]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Fix compilation unit test derp
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳跃"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "准备"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "队伍人数不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "选择团队"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在观察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在观察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "子菜单%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "指令%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "继续……"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "Chat"
274 msgstr "聊天"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "发送公共消息给"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / 干的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "干的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "好游戏"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "嗨 / 祝你好运"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "以英文发送"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "团队聊天"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "神力即将出现"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "免费物品, icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "物品已取走, icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "反对"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "赞成"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "需要帮忙, icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "发现敌人, icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "找到旗帜, icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "防守中, icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "游荡中, icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "攻击中, icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "已丢出旗帜, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "丢出武器, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "发送私人消息给"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "设定"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "视角/HUD 设置"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "第三人称视角"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "像我一样的玩家模型"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "名字显示在玩家上方"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "每个武器的十字准心"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "FPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "网络图"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "音效设定"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "击打声"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "对话音效"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "更改观察者视角"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "观察者视角"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "增加速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "减少速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "墙壁碰撞"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "全屏"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "发起投票"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "重新开始地图"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "结束竞赛"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "减少竞赛时间"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "延长竞赛时间"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "随机组队"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "Server's custom quickmenu"
521 msgstr "服务器的自定义快捷菜单"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
524 msgid "Waypoint editor quickmenu"
525 msgstr "路径点编辑菜单"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "观察玩家"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgid "Start line"
543 msgstr "起点线"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "终点线"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "第 %d 中间点"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "缺失一个检查点"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "点击选择传送目的地"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "点击选择出生点"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "带球人击杀数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "杀死带球人"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "持球时间"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "夺取"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "夺取时间"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "死亡次数"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "死亡"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "摧毁"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "伤害"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "造成的总伤害"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "受伤"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "受到的总伤害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "掉落旗帜数"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "掉旗"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "玩家 ELO 分数"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "最快"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "失误数"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "失误"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "持旗者击杀数"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "杀死持旗者"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "FPS"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "fps"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "除自杀外击杀数"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "杀敌"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "进球数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "进球"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "Number of keys carrier kills"
705 msgstr "钥匙携带者击杀数"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "SCO^kckills"
709 msgstr "杀死携钥者"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^k/d"
713 msgstr "击杀/死亡"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "The kill-death ratio"
719 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 msgid "SCO^kdr"
723 msgstr "击杀/死亡比"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^kdratio"
727 msgstr "击杀/死亡比"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "Number of kills"
731 msgstr "击杀数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^kills"
735 msgstr "击杀"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
739 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^laps"
743 msgstr "圈"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "Number of lives (LMS)"
747 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "SCO^lives"
751 msgstr "生命"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "Number of times a key was lost"
755 msgstr "钥匙丢失次数"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^losses"
759 msgstr "丢失"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "Player name"
764 msgstr "玩家名称"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "SCO^name"
768 msgstr "名字"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^nick"
772 msgstr "昵称"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Number of objectives destroyed"
776 msgstr "摧毁的目标数量"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^objectives"
780 msgstr "目标"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid ""
784 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "SCO^pickups"
789 msgstr "捡起"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Ping time"
793 msgstr "Ping 时间"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "SCO^ping"
797 msgstr "延迟"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "Packet loss"
801 msgstr "网络通讯包丢失"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "SCO^pl"
805 msgstr "丢包"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "推入虚空的玩家数量"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "SCO^pushes"
813 msgstr "推下"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Player rank"
817 msgstr "玩家排名"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "SCO^rank"
821 msgstr "排名"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "归还旗帜数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "SCO^returns"
829 msgstr "归还"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "复活次数"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "SCO^revivals"
837 msgstr "重生"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "获胜的竞赛数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "赢局"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "SCO^score"
849 msgstr "分数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "Total score"
853 msgstr "总分数"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "自杀次数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "SCO^suicides"
861 msgstr "自杀"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "杀敌数减去死亡数"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "SCO^sum"
869 msgstr "总和"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "统治点占领数(统治)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "SCO^takes"
877 msgstr "占领"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "击杀队友数"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "杀死队友"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "SCO^ticks"
893 msgstr "刻"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "SCO^time"
897 msgstr "时间"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
904 msgid ""
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
909 msgid "Usage:"
910 msgstr "用法:"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
924 msgid ""
925 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 "map start"
927 msgstr ""
928 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
936 "scoreboard_columns 以便你更改"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
954 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
955 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "无"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "物品统计"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "地图统计:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "怪物击杀:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "发现秘密:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "旁观者"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr "^5%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "分"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1034 msgid "Team Selection"
1035 msgstr "选择团队"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1053 #, c-format
1054 msgid "^3%1.0f minutes"
1055 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1060 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1064 msgid "Map:"
1065 msgstr "地图:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1068 #, c-format
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1073 #, c-format
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1093 msgid "qu"
1094 msgstr "单位"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1097 msgid "m"
1098 msgstr "米"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1101 msgid "km"
1102 msgstr "千米"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1105 msgid "mi"
1106 msgstr "英里"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1109 msgid "nmi"
1110 msgstr "海里"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1113 msgid "Warmup"
1114 msgstr "热身"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1118 msgstr "热身:无时间限制"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1121 msgid "Warmup: too few players"
1122 msgstr "热身:等待更多玩家"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Timeout"
1126 msgstr "时限"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1129 msgid "Sudden Death"
1130 msgstr "决胜时刻"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1133 msgid "Overtime"
1134 msgstr "超时"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 #, c-format
1138 msgid "Overtime #%d"
1139 msgstr "超时 #%d"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1151 msgstr "发起了一轮投票:"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1159 msgstr "^1设置HUD"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "是"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1180 msgid "No"
1181 msgstr "否"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgid "Out of ammo"
1185 msgstr "弹药耗尽"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 msgid "Don't have"
1189 msgstr "未持有"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgid "Unavailable"
1193 msgstr "不可用"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:300
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 msgid "qu/s"
1201 msgstr "单位每秒"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 msgid "m/s"
1205 msgstr "米每秒"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 msgid "km/h"
1209 msgstr "千米每时"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 msgid "mph"
1213 msgstr "英里每时"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 msgid "knots"
1217 msgstr "海里每时"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "全武器竞技"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr "所有可用武器的竞技"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "多数武器竞技"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr "多数可用武器的竞技"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "无武器竞技"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #, c-format
1247 msgid "%s Arena"
1248 msgstr "%s 竞技"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1251 #, c-format
1252 msgid "This is %s"
1253 msgstr "这里是 %s"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "请更新!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1276 #, c-format
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr "欢迎来到 %s"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #, c-format
1282 msgid "Level %d:"
1283 msgstr "关卡 %d:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1286 #, c-format
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "游戏类型:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1296 msgid "This match supports"
1297 msgstr "此竞赛支持"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players"
1302 msgstr "%d 位玩家"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1305 #, c-format
1306 msgid "%d to %d players"
1307 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players maximum"
1312 msgstr "至多 %d 位玩家"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players minimum"
1317 msgstr "至少 %d 位玩家"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1320 msgid "Active modifications:"
1321 msgstr "起效的修改:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1324 msgid "Special gameplay tips:"
1325 msgstr "特殊游戏提示:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1328 msgid "Server's message"
1329 msgstr "服务器消息"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1332 #, c-format
1333 msgid "%s (not bound)"
1334 msgstr "%s (未绑定)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1337 msgid " (1 vote)"
1338 msgstr "(1 票)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #, c-format
1342 msgid " (%d votes)"
1343 msgstr "(%d 票)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 msgid "Don't care"
1347 msgstr "不在意"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Decide the gametype"
1351 msgstr "选择游戏种类"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Vote for a map"
1355 msgstr "投票选择地图"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1358 #, c-format
1359 msgid "%d seconds left"
1360 msgstr "剩余 %d 秒"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1363 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr "正在请求预览……"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:883
1375 msgid "Nade timer"
1376 msgstr "榴弹计时"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:888
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "占领进度"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:893
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "重生进度"
1385
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid "Assault"
1392 msgstr "突击"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid ""
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1397 "out"
1398 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1407 msgid "Point limit:"
1408 msgstr "目标得分:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1411 msgid "Clan Arena"
1412 msgstr "组队竞技"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "Round limit:"
1421 msgstr "目标取胜数:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1429 msgid "Capture time rankings"
1430 msgstr "夺取时间排名"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid "Capture the Flag"
1434 msgstr "夺旗战"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid ""
1438 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1439 "from the other team"
1440 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "目标夺旗数:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1452 msgid "Rankings"
1453 msgstr "排名"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race CTS"
1457 msgstr "CTS 竞速"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr "以最短的时间到达终点"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Deathmatch"
1465 msgstr "死亡竞技"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr "尽你所能杀敌"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Domination"
1477 msgstr "统治"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Duel"
1487 msgstr "决斗"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1491 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid "Freeze Tag"
1495 msgstr "冰封战"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid ""
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1501 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr "侵袭"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "带着球杀敌得分"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "驱离"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Key Hunt"
1525 msgstr "钥匙猎取"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1529 msgstr "^1你已耗尽生命"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "笑到最后"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1540 msgid "Lives:"
1541 msgstr "生命数:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Nexball"
1545 msgstr "Nex 球赛"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "Goal limit:"
1553 msgstr "目标进球数:"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1561 msgstr "偷球者"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 msgid "Onslaught"
1569 msgstr "猛攻"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1572 msgid "Personal best"
1573 msgstr "个人最佳"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1576 msgid "Server best"
1577 msgstr "服务器最佳"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race"
1581 msgstr "竞速"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race against other players to the finish line"
1585 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1588 msgid "Laps:"
1589 msgstr "圈数:"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Team Deathmatch"
1597 msgstr "团队死亡竞技"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1600 msgid "Shells"
1601 msgstr "霰弹"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1604 msgid "Bullets"
1605 msgstr "子弹"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1608 msgid "Rockets"
1609 msgstr "火箭弹"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1612 msgid "Cells"
1613 msgstr "电池"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1616 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1617 msgid "Plasma"
1618 msgstr "等离子"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1621 msgid "Small armor"
1622 msgstr "小护甲"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1625 msgid "Medium armor"
1626 msgstr "中护甲"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1629 msgid "Big armor"
1630 msgstr "大护甲"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1633 msgid "Mega armor"
1634 msgstr "超级护甲"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1637 msgid "Small health"
1638 msgstr "小血包"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1641 msgid "Medium health"
1642 msgstr "中血包"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1645 msgid "Big health"
1646 msgstr "大血包"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1649 msgid "Mega health"
1650 msgstr "超级血包"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1653 #: qcsrc/common/util.qc:263
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1655 msgid "Jetpack"
1656 msgstr "火箭背包"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1659 msgid "Fuel"
1660 msgstr "燃料"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1663 msgid "Fuel regenerator"
1664 msgstr "燃料再生"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1667 msgid "Fuel regen"
1668 msgstr "燃料再生"
1669
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1671 #, no-c-format
1672 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1673 msgstr "扔乱音大号"
1674
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1677 msgid "Frag limit:"
1678 msgstr "目标击杀数:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1681 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1682 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1685 msgid "It's your turn"
1686 msgstr "轮到你了"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1691 msgid "Quit"
1692 msgstr "退出"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1695 msgid "Invite"
1696 msgstr "邀请"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1699 msgid "Current Game"
1700 msgstr "当前游戏"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1703 msgid "Exit Menu"
1704 msgstr "退出菜单"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1708 msgid "Create"
1709 msgstr "创建"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1713 msgid "Join"
1714 msgstr "加入"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1717 msgid "Minigames"
1718 msgstr "小游戏"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1721 msgid "Minigame message"
1722 msgstr "小游戏信息"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1725 msgid "Bulldozer"
1726 msgstr "推石头"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1731 msgid "Game over!"
1732 msgstr "游戏结束!"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1735 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1736 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1745 msgid "You are spectating"
1746 msgstr "你正在观察"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1749 msgid "Better luck next time!"
1750 msgstr "祝你下次好运!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1753 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1754 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1757 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1758 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1761 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1762 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1765 msgid "Push the boulders onto the targets"
1766 msgstr "将石头推到目标上"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1769 msgid "Next Level"
1770 msgstr "下一关"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1773 msgid "Restart"
1774 msgstr "重新游戏"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1777 msgid "Editor"
1778 msgstr "编辑器"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1782 msgid "Save"
1783 msgstr "保存"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1786 msgid "Connect Four"
1787 msgstr "四子连线"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1795 #, c-format
1796 msgid "%s^7 won the game!"
1797 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1802 msgid "Draw"
1803 msgstr "平局"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1809 msgid "You lost the game!"
1810 msgstr "你输了!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1816 msgid "You win!"
1817 msgstr "你赢了!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1823 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1824 msgstr "等待对方玩家行动"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1830 msgid "Click on the game board to place your piece"
1831 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1834 msgid "Nine Men's Morris"
1835 msgstr "九子棋"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1838 msgid ""
1839 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1840 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1843 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1844 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1847 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1848 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1851 msgid "Pong"
1852 msgstr "乒乓"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1856 msgid "AI"
1857 msgstr "电脑"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1860 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1861 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1864 msgid "Start Match"
1865 msgstr "开始"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1868 msgid "Add AI player"
1869 msgstr "添加电脑玩家"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1872 msgid "Remove AI player"
1873 msgstr "删除电脑玩家"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1876 msgid "Push-Pull"
1877 msgstr "推拉"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1882 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1888 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1889 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1893 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1894 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1898 msgid "Next Match"
1899 msgstr "下一轮"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1902 msgid "Peg Solitaire"
1903 msgstr "孔明棋"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1906 msgid "All pieces cleared!"
1907 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1910 msgid "Remaining pieces:"
1911 msgstr "剩余棋子:"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1914 #, c-format
1915 msgid "Pieces left: %s"
1916 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1919 msgid "No more valid moves"
1920 msgstr "没有可行的移动了"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1923 msgid "Well done, you win!"
