support it"
7225 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7228 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7229 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7232 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7233 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7236 msgid ""
7237 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7238 "they can't jump)"
7239 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7242 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7243 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7246 msgid "Weapon & item mutators:"
7247 msgstr "武器与物品修改:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7250 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7251 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7254 msgid ""
7255 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7256 "to use it"
7257 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7260 msgid ""
7261 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7262 "with the Electro primary fire"
7263 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7266 msgid ""
7267 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7268 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7269 msgstr ""
7270 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7271 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7274 msgid ""
7275 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7276 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7277 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7278 msgstr ""
7279 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7280 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7283 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7284 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7287 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7288 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7291 msgid "Regular (no arena)"
7292 msgstr "常规(无竞技)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7295 msgid ""
7296 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7297 "without weapon pickups"
7298 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7301 msgid "Weapon arenas:"
7302 msgstr "武器竞技:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7305 msgid "Custom weapons"
7306 msgstr "自定义武器"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7309 msgid "Most weapons"
7310 msgstr "多数武器"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7313 msgid "All weapons"
7314 msgstr "全部武器"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7317 msgid "Special arenas:"
7318 msgstr "特殊竞技:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7321 msgid ""
7322 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7323 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7324 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7325 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7326 msgstr ""
7327 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7328 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7331 msgid ""
7332 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7333 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7334 "switch to another weapon."
7335 msgstr ""
7336 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7337 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7340 msgid "with blaster"
7341 msgstr "随附镭射枪"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7344 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7345 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7348 msgid "Mutators"
7349 msgstr "修改"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7352 msgid "SRVS^Categories"
7353 msgstr "分类"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7356 msgid "SRVS^Empty"
7357 msgstr "无玩家"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7360 msgid "Show empty servers"
7361 msgstr "显示空服务器"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7364 msgid "SRVS^Full"
7365 msgstr "满员"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7368 msgid "Show full servers that have no slots available"
7369 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7372 msgid "SRVS^Laggy"
7373 msgstr "卡顿"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7376 msgid "Show high latency servers"
7377 msgstr "显示高延迟服务器"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7380 msgid "Reload the server list"
7381 msgstr "重新载入服务器列表"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7384 msgid "Pause"
7385 msgstr "暂停"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7388 msgid ""
7389 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7390 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7394 msgid "Address:"
7395 msgstr "地址:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7398 msgid "Info..."
7399 msgstr "信息……"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7402 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7403 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7407 msgid "No Terms of Service specified"
7408 msgstr "未提供服务条款"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7412 msgid "MOD^Default"
7413 msgstr "默认"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7416 #, c-format
7417 msgid "%d modified"
7418 msgstr "有 %d 项修改"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7421 msgid "Official"
7422 msgstr "官方"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7425 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7426 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7429 msgid "N/A (auth library missing)"
7430 msgstr "无(验证库缺失)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7433 msgid "Not supported (can't connect)"
7434 msgstr "不支持(不能连接)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7437 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7438 msgstr "不支持(将不加密)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7441 msgid "Supported (will encrypt)"
7442 msgstr "支持(将会加密)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7445 msgid "Supported (won't encrypt)"
7446 msgstr "支持(将不加密)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7449 msgid "Requested (will encrypt)"
7450 msgstr "请求(将会加密)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7453 msgid "Requested (won't encrypt)"
7454 msgstr "请求(将不加密)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7457 msgid "Required (can't connect)"
7458 msgstr "需要(不能连接)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7461 msgid "Required (will encrypt)"
7462 msgstr "需要(将会加密)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7465 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7466 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "custom stats server"
7471 msgstr "自定义的统计服务器"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7475 msgid "stats disabled"
7476 msgstr "禁用了统计"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7480 msgid "stats enabled"
7481 msgstr "启用了统计"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7484 msgid "Status"
7485 msgstr "状态"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7490 msgid "Terms of Service"
7491 msgstr "服务条款"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7494 msgid "Server Info"
7495 msgstr "服务器信息"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7498 msgid "Hostname:"
7499 msgstr "服务器名称:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7502 msgid "Mod:"
7503 msgstr "模组:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7506 msgid "Version:"
7507 msgstr "版本:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7510 msgid "Settings:"
7511 msgstr "配置:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7515 msgid "Players:"
7516 msgstr "玩家:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7519 msgid "Bots:"
7520 msgstr "电脑玩家:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7523 msgid "Free slots:"
7524 msgstr "空位:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7527 msgid "Encryption:"
7528 msgstr "加密:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7531 msgid "ID:"
7532 msgstr "ID:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7535 msgid "Key:"
7536 msgstr "密钥:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7539 msgid "Stats:"
7540 msgstr "状态:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7543 msgid "Server Information"
7544 msgstr "服务器信息"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7547 msgid "Demos"
7548 msgstr "演示"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7551 msgid "Screenshots"
7552 msgstr "屏幕截图"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7555 msgid "Music Player"
7556 msgstr "音乐播放器"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7559 msgid "Auto record demos"
7560 msgstr "自动记录演示"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7563 msgid "Timedemo"
7564 msgstr "全速演示"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7567 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7568 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7571 msgid "DEMO^Play"
7572 msgstr "播放"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7575 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7576 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7580 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7581 msgstr "你真的想要离开吗?"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7585 msgid "Disconnect"
7586 msgstr "断开连接"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7589 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7590 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7593 msgid "MUSICPL^Add"
7594 msgstr "添加"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7597 msgid "MUSICPL^Add all"
7598 msgstr "添加全部"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7601 msgid "Set as menu track"
7602 msgstr "设为菜单音轨"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7605 msgid "Reset default menu track"
7606 msgstr "重设默认菜单音轨"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7609 msgid "Playlist:"
7610 msgstr "播放列表:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7613 msgid "Random order"
7614 msgstr "随机点播"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7617 msgid "MUSICPL^Stop"
7618 msgstr "停止"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7621 msgid "MUSICPL^Play"
7622 msgstr "播放"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7625 msgid "MUSICPL^Pause"
7626 msgstr "暂停"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7629 msgid "MUSICPL^Prev"
7630 msgstr "上一首"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7633 msgid "MUSICPL^Next"
7634 msgstr "下一首"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7637 msgid "MUSICPL^Remove"
7638 msgstr "移除"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7641 msgid "MUSICPL^Remove all"
7642 msgstr "全部移除"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7645 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7646 msgstr "自动截取记分板"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7649 msgid "Open in the viewer"
7650 msgstr "在查看器中打开"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7653 msgid "Reset"
7654 msgstr "重设"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7657 msgid "Previous"
7658 msgstr "上一页"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7661 msgid "Next"
7662 msgstr "下一页"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7665 msgid "Slide show"
7666 msgstr "播放幻灯片"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7674 msgid "Apply immediately"
7675 msgstr "立即应用"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7678 msgid "Name"
7679 msgstr "名字"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7682 msgid "Model"
7683 msgstr "模型"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7686 msgid "Glowing color"
7687 msgstr "光芒颜色"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7690 msgid "Detail color"
7691 msgstr "细节颜色"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7694 msgid "Statistics"
7695 msgstr "统计"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7698 msgid "Allow player statistics to track your client"
7699 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7702 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7703 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7706 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7707 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7710 msgid "Select language..."
