]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'master' into terencehill/lms_spec
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
13 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
21 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/uk/)\n"
23 "Language: uk\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
28 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
29 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
30 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Повідомлення протягом %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Загальне повідомлення"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
70 msgid "vs"
71 msgstr ""
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1Вільний огляд"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "основний вогонь"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr ""
105 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
106 "гравця"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "Наступна зброя"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "попередня зброя"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "викинути зброю"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "альтернативний вогонь"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "відомості про сервер"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 msgid "jump"
158 msgstr "стрибок"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "готовий"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
219 msgid "team selection"
220 msgstr ""
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr ""
241 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
242 "^3SHIFT ^7і"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Гравець %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Підменю%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Команда%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Продовжити..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Чат"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^гарна гра"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
518 msgid "Server's custom quickmenu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
522 msgid "Waypoint editor quickmenu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr "(-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr "(+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Старт"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Фініш"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Середнє %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "Пінг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
907 msgid "Usage:"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "Н/Д"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
988 msgid "Item stats"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Статистика мапи:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Знайдено секретів:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Спостерігачі"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1010 msgid "Team Selection"
1011 msgstr "Вибір команди"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1029 #, c-format
1030 msgid "^3%1.0f minutes"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1035 #, c-format
1036 msgid "^5%s %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1043 msgid "SCO^points"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1048 #, c-format
1049 msgid "^2+%s %s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1053 #, c-format
1054 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1059 msgid "Map:"
1060 msgstr "Мапа:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1063 #, c-format
1064 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1068 #, c-format
1069 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1073 #, c-format
1074 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1088 msgid "qu"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1092 msgid "m"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1096 msgid "km"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1100 msgid "mi"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1104 msgid "nmi"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1108 msgid "Warmup"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1112 msgid "Warmup: no time limit"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1116 msgid "Warmup: too few players"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1120 msgid "Timeout"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1124 msgid "Sudden Death"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1128 msgid "Overtime"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1132 #, c-format
1133 msgid "Overtime #%d"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1137 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1141 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1142 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1145 msgid "A vote has been called for:"
1146 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1149 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1150 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1153 msgid "^1Configure the HUD"
1154 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1164 msgid "Yes"
1165 msgstr "Так"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1175 msgid "No"
1176 msgstr "Ні"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1179 msgid "Out of ammo"
1180 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1183 msgid "Don't have"
1184 msgstr "Немає"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1187 msgid "Unavailable"
1188 msgstr "Недоступно"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:300
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1195 msgid "qu/s"
1196 msgstr "qu/с"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1199 msgid "m/s"
1200 msgstr "м/с"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1203 msgid "km/h"
1204 msgstr "км/с"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1207 msgid "mph"
1208 msgstr "милі"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1211 msgid "knots"
1212 msgstr "вузли"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1216 msgid "All Weapons Arena"
1217 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1221 msgid "All Available Weapons Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1226 msgid "Most Weapons Arena"
1227 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1231 msgid "Most Available Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1236 msgid "No Weapons Arena"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1241 #, c-format
1242 msgid "%s Arena"
1243 msgstr "%s Арена"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1246 #, c-format
1247 msgid "This is %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1251 msgid "Your client version is outdated."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1255 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1259 msgid "Please update!"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1263 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1267 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1271 #, c-format
1272 msgid "Welcome to %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1276 #, c-format
1277 msgid "Level %d:"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1281 #, c-format
1282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1287 msgid "Gametype:"
1288 msgstr "Тип гри:"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1291 msgid "This match supports"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1295 #, c-format
1296 msgid "%d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1300 #, c-format
1301 msgid "%d to %d players"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players maximum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players minimum"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1315 msgid "Active modifications:"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1319 msgid "Special gameplay tips:"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1323 msgid "Server's message"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1327 #, c-format
1328 msgid "%s (not bound)"
1329 msgstr "%s (не пов'язані)"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1332 msgid " (1 vote)"
1333 msgstr " (1 голос)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 #, c-format
1337 msgid " (%d votes)"
1338 msgstr " (%d голосів)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1341 msgid "Don't care"
1342 msgstr "Не турбує"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1345 msgid "Decide the gametype"
1346 msgstr "Виберіть тип гри"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1349 msgid "Vote for a map"
1350 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1353 #, c-format
1354 msgid "%d seconds left"
1355 msgstr "%d секунд залишилось"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1358 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1362 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1366 msgid "Requesting preview..."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:889
1370 msgid "Nade timer"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/client/view.qc:894
1374 msgid "Capture progress"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/client/view.qc:899
1378 msgid "Revival progress"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1382 msgid "error creating curl handle"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1386 msgid "Assault"
1387 msgstr "Assault"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1390 msgid ""
1391 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1392 "out"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1402 msgid "Point limit:"
1403 msgstr "Ліміт очок:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1406 msgid "Clan Arena"
1407 msgstr "Clan Arena"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1410 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1417 msgid "Frag limit:"