1924 msgstr "非常好,你赢了!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1927 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1928 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1931 msgid "Tic Tac Toe"
1932 msgstr "井字棋"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1935 msgid "Single Player"
1936 msgstr "单人游戏"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1940 msgid "Golem"
1941 msgstr "钢铁巨人"
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1945 msgid "Mage"
1946 msgstr "魔法师"
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1949 msgid "Mage spike"
1950 msgstr "魔法突刺"
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1954 msgid "Spider"
1955 msgstr "蜘蛛"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1958 msgid "Spider attack"
1959 msgstr "蜘蛛攻击"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1962 msgid "Webbed"
1963 msgstr "蜘网"
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1967 msgid "Wyvern"
1968 msgstr "飞龙"
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1971 msgid "Wyvern attack"
1972 msgstr "飞龙攻击"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1976 msgid "Zombie"
1977 msgstr "僵尸"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1980 msgid "Ammo"
1981 msgstr "弹药"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1984 msgid "Resistance"
1985 msgstr "抗性"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1988 msgid "Medic"
1989 msgstr "治愈"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1992 msgid "Bash"
1993 msgstr "重击"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1997 msgid "Vampire"
1998 msgstr "吸血"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2001 msgid "Disability"
2002 msgstr "失能"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2005 msgid "Disabled"
2006 msgstr "残疾"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2009 msgid "Vengeance"
2010 msgstr "复仇"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2013 msgid "Jump"
2014 msgstr "跳跃"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2017 msgid "Inferno"
2018 msgstr "狱火"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2021 msgid "Swapper"
2022 msgstr "位置交换"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2025 msgid "Magnet"
2026 msgstr "磁力"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2029 msgid "Luck"
2030 msgstr "幸运"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2033 msgid "Flight"
2034 msgstr "飞行"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2037 msgid "Buff"
2038 msgstr "增益"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2041 msgid "Damage text"
2042 msgstr "伤害文字"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2045 msgid "Draw damage numbers"
2046 msgstr "绘制伤害数字"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2049 msgid "Font size minimum:"
2050 msgstr "最小字号:"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2053 msgid "Font size maximum:"
2054 msgstr "最大字号:"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2062 msgid "Color:"
2063 msgstr "颜色:"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2066 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2067 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2072 msgid "off-hand hook"
2073 msgstr "非手持抓钩"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2076 #, c-format
2077 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2078 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2081 msgid "Vaporizer ammo"
2082 msgstr "汽化者弹药"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2086 msgid "Extra life"
2087 msgstr "额外的生命"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2090 msgid "Napalm grenade"
2091 msgstr "烈焰榴弹"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2094 msgid "Ice grenade"
2095 msgstr "冰榴弹"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2098 msgid "Translocate grenade"
2099 msgstr "穿越榴弹"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2102 msgid "Spawn grenade"
2103 msgstr "重生点榴弹"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2106 msgid "Heal grenade"
2107 msgstr "治愈榴弹"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2110 msgid "Monster grenade"
2111 msgstr "怪物榴弹"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2114 msgid "Entrap grenade"
2115 msgstr "减速榴弹"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2118 msgid "Veil grenade"
2119 msgstr "隐身榴弹"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2123 msgid "drop weapon / throw nade"
2124 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2127 #, c-format
2128 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2129 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2132 msgid "Grenade"
2133 msgstr "榴弹"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2136 #, c-format
2137 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2138 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2141 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2142 msgstr "绝灭重机枪"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2145 msgid "Overkill MachineGun"
2146 msgstr "绝灭机枪"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2149 msgid "Overkill Nex"
2150 msgstr "绝灭星璇枪"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2153 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2154 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2157 msgid "Overkill Shotgun"
2158 msgstr "绝灭霰弹枪"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2163 msgid "Invisibility"
2164 msgstr "隐身"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2169 msgid "Shield"
2170 msgstr "护盾"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2175 msgid "Speed"
2176 msgstr "加速"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2181 msgid "Strength"
2182 msgstr "神力"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2185 msgid "Burning"
2186 msgstr "燃烧"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2189 msgid "Spawn Shield"
2190 msgstr "重生甲"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2193 msgid "Superweapons"
2194 msgstr "超级武器"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2197 msgid "Waypoint"
2198 msgstr "路径点"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2201 msgid "Help me!"
2202 msgstr "需要支援!"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2205 msgid "Here"
2206 msgstr "这里"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2209 msgid "DANGER"
2210 msgstr "【危险】"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2213 msgid "Frozen!"
2214 msgstr "被冻结!"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2217 msgid "Reviving"
2218 msgstr "复活中"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2221 msgid "Item"
2222 msgstr "物品"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2225 msgid "Checkpoint"
2226 msgstr "检查点"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2230 msgid "Finish"
2231 msgstr "终点"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2236 msgid "Start"
2237 msgstr "起点"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2240 msgid "Defend"
2241 msgstr "防御"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2244 msgid "Destroy"
2245 msgstr "摧毁"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2248 msgid "Push"
2249 msgstr "推"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2252 msgid "Flag carrier"
2253 msgstr "持旗人"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2256 msgid "Enemy carrier"
2257 msgstr "敌方持旗人"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2260 msgid "Dropped flag"
2261 msgstr "掉落的旗"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2264 msgid "White base"
2265 msgstr "白队基地"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2268 msgid "Red base"
2269 msgstr "红队基地"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2272 msgid "Blue base"
2273 msgstr "蓝队基地"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2276 msgid "Yellow base"
2277 msgstr "黄队基地"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2280 msgid "Pink base"
2281 msgstr "粉队基地"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2284 msgid "Return flag here"
2285 msgstr "把旗帜带回这里"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2295 msgid "Control point"
2296 msgstr "控制点"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2299 msgid "Dropped key"
2300 msgstr "掉落的钥匙"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2307 msgid "Key carrier"
2308 msgstr "钥匙携带者"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2311 msgid "Run here"
2312 msgstr "跑到这里"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2316 msgid "Ball"
2317 msgstr "球"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2320 msgid "Ball carrier"
2321 msgstr "带球人"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2324 msgid "Leader"
2325 msgstr "鳌头"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2328 msgid "Goal"
2329 msgstr "球门"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2333 msgid "Generator"
2334 msgstr "发电机"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2337 msgid "Weapon"
2338 msgstr "武器"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2341 msgid "Monster"
2342 msgstr "怪物"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2345 msgid "Vehicle"
2346 msgstr "载具"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2349 msgid "Intruder!"
2350 msgstr "入侵者!"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2353 msgid "Tagged"
2354 msgstr "标记"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2357 #, c-format
2358 msgid "%s needing help!"
2359 msgstr "%s需要支援!"
2360
2361 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2362 msgid "^1Server notices:"
2363 msgstr "^1服务器提示:"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2366 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2367 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2381 "的记录"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2400 "秒的记录"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2404 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2407 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2408 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2415 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2423 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2427 msgid ""
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2429 "base"
2430 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2433 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2434 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2440 "itself"
2441 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2447 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2451 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2454 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2455 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2485 #, c-format
2486 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2487 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2490 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2491 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2494 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2495 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2498 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2499 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2502 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2503 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2506 msgid "^F2Match is restarting..."
2507 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2511 msgid "^F4Countdown stopped!"
2512 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2826 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2981 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2991 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2996 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3001 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3006 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3011 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3015 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3016 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3022 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3026 msgid "^BGRound tied"
3027 msgstr "^BG平局"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3031 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3032 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3037 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3042 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3047 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3053 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3065 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3071 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3077 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3083 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3087 #, c-format
3088 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3089 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3093 #, c-format
3094 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3095 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3100 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^F3 connected"
3105 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3110 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3115 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3121 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3127 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3132 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3137 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3142 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3147 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3152 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3162 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3167 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3170 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3171 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3175 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3180 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3185 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3188 #, c-format
3189 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3190 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3193 #, c-format
3194 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3195 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3198 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3199 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3202 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3203 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3208 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3213 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3218 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3223 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3228 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3233 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3238 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3241 msgid ""
3242 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3243 "spectators aren't allowed at the moment."
3244 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3249 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3254 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3259 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3274 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3279 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3284 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3290 "and will be lost."
3291 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3297 "lost."
3298 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3303 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3309 "(^F1%s^F4)"
3310 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3313 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3314 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3320 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3321 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3326 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3329 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3330 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3333 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3334 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3340 "^F2Xonotic %s"
3341 msgstr ""
3342 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3348 msgstr ""
3349 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3355 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3356 msgstr ""
3357 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3358 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3521 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3579 "%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3686 msgid "^F4You are now alone!"
3687 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3690 msgid "^BGYou are attacking!"
3691 msgstr "^BG你是进攻方!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3694 msgid "^BGYou are defending!"
3695 msgstr "^BG你是防守方!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3700 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3703 #, c-format
3704 msgid "%s players are needed for this match."
3705 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3708 msgid "^BGBegin!"
3709 msgstr "^BG开始!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3712 msgid "^BGGame starts in"
3713 msgstr "^BG游戏即将开始"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGRound %s starts in"
3718 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3721 msgid "^F4Round cannot start"
3722 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3725 msgid "^F2Don't camp!"
3726 msgstr "^F2不要扎营!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3729 msgid ""
3730 "^BGYou are now free.\n"
3731 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3732 "^BGif you think you will succeed."
3733 msgstr ""
3734 "^BG你现在自由了。\n"
3735 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3736 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3739 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3740 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3743 msgid ""
3744 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3745 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3746 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3747 msgstr ""
3748 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3749 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3750 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3753 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3754 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3757 msgid "^BGYou captured the flag!"
3758 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3763 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3768 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3773 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3778 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3783 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3788 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3793 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3798 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3803 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3806 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3807 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3810 msgid "^BGYou got the flag!"
3811 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3816 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3821 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3868 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3873 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3878 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3887 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3888 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3891 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3895 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3896 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3899 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3900 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3903 #, c-format
3904 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3905 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3912 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3917 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3937 #, c-format
3938 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3939 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3944 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3954 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3964 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3969 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3972 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3973 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3979 "You are now on: %s"
3980 msgstr ""
3981 "^BG你被移动至另一团队\n"
3982 "你当前在:%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3985 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3986 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3989 msgid "^K1Die camper!"
3990 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3993 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3994 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3997 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3998 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1You were %s"
4003 msgstr "^K1你%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4006 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4007 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4010 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4011 msgstr "^K1你落地过猛!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4014 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4015 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4018 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4019 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4022 msgid "^K1You fragged yourself!"
4023 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4026 msgid "^K1You need to be more careful!"
4027 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4030 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4031 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4034 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4035 msgstr "^K1要当心怪物!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4038 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4039 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4042 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4043 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4046 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4047 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4050 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4051 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4054 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4055 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4058 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4059 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4062 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4063 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4066 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4067 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4070 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4071 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4074 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4075 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4078 msgid "^K1You need to preserve your health"
4079 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4082 msgid "^K1You became a shooting star!"
4083 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4086 msgid "^K1You melted away in slime!"
4087 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4090 msgid "^K1You committed suicide!"
4091 msgstr "^K1你自杀了!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4094 msgid "^K1You ended it all!"
4095 msgstr "^K1你一断了之!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4098 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4099 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYou are now on: %s"
4104 msgstr "^BG你换到了%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4107 msgid "^K1You died in an accident!"
4108 msgstr "^K1你意外地死了!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4111 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4112 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4115 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4116 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4119 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4120 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4123 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4124 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4127 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4128 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4131 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4132 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4135 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4136 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4139 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4140 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4143 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4144 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4147 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4148 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4151 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4152 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4155 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4156 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4159 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4160 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4163 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4164 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4167 msgid "^K1Watch your step!"
4168 msgstr "^K1当心脚下!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4173 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4178 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4183 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4188 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4191 msgid ""
4192 "^K1Stop idling!\n"
4193 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4194 msgstr ""
4195 "^K1别再挂机!\n"
4196 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4199 msgid ""
4200 "^K1Stop idling!\n"
4201 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4202 msgstr ""
4203 "^K1别再挂机!\n"
4204 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4209 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4214 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4217 msgid "^BGDoor unlocked!"
4218 msgstr "^BG门已解锁!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4221 #, c-format
4222 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4223 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4226 #, c-format
4227 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4228 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4231 msgid "^K3You revived yourself"
4232 msgstr "^K3你复活了自己"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4235 #, c-format
4236 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4237 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4242 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4245 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4246 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4249 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4250 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4253 msgid "^K1You froze yourself"
4254 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4257 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4258 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4261 #, c-format
4262 msgid "^K1A %s has arrived!"
4263 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4266 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4267 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4270 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4271 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4274 msgid ""
4275 "^K1No spawnpoints available!\n"
4276 "Hope your team can fix it..."
4277 msgstr ""
4278 "^K1没有可用的生成点!\n"
4279 "希望你的团队可以修复它……"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4285 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4286 msgstr ""
4287 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4288 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4291 msgid "^BGYou picked up the ball"
4292 msgstr "^BG你拾起了球"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4295 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4296 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4299 msgid ""
4300 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4301 "Help the key carriers to meet!"
4302 msgstr ""
4303 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4304 "帮助带钥匙的队友会面!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4307 msgid ""
4308 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4309 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4310 msgstr ""
4311 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4312 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4315 msgid ""
4316 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4317 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4318 msgstr ""
4319 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4320 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4323 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4324 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4327 msgid "^BGScanning frequency range..."
4328 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4331 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4332 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4335 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4336 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4339 msgid ""
4340 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4341 "Use the same command again to spectate anyway."
4342 msgstr ""
4343 "^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n"
4344 "再次运行此指令以旁观。"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4347 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4348 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "^BGWaiting for players to join...\n"
4354 "Need active players for: %s"
4355 msgstr ""
4356 "^BG等待玩家加入……\n"
4357 "需要更多%s玩家"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4362 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4365 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4366 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4369 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4370 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4373 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4374 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4377 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4378 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4381 #, c-format
4382 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4383 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4389 "Next weapon: ^F1%s"
4390 msgstr ""
4391 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4392 "下一把武器:^F1%s"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4395 #, c-format
4396 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4397 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4402 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4405 msgid "^BGYou captured a control point"
4406 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4409 #, c-format
4410 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4411 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4414 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4415 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4418 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4419 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4422 msgid ""
4423 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4424 "^F2Capture some control points to unshield it"
4425 msgstr ""
4426 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4427 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4430 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4431 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4434 msgid ""
4435 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4436 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4437 msgstr ""
4438 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4439 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4444 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4449 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4452 msgid ""
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "Keep fragging until we have a winner!"
4455 msgstr ""
4456 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4457 "继续杀敌、看花落谁家!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4460 msgid ""
4461 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4462 "Keep scoring until we have a winner!"
4463 msgstr ""
4464 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4465 "尽全力进球、力拔头筹!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4468 msgid ""
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "\n"
4471 "Generators are now decaying.\n"
4472 "The more control points your team holds,\n"
4473 "the faster the enemy generator decays"
4474 msgstr ""
4475 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4476 "\n"
4477 "发电机开始衰减。\n"
4478 "团队占领的控制点越多,\n"
4479 "敌方发电机衰减越快"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4486 msgstr ""
4487 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4488 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4491 msgid "^K1In^BG-portal created"
4492 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4495 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4496 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4499 msgid "^F1Portal creation failed"
4500 msgstr "^F1传送门创建失败"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4503 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4504 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4507 msgid "^F2Strength has worn off"
4508 msgstr "^F2神力已解除"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4511 msgid "^F2Shield surrounds you"
4512 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4515 msgid "^F2Shield has worn off"
4516 msgstr "^F2护盾已解除"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4519 msgid "^F2You are on speed"
4520 msgstr "^F2你获得了加速"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4523 msgid "^F2Speed has worn off"
4524 msgstr "^F2加速已解除"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4527 msgid "^F2You are invisible"
4528 msgstr "^F2你现在隐身"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4531 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4532 msgstr "^F2隐身已解除"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4535 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4536 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4539 msgid "^BGSequence completed!"