7711 msgstr "选择语言……"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7714 msgid "Are you sure you want to quit?"
7715 msgstr "确定要退出吗?"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7718 msgid "Quit the game"
7719 msgstr "退出游戏"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7722 msgid "Model:"
7723 msgstr "模型:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7726 msgid "Remove *"
7727 msgstr "移除 *"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7730 msgid "Copy *"
7731 msgstr "复制 *"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7734 msgid "Paste"
7735 msgstr "粘贴"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7738 msgid "Bone:"
7739 msgstr "骨骼:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7742 msgid "Set * as child"
7743 msgstr "把 * 设为子节点"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7746 msgid "Attach to *"
7747 msgstr "附加至 *"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7750 msgid "Detach from *"
7751 msgstr "从 * 分离"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7754 msgid "Visual object properties for *:"
7755 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7758 msgid "Set alpha:"
7759 msgstr "设置透明度:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7762 msgid "Set color main:"
7763 msgstr "设置主要颜色:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7766 msgid "Set color glow:"
7767 msgstr "设置光芒颜色:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7770 msgid "Set frame:"
7771 msgstr "设置帧:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7774 msgid "Physical object properties for *:"
7775 msgstr "* 的物理对象参数:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7778 msgid "Set material:"
7779 msgstr "设定材质"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7782 msgid "Set solidity:"
7783 msgstr "设置实心性:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7786 msgid "Non-solid"
7787 msgstr "非实心"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7790 msgid "Solid"
7791 msgstr "实心"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7794 msgid "Set physics:"
7795 msgstr "设置物理:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7798 msgid "Static"
7799 msgstr "静态"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7802 msgid "Movable"
7803 msgstr "可移动"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7806 msgid "Physical"
7807 msgstr "物理的"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7810 msgid "Set scale:"
7811 msgstr "设置比例:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7814 msgid "Set force:"
7815 msgstr "设置力度:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7818 msgid "Claim *"
7819 msgstr "回收 *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7822 msgid "* object info"
7823 msgstr "* 对象信息"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7826 msgid "* mesh info"
7827 msgstr "* 纹理信息"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7830 msgid "* attachment info"
7831 msgstr "* 附件信息"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7834 msgid "Show help"
7835 msgstr "显示帮助"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7838 msgid "* is the object you are facing"
7839 msgstr "* 是你面前的对象"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7842 msgid "Sandbox Tools"
7843 msgstr "沙盒工具"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7846 msgid "Video"
7847 msgstr "显示"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7850 msgid "Effects"
7851 msgstr "效果"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7854 msgid "Audio"
7855 msgstr "声音"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7858 msgid "Game"
7859 msgstr "游戏"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7862 msgid "User"
7863 msgstr "用户"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7867 msgid "Misc"
7868 msgstr "杂项"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7871 msgid "Change the game settings"
7872 msgstr "更改游戏设置"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7875 msgid "Master:"
7876 msgstr "主要:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7879 msgid "Music:"
7880 msgstr "音乐:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7883 msgid "VOL^Ambient:"
7884 msgstr "环境:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7887 msgid "Info:"
7888 msgstr "消息:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7891 msgid "Items:"
7892 msgstr "物品:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7895 msgid "Pain:"
7896 msgstr "受伤:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7899 msgid "Player:"
7900 msgstr "玩家:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7903 msgid "Shots:"
7904 msgstr "射击:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7907 msgid "Voice:"
7908 msgstr "语音:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7911 msgid "Weapons:"
7912 msgstr "武器:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7915 msgid "New style sound attenuation"
7916 msgstr "新式声音衰减"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7919 msgid "Mute sounds when not active"
7920 msgstr "不活动时静音"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7923 msgid "Frequency:"
7924 msgstr "频率:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7927 msgid "Sound output frequency"
7928 msgstr "音频输出频率"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7931 msgid "8 kHz"
7932 msgstr "8 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7935 msgid "11.025 kHz"
7936 msgstr "11.025 kHz"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7939 msgid "16 kHz"
7940 msgstr "16 kHz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7943 msgid "22.05 kHz"
7944 msgstr "22.05 kHz"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7947 msgid "24 kHz"
7948 msgstr "24 kHz"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7951 msgid "32 kHz"
7952 msgstr "32 kHz"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7955 msgid "44.1 kHz"
7956 msgstr "44.1 kHz"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7959 msgid "48 kHz"
7960 msgstr "48 kHz"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7963 msgid "Channels:"
7964 msgstr "声道:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7967 msgid "Number of channels for the sound output"
7968 msgstr "音频输出声道数"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7971 msgid "Mono"
7972 msgstr "单声道"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7975 msgid "Stereo"
7976 msgstr "立体声"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7979 msgid "2.1"
7980 msgstr "2.1"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7983 msgid "4"
7984 msgstr "4"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7987 msgid "5"
7988 msgstr "5"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7991 msgid "5.1"
7992 msgstr "5.1"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7995 msgid "6.1"
7996 msgstr "6.1"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7999 msgid "7.1"
8000 msgstr "7.1"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8003 msgid "Swap stereo output channels"
8004 msgstr "交换立体声道"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8007 msgid "Swap left/right channels"
8008 msgstr "交换左右声道"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8011 msgid "Headphone friendly mode"
8012 msgstr "耳机友好模式"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8015 msgid ""
8016 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8017 "stereo separation a bit for headphones)"
8018 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8021 msgid "Hit indication sound"
8022 msgstr "击中提示音效"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8025 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8026 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8029 msgid "SND^Fixed"
8030 msgstr "固定"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8033 msgid "Decrease pitch with more damage"
8034 msgstr "伤害越高,音调越低"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8037 msgid "Decreasing"
8038 msgstr "降低"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8041 msgid "Increase pitch with more damage"
8042 msgstr "伤害越高,音调越高"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8045 msgid "Increasing"
8046 msgstr "升高"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8049 msgid "Chat message sound"
8050 msgstr "聊天消息音效"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8053 msgid "Menu sounds"
8054 msgstr "菜单音效"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8057 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8058 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8061 msgid "Focus sounds"