1418 msgstr "Ліміт фрагів:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1423 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1424 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1427 msgid "Capture time rankings"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid "Capture the Flag"
1432 msgstr "Capture the Flag"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid ""
1436 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1437 "from the other team"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "Capture limit:"
1442 msgstr "Ліміт захоплень:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1450 msgid "Rankings"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race CTS"
1455 msgstr "Race CTS"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race for fastest time."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Deathmatch"
1463 msgstr "Deathmatch"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Score as many frags as you can"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Domination"
1475 msgstr "Domination"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1480 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Duel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid "Freeze Tag"
1493 msgstr "Freeze Tag"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid ""
1497 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1498 "freeze all enemies to win"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Invasion"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1506 msgid "Survive against waves of monsters"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Keepaway"
1515 msgstr "Keepaway"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Gather all the keys to win the round"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Key Hunt"
1523 msgstr "Key Hunt"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1526 msgid "^1You have no more lives left"
1527 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Last Man Standing"
1531 msgstr "Last Man Standing"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1538 msgid "Lives:"
1539 msgstr "Життів:"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Nexball"
1543 msgstr "Nexball"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1546 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgid "Goals:"
1551 msgstr "Голів:"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1554 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1558 msgid "Ball Stealer"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1566 msgid "Onslaught"
1567 msgstr "Onslaught"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1570 msgid "Personal best"
1571 msgstr "Власний найкращий результат"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1574 msgid "Server best"
1575 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1578 msgid "Race"
1579 msgstr "Race"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1582 msgid "Race against other players to the finish line"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1586 msgid "Laps:"
1587 msgstr "Кругів:"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1590 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1594 msgid "Team Deathmatch"
1595 msgstr "Team Deathmatch"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1598 msgid "bullets"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1602 msgid "cells"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1606 msgid "plasma"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1610 msgid "rockets"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1614 msgid "shells"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1618 msgid "Small armor"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1622 msgid "Medium armor"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1626 msgid "Big armor"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1630 msgid "Mega armor"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1634 msgid "Small health"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1638 msgid "Medium health"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1642 msgid "Big health"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1646 msgid "Mega health"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1650 #: qcsrc/common/util.qc:263
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1652 msgid "Jetpack"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1656 msgid "fuel"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1660 msgid "Fuel regenerator"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1664 msgid "Fuel regen"
1665 msgstr "Відновлення палива"
1666
1667 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1668 #, no-c-format
1669 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1670 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1673 msgid "It's your turn"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1679 msgid "Quit"
1680 msgstr "Вийти"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1683 msgid "Invite"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1687 msgid "Current Game"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1691 msgid "Exit Menu"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1696 msgid "Create"
1697 msgstr "Створити"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1701 msgid "Join"
1702 msgstr "Приєднатися"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1705 msgid "Minigames"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1709 msgid "Minigame message"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1713 msgid "Bulldozer"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1719 msgid "Game over!"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1723 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1733 msgid "You are spectating"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1737 msgid "Better luck next time!"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1741 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1745 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1749 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1753 msgid "Push the boulders onto the targets"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1757 msgid "Next Level"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1761 msgid "Restart"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1765 msgid "Editor"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1770 msgid "Save"
1771 msgstr "Зберегти"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1774 msgid "Connect Four"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1783 #, c-format
1784 msgid "%s^7 won the game!"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1790 msgid "Draw"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1797 msgid "You lost the game!"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1804 msgid "You win!"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1811 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1818 msgid "Click on the game board to place your piece"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1822 msgid "Nine Men's Morris"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1826 msgid ""
1827 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1831 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1835 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1839 msgid "Pong"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1844 msgid "AI"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1852 msgid "Start Match"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1856 msgid "Add AI player"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1860 msgid "Remove AI player"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1864 msgid "Push-Pull"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1876 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1881 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1886 msgid "Next Match"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1890 msgid "Peg Solitaire"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1894 msgid "All pieces cleared!"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1898 msgid "Remaining pieces:"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1902 #, c-format
1903 msgid "Pieces left: %s"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1907 msgid "No more valid moves"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1911 msgid "Well done, you win!"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1915 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1919 msgid "Tic Tac Toe"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1923 msgid "Single Player"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1928 msgid "Golem"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1933 msgid "Mage"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1937 msgid "Mage spike"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1942 msgid "Spider"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1946 msgid "Spider attack"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1950 msgid "Webbed"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1955 msgid "Wyvern"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1959 msgid "Wyvern attack"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1964 msgid "Zombie"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1968 msgid "Ammo"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1972 msgid "Resistance"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1976 msgid "Medic"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1980 msgid "Bash"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1985 msgid "Vampire"