4540 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4543 msgid "^BGThere are more to go..."
4544 msgstr "^BG还有更多……"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4549 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4552 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4553 msgstr "^F2超级武器已分解"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4556 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4557 msgstr "^F2超级武器已消失"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4560 msgid "^F2You now have a superweapon"
4561 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4564 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4568 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4572 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4573 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4576 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4580 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4584 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4585 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4588 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4589 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4594 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4599 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4604 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4607 msgid ""
4608 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4609 "^F4Stop them!"
4610 msgstr ""
4611 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4612 "^F4阻止他们!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4615 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4616 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4619 #, c-format
4620 msgid " (near %s)"
4621 msgstr "(在 %s 旁)"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4624 msgid "primary"
4625 msgstr "主火力"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4628 msgid "secondary"
4629 msgstr "副火力"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4632 msgid "point"
4633 msgstr "点"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4636 msgid "points"
4637 msgstr "点"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4640 msgid "drop flag"
4641 msgstr "丢出旗帜"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4644 msgid "throw nade"
4645 msgstr "扔榴弹"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4658 msgid "TRIPLE FRAG! "
4659 msgstr "三连杀!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4672 msgid "RAGE! "
4673 msgstr "狂怒!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4686 msgid "MASSACRE! "
4687 msgstr "杀戮!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4700 msgid "MAYHEM! "
4701 msgstr "混乱!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4714 msgid "BERSERKER! "
4715 msgstr "无懈可击!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4728 msgid "CARNAGE! "
4729 msgstr "修罗者!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4742 msgid "ARMAGEDDON! "
4743 msgstr "末日决战!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4746 #, c-format
4747 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4748 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4751 #, c-format
4752 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4753 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "\n"
4768 "(^F4Dead^BG)%s"
4769 msgstr ""
4770 "\n"
4771 "(^F4死亡^BG)%s"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4774 #, c-format
4775 msgid "%d score spree! "
4776 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4779 #, c-format
4780 msgid "%d frag spree! "
4781 msgstr "%d 连杀!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4784 msgid "First blood! "
4785 msgstr "第一滴血!"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4788 msgid "First score! "
4789 msgstr "率先得分!"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4792 msgid "First casualty! "
4793 msgstr "第一个倒下!"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4796 msgid "First victim! "
4797 msgstr "第一个牺牲!"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4820 #, c-format
4821 msgid ", ending their %d frag spree"
4822 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4825 #, c-format
4826 msgid ", ending their %d score spree"
4827 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4830 #, c-format
4831 msgid ", losing their %d frag spree"
4832 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4835 #, c-format
4836 msgid ", losing their %d score spree"
4837 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4840 #, c-format
4841 msgid " with %d %s"
4842 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4845 msgid "TEAM^Red"
4846 msgstr "红"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4849 msgid "TEAM^Blue"
4850 msgstr "蓝"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4853 msgid "TEAM^Yellow"
4854 msgstr "黄"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4857 msgid "TEAM^Pink"
4858 msgstr "粉"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4861 msgid "Team"
4862 msgstr "队"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4865 msgid "Neutral"
4866 msgstr "中立"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4869 msgid "KEY^Red"
4870 msgstr "红"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4873 msgid "KEY^Blue"
4874 msgstr "蓝"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4877 msgid "KEY^Yellow"
4878 msgstr "黄"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4881 msgid "KEY^Pink"
4882 msgstr "粉"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4885 msgid "FLAG^Red"
4886 msgstr "红"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4889 msgid "FLAG^Blue"
4890 msgstr "蓝"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4893 msgid "FLAG^Yellow"
4894 msgstr "黄"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4897 msgid "FLAG^Pink"
4898 msgstr "粉"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4901 msgid "GENERATOR^Red"
4902 msgstr "红"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4905 msgid "GENERATOR^Blue"
4906 msgstr "蓝"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4909 msgid "GENERATOR^Yellow"
4910 msgstr "黄"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4913 msgid "GENERATOR^Pink"
4914 msgstr "粉"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4917 #, c-format
4918 msgid "%s under attack!"
4919 msgstr "%s正遭受攻击!"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4922 msgid "Turret"
4923 msgstr "炮塔"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4926 msgid "eWheel Turret"
4927 msgstr "电轮炮塔"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4930 msgid "eWheel"
4931 msgstr "电轮"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4934 msgid "FLAC Cannon"
4935 msgstr "重型镭射炮塔"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4938 msgid "FLAC"
4939 msgstr "重型镭射突击炮"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4942 msgid "Fusion Reactor"
4943 msgstr "融合反应堆"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4946 msgid "Hellion Missile Turret"
4947 msgstr "地狱离子炮塔"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4950 msgid "Hellion"
4951 msgstr "地狱离子"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4954 msgid "Hunter-Killer Turret"
4955 msgstr "猎手炮塔"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4958 msgid "Hunter-Killer"
4959 msgstr "猎手"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4962 msgid "Machinegun Turret"
4963 msgstr "机枪炮塔"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4966 msgid "Machinegun"
4967 msgstr "机枪"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4970 msgid "MLRS Turret"
4971 msgstr "多重火箭炮塔"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4974 msgid "MLRS"
4975 msgstr "多重火箭炮"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4978 msgid "Phaser Cannon"
4979 msgstr "相位炮塔"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4982 msgid "Phaser"
4983 msgstr "相位仪"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4986 msgid "Plasma Cannon"
4987 msgstr "等离子炮"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4990 msgid "Dual plasma"
4991 msgstr "双离子枪"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4994 msgid "Dual Plasma Cannon"
4995 msgstr "双离子炮"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4999 msgid "Tesla Coil"
5000 msgstr "特斯拉线圈"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5003 msgid "Walker Turret"
5004 msgstr "行走者炮塔"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5007 msgid "Walker"
5008 msgstr "行走者"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:248
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5012 msgid "Dodging"
5013 msgstr "躲避"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:249
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5017 msgid "InstaGib"
5018 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:250
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5022 msgid "New Toys"
5023 msgstr "新玩意"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:251
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5027 msgid "NIX"
5028 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:252
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5032 msgid "Rocket Flying"
5033 msgstr "火箭飞行"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:253
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5037 msgid "Invincible Projectiles"
5038 msgstr "无敌子弹"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:254
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5042 msgid "Low gravity"
5043 msgstr "低重力"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:255
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5047 msgid "Cloaked"
5048 msgstr "隐形"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:256
5051 msgid "Hook"
5052 msgstr "钩爪"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:257
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5056 msgid "Midair"
5057 msgstr "空中打击"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:258
5060 msgid "Melee only Arena"
5061 msgstr "仅近战竞技场"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:260
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5065 msgid "Piñata"
5066 msgstr "大礼包"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:261
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5070 msgid "Weapons stay"
5071 msgstr "武器可重复拾取"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:262
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5075 msgid "Blood loss"
5076 msgstr "失血"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:264
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5080 msgid "Buffs"
5081 msgstr "增益"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:265
5084 msgid "Overkill"
5085 msgstr "绝灭武器"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:266
5088 msgid "No powerups"
5089 msgstr "无超能物品"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:267
5092 msgid "Powerups"
5093 msgstr "超能物品"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:268
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5097 msgid "Touch explode"
5098 msgstr "接触爆炸"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:269
5101 msgid "Wall jumping"
5102 msgstr "蹬墙跳"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:270
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5106 msgid "No start weapons"
5107 msgstr "无初始武器"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:271
5110 msgid "Nades"
5111 msgstr "榴弹"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:272
5114 msgid "Offhand blaster"
5115 msgstr "非手持型镭射枪"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5118 msgid "Male"
5119 msgstr "男性"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5122 msgid "Female"
5123 msgstr "女性"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5126 msgid "Undisclosed"
5127 msgstr "不公开"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5130 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5131 msgstr "<找不到键位>"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5134 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5135 msgstr "<未知键位编号>"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5138 msgid "TAB"
5139 msgstr "Tab"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5142 #, c-format
5143 msgid "ENTER"
5144 msgstr "回车"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5147 msgid "ESCAPE"
5148 msgstr "Esc"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5151 msgid "SPACE"
5152 msgstr "空格"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5155 msgid "BACKSPACE"
5156 msgstr "退格"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5159 #, c-format
5160 msgid "UPARROW"
5161 msgstr "上箭头"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5164 #, c-format
5165 msgid "DOWNARROW"
5166 msgstr "下箭头"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFTARROW"
5171 msgstr "左箭头"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHTARROW"
5176 msgstr "右箭头"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5179 msgid "ALT"
5180 msgstr "Alt"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5183 msgid "CTRL"
5184 msgstr "Ctrl"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5187 msgid "SHIFT"
5188 msgstr "Shift"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5191 #, c-format
5192 msgid "INS"
5193 msgstr "Insert 键"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5196 #, c-format
5197 msgid "DEL"
5198 msgstr "Delete 键"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5201 #, c-format
5202 msgid "PGDN"
5203 msgstr "PageDown 键"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5206 #, c-format
5207 msgid "PGUP"
5208 msgstr "PageUp 键"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5211 #, c-format
5212 msgid "HOME"
5213 msgstr "Home 键"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5216 #, c-format
5217 msgid "END"
5218 msgstr "End 键"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5221 msgid "PAUSE"
5222 msgstr "Pause 键"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5225 msgid "NUMLOCK"
5226 msgstr "小键盘切换键"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5229 msgid "CAPSLOCK"
5230 msgstr "大写锁定键"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5233 msgid "SCROLLOCK"
5234 msgstr "ScrollLock 键"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5237 msgid "SEMICOLON"
5238 msgstr "分号"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5241 msgid "TILDE"
5242 msgstr "波浪号"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5245 msgid "BACKQUOTE"
5246 msgstr "反撇号"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5249 msgid "QUOTE"
5250 msgstr "双引号"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5253 msgid "APOSTROPHE"
5254 msgstr "单引号"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5257 msgid "BACKSLASH"
5258 msgstr "反斜杠"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5261 #, c-format
5262 msgid "F%d"
5263 msgstr "F%d"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5266 #, c-format
5267 msgid "KP_%d"
5268 msgstr "KP_%d"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5279 #, c-format
5280 msgid "KP_%s"
5281 msgstr "%s"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5284 #, c-format
5285 msgid "PERIOD"
5286 msgstr "句点"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5289 #, c-format
5290 msgid "DIVIDE"
5291 msgstr "除号"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5294 #, c-format
5295 msgid "SLASH"
5296 msgstr "斜杠"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5299 #, c-format
5300 msgid "MULTIPLY"
5301 msgstr "乘号"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5304 #, c-format
5305 msgid "MINUS"
5306 msgstr "减号"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5309 #, c-format
5310 msgid "PLUS"
5311 msgstr "加号"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5314 #, c-format
5315 msgid "EQUALS"
5316 msgstr "等号"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5319 msgid "PRINTSCREEN"
5320 msgstr "PrintScreen 键"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5323 #, c-format
5324 msgid "MOUSE%d"
5325 msgstr "鼠标按键 %d"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5328 msgid "MWHEELUP"
5329 msgstr "鼠标向上滚轮"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5332 msgid "MWHEELDOWN"
5333 msgstr "鼠标向下滚轮"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5336 #, c-format
5337 msgid "JOY%d"
5338 msgstr "操纵杆 %d"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5341 #, c-format
5342 msgid "AUX%d"
5343 msgstr "AUX%d"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5346 #, c-format
5347 msgid "DPAD_UP"
5348 msgstr "DPad 上"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5360 #, c-format
5361 msgid "X360_%s"
5362 msgstr "X360 %s"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5365 #, c-format
5366 msgid "DPAD_DOWN"
5367 msgstr "DPad 下"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5370 #, c-format
5371 msgid "DPAD_LEFT"
5372 msgstr "DPad 左"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_RIGHT"
5377 msgstr "DPad 右"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5380 #, c-format
5381 msgid "START"
5382 msgstr "开始键"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5385 #, c-format
5386 msgid "BACK"
5387 msgstr "返回键"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT_THUMB"
5392 msgstr "左操纵杆按下"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5395 #, c-format
5396 msgid "RIGHT_THUMB"
5397 msgstr "右操纵杆按下"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_SHOULDER"
5402 msgstr "手柄左前按钮"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5407 msgstr "手柄右前按钮"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_TRIGGER"
5412 msgstr "手柄左扳机键"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5417 msgstr "手柄右扳机键"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5422 msgstr "左操纵杆向上"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5427 msgstr "左操纵杆向下"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5432 msgstr "左操纵杆向左"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5437 msgstr "左操纵杆向右"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5440 #, c-format
5441 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5442 msgstr "右操纵杆向上"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5447 msgstr "右操纵杆向下"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5452 msgstr "右操纵杆向左"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5457 msgstr "右操纵杆向右"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5461 #, c-format
5462 msgid "JOY_%s"
5463 msgstr "操纵杆 %s"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5466 #, c-format
5467 msgid "UP"
5468 msgstr "上"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5471 #, c-format
5472 msgid "DOWN"
5473 msgstr "下"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5476 #, c-format
5477 msgid "LEFT"
5478 msgstr "左"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5481 #, c-format
5482 msgid "RIGHT"
5483 msgstr "右"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5486 #, c-format
5487 msgid "MIDINOTE%d"
5488 msgstr "Midi 音符 %d"
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5491 #, c-format
5492 msgid "Press %s"
5493 msgstr "按 %s"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5496 msgid "No right gunner!"
5497 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5500 msgid "No left gunner!"