8062 msgstr "焦点音效"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8065 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8066 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8069 msgid "Time announcer:"
8070 msgstr "时间提醒:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8073 msgid "WRN^Disabled"
8074 msgstr "已禁用"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8077 msgid "5 minutes"
8078 msgstr "5 分钟"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8081 msgid "WRN^Both"
8082 msgstr "全部"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8085 msgid "Automatic taunts:"
8086 msgstr "自动嘲讽:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8089 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8090 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8093 msgid "Sometimes"
8094 msgstr "有时"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8097 msgid "Often"
8098 msgstr "经常"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8103 msgid "Always"
8104 msgstr "总是"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8107 msgid "Debug info about sounds"
8108 msgstr "音效的调试信息"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8111 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8112 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8115 msgid "Reset key bindings"
8116 msgstr "重置键位绑定"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8119 msgid "Quality preset:"
8120 msgstr "质量预设:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8123 msgid "PRE^OMG!"
8124 msgstr "我的天!"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8127 msgid "PRE^Low"
8128 msgstr "低阶"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8131 msgid "PRE^Medium"
8132 msgstr "中阶"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8135 msgid "PRE^Normal"
8136 msgstr "标准"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8139 msgid "PRE^High"
8140 msgstr "高阶"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8143 msgid "PRE^Ultra"
8144 msgstr "超级"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8147 msgid "PRE^Ultimate"
8148 msgstr "极限"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8151 msgid "Geometry detail:"
8152 msgstr "几何细节:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8155 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8156 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8159 msgid "DET^Lowest"
8160 msgstr "极低"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8163 msgid "DET^Low"
8164 msgstr "低"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8167 msgid "DET^Normal"
8168 msgstr "一般"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8171 msgid "DET^Good"
8172 msgstr "好"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8175 msgid "DET^Best"
8176 msgstr "很好"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8179 msgid "DET^Insane"
8180 msgstr "极好"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8183 msgid "Player detail:"
8184 msgstr "玩家细节:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8187 msgid "PDET^Low"
8188 msgstr "低"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8191 msgid "PDET^Medium"
8192 msgstr "中"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8195 msgid "PDET^Normal"
8196 msgstr "一般"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8199 msgid "PDET^Good"
8200 msgstr "好"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8203 msgid "PDET^Best"
8204 msgstr "很好"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8207 msgid "Texture resolution:"
8208 msgstr "纹理分辨率:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8211 msgid "RES^Leet"
8212 msgstr "单像素"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8215 msgid "RES^Lowest"
8216 msgstr "极低"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8219 msgid "RES^Very low"
8220 msgstr "超低"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8223 msgid "RES^Low"
8224 msgstr "低"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8227 msgid "RES^Normal"
8228 msgstr "一般"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8231 msgid "RES^Good"
8232 msgstr "好"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8235 msgid "RES^Best"
8236 msgstr "很好"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8241 msgid "Avoid lossy texture compression"
8242 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8245 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8246 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8249 msgid "Show sky"
8250 msgstr "显示天空"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8253 msgid "Show surfaces"
8254 msgstr "显示曲面"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8257 msgid ""
8258 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8259 "performance boost, but looks very ugly."
8260 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8263 msgid "Use lightmaps"
8264 msgstr "使用光照贴图"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8267 msgid ""
8268 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8269 "video memory"
8270 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8273 msgid "Deluxe mapping"
8274 msgstr "高级映射"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8277 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8278 msgstr "使用按像素的光照效果"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8281 msgid "Gloss"
8282 msgstr "光泽"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8285 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8286 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8289 msgid "Offset mapping"
8290 msgstr "偏移映射"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8293 msgid ""
8294 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8295 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8296 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8299 msgid "Relief mapping"
8300 msgstr "浮雕映射"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8303 msgid ""
8304 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8305 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8308 msgid "Reflections:"
8309 msgstr "反射效果:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8312 msgid ""
8313 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8314 "with reflecting surfaces"
8315 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8318 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8319 msgstr "反射/折射分辨率"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8322 msgid "Blurred"
8323 msgstr "模糊"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8326 msgid "REFL^Good"
8327 msgstr "好"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8330 msgid "Sharp"
8331 msgstr "锐利"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8334 msgid "Decals"
8335 msgstr "饰点效果"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8338 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8339 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8342 msgid "Decals on models"
8343 msgstr "模型饰点"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8347 msgid "Distance:"
8348 msgstr "距离:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8351 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8352 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8355 msgid "Time:"
8356 msgstr "时间:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8359 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8360 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8363 msgid "Damage effects:"
8364 msgstr "伤害效果:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8367 msgid "DMGFX^Disabled"
8368 msgstr "禁用"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8371 msgid "Skeletal"
8372 msgstr "骨骼"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8375 msgid "DMGFX^All"
8376 msgstr "全部"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8379 msgid "Realtime dynamic lights"
8380 msgstr "实时动态光照"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8383 msgid ""
8384 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8385 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8389 msgid "Shadows"
8390 msgstr "阴影"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8393 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8394 msgstr "实时动态光照的投影"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8397 msgid "Realtime world lights"
8398 msgstr "实时全域光照"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8401 msgid ""
8402 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8403 "performance."