1986 msgstr "Вампіризм"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1989 msgid "Disability"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1993 msgid "Disabled"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1997 msgid "Vengeance"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2001 msgid "Jump"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2005 msgid "Inferno"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2009 msgid "Swapper"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2013 msgid "Magnet"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2017 msgid "Luck"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2021 msgid "Flight"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2025 msgid "Buff"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2029 msgid "Damage text"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2033 msgid "Draw damage numbers"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2037 msgid "Font size minimum:"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2041 msgid "Font size maximum:"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2050 msgid "Color:"
2051 msgstr "Колір:"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2054 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2060 msgid "off-hand hook"
2061 msgstr "гак"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2064 #, c-format
2065 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2069 msgid "Vaporizer ammo"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2074 msgid "Extra life"
2075 msgstr "Додаткове життя"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2078 msgid "Napalm grenade"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2082 msgid "Ice grenade"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2086 msgid "Translocate grenade"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2090 msgid "Spawn grenade"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2094 msgid "Heal grenade"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2098 msgid "Monster grenade"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2102 msgid "Entrap grenade"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2106 msgid "Veil grenade"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2111 msgid "drop weapon / throw nade"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2115 #, c-format
2116 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2120 msgid "Grenade"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2124 #, c-format
2125 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2129 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2133 msgid "Overkill MachineGun"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2137 msgid "Overkill Nex"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2141 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2145 msgid "Overkill Shotgun"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2151 msgid "Invisibility"
2152 msgstr "Невидимість"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2157 msgid "Shield"
2158 msgstr "Щит"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2163 msgid "Speed"
2164 msgstr "Швидкість"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2169 msgid "Strength"
2170 msgstr "Сила"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2173 msgid "Burning"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2177 msgid "Spawn Shield"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2181 msgid "Superweapons"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2185 msgid "Waypoint"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2189 msgid "Help me!"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2193 msgid "Here"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2197 msgid "DANGER"
2198 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2201 msgid "Frozen!"
2202 msgstr "Заморожені!"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2205 msgid "Reviving"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2209 msgid "Item"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2213 msgid "Checkpoint"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2218 msgid "Finish"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2224 msgid "Start"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2228 msgid "Defend"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2232 msgid "Destroy"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2236 msgid "Push"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2240 msgid "Flag carrier"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2244 msgid "Enemy carrier"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2248 msgid "Dropped flag"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2252 msgid "White base"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2256 msgid "Red base"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2260 msgid "Blue base"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2264 msgid "Yellow base"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2268 msgid "Pink base"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2272 msgid "Return flag here"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2283 msgid "Control point"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2287 msgid "Dropped key"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2295 msgid "Key carrier"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2299 msgid "Run here"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2304 msgid "Ball"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2308 msgid "Ball carrier"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2312 msgid "Leader"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2316 msgid "Goal"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2321 msgid "Generator"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2325 msgid "Weapon"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2329 msgid "Monster"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2333 msgid "Vehicle"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2337 msgid "Intruder!"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2341 msgid "Tagged"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2345 #, c-format
2346 msgid "%s needing help!"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2350 msgid "^1Server notices:"
2351 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2354 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2360 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2366 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2369 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2379 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2385 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2388 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2392 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2395 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2400 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2403 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2411 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2415 msgid ""
2416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2417 "base"
2418 msgstr ""
2419 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2420 "базу"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2423 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2430 "itself"
2431 msgstr ""
2432 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2433 "себе на базу"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2443 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2446 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2477 #, c-format
2478 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2482 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2486 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2490 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2494 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2498 msgid "^F2Match is restarting..."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2503 msgid "^F4Countdown stopped!"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2818 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2983 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2988 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3003 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3007 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3008 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3014 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3018 msgid "^BGRound tied"
3019 msgstr "^BGНічия"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3023 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3024 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3029 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3063 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3075 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3079 #, c-format
3080 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3081 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3085 #, c-format
3086 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3087 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 connected"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3102 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3113 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3119 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3124 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3159 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3162 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3180 #, c-format
3181 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3185 #, c-format
3186 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3194 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3200 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3205 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3210 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3215 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3220 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3233 msgid ""
3234 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3235 "spectators aren't allowed at the moment."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3251 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3262 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3267 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3284 "and will be lost."