5501 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5504 msgid "Bumblebee"
5505 msgstr "野蜂"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5508 msgid "Racer"
5509 msgstr "竞速者"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5512 msgid "Racer cannon"
5513 msgstr "竞速者大炮"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5516 msgid "Raptor"
5517 msgstr "猛枭"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5520 msgid "Raptor cannon"
5521 msgstr "猛枭大炮"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5524 msgid "Raptor bomb"
5525 msgstr "猛枭炸弹"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5528 msgid "Raptor flare"
5529 msgstr "猛枭烈火"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5532 msgid "Spiderbot"
5533 msgstr "蜘蛛机器人"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5536 msgid "Arc"
5537 msgstr "弧光"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5540 msgid "Blaster"
5541 msgstr "镭射枪"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5544 msgid "Crylink"
5545 msgstr "紫电"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5548 msgid "Devastator"
5549 msgstr "灭世"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5552 msgid "Electro"
5553 msgstr "电射枪"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5556 msgid "Fireball"
5557 msgstr "火球"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5560 msgid "Hagar"
5561 msgstr "哈格"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5564 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5565 msgstr "重型镭射突击炮"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5569 msgid "Grappling Hook"
5570 msgstr "抓钩"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5573 msgid "MachineGun"
5574 msgstr "机枪"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5577 msgid "Mine Layer"
5578 msgstr "地雷放置器"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5581 msgid "Mortar"
5582 msgstr "榴弹枪"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5585 msgid "Port-O-Launch"
5586 msgstr "传送枪"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5589 msgid "Rifle"
5590 msgstr "步枪"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5593 msgid "T.A.G. Seeker"
5594 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5597 msgid "Shockwave"
5598 msgstr "脉冲枪"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5601 msgid "Shotgun"
5602 msgstr "霰弹枪"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5605 #, no-c-format
5606 msgid "@!#%'n Tuba"
5607 msgstr "乱音大号"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5610 msgid "Vaporizer"
5611 msgstr "汽化者"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5614 msgid "Vortex"
5615 msgstr "星璇枪"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_DEC^%s years"
5620 msgstr "%s 年"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_ZER^%d years"
5625 msgstr "%d 年"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_FIR^%d year"
5630 msgstr "%d 年"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_SEC^%d years"
5635 msgstr "%d 年"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_THI^%d years"
5640 msgstr "%d 年"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_MUL^%d years"
5645 msgstr "%d 年"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5650 msgstr "%s 星期"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5655 msgstr "%d 星期"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_FIR^%d week"
5660 msgstr "%d 星期"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5665 msgstr "%d 星期"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_THI^%d weeks"
5670 msgstr "%d 星期"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5675 msgstr "%d 星期"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_DEC^%s days"
5680 msgstr "%s 天"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_ZER^%d days"
5685 msgstr "%d 天"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_FIR^%d day"
5690 msgstr "%d 天"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_SEC^%d days"
5695 msgstr "%d 天"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_THI^%d days"
5700 msgstr "%d 天"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_MUL^%d days"
5705 msgstr "%d 天"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_DEC^%s hours"
5710 msgstr "%s 小时"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_ZER^%d hours"
5715 msgstr "%d 小时"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_FIR^%d hour"
5720 msgstr "%d 小时"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_SEC^%d hours"
5725 msgstr "%d 小时"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_THI^%d hours"
5730 msgstr "%d 小时"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_MUL^%d hours"
5735 msgstr "%d 小时"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5740 msgstr "%s 分钟"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5745 msgstr "%d 分钟"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d minute"
5750 msgstr "%d 分钟"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5755 msgstr "%d 分钟"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d minutes"
5760 msgstr "%d 分钟"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5765 msgstr "%d 分钟"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5770 msgstr "%s 秒"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5775 msgstr "%d 秒"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d second"
5780 msgstr "%d 秒"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5785 msgstr "%d 秒"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d seconds"
5790 msgstr "%d 秒"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5795 msgstr "%d 秒"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5798 #, c-format
5799 msgid "%dst"
5800 msgstr "第 %d 名"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5803 #, c-format
5804 msgid "%dnd"
5805 msgstr "第 %d 名"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5808 #, c-format
5809 msgid "%drd"
5810 msgstr "第 %d 名"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5813 #, c-format
5814 msgid "%dth"
5815 msgstr "第 %d 名"
5816
5817 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5818 msgid "No description"
5819 msgstr "无说明"
5820
5821 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5825 "please file an issue."
5826 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题。"
5827
5828 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5829 #, c-format
5830 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5831 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5832
5833 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5834 #, c-format
5835 msgid "%02d:%02d:%02d"
5836 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5837
5838 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5839 #, c-format
5840 msgid "Item %d"
5841 msgstr "物品 %d"
5842
5843 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5847 msgid "Custom"
5848 msgstr "自定义"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5851 msgid "Core Team"
5852 msgstr "核心团队"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5855 msgid "Extended Team"
5856 msgstr "扩展团队"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5859 msgid "Website"
5860 msgstr "网站"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5863 msgid "Stats"
5864 msgstr "统计"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5867 msgid "Art"
5868 msgstr "美术"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5871 msgid "Animation"
5872 msgstr "动画"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5875 msgid "Campaign"
5876 msgstr "任务"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5879 msgid "Level Design"
5880 msgstr "关卡设计"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5883 msgid "Music / Sound FX"
5884 msgstr "音乐 / 音效FX"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5887 msgid "Game Code"
5888 msgstr "游戏代码"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5891 msgid "Marketing / PR"
5892 msgstr "销售 / 人力资源"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5895 msgid "Legal"
5896 msgstr "法律"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5899 msgid "Game Engine"
5900 msgstr "游戏引擎"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5903 msgid "Engine Additions"
5904 msgstr "引擎增强"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5907 msgid "Compiler"
5908 msgstr "编译器"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5911 msgid "Other Active Contributors"
5912 msgstr "其他活跃贡献者"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5915 msgid "Translators"
5916 msgstr "翻译者"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5919 msgid "Asturian"
5920 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5923 msgid "Belarusian"
5924 msgstr "白俄罗斯语"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5927 msgid "Bulgarian"
5928 msgstr "保加利亚语"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5931 msgid "Chinese (China)"
5932 msgstr "中文(中国)"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5935 msgid "Chinese (Taiwan)"
5936 msgstr "中文(台湾)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5939 msgid "Cornish"
5940 msgstr "康沃尔语"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5943 msgid "Czech"
5944 msgstr "捷克语"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5947 msgid "Dutch"
5948 msgstr "荷兰语"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5951 msgid "English (Australia)"
5952 msgstr "英语(澳大利亚)"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5955 msgid "Finnish"
5956 msgstr "芬兰语"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5959 msgid "French"
5960 msgstr "法语"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5963 msgid "German"
5964 msgstr "德语"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5967 msgid "Greek"
5968 msgstr "希腊语"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5971 msgid "Hungarian"
5972 msgstr "匈牙利语"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5975 msgid "Irish"
5976 msgstr "爱尔兰语"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5979 msgid "Italian"
5980 msgstr "意大利语"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5983 msgid "Japanese"
5984 msgstr "日语"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5987 msgid "Kazakh"
5988 msgstr "哈萨克语"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5991 msgid "Korean"
5992 msgstr "韩语"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5995 msgid "Polish"
5996 msgstr "波兰语"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5999 msgid "Portuguese"
6000 msgstr "葡萄牙语"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6003 msgid "Portuguese (Brazil)"
6004 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6007 msgid "Romanian"
6008 msgstr "罗马尼亚语"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6011 msgid "Russian"
6012 msgstr "俄语"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6015 msgid "Scottish Gaelic"
6016 msgstr "苏格兰盖尔语"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6019 msgid "Serbian"
6020 msgstr "塞尔维亚语"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6023 msgid "Spanish"
6024 msgstr "西班牙语"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6027 msgid "Swedish"
6028 msgstr "瑞典语"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6031 msgid "Turkish"
6032 msgstr "土耳其语"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6035 msgid "Ukrainian"
6036 msgstr "乌克兰语"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6039 msgid "Past Contributors"
6040 msgstr "过去的贡献者"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6043 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6044 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6047 msgid "will not be saved"
6048 msgstr "将不会保存"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6051 msgid "will be saved to config.cfg"
6052 msgstr "将保存到 config.cfg"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6055 msgid "private"
6056 msgstr "私有"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6059 msgid "engine setting"
6060 msgstr "引擎设定"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6063 msgid "read only"
6064 msgstr "只读"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6072 msgid "OK"
6073 msgstr "完成"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6076 msgid "Credits"
6077 msgstr "鸣谢"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6080 msgid "The Xonotic credits"
6081 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6084 msgid ""
6085 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6086 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6087 "menu system."
6088 msgstr ""
6089 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
6090 "选项修改。"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6094 msgid "Name:"
6095 msgstr "名字:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6099 msgid "Name under which you will appear in the game"
6100 msgstr "你在游戏里的名字"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6103 msgid "Text language:"
6104 msgstr "文字语言:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6107 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6108 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6111 msgid "Undecided"
6112 msgstr "未决定"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6115 msgid ""
6116 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6117 "menu"
6118 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6121 msgid "Save settings"
6122 msgstr "保存设置"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6127 msgid "Welcome"
6128 msgstr "欢迎"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6135 msgid "Join!"
6136 msgstr "加入!"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6140 msgid "Restart level"
6141 msgstr "重新开始关卡"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6144 msgid "Main menu"
6145 msgstr "主菜单"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6149 msgid "Servers"
6150 msgstr "服务器"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6154 msgid "Profile"
6155 msgstr "用户档案"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6159 msgid "Settings"
6160 msgstr "设置"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6164 msgid "Input"
6165 msgstr "输入"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6168 msgid "Quick menu"
6169 msgstr "快捷菜单"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6173 msgid "Spectate"
6174 msgstr "旁观"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6177 msgid "Game menu"
6178 msgstr "游戏菜单"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6181 msgid "Ammunition display:"
6182 msgstr "弹药显示:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6185 msgid "Show only current ammo type"
6186 msgstr "仅显示所需弹药"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6190 msgid "Noncurrent alpha:"
6191 msgstr "其他类型透明度:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6195 msgid "Noncurrent scale:"
6196 msgstr "其他类型大小:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6200 msgid "Align icon:"
6201 msgstr "图标对齐:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6212 msgid "Left"
6213 msgstr "左"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6224 msgid "Right"
6225 msgstr "右"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6228 msgid "Ammo Panel"
6229 msgstr "弹药栏"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6233 msgid "Message duration:"
6234 msgstr "消息持续时间:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6238 msgid "Fade time:"
6239 msgstr "淡出时间:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6242 msgid "Flip messages order"
6243 msgstr "反转消息顺序"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6247 msgid "Text alignment:"
6248 msgstr "文本对齐:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6253 msgid "Center"
6254 msgstr "中心"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6257 msgid "Font scale:"
6258 msgstr "字体比例:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6261 msgid "Bold font scale:"
6262 msgstr "粗体字比例:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6265 msgid "Centerprint Panel"
6266 msgstr "中心消息面板"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6269 msgid "Chat entries:"
6270 msgstr "聊天内容:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6273 msgid "Chat size:"
6274 msgstr "文字大小:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6277 msgid "Chat lifetime:"
6278 msgstr "显示时长:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6281 msgid "Chat beep sound"
6282 msgstr "对话提示音效"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6285 msgid "Chat Panel"
6286 msgstr "聊天面板"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6289 msgid "Engine info:"
6290 msgstr "引擎信息:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6293 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6294 msgstr "使用平均算法求 fps"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6297 msgid "Engine Info Panel"
6298 msgstr "引擎信息面板"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6301 msgid "Combine health and armor"
6302 msgstr "合并生命与护甲"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6307 msgid "Enable status bar"
6308 msgstr "启用进度条"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6312 msgid "Status bar alignment:"
6313 msgstr "进度条对齐:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6319 msgid "Inward"
6320 msgstr "向内"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6326 msgid "Outward"
6327 msgstr "向外"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6331 msgid "Icon alignment:"
6332 msgstr "图标对齐:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6335 msgid "Flip health and armor positions"
6336 msgstr "调换生命与护甲位置"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6339 msgid "Health/Armor Panel"
6340 msgstr "生命/护甲面板"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6343 msgid "Info messages:"
6344 msgstr "提示消息:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6347 msgid "Flip align"
6348 msgstr "对齐到另一边"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6351 msgid "Info Messages Panel"
6352 msgstr "提示消息面板"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6366 msgid "Disable"
6367 msgstr "禁用"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6371 msgid "Enable spectating"
6372 msgstr "启用观察"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6375 msgid "Enable even playing in warmup"
6376 msgstr "在热身阶段也启用"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6379 msgid "Reduced"
6380 msgstr "给图标留空"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6383 msgid "Text/icon ratio:"
6384 msgstr "文字/图标比例:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6387 msgid "Hide spawned items"
6388 msgstr "隐藏已生成的物品"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6391 msgid "Hide big armor and health"
6392 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6395 msgid "Dynamic size"
6396 msgstr "动态大小"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6399 msgid "Items Time Panel"
6400 msgstr "物品时间面板"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6403 msgid "Mod Icons Panel"
6404 msgstr "模式图标面板"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6407 msgid "Notifications:"
6408 msgstr "通知:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6411 msgid "Also print notifications to the console"
6412 msgstr "也将通知打印至控制台"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6415 msgid "Flip notify order"
6416 msgstr "翻转通知顺序"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6419 msgid "Entry lifetime:"
6420 msgstr "项目显示时长:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6423 msgid "Entry fadetime:"
6424 msgstr "项目淡出时长:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6427 msgid "Notification Panel"
6428 msgstr "通知面板"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6434 msgid "Enable"
6435 msgstr "启用"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6439 msgid "Enable even observing"
6440 msgstr "在旁观时也启用"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6444 msgid "Enable only in Race/CTS"
6445 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6448 msgid "Status bar"
6449 msgstr "状态栏"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6453 msgid "Left align"
6454 msgstr "靠左"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6458 msgid "Right align"
6459 msgstr "靠右"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6462 msgid "Inward align"
6463 msgstr "靠内"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6466 msgid "Outward align"
6467 msgstr "靠外"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6470 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6471 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6474 msgid "Speed:"
6475 msgstr "速度:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6478 msgid "Include vertical speed"
6479 msgstr "包括垂直速度"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6482 msgid "Speed unit:"
6483 msgstr "速度单位:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6486 msgid "Show"
6487 msgstr "显示"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6490 msgid "Top speed"
6491 msgstr "最大速度"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6494 msgid "Acceleration:"
6495 msgstr "加速度:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6498 msgid "Include vertical acceleration"
6499 msgstr "包括垂直加速度"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6502 msgid "Physics Panel"
6503 msgstr "物理参数面板"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6506 msgid "Pickup messages:"
6507 msgstr "拾取消息:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6510 msgid "Show timer:"
6511 msgstr "显示计时:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6518 msgid "Never"
6519 msgstr "从不"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6525 msgid "Always"
6526 msgstr "总是"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6529 msgid "Spectating"