8404 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8407 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8408 msgstr "实时全域光照的投影"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8411 msgid "Use normal maps"
8412 msgstr "使用法线贴图"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8415 msgid ""
8416 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8417 "light with a bumpy surface"
8418 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8421 msgid "Soft shadows"
8422 msgstr "软阴影"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8425 msgid "Corona brightness:"
8426 msgstr "光冠亮度:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8429 msgid "Flare effects around certain lights"
8430 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8433 msgid "Fade coronas according to visibility"
8434 msgstr "依可见性淡出光冠"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8437 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8438 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8441 msgid "Bloom"
8442 msgstr "闪光"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8445 msgid ""
8446 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8447 "pixels. Has a big impact on performance."
8448 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8451 msgid "Extra postprocessing effects"
8452 msgstr "额外的后处理效果"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8455 msgid ""
8456 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8457 "using a powerup"
8458 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8461 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8462 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8465 msgid "Motion blur:"
8466 msgstr "动态模糊:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8469 msgid "Particles"
8470 msgstr "粒子效果"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8473 msgid "Spawnpoint effects"
8474 msgstr "重生点效果"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8477 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8478 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8481 msgid "Quality:"
8482 msgstr "品质:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8486 msgid ""
8487 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8488 "gives for better performance"
8489 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8492 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8493 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8496 msgid "No crosshair"
8497 msgstr "无准星"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8501 msgid "Per weapon"
8502 msgstr "按武器"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8505 msgid ""
8506 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8507 "models"
8508 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8513 msgid "Size:"
8514 msgstr "大小:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8517 msgid "By health"
8518 msgstr "按生命值"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8521 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8522 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8525 msgid "Enable center crosshair dot"
8526 msgstr "启用准星中央圆点"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8529 msgid "Use normal crosshair color"
8530 msgstr "使用通常的准星颜色"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8533 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8534 msgstr "准星平滑效果"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8537 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8538 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8541 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8542 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8545 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8546 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8549 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8550 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8553 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8554 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8557 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8558 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8561 msgid "Crosshair"
8562 msgstr "准星"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8565 msgid "Scoreboard"
8566 msgstr "计分板"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8569 msgid "Fading speed:"
8570 msgstr "渐变速度:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8573 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8574 msgstr "启用行/列高亮"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8577 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8578 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8581 msgid "Show team sizes:"
8582 msgstr "显示团队大小:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8585 msgid ""
8586 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8587 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8588 msgstr ""
8589 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8590 "侧"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8593 msgid "Waypoints"
8594 msgstr "路径点"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8597 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8598 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8601 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8602 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8605 msgid "Control transparency of the waypoints"
8606 msgstr "控制路径点的透明度"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8610 msgid "Font size:"
8611 msgstr "字体大小:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8614 msgid "Edge offset:"
8615 msgstr "边缘偏移:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8618 msgid "Fade when near the crosshair"
8619 msgstr "离准星较近时淡出"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8622 msgid "Display names instead of icons"
8623 msgstr "显示名称而非图标"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8626 msgid "Damage"
8627 msgstr "伤害"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8630 msgid "Overlay:"
8631 msgstr "覆层:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8634 msgid "Factor:"
8635 msgstr "指数:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8638 msgid "Fade rate:"
8639 msgstr "渐变时间:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8642 msgid "Player Names"
8643 msgstr "玩家名称"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8646 msgid "Show names above players"
8647 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8650 msgid "Max distance:"
8651 msgstr "最大距离:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8654 msgid "Decolorize:"
8655 msgstr "去掉颜色:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8659 msgid "Teamplay"
8660 msgstr "团队配合"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8663 msgid "Only when near crosshair"
8664 msgstr "仅在接近准星时"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8667 msgid "Display health and armor"
8668 msgstr "显示生命值和护甲"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8671 msgid "Damage overlay:"
8672 msgstr "受伤效果程度:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8675 msgid "Dynamic HUD"
8676 msgstr "HUD 动效"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8679 msgid "HUD moves around following player's movement"
8680 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8683 msgid "Shake the HUD when hurt"
8684 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8688 msgid "Enter HUD editor"
8689 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8692 msgid "HUD"
8693 msgstr "HUD"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8696 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8697 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8700 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8701 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8704 msgid "Frag Information"
8705 msgstr "杀敌信息"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8708 msgid "Display information about killing sprees"
8709 msgstr "显示连杀信息"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8712 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8713 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8716 msgid "Show spree information in centerprints"
8717 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8720 msgid "Show spree information in death messages"
8721 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8724 msgid "Sprees in info messages:"
8725 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8728 msgid "SPREES^Disabled"
8729 msgstr "禁用"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8732 msgid "Target"
8733 msgstr "目标"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8736 msgid "Attacker"
8737 msgstr "攻击者"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8740 msgid "SPREES^Both"
8741 msgstr "全部"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8744 msgid "Print on a seperate line"
8745 msgstr "打印在单独的一行"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8748 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8749 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8752 msgid "Add frag location to death messages when available"
8753 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8756 msgid "Gamemode Settings"
8757 msgstr "游戏模式设置"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8760 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8761 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8764 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8765 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8770 msgid "Other"
8771 msgstr "其它"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8774 msgid "Display console messages in the top left corner"
8775 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8778 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8779 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8782 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8783 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8786 msgid "Powerup notifications"
8787 msgstr "超能物品提醒"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8790 msgid "Weapon centerprint notifications"
8791 msgstr "武器拾取提示"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8794 msgid "Weapon info message notifications"
8795 msgstr "武器详情提示"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8798 msgid "Announcers"
8799 msgstr "提示音"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8802 msgid "Respawn countdown sounds"
8803 msgstr "重生倒数音效"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8806 msgid "Killstreak sounds"
8807 msgstr "连杀音效"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8810 msgid "Achievement sounds"
8811 msgstr "成就音效"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8814 msgid "Messages"
8815 msgstr "消息"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8818 msgid "Items"
8819 msgstr "物品"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8822 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8823 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8826 msgid "Unavailable alpha:"
8827 msgstr "取走后的透明度:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8830 msgid "Unavailable color:"
8831 msgstr "取走后的颜色:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8834 msgid "GHOITEMS^Black"
8835 msgstr "黑色"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8838 msgid "GHOITEMS^Dark"
8839 msgstr "深黑"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8842 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8843 msgstr "浅黑"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8846 msgid "GHOITEMS^Normal"
8847 msgstr "正常"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8850 msgid "GHOITEMS^Blue"
8851 msgstr "蓝色"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8855 msgid "Players"
8856 msgstr "玩家"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8859 msgid "Force player models to mine"
8860 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8863 msgid "Force player colors to mine"
8864 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8867 msgid ""
8868 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8869 "enemy team"
8870 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8873 msgid "Except in team games"
8874 msgstr "除了团队游戏"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8877 msgid "Only in Duel"
8878 msgstr "仅在决斗场"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8881 msgid "Only in team games"
8882 msgstr "仅在团队游戏"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8885 msgid "In team games and Duel"
8886 msgstr "在团队游戏和决斗场"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8889 msgid "Body fading:"
8890 msgstr "尸体褪出:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8893 msgid "Gibs:"
8894 msgstr "肢体:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8897 msgid "GIBS^None"
8898 msgstr "无"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8901 msgid "GIBS^Few"
8902 msgstr "少许"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8905 msgid "GIBS^Many"
8906 msgstr "多"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8909 msgid "GIBS^Lots"
8910 msgstr "很多"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8913 msgid "Models"
8914 msgstr "模型"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8917 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8918 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8921 msgid "1st person perspective"
8922 msgstr "第一人称透视"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8925 msgid "Slide to third person upon death"
8926 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8929 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8930 msgstr "在落地时平滑视角"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8933 msgid "Smooth the view while crouching"
8934 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8937 msgid "View waving while idle"
8938 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8941 msgid "View bobbing while walking around"
8942 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8945 msgid "3rd person perspective"
8946 msgstr "第三人称透视"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8949 msgid "Back distance"
8950 msgstr "后方距离"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8953 msgid "Up distance"
8954 msgstr "上方距离"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8957 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8958 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8961 msgid "Field of view:"
8962 msgstr "视野:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8965 msgid "Field of vision in degrees"
8966 msgstr "视场角度(度)"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8969 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8970 msgstr "缩放指数:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8973 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8974 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8977 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8978 msgstr "缩放速度:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8981 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8982 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8986 msgstr "即时"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "缩放敏感度:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8993 msgid ""
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8996 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8999 msgid "Velocity zoom"
9000 msgstr "动量缩放"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9003 msgid "Forward movement only"
9004 msgstr "仅向前移动"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9007 msgid "VZOOM^Factor"
9008 msgstr "指数"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9011 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9012 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9015 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9016 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9019 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9020 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9024 msgid "View"
9025 msgstr "视角"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9028 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9029 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9032 msgid "Up"
9033 msgstr "向上"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9036 msgid "Down"
9037 msgstr "向下"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9040 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9041 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9044 msgid ""
9045 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9046 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9049 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9050 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9053 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9054 msgstr "拾起武器时自动切换"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9057 msgid ""
9058 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9059 "you are carrying"
9060 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9063 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9064 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9067 msgid "Draw 1st person weapon model"
9068 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9071 msgid "Draw the weapon model"
9072 msgstr "绘制武器模型"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9077 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9078 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9081 msgid "Weapon model opacity:"
9082 msgstr "武器模型透明度:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9085 msgid "Gun model swaying"
9086 msgstr "武器模型挥动"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9089 msgid "Gun model bobbing"
9090 msgstr "武器模型浮动"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9094 msgid "Weapons"
9095 msgstr "武器"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9098 msgid "Key Bindings"
9099 msgstr "按键绑定"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9102 msgid "Change key..."
9103 msgstr "更改按键……"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9106 msgid "Edit..."