6530 msgstr "旁观时"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6533 msgid "Icon size scale:"
6534 msgstr "图标大小:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6537 msgid "Pickup Panel"
6538 msgstr "拾取提示栏"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6541 msgid "Powerups Panel"
6542 msgstr "超能物品面板"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6546 msgid "Always enable"
6547 msgstr "总是启用"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6550 msgid "Forced aspect:"
6551 msgstr "固定比例:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6554 msgid "Pressed Keys Panel"
6555 msgstr "按键面板"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6558 msgid "Quick Menu Panel"
6559 msgstr "快捷菜单面板"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6562 msgid "Race Timer Panel"
6563 msgstr "竞速计时面板"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6566 msgid "Enable in team games"
6567 msgstr "在团队游戏中启用"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6570 msgid "Radar:"
6571 msgstr "雷达:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6583 msgid "Alpha:"
6584 msgstr "透明度:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6587 msgid "Rotation:"
6588 msgstr "旋转:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6591 msgid "Forward"
6592 msgstr "前"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6595 msgid "West"
6596 msgstr "西"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6599 msgid "South"
6600 msgstr "南"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6603 msgid "East"
6604 msgstr "东"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6607 msgid "North"
6608 msgstr "北"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6611 msgid "Scale:"
6612 msgstr "比例:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6615 msgid "Zoom mode:"
6616 msgstr "缩放模式:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6619 msgid "Zoomed in"
6620 msgstr "缩小"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6623 msgid "Zoomed out"
6624 msgstr "放大"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6627 msgid "Always zoomed"
6628 msgstr "总是缩放"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6631 msgid "Never zoomed"
6632 msgstr "从不缩放"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6635 msgid "Radar Panel"
6636 msgstr "雷达界面"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6639 msgid "Score:"
6640 msgstr "分数:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6643 msgid "Rankings:"
6644 msgstr "排名:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6648 msgid "Off"
6649 msgstr "无"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6652 msgid "And me"
6653 msgstr "包含我"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6656 msgid "Pure"
6657 msgstr "开"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6660 msgid "Score Panel"
6661 msgstr "得分面板"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6664 msgid "StrafeHUD mode:"
6665 msgstr "目标概览模式:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6668 msgid "View angle centered"
6669 msgstr "视场角放在中央"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6672 msgid "Velocity angle centered"
6673 msgstr "动力角放在中央"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6676 msgid "StrafeHUD style:"
6677 msgstr "目标概览风格:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6680 msgid "no styling"
6681 msgstr "无风格"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6684 msgid "progress bar"
6685 msgstr "进度条"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6688 msgid "gradient"
6689 msgstr "渐变"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6692 msgid "Demo mode"
6693 msgstr "演示模式"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6696 msgid "Range:"
6697 msgstr "范围:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6700 msgid "Center panel"
6701 msgstr "面板放在中央"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6704 msgid "Reset colors"
6705 msgstr "重置颜色"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6708 msgid "Strafe bar:"
6709 msgstr "概览条:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6712 msgid "Angle indicator:"
6713 msgstr "角度指示:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6717 msgid "Neutral:"
6718 msgstr "平衡:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6722 msgid "Good:"
6723 msgstr "好:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6727 msgid "Overturn:"
6728 msgstr "过度转向:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6731 msgid "Switch indicators:"
6732 msgstr "掉头指示:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6735 msgid "Direction caps:"
6736 msgstr "方向指示:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6739 msgid "Active:"
6740 msgstr "活跃:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6743 msgid "Inactive:"
6744 msgstr "不活跃"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6747 msgid "StrafeHUD Panel"
6748 msgstr "目标概览面板"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6751 msgid "Timer:"
6752 msgstr "计时器:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6755 msgid "Show elapsed time"
6756 msgstr "显示累计时间"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6759 msgid "Secondary timer:"
6760 msgstr "第二计时器:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6763 msgid "Swapped"
6764 msgstr "调换"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6767 msgid "Timer Panel"
6768 msgstr "计时器面板"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6771 msgid "Alpha after voting:"
6772 msgstr "投票后的透明度"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6775 msgid "Vote Panel"
6776 msgstr "投票面板"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6779 msgid "Fade out after:"
6780 msgstr "淡出延迟:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6783 #, c-format
6784 msgid "%ds"
6785 msgstr "%d 秒"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6788 msgid "Fade effect:"
6789 msgstr "淡出效果:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6792 msgid "EF^None"
6793 msgstr "无"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6796 msgid "Alpha"
6797 msgstr "透明度"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6800 msgid "Slide"
6801 msgstr "滑动"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6804 msgid "EF^Both"
6805 msgstr "全部"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6808 msgid "Weapon icons:"
6809 msgstr "武器图标:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6812 msgid "Show only owned weapons"
6813 msgstr "仅显示拥有的武器"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6816 msgid "Show weapon ID as:"
6817 msgstr "显示武器 ID:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6820 msgid "SHOWAS^None"
6821 msgstr "无"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6824 msgid "Number"
6825 msgstr "编号"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6828 msgid "Bind"
6829 msgstr "按键"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6832 msgid "Weapon ID scale:"
6833 msgstr "武器 ID 比例:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6836 msgid "Show Accuracy"
6837 msgstr "显示精准度"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6840 msgid "Show Ammo"
6841 msgstr "显示弹药"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6844 msgid "Ammo bar alpha:"
6845 msgstr "弹药栏透明度"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6848 msgid "Ammo bar color:"
6849 msgstr "弹药栏颜色"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6852 msgid "Weapons Panel"
6853 msgstr "武器栏"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6856 msgid "HUD skins"
6857 msgstr "HUD 皮肤"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6865 msgid "Filter:"
6866 msgstr "筛选:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6872 msgid "Refresh"
6873 msgstr "刷新"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6877 msgid "Set skin"
6878 msgstr "设置皮肤"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6881 msgid "Save current skin"
6882 msgstr "保存当前皮肤"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6885 msgid "Panel background defaults:"
6886 msgstr "面板背景默认值:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6890 msgid "Background:"
6891 msgstr "背景:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6895 msgid "Border size:"
6896 msgstr "边框大小:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6900 msgid "Team color:"
6901 msgstr "队伍颜色:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6905 msgid "Test team color in configure mode"
6906 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6910 msgid "Padding:"
6911 msgstr "垫边:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6914 msgid "HUD Dock:"
6915 msgstr "HUD 容器效果:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6918 msgid "DOCK^Disabled"
6919 msgstr "禁用"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6922 msgid "DOCK^Small"
6923 msgstr "小"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6926 msgid "DOCK^Medium"
6927 msgstr "中"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6930 msgid "DOCK^Large"
6931 msgstr "大"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6934 msgid "Grid settings:"
6935 msgstr "网格设置:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6938 msgid "Snap panels to grid"
6939 msgstr "对齐网格面板"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6942 msgid "Grid size:"
6943 msgstr "网格大小:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6946 msgid "X:"
6947 msgstr "X:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6950 msgid "Y:"
6951 msgstr "Y:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6954 msgid "Exit setup"
6955 msgstr "退出配置"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6958 msgid "Panel HUD Setup"
6959 msgstr "HUD 配置面板"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6962 msgid "Monster:"
6963 msgstr "怪物:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6967 msgid "Spawn"
6968 msgstr "生成"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6971 msgid "Remove"
6972 msgstr "移除"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6975 msgid "Move target:"
6976 msgstr "移动目标:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6979 msgid "Follow"
6980 msgstr "跟随"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6983 msgid "Wander"
6984 msgstr "游荡"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6987 msgid "Spawnpoint"
6988 msgstr "重生点"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6991 msgid "No moving"
6992 msgstr "不移动"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6995 msgid "Colors:"
6996 msgstr "颜色:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7000 msgid "Set skin:"
7001 msgstr "设置皮肤:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7004 msgid "Monster Tools"
7005 msgstr "怪物工具"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7008 msgid "Find servers to play on"
7009 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7012 msgid "Host your own game"
7013 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7016 msgid "Media"
7017 msgstr "媒体"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7020 msgid "Multiplayer"
7021 msgstr "多人游戏"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7024 msgid ""
7025 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7026 "settings"
7027 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7034 msgid "Default"
7035 msgstr "默认"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7039 msgid "Unlimited"
7040 msgstr "无限制"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7043 msgid "Gametype"
7044 msgstr "游戏模式"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7047 msgid "Time limit:"
7048 msgstr "时间限制:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7051 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7052 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7055 #, c-format
7056 msgid "%d minutes"
7057 msgstr "%d 分钟"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7060 msgid "TIMLIM^Default"
7061 msgstr "默认"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7065 msgid "1 minute"
7066 msgstr "1 分钟"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7069 msgid "TIMLIM^Infinite"
7070 msgstr "不限"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7073 msgid "Teams:"
7074 msgstr "团队数:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7077 msgid "2 teams"
7078 msgstr "2 支"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7081 msgid "3 teams"
7082 msgstr "3 支"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7085 msgid "4 teams"
7086 msgstr "4 支"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7089 msgid "Player slots:"
7090 msgstr "最大玩家数量:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7093 msgid ""
7094 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7095 "at once"
7096 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7099 msgid "Number of bots:"
7100 msgstr "电脑玩家数量:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7103 msgid "Amount of bots on your server"
7104 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7107 msgid "Bot skill:"
7108 msgstr "电脑玩家水平:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7111 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7112 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7115 msgid "Botlike"
7116 msgstr "机器"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7119 msgid "Beginner"
7120 msgstr "新手"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7123 msgid "You will win"
7124 msgstr "你会赢"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7127 msgid "You can win"
7128 msgstr "你能赢"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7131 msgid "You might win"
7132 msgstr "你可能赢"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7135 msgid "Advanced"
7136 msgstr "高级"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7139 msgid "Expert"
7140 msgstr "专家"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7143 msgid "Pro"
7144 msgstr "强化"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7147 msgid "Assassin"
7148 msgstr "刺客"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7151 msgid "Unhuman"
7152 msgstr "非人"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7155 msgid "Godlike"
7156 msgstr "超神"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7159 msgid "Mutators..."
7160 msgstr "修改……"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7163 msgid "Mutators and weapon arenas"
7164 msgstr "修改与武器竞技"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7167 msgid "Maplist"
7168 msgstr "地图列表"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7171 msgid ""
7172 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7173 "Delete to clear; Enter when done."
7174 msgstr ""
7175 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7178 msgid "Add shown"
7179 msgstr "添加列出项"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7182 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7183 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7186 msgid "Remove shown"
7187 msgstr "移除列出项"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7190 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7191 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7194 msgid "Add all"
7195 msgstr "添加全部"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7198 msgid "Add every available map to your selection"
7199 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7202 msgid "Remove all"
7203 msgstr "移除全部"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7206 msgid "Remove all the maps from your selection"
7207 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7210 msgid "Start multiplayer!"
7211 msgstr "开始多人游戏!"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7214 msgid "Title:"
7215 msgstr "标题:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7218 msgid "Author:"
7219 msgstr "作者:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7222 msgid "Game types:"
7223 msgstr "游戏模式:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7227 msgid "Close"
7228 msgstr "关闭"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7231 msgid "MAP^Play"
7232 msgstr "开始"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7235 msgid "Map Information"
7236 msgstr "地图信息"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7239 msgid "MUT^None"
7240 msgstr "无"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7243 msgid "Gameplay mutators:"
7244 msgstr "游戏修改:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7247 msgid ""
7248 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7249 "directional key to dodge"
7250 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7253 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7254 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7257 msgid "All players are almost invisible"
7258 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7261 msgid ""
7262 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7263 "that support it"
7264 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7267 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7268 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7271 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7272 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7275 msgid ""
7276 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7277 "they can't jump)"
7278 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7281 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7282 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7285 msgid "Weapon & item mutators:"
7286 msgstr "武器与物品修改:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7289 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7290 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7293 msgid ""
7294 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7295 "to use it"
7296 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7299 msgid ""
7300 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7301 "with the Electro primary fire"
7302 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7305 msgid ""
7306 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7307 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7308 msgstr ""
7309 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7310 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7313 msgid ""
7314 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7315 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7316 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7317 msgstr ""
7318 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7319 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7322 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7323 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7326 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7327 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7330 msgid "Regular (no arena)"
7331 msgstr "常规(无竞技)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7334 msgid ""
7335 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7336 "without weapon pickups"
7337 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7340 msgid "Weapon arenas:"
7341 msgstr "武器竞技:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7344 msgid "Custom weapons"
7345 msgstr "自定义武器"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7348 msgid "Most weapons"
7349 msgstr "多数武器"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7352 msgid "All weapons"
7353 msgstr "全部武器"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7356 msgid "Special arenas:"
7357 msgstr "特殊竞技:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7360 msgid ""
7361 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7362 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7363 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7364 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7365 msgstr ""
7366 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7367 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7370 msgid ""
7371 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7372 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7373 "switch to another weapon."
7374 msgstr ""
7375 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7376 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7379 msgid "with blaster"
7380 msgstr "随附镭射枪"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7383 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7384 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7387 msgid "Mutators"
7388 msgstr "修改"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7391 msgid "SRVS^Categories"
7392 msgstr "分类"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7395 msgid "SRVS^Empty"
7396 msgstr "无玩家"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7399 msgid "Show empty servers"
7400 msgstr "显示空服务器"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7403 msgid "SRVS^Full"
7404 msgstr "满员"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7407 msgid "Show full servers that have no slots available"
7408 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7411 msgid "SRVS^Laggy"
7412 msgstr "卡顿"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7415 msgid "Show high latency servers"
7416 msgstr "显示高延迟服务器"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7419 msgid "Reload the server list"
7420 msgstr "重新载入服务器列表"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7423 msgid "Pause"
7424 msgstr "暂停"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7427 msgid ""
7428 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7429 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7433 msgid "Address:"
7434 msgstr "地址:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7437 msgid "Info..."