9107 msgstr "编辑……"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9110 msgid "Clear"
9111 msgstr "清除"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9114 msgid "Reset all"
9115 msgstr "重置所有"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9118 msgid "Mouse"
9119 msgstr "鼠标"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9122 msgid "Sensitivity:"
9123 msgstr "敏感度:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9126 msgid "Mouse speed multiplier"
9127 msgstr "调整鼠标速度"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9130 msgid "Smooth aiming"
9131 msgstr "平滑瞄准"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9134 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9135 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9138 msgid "Invert aiming"
9139 msgstr "反转瞄准方向"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9142 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9143 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9146 msgid "Use system mouse positioning"
9147 msgstr "使用系统鼠标定位"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9150 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9151 msgstr "启用内置鼠标加速"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9156 msgid "Disable system mouse acceleration"
9157 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9160 msgid "Make use of DGA mouse input"
9161 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9164 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9165 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9168 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9169 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9172 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9173 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9176 msgid "Jetpack on jump:"
9177 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9180 msgid "JPJUMP^Disabled"
9181 msgstr "禁用"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9184 msgid "Air only"
9185 msgstr "仅在浮空时"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9188 msgid "JPJUMP^All"
9189 msgstr "任何时候"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9194 msgid "Use joystick input"
9195 msgstr "使用操纵杆输入"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9198 msgid "Command when pressed:"
9199 msgstr "按下时的指令"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9202 msgid "Command when released:"
9203 msgstr "放开时的指令"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9206 msgid "Cancel"
9207 msgstr "取消"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9210 msgid "User defined key bind"
9211 msgstr "用户自定义键位"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9214 #, c-format
9215 msgid "%d fps"
9216 msgstr "%d 帧/秒"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9219 #, c-format
9220 msgid "%d KiB/s"
9221 msgstr "每秒 %d KiB"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9224 #, c-format
9225 msgid "%d MiB/s"
9226 msgstr "每秒 %d MiB"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9229 msgid "Network"
9230 msgstr "网络"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9233 msgid "Show netgraph"
9234 msgstr "显示网络图"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9237 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9238 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9241 msgid "Packet loss compensation"
9242 msgstr "丢包补偿"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9245 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9246 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9249 msgid "Movement prediction error compensation"
9250 msgstr "移动预测错误补偿"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9253 msgid "Use encryption (AES) when available"
9254 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9258 msgid "Bandwidth limit:"
9259 msgstr "带宽限制:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9262 msgid "Specify your network speed"
9263 msgstr "指定你的网速"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9266 msgid "Slow ADSL"
9267 msgstr "低速 ADSL"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9270 msgid "Fast ADSL"
9271 msgstr "高速 ADSL"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9274 msgid "Broadband"
9275 msgstr "宽带"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9278 msgid "Local latency:"
9279 msgstr "本地延迟:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9282 msgid "HTTP downloads"
9283 msgstr "HTTP 下载"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9286 msgid "Simultaneous:"
9287 msgstr "最大同时请求数:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9290 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9291 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9294 msgid "Framerate"
9295 msgstr "帧率"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9298 msgid "Show frames per second"
9299 msgstr "显示每秒帧数"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9302 msgid "Show your rendered frames per second"
9303 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9306 msgid "Maximum:"
9307 msgstr "最大值:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9310 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9311 msgstr "无限制"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9314 msgid "Target:"
9315 msgstr "目标值:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9318 msgid "TRGT^Disabled"
9319 msgstr "已禁用"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9322 msgid "Idle limit:"
9323 msgstr "离开窗口时限制:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9326 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9327 msgstr "无限制"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9330 msgid "Menu tooltips:"
9331 msgstr "菜单工具提示:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9334 msgid ""
9335 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9336 "command bound to the menu item)"
9337 msgstr ""
9338 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9341 msgid "TLTIP^Disabled"
9342 msgstr "已禁用"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9345 msgid "TLTIP^Standard"
9346 msgstr "标准"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9349 msgid "TLTIP^Advanced"
9350 msgstr "高级"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9353 msgid "Show current date and time"
9354 msgstr "显示当前日期和时间"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9357 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9358 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9361 msgid "Enable developer mode"
9362 msgstr "启用开发者模式"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9365 msgid "Advanced settings..."
9366 msgstr "高级设置……"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9369 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9370 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9374 msgid "Factory reset"
9375 msgstr "还原默认设置"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9378 msgid "Cvar filter:"
9379 msgstr "Cvar 筛选:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9382 msgid "Modified cvars only"
9383 msgstr "仅已修改的 cvar"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9386 msgid "Setting:"
9387 msgstr "设置:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9390 msgid "Type:"
9391 msgstr "类型:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9394 msgid "Value:"
9395 msgstr "值:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9398 msgid "Description:"
9399 msgstr "说明:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9402 msgid "Advanced settings"
9403 msgstr "高级设置"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9406 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9407 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9410 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9411 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9414 msgid "Menu Skins"
9415 msgstr "菜单皮肤"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9418 msgid "Text Language"
9419 msgstr "文本语言"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9422 msgid "Set language"
9423 msgstr "设置语言"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9426 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9427 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9430 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9431 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9434 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9435 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9438 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9439 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9442 msgid "Disconnect now"
9443 msgstr "现在断开连接"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9446 msgid "Switch language"
9447 msgstr "切换语言"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9450 msgid "Warning"
9451 msgstr "警告"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9454 msgid "Resolution:"
9455 msgstr "分辨率:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9458 msgid "Font/UI size:"
9459 msgstr "字体/界面大小:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9462 msgid "SZ^Unreadable"
9463 msgstr "看不见"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9466 msgid "SZ^Tiny"
9467 msgstr "极小"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9470 msgid "SZ^Little"
9471 msgstr "小"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9474 msgid "SZ^Small"
9475 msgstr "中小"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9478 msgid "SZ^Medium"
9479 msgstr "中"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9482 msgid "SZ^Large"
9483 msgstr "大"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9486 msgid "SZ^Huge"
9487 msgstr "巨大"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9490 msgid "SZ^Gigantic"
9491 msgstr "极大"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9494 msgid "SZ^Colossal"
9495 msgstr "超大"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9498 msgid "Color depth:"
9499 msgstr "色彩深度:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9502 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9503 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9506 msgid "16bit"
9507 msgstr "16bit"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9510 msgid "32bit"
9511 msgstr "32bit"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9514 msgid "Full screen"
9515 msgstr "全屏"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9518 msgid "Vertical Synchronization"
9519 msgstr "垂直同步"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9522 msgid ""
9523 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9524 "screen refresh rate"
9525 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9528 msgid "High-quality frame buffer"
9529 msgstr "高品质帧缓冲区"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9532 msgid "Antialiasing:"
9533 msgstr "抗锯齿:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9536 msgid ""
9537 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9538 "might decrease performance by quite a lot"
9539 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9542 msgid "AA^Disabled"
9543 msgstr "已禁用"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9547 msgid "2x"
9548 msgstr "2x"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9552 msgid "4x"
9553 msgstr "4x"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9556 msgid "Resolution scaling:"
9557 msgstr "分辨率缩放:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9560 msgid ""
9561 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9562 "help slow GPUs"
9563 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9566 msgid "Anisotropy:"
9567 msgstr "各向异性:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9570 msgid "Anisotropic filtering quality"
9571 msgstr "各向异性过滤质量"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9574 msgid "ANISO^Disabled"
9575 msgstr "已禁用"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9578 msgid "8x"
9579 msgstr "8x"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9582 msgid "16x"
9583 msgstr "16x"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9586 msgid "Depth first:"
9587 msgstr "深度优先:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9590 msgid ""
9591 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9592 "normal rendering starts"
9593 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9596 msgid "DF^Disabled"
9597 msgstr "已禁用"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9600 msgid "DF^World"
9601 msgstr "世界"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9604 msgid "DF^All"
9605 msgstr "全部"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9608 msgid "Brightness:"
9609 msgstr "亮度:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9612 msgid "Brightness of black"
9613 msgstr "黑色亮度"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9616 msgid "Contrast:"
9617 msgstr "对比度:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9620 msgid "Brightness of white"
9621 msgstr "白色亮度"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9624 msgid "Gamma:"
9625 msgstr "伽玛值:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9628 msgid ""
9629 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9630 "white or black"
9631 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9634 msgid "Contrast boost:"
9635 msgstr "对比度增强:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9638 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9639 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9642 msgid "Saturation:"
9643 msgstr "饱和度:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9646 msgid ""
9647 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9648 "requires GLSL color control"
9649 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9652 msgid "LIT^Ambient:"
9653 msgstr "环境:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9656 msgid ""
9657 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9658 "and flat"
9659 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9662 msgid "Intensity:"
9663 msgstr "明暗度:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9666 msgid "Global rendering brightness"
9667 msgstr "全局渲染亮度"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9670 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9671 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9674 msgid ""
9675 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9676 "strange input or video lag on some machines"
9677 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9680 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9681 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9684 msgid "Flip view horizontally"
9685 msgstr "横向翻转视图"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9688 msgid "Poor man's left handed mode"
9689 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9692 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9693 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9696 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9697 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9700 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9701 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9704 msgid "Campaign Difficulty:"
9705 msgstr "任务难度:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9708 msgid "CSKL^Easy"
9709 msgstr "简单"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9712 msgid "CSKL^Medium"
9713 msgstr "中等"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9716 msgid "CSKL^Hard"
9717 msgstr "困难"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9720 msgid "Play campaign!"
9721 msgstr "开始任务!"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9724 msgid "Singleplayer"
9725 msgstr "单人游戏"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9728 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9729 msgstr "游玩单人任务,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9732 msgid "Winner"
9733 msgstr "获胜者"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9736 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9737 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9740 msgid "Autoselect team (recommended)"
9741 msgstr "自动选择团队(建议)"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9744 msgid "red"
9745 msgstr "红色"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9748 msgid "blue"
9749 msgstr "蓝色"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9752 msgid "yellow"
9753 msgstr "黄色"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9756 msgid "pink"
9757 msgstr "粉红色"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9761 msgid "spectate"
9762 msgstr "旁观"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9765 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9766 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9769 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9770 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9773 msgid "Accept"
9774 msgstr "接受"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9777 msgid "Don't accept (quit the game)"
9778 msgstr "不接受(退出游戏)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9781 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9782 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9785 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9786 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9789 msgid "teamplay"
9790 msgstr "合作模式"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9793 msgid "free for all"
9794 msgstr "自由战役"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9797 msgid "Moving"
9798 msgstr "移动"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9801 msgid "move forwards"
9802 msgstr "前进"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9805 msgid "move backwards"
9806 msgstr "后退"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9809 msgid "strafe left"
9810 msgstr "向左"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9813 msgid "strafe right"
9814 msgstr "向右"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9817 msgid "jump / swim"
9818 msgstr "跳/游泳"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9821 msgid "crouch / sink"
9822 msgstr "蹲下/潜水"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9825 msgid "jetpack"
9826 msgstr "喷气背包"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9829 msgid "Attacking"
9830 msgstr "攻击"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9833 msgid "WEAPON^previous"
9834 msgstr "前一个"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9837 msgid "WEAPON^next"
9838 msgstr "后一个"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9841 msgid "WEAPON^previously used"
9842 msgstr "上次使用的"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9845 msgid "WEAPON^best"
9846 msgstr "最佳"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9849 msgid "reload"
9850 msgstr "载弹"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9853 msgid "hold zoom"
9854 msgstr "按住缩放"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9857 msgid "toggle zoom"
9858 msgstr "切换缩放"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9861 msgid "show scores"
9862 msgstr "显示分数"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9865 msgid "screen shot"
9866 msgstr "截图"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9869 msgid "maximize radar"
9870 msgstr "最大化雷达"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9873 msgid "3rd person view"
9874 msgstr "第三人称视角"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9877 msgid "enter spectator mode"
9878 msgstr "进入旁观者模式"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9881 msgid "Communication"
9882 msgstr "交流"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9885 msgid "public chat"
9886 msgstr "公开聊天"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9889 msgid "team chat"
9890 msgstr "团队聊天"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9893 msgid "show chat history"
9894 msgstr "显示聊天历史"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9897 msgid "vote YES"
9898 msgstr "投赞成票"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9901 msgid "vote NO"
9902 msgstr "投反对票"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9905 msgid "Client"
9906 msgstr "客户端"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9909 msgid "enter console"
9910 msgstr "进入控制台"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9913 msgid "quit"
9914 msgstr "退出"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9917 msgid "auto-join team"
9918 msgstr "自动加入团队"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9921 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9922 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9925 msgid "suicide / respawn"
9926 msgstr "自杀 / 重生"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9929 msgid "quick menu"
9930 msgstr "快速菜单"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9933 msgid "User defined"
9934 msgstr "用户自定义"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9937 msgid "Development"
9938 msgstr "开发"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9941 msgid "sandbox menu"
9942 msgstr "沙盒菜单"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9945 msgid "drag object (sandbox)"
9946 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9949 msgid "waypoint editor menu"
9950 msgstr "路径点编辑菜单"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9953 msgid "Leave current match"
9954 msgstr "离开当前竞赛"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9957 msgid "Stop demo"
9958 msgstr "停止演示"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9961 msgid "Leave campaign"
9962 msgstr "离开任务"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9965 msgid "Leave singleplayer"
9966 msgstr "离开单人游戏"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9969 msgid "Leave multiplayer"
9970 msgstr "离开多人游戏"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9973 msgid "Leave current campaign level"
9974 msgstr "离开当前任务关卡"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9977 msgid "Leave current singleplayer match"
9978 msgstr "离开当前单人竞赛"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9981 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9982 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9985 msgid "Do not press this button again!"