7438 msgstr "信息……"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7441 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7442 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7446 msgid "No Terms of Service specified"
7447 msgstr "未提供服务条款"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7451 msgid "MOD^Default"
7452 msgstr "默认"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7455 #, c-format
7456 msgid "%d modified"
7457 msgstr "有 %d 项修改"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7460 msgid "Official"
7461 msgstr "官方"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7464 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7465 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7468 msgid "N/A (auth library missing)"
7469 msgstr "无(验证库缺失)"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7472 msgid "Not supported (can't connect)"
7473 msgstr "不支持(不能连接)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7476 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7477 msgstr "不支持(将不加密)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7480 msgid "Supported (will encrypt)"
7481 msgstr "支持(将会加密)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7484 msgid "Supported (won't encrypt)"
7485 msgstr "支持(将不加密)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7488 msgid "Requested (will encrypt)"
7489 msgstr "请求(将会加密)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7492 msgid "Requested (won't encrypt)"
7493 msgstr "请求(将不加密)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7496 msgid "Required (can't connect)"
7497 msgstr "需要(不能连接)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7500 msgid "Required (will encrypt)"
7501 msgstr "需要(将会加密)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7504 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7505 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7509 msgid "custom stats server"
7510 msgstr "自定义的统计服务器"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7514 msgid "stats disabled"
7515 msgstr "禁用了统计"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7519 msgid "stats enabled"
7520 msgstr "启用了统计"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7523 msgid "Status"
7524 msgstr "状态"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7529 msgid "Terms of Service"
7530 msgstr "服务条款"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7533 msgid "Server Info"
7534 msgstr "服务器信息"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7537 msgid "Hostname:"
7538 msgstr "服务器名称:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7541 msgid "Mod:"
7542 msgstr "模组:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7545 msgid "Version:"
7546 msgstr "版本:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7549 msgid "Settings:"
7550 msgstr "配置:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7554 msgid "Players:"
7555 msgstr "玩家:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7558 msgid "Bots:"
7559 msgstr "电脑玩家:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7562 msgid "Free slots:"
7563 msgstr "空位:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7566 msgid "Encryption:"
7567 msgstr "加密:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7570 msgid "ID:"
7571 msgstr "ID:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7574 msgid "Key:"
7575 msgstr "密钥:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7578 msgid "Stats:"
7579 msgstr "状态:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7582 msgid "Server Information"
7583 msgstr "服务器信息"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7586 msgid "Demos"
7587 msgstr "演示"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7590 msgid "Screenshots"
7591 msgstr "屏幕截图"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7594 msgid "Music Player"
7595 msgstr "音乐播放器"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7598 msgid "Auto record demos"
7599 msgstr "自动记录演示"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7602 msgid "Timedemo"
7603 msgstr "全速演示"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7606 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7607 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7610 msgid "DEMO^Play"
7611 msgstr "播放"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7614 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7615 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7619 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7620 msgstr "你真的想要离开吗?"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7624 msgid "Disconnect"
7625 msgstr "断开连接"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7628 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7629 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7632 msgid "MUSICPL^Add"
7633 msgstr "添加"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7636 msgid "MUSICPL^Add all"
7637 msgstr "添加全部"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7640 msgid "Set as menu track"
7641 msgstr "设为菜单音轨"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7644 msgid "Reset default menu track"
7645 msgstr "重设默认菜单音轨"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7648 msgid "Playlist:"
7649 msgstr "播放列表:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7652 msgid "Random order"
7653 msgstr "随机点播"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7656 msgid "MUSICPL^Stop"
7657 msgstr "停止"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7660 msgid "MUSICPL^Play"
7661 msgstr "播放"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7664 msgid "MUSICPL^Pause"
7665 msgstr "暂停"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7668 msgid "MUSICPL^Prev"
7669 msgstr "上一首"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7672 msgid "MUSICPL^Next"
7673 msgstr "下一首"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7676 msgid "MUSICPL^Remove"
7677 msgstr "移除"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7680 msgid "MUSICPL^Remove all"
7681 msgstr "全部移除"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7684 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7685 msgstr "自动截取记分板"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7688 msgid "Open in the viewer"
7689 msgstr "在查看器中打开"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7692 msgid "Reset"
7693 msgstr "重设"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7696 msgid "Previous"
7697 msgstr "上一页"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7700 msgid "Next"
7701 msgstr "下一页"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7704 msgid "Slide show"
7705 msgstr "播放幻灯片"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7713 msgid "Apply immediately"
7714 msgstr "立即应用"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7717 msgid "Name"
7718 msgstr "名字"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7721 msgid "Model"
7722 msgstr "模型"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7725 msgid "Glowing color"
7726 msgstr "光芒颜色"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7729 msgid "Detail color"
7730 msgstr "细节颜色"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7733 msgid "Statistics"
7734 msgstr "统计"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7737 msgid "Allow player statistics to track your client"
7738 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7741 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7742 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7745 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7746 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7749 msgid "Select language..."
7750 msgstr "选择语言……"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7753 msgid "Are you sure you want to quit?"
7754 msgstr "确定要退出吗?"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7757 msgid "Quit the game"
7758 msgstr "退出游戏"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7761 msgid "Model:"
7762 msgstr "模型:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7765 msgid "Remove *"
7766 msgstr "移除 *"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7769 msgid "Copy *"
7770 msgstr "复制 *"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7773 msgid "Paste"
7774 msgstr "粘贴"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7777 msgid "Bone:"
7778 msgstr "骨骼:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7781 msgid "Set * as child"
7782 msgstr "把 * 设为子节点"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7785 msgid "Attach to *"
7786 msgstr "附加至 *"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7789 msgid "Detach from *"
7790 msgstr "从 * 分离"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7793 msgid "Visual object properties for *:"
7794 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7797 msgid "Set alpha:"
7798 msgstr "设置透明度:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7801 msgid "Set color main:"
7802 msgstr "设置主要颜色:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7805 msgid "Set color glow:"
7806 msgstr "设置光芒颜色:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7809 msgid "Set frame:"
7810 msgstr "设置帧:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7813 msgid "Physical object properties for *:"
7814 msgstr "* 的物理对象参数:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7817 msgid "Set material:"
7818 msgstr "设定材质"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7821 msgid "Set solidity:"
7822 msgstr "设置实心性:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7825 msgid "Non-solid"
7826 msgstr "非实心"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7829 msgid "Solid"
7830 msgstr "实心"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7833 msgid "Set physics:"
7834 msgstr "设置物理:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7837 msgid "Static"
7838 msgstr "静态"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7841 msgid "Movable"
7842 msgstr "可移动"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7845 msgid "Physical"
7846 msgstr "物理的"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7849 msgid "Set scale:"
7850 msgstr "设置比例:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7853 msgid "Set force:"
7854 msgstr "设置力度:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7857 msgid "Claim *"
7858 msgstr "回收 *"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7861 msgid "* object info"
7862 msgstr "* 对象信息"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7865 msgid "* mesh info"
7866 msgstr "* 纹理信息"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7869 msgid "* attachment info"
7870 msgstr "* 附件信息"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7873 msgid "Show help"
7874 msgstr "显示帮助"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7877 msgid "* is the object you are facing"
7878 msgstr "* 是你面前的对象"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7881 msgid "Sandbox Tools"
7882 msgstr "沙盒工具"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7885 msgid "Video"
7886 msgstr "显示"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7889 msgid "Effects"
7890 msgstr "效果"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7893 msgid "Audio"
7894 msgstr "声音"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7897 msgid "Game"
7898 msgstr "游戏"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7901 msgid "User"
7902 msgstr "用户"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7906 msgid "Misc"
7907 msgstr "杂项"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7910 msgid "Change the game settings"
7911 msgstr "更改游戏设置"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7914 msgid "Master:"
7915 msgstr "主要:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7918 msgid "Music:"
7919 msgstr "音乐:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7922 msgid "VOL^Ambient:"
7923 msgstr "环境:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7926 msgid "Info:"
7927 msgstr "消息:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7930 msgid "Items:"
7931 msgstr "物品:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7934 msgid "Pain:"
7935 msgstr "受伤:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7938 msgid "Player:"
7939 msgstr "玩家:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7942 msgid "Shots:"
7943 msgstr "射击:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7946 msgid "Voice:"
7947 msgstr "语音:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7950 msgid "Weapons:"
7951 msgstr "武器:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7954 msgid "New style sound attenuation"
7955 msgstr "新式声音衰减"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7958 msgid "Mute sounds when not active"
7959 msgstr "不活动时静音"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7962 msgid "Frequency:"
7963 msgstr "频率:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7966 msgid "Sound output frequency"
7967 msgstr "音频输出频率"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7970 msgid "8 kHz"
7971 msgstr "8 kHz"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7974 msgid "11.025 kHz"
7975 msgstr "11.025 kHz"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7978 msgid "16 kHz"
7979 msgstr "16 kHz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7982 msgid "22.05 kHz"
7983 msgstr "22.05 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7986 msgid "24 kHz"
7987 msgstr "24 kHz"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7990 msgid "32 kHz"
7991 msgstr "32 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7994 msgid "44.1 kHz"
7995 msgstr "44.1 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7998 msgid "48 kHz"
7999 msgstr "48 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8002 msgid "Channels:"
8003 msgstr "声道:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8006 msgid "Number of channels for the sound output"
8007 msgstr "音频输出声道数"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8010 msgid "Mono"
8011 msgstr "单声道"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8014 msgid "Stereo"
8015 msgstr "立体声"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8018 msgid "2.1"
8019 msgstr "2.1"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8022 msgid "4"
8023 msgstr "4"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8026 msgid "5"
8027 msgstr "5"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8030 msgid "5.1"
8031 msgstr "5.1"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8034 msgid "6.1"
8035 msgstr "6.1"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8038 msgid "7.1"
8039 msgstr "7.1"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8042 msgid "Swap stereo output channels"
8043 msgstr "交换立体声道"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8046 msgid "Swap left/right channels"
8047 msgstr "交换左右声道"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8050 msgid "Headphone friendly mode"
8051 msgstr "耳机友好模式"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8054 msgid ""
8055 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8056 "stereo separation a bit for headphones)"
8057 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8060 msgid "Hit indication sound"
8061 msgstr "击中提示音效"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8064 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8065 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8068 msgid "SND^Fixed"
8069 msgstr "固定"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8072 msgid "Decrease pitch with more damage"
8073 msgstr "伤害越高,音调越低"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8076 msgid "Decreasing"
8077 msgstr "降低"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8080 msgid "Increase pitch with more damage"
8081 msgstr "伤害越高,音调越高"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8084 msgid "Increasing"
8085 msgstr "升高"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8088 msgid "Chat message sound"
8089 msgstr "聊天消息音效"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8092 msgid "Menu sounds"
8093 msgstr "菜单音效"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8096 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8097 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8100 msgid "Focus sounds"
8101 msgstr "焦点音效"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8104 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8105 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8108 msgid "Time announcer:"
8109 msgstr "时间提醒:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8112 msgid "WRN^Disabled"
8113 msgstr "已禁用"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8116 msgid "5 minutes"
8117 msgstr "5 分钟"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8120 msgid "WRN^Both"
8121 msgstr "全部"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8124 msgid "Automatic taunts:"
8125 msgstr "自动嘲讽:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8128 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8129 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8132 msgid "Sometimes"
8133 msgstr "有时"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8136 msgid "Often"
8137 msgstr "经常"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8140 msgid "Debug info about sounds"
8141 msgstr "音效的调试信息"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8144 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8145 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8148 msgid "Reset key bindings"
8149 msgstr "重置键位绑定"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8152 msgid "Quality preset:"
8153 msgstr "质量预设:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8156 msgid "PRE^OMG!"
8157 msgstr "我的天!"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8160 msgid "PRE^Low"
8161 msgstr "低阶"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8164 msgid "PRE^Medium"
8165 msgstr "中阶"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8168 msgid "PRE^Normal"
8169 msgstr "标准"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8172 msgid "PRE^High"
8173 msgstr "高阶"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8176 msgid "PRE^Ultra"
8177 msgstr "超级"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8180 msgid "PRE^Ultimate"
8181 msgstr "极限"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8184 msgid "Geometry detail:"
8185 msgstr "几何细节:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8188 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8189 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8192 msgid "DET^Lowest"
8193 msgstr "极低"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8196 msgid "DET^Low"
8197 msgstr "低"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8200 msgid "DET^Normal"
8201 msgstr "一般"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8204 msgid "DET^Good"
8205 msgstr "好"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8208 msgid "DET^Best"
8209 msgstr "很好"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8212 msgid "DET^Insane"
8213 msgstr "极好"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8216 msgid "Player detail:"
8217 msgstr "玩家细节:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8220 msgid "PDET^Low"
8221 msgstr "低"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8224 msgid "PDET^Medium"
8225 msgstr "中"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8228 msgid "PDET^Normal"
8229 msgstr "一般"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8232 msgid "PDET^Good"
8233 msgstr "好"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8236 msgid "PDET^Best"
8237 msgstr "很好"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8240 msgid "Texture resolution:"
8241 msgstr "纹理分辨率:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8244 msgid "RES^Leet"
8245 msgstr "单像素"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8248 msgid "RES^Lowest"
8249 msgstr "极低"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8252 msgid "RES^Very low"
8253 msgstr "超低"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8256 msgid "RES^Low"
8257 msgstr "低"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8260 msgid "RES^Normal"
8261 msgstr "一般"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8264 msgid "RES^Good"
8265 msgstr "好"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8268 msgid "RES^Best"
8269 msgstr "很好"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8274 msgid "Avoid lossy texture compression"
8275 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8278 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8279 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8282 msgid "Show sky"
8283 msgstr "显示天空"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8286 msgid "Show surfaces"
8287 msgstr "显示曲面"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8290 msgid ""
8291 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8292 "performance boost, but looks very ugly."
8293 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8296 msgid "Use lightmaps"
8297 msgstr "使用光照贴图"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8300 msgid ""
8301 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8302 "video memory"
8303 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8306 msgid "Deluxe mapping"
8307 msgstr "高级映射"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8310 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8311 msgstr "使用按像素的光照效果"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8314 msgid "Gloss"
8315 msgstr "光泽"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8318 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8319 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8322 msgid "Offset mapping"
8323 msgstr "偏移映射"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8326 msgid ""
8327 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8328 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8329 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8332 msgid "Relief mapping"
8333 msgstr "浮雕映射"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8336 msgid ""
8337 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8338 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8341 msgid "Reflections:"
8342 msgstr "反射效果:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8345 msgid ""
8346 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8347 "with reflecting surfaces"
8348 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8351 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8352 msgstr "反射/折射分辨率"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8355 msgid "Blurred"
8356 msgstr "模糊"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8359 msgid "REFL^Good"
8360 msgstr "好"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8363 msgid "Sharp"
8364 msgstr "锐利"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8367 msgid "Decals"
8368 msgstr "饰点效果"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8371 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8372 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8375 msgid "Decals on models"
8376 msgstr "模型饰点"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8380 msgid "Distance:"
8381 msgstr "距离:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8384 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8385 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8388 msgid "Time:"
8389 msgstr "时间:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8392 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8393 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8396 msgid "Damage effects:"
8397 msgstr "伤害效果:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8400 msgid "DMGFX^Disabled"
8401 msgstr "禁用"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8404 msgid "Skeletal"
8405 msgstr "骨骼"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8408 msgid "DMGFX^All"
8409 msgstr "全部"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8412 msgid "Realtime dynamic lights"
8413 msgstr "实时动态光照"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8416 msgid ""
8417 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8418 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8422 msgid "Shadows"
8423 msgstr "阴影"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8426 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8427 msgstr "实时动态光照的投影"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8430 msgid "Realtime world lights"
8431 msgstr "实时全域光照"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8434 msgid ""
8435 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8436 "performance."