9986 msgstr "不要再按这个按钮 !"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9989 msgid ""
9990 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9991 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9994 #, c-format
9995 msgid "%s's Xonotic Server"
9996 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9999 msgid ""
10000 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10001 "again."
10002 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10005 msgid "spectator"
10006 msgstr "观察者"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10009 msgid "<no model found>"
10010 msgstr "<找不到模型>"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10013 msgid "SERVER^Remove favorite"
10014 msgstr "取消收藏"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10017 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10018 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10021 msgid "SERVER^Favorite"
10022 msgstr "收藏"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10025 msgid ""
10026 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10027 "future"
10028 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10031 msgid "Ping"
10032 msgstr "延迟"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10035 msgid "Hostname"
10036 msgstr "主机名"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10039 msgid "Map"
10040 msgstr "地图"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10043 msgid "Type"
10044 msgstr "类型"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10047 #, c-format
10048 msgid "AES level %d"
10049 msgstr "AES 等级 %d"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10052 msgid "ENC^none"
10053 msgstr "无"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10056 msgid "encryption:"
10057 msgstr "加密:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10060 #, c-format
10061 msgid "mod: %s"
10062 msgstr "修改:%s"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10065 #, c-format
10066 msgid "modified settings"
10067 msgstr "有改动的配置"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10070 #, c-format
10071 msgid "official settings"
10072 msgstr "官方配置"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10075 msgid "SLCAT^Favorites"
10076 msgstr "收藏"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10079 msgid "SLCAT^Recommended"
10080 msgstr "推荐"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10083 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10084 msgstr "一般服务器"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10087 msgid "SLCAT^Servers"
10088 msgstr "服务器"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10091 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10092 msgstr "竞争增强模式"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10095 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10096 msgstr "有修改的服务器"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10099 msgid "SLCAT^Overkill"
10100 msgstr "绝灭模式"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10103 msgid "SLCAT^InstaGib"
10104 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10107 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10108 msgstr "Defrag/无杀戮模式"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10111 msgid "<TITLE>"
10112 msgstr "<标题>"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10115 msgid "<AUTHOR>"
10116 msgstr "<作者>"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10119 msgid "VOL^MAX"
10120 msgstr "最大"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10123 msgid "VOL^OFF"
10124 msgstr "关"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10127 #, c-format
10128 msgid "%s dB"
10129 msgstr "%s 分贝"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10132 msgid "PART^OMG"
10133 msgstr "我的天"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10136 msgid "PARTQUAL^Low"
10137 msgstr "低"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10140 msgid "PARTQUAL^Medium"
10141 msgstr "中"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10144 msgid "PARTQUAL^Normal"
10145 msgstr "正常"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10148 msgid "PARTQUAL^High"
10149 msgstr "高"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10152 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10153 msgstr "很高"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10156 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10157 msgstr "极高"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10160 msgid ""
10161 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10162 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10163 msgstr ""
10164 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10167 msgid "Screen resolution"
10168 msgstr "屏幕分辨率"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10171 msgid "FADESPEED^Slow"
10172 msgstr "慢"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10175 msgid "FADESPEED^Normal"
10176 msgstr "正常"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10179 msgid "FADESPEED^Fast"
10180 msgstr "快"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10183 msgid "FADESPEED^Instant"
10184 msgstr "瞬间"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10187 msgid "January"
10188 msgstr "一月"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10191 msgid "February"
10192 msgstr "二月"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10195 msgid "March"
10196 msgstr "三月"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10199 msgid "April"
10200 msgstr "四月"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10203 msgid "May"
10204 msgstr "五月"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10207 msgid "June"
10208 msgstr "六月"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10211 msgid "July"
10212 msgstr "七月"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10215 msgid "August"
10216 msgstr "八月"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10219 msgid "September"
10220 msgstr "九月"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10223 msgid "October"
10224 msgstr "十月"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10227 msgid "November"
10228 msgstr "十一月"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10231 msgid "December"
10232 msgstr "十二月"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10235 #, no-c-format
10236 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10237 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10240 msgid "Joined:"
10241 msgstr "加入:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10244 msgid "Last match:"
10245 msgstr "最后的竞赛:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10248 msgid "Time played:"
10249 msgstr "游戏时间:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10252 msgid "Favorite map:"
10253 msgstr "最喜欢的地图:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10257 #, c-format
10258 msgid "Matches:"
10259 msgstr "竞赛局数:"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10262 #, c-format
10263 msgid "Wins/Losses:"
10264 msgstr "胜利/失败:"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10267 #, c-format
10268 msgid "Win percentage:"
10269 msgstr "胜利百分比:"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10272 #, c-format
10273 msgid "Kills/Deaths:"
10274 msgstr "击杀/死亡:"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10277 #, c-format
10278 msgid "Kill ratio:"
10279 msgstr "击杀比:"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10282 msgid "ELO:"
10283 msgstr "实力评分:"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10286 msgid "Rank:"
10287 msgstr "排名:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10290 msgid "Percentile:"
10291 msgstr "百分比:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10294 #, c-format
10295 msgid "%d (unranked)"
10296 msgstr "%d(无排名)"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10299 msgid "Update can be downloaded at:"
10300 msgstr "可在这里下载更新:"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10303 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10304 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10307 #, c-format
10308 msgid "Update to %s now!"
10309 msgstr "现在更新到 %s!"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10312 msgid ""
10313 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10314 "^1Expect visual problems."
10315 msgstr ""
10316 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10317 "^1将会有视觉问题。"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10320 msgid "Use default"
10321 msgstr "使用默认值"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10324 msgid "Team Color:"
10325 msgstr "队伍颜色:"