8437 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8440 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8441 msgstr "实时全域光照的投影"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8444 msgid "Use normal maps"
8445 msgstr "使用法线贴图"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8448 msgid ""
8449 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8450 "light with a bumpy surface"
8451 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8454 msgid "Soft shadows"
8455 msgstr "软阴影"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8458 msgid "Corona brightness:"
8459 msgstr "光冠亮度:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8462 msgid "Flare effects around certain lights"
8463 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8466 msgid "Fade coronas according to visibility"
8467 msgstr "依可见性淡出光冠"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8470 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8471 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8474 msgid "Bloom"
8475 msgstr "闪光"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8478 msgid ""
8479 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8480 "pixels. Has a big impact on performance."
8481 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8484 msgid "Extra postprocessing effects"
8485 msgstr "额外的后处理效果"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8488 msgid ""
8489 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8490 "using a powerup"
8491 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8494 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8495 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8498 msgid "Motion blur:"
8499 msgstr "动态模糊:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8502 msgid "Particles"
8503 msgstr "粒子效果"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8506 msgid "Spawnpoint effects"
8507 msgstr "重生点效果"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8510 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8511 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8514 msgid "Quality:"
8515 msgstr "品质:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8519 msgid ""
8520 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8521 "gives for better performance"
8522 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8525 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8526 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8529 msgid "No crosshair"
8530 msgstr "无准星"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8534 msgid "Per weapon"
8535 msgstr "按武器"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8538 msgid ""
8539 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8540 "models"
8541 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8546 msgid "Size:"
8547 msgstr "大小:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8550 msgid "By health"
8551 msgstr "按生命值"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8554 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8555 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8558 msgid "Enable center crosshair dot"
8559 msgstr "启用准星中央圆点"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8562 msgid "Use normal crosshair color"
8563 msgstr "使用通常的准星颜色"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8566 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8567 msgstr "准星平滑效果"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8570 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8571 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8574 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8575 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8578 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8579 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8582 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8583 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8586 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8587 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8590 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8591 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8594 msgid "Crosshair"
8595 msgstr "准星"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8598 msgid "Scoreboard"
8599 msgstr "计分板"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8602 msgid "Fading speed:"
8603 msgstr "渐变速度:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8606 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8607 msgstr "启用行/列高亮"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8610 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8611 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8614 msgid "Show team sizes:"
8615 msgstr "显示团队大小:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8618 msgid ""
8619 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8620 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8621 msgstr ""
8622 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8623 "侧"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8626 msgid "Waypoints"
8627 msgstr "路径点"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8630 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8631 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8634 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8635 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8638 msgid "Control transparency of the waypoints"
8639 msgstr "控制路径点的透明度"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8643 msgid "Font size:"
8644 msgstr "字体大小:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8647 msgid "Edge offset:"
8648 msgstr "边缘偏移:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8651 msgid "Fade when near the crosshair"
8652 msgstr "离准星较近时淡出"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8655 msgid "Display names instead of icons"
8656 msgstr "显示名称而非图标"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8659 msgid "Damage"
8660 msgstr "伤害"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8663 msgid "Overlay:"
8664 msgstr "覆层:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8667 msgid "Factor:"
8668 msgstr "指数:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8671 msgid "Fade rate:"
8672 msgstr "渐变时间:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8675 msgid "Player Names"
8676 msgstr "玩家名称"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8679 msgid "Show names above players"
8680 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8683 msgid "Max distance:"
8684 msgstr "最大距离:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8687 msgid "Decolorize:"
8688 msgstr "去掉颜色:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8692 msgid "Teamplay"
8693 msgstr "团队配合"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8696 msgid "Only when near crosshair"
8697 msgstr "仅在接近准星时"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8700 msgid "Display health and armor"
8701 msgstr "显示生命值和护甲"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8704 msgid "Damage overlay:"
8705 msgstr "受伤效果程度:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8708 msgid "Dynamic HUD"
8709 msgstr "HUD 动效"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8712 msgid "HUD moves around following player's movement"
8713 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8716 msgid "Shake the HUD when hurt"
8717 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8721 msgid "Enter HUD editor"
8722 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8725 msgid "HUD"
8726 msgstr "HUD"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8729 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8730 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8733 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8734 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8737 msgid "Frag Information"
8738 msgstr "杀敌信息"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8741 msgid "Display information about killing sprees"
8742 msgstr "显示连杀信息"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8745 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8746 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8749 msgid "Show spree information in centerprints"
8750 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8753 msgid "Show spree information in death messages"
8754 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8757 msgid "Sprees in info messages:"
8758 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8761 msgid "SPREES^Disabled"
8762 msgstr "禁用"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8765 msgid "Target"
8766 msgstr "目标"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8769 msgid "Attacker"
8770 msgstr "攻击者"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8773 msgid "SPREES^Both"
8774 msgstr "全部"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8777 msgid "Print on a seperate line"
8778 msgstr "打印在单独的一行"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8781 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8782 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8785 msgid "Add frag location to death messages when available"
8786 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8789 msgid "Gamemode Settings"
8790 msgstr "游戏模式设置"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8793 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8794 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8797 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8798 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8803 msgid "Other"
8804 msgstr "其它"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8807 msgid "Display console messages in the top left corner"
8808 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8811 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8812 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8815 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8816 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8819 msgid "Powerup notifications"
8820 msgstr "超能物品提醒"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8823 msgid "Weapon centerprint notifications"
8824 msgstr "武器拾取提示"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8827 msgid "Weapon info message notifications"
8828 msgstr "武器详情提示"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8831 msgid "Announcers"
8832 msgstr "提示音"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8835 msgid "Respawn countdown sounds"
8836 msgstr "重生倒数音效"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8839 msgid "Killstreak sounds"
8840 msgstr "连杀音效"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8843 msgid "Achievement sounds"
8844 msgstr "成就音效"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8847 msgid "Messages"
8848 msgstr "消息"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8851 msgid "Items"
8852 msgstr "物品"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8855 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8856 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8859 msgid "Unavailable alpha:"
8860 msgstr "取走后的透明度:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8863 msgid "Unavailable color:"
8864 msgstr "取走后的颜色:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8867 msgid "GHOITEMS^Black"
8868 msgstr "黑色"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8871 msgid "GHOITEMS^Dark"
8872 msgstr "深黑"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8875 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8876 msgstr "浅黑"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8879 msgid "GHOITEMS^Normal"
8880 msgstr "正常"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8883 msgid "GHOITEMS^Blue"
8884 msgstr "蓝色"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8888 msgid "Players"
8889 msgstr "玩家"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8892 msgid "Force player models to mine"
8893 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8896 msgid "Force player colors to mine"
8897 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8900 msgid ""
8901 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8902 "enemy team"
8903 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8906 msgid "Except in team games"
8907 msgstr "除了团队游戏"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8910 msgid "Only in Duel"
8911 msgstr "仅在决斗场"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8914 msgid "Only in team games"
8915 msgstr "仅在团队游戏"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8918 msgid "In team games and Duel"
8919 msgstr "在团队游戏和决斗场"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8922 msgid "Body fading:"
8923 msgstr "尸体褪出:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8926 msgid "Gibs:"
8927 msgstr "肢体:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8930 msgid "GIBS^None"
8931 msgstr "无"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8934 msgid "GIBS^Few"
8935 msgstr "少许"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8938 msgid "GIBS^Many"
8939 msgstr "多"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8942 msgid "GIBS^Lots"
8943 msgstr "很多"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8946 msgid "Models"
8947 msgstr "模型"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8950 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8951 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8954 msgid "1st person perspective"
8955 msgstr "第一人称透视"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8958 msgid "Slide to third person upon death"
8959 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8962 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8963 msgstr "在落地时平滑视角"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8966 msgid "Smooth the view while crouching"
8967 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8970 msgid "View waving while idle"
8971 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8974 msgid "View bobbing while walking around"
8975 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8978 msgid "3rd person perspective"
8979 msgstr "第三人称透视"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8982 msgid "Back distance"
8983 msgstr "后方距离"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8986 msgid "Up distance"
8987 msgstr "上方距离"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8990 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8991 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8994 msgid "Field of view:"
8995 msgstr "视野:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8998 msgid "Field of vision in degrees"
8999 msgstr "视场角度(度)"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9002 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9003 msgstr "缩放指数:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9006 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9007 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9010 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9011 msgstr "缩放速度:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9014 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9015 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9018 msgid "ZOOM^Instant"
9019 msgstr "即时"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9022 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9023 msgstr "缩放敏感度:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9026 msgid ""
9027 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9028 "sensitivity change)"
9029 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9032 msgid "Velocity zoom"
9033 msgstr "动量缩放"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9036 msgid "Forward movement only"
9037 msgstr "仅向前移动"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9040 msgid "VZOOM^Factor"
9041 msgstr "指数"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9044 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9045 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9048 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9049 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9052 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9053 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9057 msgid "View"
9058 msgstr "视角"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9061 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9062 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9065 msgid "Up"
9066 msgstr "向上"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9069 msgid "Down"
9070 msgstr "向下"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9073 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9074 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9077 msgid ""
9078 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9079 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9082 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9083 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9086 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9087 msgstr "拾起武器时自动切换"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9090 msgid ""
9091 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9092 "you are carrying"
9093 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9096 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9097 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9100 msgid "Draw 1st person weapon model"
9101 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9104 msgid "Draw the weapon model"
9105 msgstr "绘制武器模型"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9110 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9111 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9114 msgid "Weapon model opacity:"
9115 msgstr "武器模型透明度:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9118 msgid "Gun model swaying"
9119 msgstr "武器模型挥动"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9122 msgid "Gun model bobbing"
9123 msgstr "武器模型浮动"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9127 msgid "Weapons"
9128 msgstr "武器"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9131 msgid "Key Bindings"
9132 msgstr "按键绑定"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9135 msgid "Change key..."
9136 msgstr "更改按键……"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9139 msgid "Edit..."
9140 msgstr "编辑……"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9143 msgid "Clear"
9144 msgstr "清除"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9147 msgid "Reset all"
9148 msgstr "重置所有"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9151 msgid "Mouse"
9152 msgstr "鼠标"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9155 msgid "Sensitivity:"
9156 msgstr "敏感度:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9159 msgid "Mouse speed multiplier"
9160 msgstr "调整鼠标速度"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9163 msgid "Smooth aiming"
9164 msgstr "平滑瞄准"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9167 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9168 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9171 msgid "Invert aiming"
9172 msgstr "反转瞄准方向"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9175 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9176 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9179 msgid "Use system mouse positioning"
9180 msgstr "使用系统鼠标定位"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9183 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9184 msgstr "启用内置鼠标加速"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9189 msgid "Disable system mouse acceleration"
9190 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9193 msgid "Make use of DGA mouse input"
9194 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9197 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9198 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9201 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9202 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9205 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9206 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9209 msgid "Jetpack on jump:"
9210 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9213 msgid "JPJUMP^Disabled"
9214 msgstr "禁用"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9217 msgid "Air only"
9218 msgstr "仅在浮空时"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9221 msgid "JPJUMP^All"
9222 msgstr "任何时候"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9227 msgid "Use joystick input"
9228 msgstr "使用操纵杆输入"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9231 msgid "Command when pressed:"
9232 msgstr "按下时的指令"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9235 msgid "Command when released:"
9236 msgstr "放开时的指令"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9239 msgid "Cancel"
9240 msgstr "取消"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9243 msgid "User defined key bind"
9244 msgstr "用户自定义键位"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9247 #, c-format
9248 msgid "%d fps"
9249 msgstr "%d 帧/秒"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9252 #, c-format
9253 msgid "%d KiB/s"
9254 msgstr "每秒 %d KiB"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9257 #, c-format
9258 msgid "%d MiB/s"
9259 msgstr "每秒 %d MiB"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9262 msgid "Network"
9263 msgstr "网络"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9266 msgid "Show netgraph"
9267 msgstr "显示网络图"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9270 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9271 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9274 msgid "Packet loss compensation"
9275 msgstr "丢包补偿"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9278 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9279 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9282 msgid "Movement prediction error compensation"
9283 msgstr "移动预测错误补偿"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9286 msgid "Use encryption (AES) when available"
9287 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9291 msgid "Bandwidth limit:"
9292 msgstr "带宽限制:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9295 msgid "Specify your network speed"
9296 msgstr "指定你的网速"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9299 msgid "Slow ADSL"
9300 msgstr "低速 ADSL"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9303 msgid "Fast ADSL"
9304 msgstr "高速 ADSL"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9307 msgid "Broadband"
9308 msgstr "宽带"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9311 msgid "Local latency:"
9312 msgstr "本地延迟:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9315 msgid "HTTP downloads"
9316 msgstr "HTTP 下载"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9319 msgid "Simultaneous:"
9320 msgstr "最大同时请求数:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9323 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9324 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9327 msgid "Framerate"
9328 msgstr "帧率"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9331 msgid "Show frames per second"
9332 msgstr "显示每秒帧数"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9335 msgid "Show your rendered frames per second"
9336 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9339 msgid "Maximum:"
9340 msgstr "最大值:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9343 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9344 msgstr "无限制"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9347 msgid "Target:"
9348 msgstr "目标值:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9351 msgid "TRGT^Disabled"
9352 msgstr "已禁用"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9355 msgid "Idle limit:"
9356 msgstr "离开窗口时限制:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9359 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9360 msgstr "无限制"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9363 msgid "Menu tooltips:"
9364 msgstr "菜单工具提示:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9367 msgid ""
9368 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9369 "command bound to the menu item)"
9370 msgstr ""
9371 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9374 msgid "TLTIP^Disabled"
9375 msgstr "已禁用"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9378 msgid "TLTIP^Standard"
9379 msgstr "标准"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9382 msgid "TLTIP^Advanced"
9383 msgstr "高级"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9386 msgid "Show current date and time"
9387 msgstr "显示当前日期和时间"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9390 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9391 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9394 msgid "Enable developer mode"
9395 msgstr "启用开发者模式"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9398 msgid "Advanced settings..."
9399 msgstr "高级设置……"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9402 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9403 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9407 msgid "Factory reset"
9408 msgstr "还原默认设置"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9411 msgid "Cvar filter:"
9412 msgstr "Cvar 筛选:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9415 msgid "Modified cvars only"
9416 msgstr "仅已修改的 cvar"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9419 msgid "Setting:"
9420 msgstr "设置:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9423 msgid "Type:"
9424 msgstr "类型:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9427 msgid "Value:"
9428 msgstr "值:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9431 msgid "Description:"
9432 msgstr "说明:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9435 msgid "Advanced settings"
9436 msgstr "高级设置"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9439 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9440 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9443 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9444 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9447 msgid "Menu Skins"
9448 msgstr "菜单皮肤"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9451 msgid "Text Language"
9452 msgstr "文本语言"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9455 msgid "Set language"
9456 msgstr "设置语言"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9459 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9460 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9463 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9464 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9467 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9468 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9471 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9472 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9475 msgid "Disconnect now"
9476 msgstr "现在断开连接"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9479 msgid "Switch language"
9480 msgstr "切换语言"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9483 msgid "Warning"
9484 msgstr "警告"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9487 msgid "Resolution:"
9488 msgstr "分辨率:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9491 msgid "Font/UI size:"
9492 msgstr "字体/界面大小:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9495 msgid "SZ^Unreadable"
9496 msgstr "看不见"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9499 msgid "SZ^Tiny"
9500 msgstr "极小"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9503 msgid "SZ^Little"
9504 msgstr "小"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9507 msgid "SZ^Small"
9508 msgstr "中小"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9511 msgid "SZ^Medium"
9512 msgstr "中"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9515 msgid "SZ^Large"
9516 msgstr "大"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9519 msgid "SZ^Huge"
9520 msgstr "巨大"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9523 msgid "SZ^Gigantic"
9524 msgstr "极大"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9527 msgid "SZ^Colossal"
9528 msgstr "超大"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9531 msgid "Color depth:"
9532 msgstr "色彩深度:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9535 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9536 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9539 msgid "16bit"
9540 msgstr "16bit"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9543 msgid "32bit"
9544 msgstr "32bit"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9547 msgid "Full screen"
9548 msgstr "全屏"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9551 msgid "Vertical Synchronization"
9552 msgstr "垂直同步"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9555 msgid ""
9556 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9557 "screen refresh rate"
9558 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9561 msgid "High-quality frame buffer"
9562 msgstr "高品质帧缓冲区"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9565 msgid "Antialiasing:"
9566 msgstr "抗锯齿:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9569 msgid ""
9570 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9571 "might decrease performance by quite a lot"
9572 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9575 msgid "AA^Disabled"
9576 msgstr "已禁用"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9580 msgid "2x"
9581 msgstr "2x"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9585 msgid "4x"
9586 msgstr "4x"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9589 msgid "Resolution scaling:"
9590 msgstr "分辨率缩放:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9593 msgid ""
9594 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9595 "help slow GPUs"
9596 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9599 msgid "Anisotropy:"
9600 msgstr "各向异性:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9603 msgid "Anisotropic filtering quality"
9604 msgstr "各向异性过滤质量"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9607 msgid "ANISO^Disabled"
9608 msgstr "已禁用"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9611 msgid "8x"
9612 msgstr "8x"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9615 msgid "16x"
9616 msgstr "16x"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9619 msgid "Depth first:"
9620 msgstr "深度优先:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9623 msgid ""
9624 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9625 "normal rendering starts"
9626 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9629 msgid "DF^Disabled"
9630 msgstr "已禁用"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9633 msgid "DF^World"
9634 msgstr "世界"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9637 msgid "DF^All"
9638 msgstr "全部"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9641 msgid "Brightness:"
9642 msgstr "亮度:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9645 msgid "Brightness of black"
9646 msgstr "黑色亮度"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9649 msgid "Contrast:"
9650 msgstr "对比度:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9653 msgid "Brightness of white"
9654 msgstr "白色亮度"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9657 msgid "Gamma:"
9658 msgstr "伽玛值:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9661 msgid ""
9662 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9663 "white or black"
9664 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9667 msgid "Contrast boost:"
9668 msgstr "对比度增强:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9671 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9672 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9675 msgid "Saturation:"
9676 msgstr "饱和度:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9679 msgid ""
9680 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9681 "requires GLSL color control"
9682 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9685 msgid "LIT^Ambient:"
9686 msgstr "环境:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9689 msgid ""
9690 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9691 "and flat"
9692 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9695 msgid "Intensity:"
9696 msgstr "明暗度:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9699 msgid "Global rendering brightness"
9700 msgstr "全局渲染亮度"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9703 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9704 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9707 msgid ""
9708 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9709 "strange input or video lag on some machines"
9710 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9713 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9714 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9717 msgid "Flip view horizontally"
9718 msgstr "横向翻转视图"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9721 msgid "Poor man's left handed mode"
9722 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9725 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9726 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9729 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9730 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9734 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9737 msgid "Campaign Difficulty:"
9738 msgstr "任务难度:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9741 msgid "CSKL^Easy"
9742 msgstr "简单"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9745 msgid "CSKL^Medium"
9746 msgstr "中等"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9749 msgid "CSKL^Hard"
9750 msgstr "困难"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9753 msgid "Play campaign!"
9754 msgstr "开始任务!"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9757 msgid "Singleplayer"
9758 msgstr "单人游戏"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9761 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9762 msgstr "游玩单人任务,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9765 msgid "Winner"
9766 msgstr "获胜者"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9769 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9770 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9773 msgid "Autoselect team (recommended)"
9774 msgstr "自动选择团队(建议)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9777 msgid "red"
9778 msgstr "红色"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9781 msgid "blue"
9782 msgstr "蓝色"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9785 msgid "yellow"
9786 msgstr "黄色"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9789 msgid "pink"
9790 msgstr "粉红色"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9794 msgid "spectate"
9795 msgstr "旁观"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9798 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9799 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9802 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9803 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9806 msgid "Accept"
9807 msgstr "接受"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9810 msgid "Don't accept (quit the game)"
9811 msgstr "不接受(退出游戏)"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9814 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9815 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9818 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9819 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9822 msgid "teamplay"
9823 msgstr "合作模式"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9826 msgid "free for all"
9827 msgstr "自由战役"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9830 msgid "Moving"
9831 msgstr "移动"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9834 msgid "move forwards"
9835 msgstr "前进"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9838 msgid "move backwards"
9839 msgstr "后退"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9842 msgid "strafe left"
9843 msgstr "向左"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9846 msgid "strafe right"
9847 msgstr "向右"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9850 msgid "jump / swim"
9851 msgstr "跳/游泳"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9854 msgid "crouch / sink"
9855 msgstr "蹲下/潜水"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9858 msgid "jetpack"
9859 msgstr "喷气背包"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9862 msgid "Attacking"
9863 msgstr "攻击"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9866 msgid "WEAPON^previous"
9867 msgstr "前一个"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9870 msgid "WEAPON^next"
9871 msgstr "后一个"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9874 msgid "WEAPON^previously used"
9875 msgstr "上次使用的"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9878 msgid "WEAPON^best"
9879 msgstr "最佳"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9882 msgid "reload"
9883 msgstr "载弹"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9886 msgid "hold zoom"
9887 msgstr "按住缩放"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9890 msgid "toggle zoom"
9891 msgstr "切换缩放"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9894 msgid "show scores"
9895 msgstr "显示分数"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9898 msgid "screen shot"
9899 msgstr "截图"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9902 msgid "maximize radar"
9903 msgstr "最大化雷达"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9906 msgid "3rd person view"
9907 msgstr "第三人称视角"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9910 msgid "enter spectator mode"
9911 msgstr "进入旁观者模式"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9914 msgid "Communication"
9915 msgstr "交流"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9918 msgid "public chat"
9919 msgstr "公开聊天"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9922 msgid "team chat"
9923 msgstr "团队聊天"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9926 msgid "show chat history"
9927 msgstr "显示聊天历史"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9930 msgid "vote YES"
9931 msgstr "投赞成票"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9934 msgid "vote NO"
9935 msgstr "投反对票"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9938 msgid "Client"
9939 msgstr "客户端"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9942 msgid "enter console"
9943 msgstr "进入控制台"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9946 msgid "quit"
9947 msgstr "退出"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9950 msgid "auto-join team"
9951 msgstr "自动加入团队"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9954 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9955 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9958 msgid "suicide / respawn"
9959 msgstr "自杀 / 重生"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9962 msgid "quick menu"
9963 msgstr "快速菜单"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9966 msgid "User defined"
9967 msgstr "用户自定义"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9970 msgid "Development"
9971 msgstr "开发"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9974 msgid "sandbox menu"
9975 msgstr "沙盒菜单"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9978 msgid "drag object (sandbox)"
9979 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9982 msgid "waypoint editor menu"
9983 msgstr "路径点编辑菜单"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9986 msgid "Leave current match"
9987 msgstr "离开当前竞赛"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9990 msgid "Stop demo"
9991 msgstr "停止演示"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9994 msgid "Leave campaign"
9995 msgstr "离开任务"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9998 msgid "Leave singleplayer"
9999 msgstr "离开单人游戏"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10002 msgid "Leave multiplayer"
10003 msgstr "离开多人游戏"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10006 msgid "Leave current campaign level"
10007 msgstr "离开当前任务关卡"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10010 msgid "Leave current singleplayer match"
10011 msgstr "离开当前单人竞赛"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10014 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10015 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10018 msgid "Do not press this button again!"
10019 msgstr "不要再按这个按钮 !"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10022 msgid ""
10023 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10024 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10027 #, c-format
10028 msgid "%s's Xonotic Server"
10029 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10032 msgid ""
10033 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10034 "again."
10035 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10038 msgid "spectator"
10039 msgstr "观察者"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10042 msgid "<no model found>"
10043 msgstr "<找不到模型>"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10046 msgid "SERVER^Remove favorite"
10047 msgstr "取消收藏"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10050 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10051 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10054 msgid "SERVER^Favorite"
10055 msgstr "收藏"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10058 msgid ""
10059 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10060 "future"
10061 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10064 msgid "Ping"
10065 msgstr "延迟"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10068 msgid "Hostname"
10069 msgstr "主机名"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10072 msgid "Map"
10073 msgstr "地图"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10076 msgid "Type"
10077 msgstr "类型"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10080 #, c-format
10081 msgid "AES level %d"
10082 msgstr "AES 等级 %d"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10085 msgid "ENC^none"
10086 msgstr "无"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10089 msgid "encryption:"
10090 msgstr "加密:"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10093 #, c-format
10094 msgid "mod: %s"
10095 msgstr "修改:%s"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10098 #, c-format
10099 msgid "modified settings"
10100 msgstr "有改动的配置"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10103 #, c-format
10104 msgid "official settings"
10105 msgstr "官方配置"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10108 msgid "SLCAT^Favorites"
10109 msgstr "收藏"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10112 msgid "SLCAT^Recommended"
10113 msgstr "推荐"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10116 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10117 msgstr "一般服务器"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10120 msgid "SLCAT^Servers"
10121 msgstr "服务器"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10124 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10125 msgstr "竞争增强模式"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10128 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10129 msgstr "有修改的服务器"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10132 msgid "SLCAT^Overkill"
10133 msgstr "绝灭模式"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10136 msgid "SLCAT^InstaGib"
10137 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10140 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10141 msgstr "Defrag/无杀戮模式"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10144 msgid "<TITLE>"
10145 msgstr "<标题>"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10148 msgid "<AUTHOR>"
10149 msgstr "<作者>"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10152 msgid "VOL^MAX"
10153 msgstr "最大"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10156 msgid "VOL^OFF"
10157 msgstr "关"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10160 #, c-format
10161 msgid "%s dB"
10162 msgstr "%s 分贝"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10165 msgid "PART^OMG"
10166 msgstr "我的天"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10169 msgid "PARTQUAL^Low"
10170 msgstr "低"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10173 msgid "PARTQUAL^Medium"
10174 msgstr "中"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10177 msgid "PARTQUAL^Normal"
10178 msgstr "正常"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10181 msgid "PARTQUAL^High"
10182 msgstr "高"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10185 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10186 msgstr "很高"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10189 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10190 msgstr "极高"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10193 msgid ""
10194 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10195 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10196 msgstr ""
10197 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10200 msgid "Screen resolution"
10201 msgstr "屏幕分辨率"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10204 msgid "FADESPEED^Slow"
10205 msgstr "慢"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10208 msgid "FADESPEED^Normal"
10209 msgstr "正常"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10212 msgid "FADESPEED^Fast"
10213 msgstr "快"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10216 msgid "FADESPEED^Instant"
10217 msgstr "瞬间"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10220 msgid "January"
10221 msgstr "一月"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10224 msgid "February"
10225 msgstr "二月"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10228 msgid "March"
10229 msgstr "三月"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10232 msgid "April"
10233 msgstr "四月"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10236 msgid "May"
10237 msgstr "五月"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10240 msgid "June"
10241 msgstr "六月"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10244 msgid "July"
10245 msgstr "七月"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10248 msgid "August"
10249 msgstr "八月"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10252 msgid "September"
10253 msgstr "九月"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10256 msgid "October"
10257 msgstr "十月"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10260 msgid "November"
10261 msgstr "十一月"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10264 msgid "December"
10265 msgstr "十二月"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10268 #, no-c-format
10269 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10270 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10273 msgid "Joined:"
10274 msgstr "加入:"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10277 msgid "Last match:"
10278 msgstr "最后的竞赛:"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10281 msgid "Time played:"
10282 msgstr "游戏时间:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10285 msgid "Favorite map:"
10286 msgstr "最喜欢的地图:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10290 #, c-format
10291 msgid "Matches:"
10292 msgstr "竞赛局数:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10295 #, c-format
10296 msgid "Wins/Losses:"
10297 msgstr "胜利/失败:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10300 #, c-format
10301 msgid "Win percentage:"
10302 msgstr "胜利百分比:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10305 #, c-format
10306 msgid "Kills/Deaths:"
10307 msgstr "击杀/死亡:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10310 #, c-format
10311 msgid "Kill ratio:"
10312 msgstr "击杀比:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10315 msgid "ELO:"
10316 msgstr "实力评分:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10319 msgid "Rank:"
10320 msgstr "排名:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10323 msgid "Percentile:"
10324 msgstr "百分比:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10327 #, c-format
10328 msgid "%d (unranked)"
10329 msgstr "%d(无排名)"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10332 msgid "Update can be downloaded at:"
10333 msgstr "可在这里下载更新:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10336 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10337 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10340 #, c-format
10341 msgid "Update to %s now!"
10342 msgstr "现在更新到 %s!"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10345 msgid ""
10346 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10347 "^1Expect visual problems."
10348 msgstr ""
10349 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10350 "^1将会有视觉问题。"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10353 msgid "Use default"
10354 msgstr "使用默认值"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10357 msgid "Team Color:"
10358 msgstr "队伍颜色:"