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3287 "рекорд буде втрачено."
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3293 "lost."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3299 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3305 "(^F1%s^F4)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3309 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3310 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3316 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3322 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3325 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3329 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337 msgstr ""
3338 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3339 "^F2Xonotic %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3345 msgstr ""
3346 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3353 msgstr ""
3354 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3355 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3576 "%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3683 msgid "^F4You are now alone!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3687 msgid "^BGYou are attacking!"
3688 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3691 msgid "^BGYou are defending!"
3692 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3700 #, c-format
3701 msgid "%s players are needed for this match."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3705 msgid "^BGBegin!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3709 msgid "^BGGame starts in"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGRound %s starts in"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3718 msgid "^F4Round cannot start"
3719 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3722 msgid "^F2Don't camp!"
3723 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3726 msgid ""
3727 "^BGYou are now free.\n"
3728 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3729 "^BGif you think you will succeed."
3730 msgstr ""
3731 "^BGТепер ви вільні.\n"
3732 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3733 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3736 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3740 msgid ""
3741 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3742 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3743 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3747 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3748 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3751 msgid "^BGYou captured the flag!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3757 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3762 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3772 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3787 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3800 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3801 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3804 msgid "^BGYou got the flag!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3820 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3825 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3860 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3865 msgstr ""
3866 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3870 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3874 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3875 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3878 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3879 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3882 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3883 msgstr ""
3884 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3889 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3894 #, c-format
3895 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3896 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3908 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3933 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3938 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3943 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3956 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3963 "You are now on: %s"
3964 msgstr ""
3965 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3966 "Тепер ви у: %s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3969 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3973 msgid "^K1Die camper!"
3974 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3977 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3978 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3981 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3982 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1You were %s"
3987 msgstr "^K1Вас %s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3990 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3991 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3994 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3995 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3998 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3999 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4002 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4003 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4006 msgid "^K1You fragged yourself!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4010 msgid "^K1You need to be more careful!"
4011 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4014 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4015 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4018 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4022 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4026 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4027 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4030 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4031 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4034 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4038 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4042 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4046 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4050 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4051 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4054 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4055 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4058 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4059 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4062 msgid "^K1You need to preserve your health"
4063 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4066 msgid "^K1You became a shooting star!"
4067 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4070 msgid "^K1You melted away in slime!"
4071 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4074 msgid "^K1You committed suicide!"
4075 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4078 msgid "^K1You ended it all!"
4079 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4082 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4083 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGYou are now on: %s"
4088 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4091 msgid "^K1You died in an accident!"
4092 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4095 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4096 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4099 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4100 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4103 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4104 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4107 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4108 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4111 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4112 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4115 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4116 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4119 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4120 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4123 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4124 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4127 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4128 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4131 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4132 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4135 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4136 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4139 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4140 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4143 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4144 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4147 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4148 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4151 msgid "^K1Watch your step!"
4152 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4175 msgid ""
4176 "^K1Stop idling!\n"
4177 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4178 msgstr ""
4179 "^K1Годі ледарювати!\n"
4180 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4183 msgid ""
4184 "^K1Stop idling!\n"
4185 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4199 msgid "^BGDoor unlocked!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4208 #, c-format
4209 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4210 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4213 msgid "^K3You revived yourself"
4214 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4217 #, c-format
4218 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4219 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4227 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4231 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4235 msgid "^K1You froze yourself"
4236 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4239 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4240 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1A %s has arrived!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4248 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4252 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4256 msgid ""
4257 "^K1No spawnpoints available!\n"
4258 "Hope your team can fix it..."
4259 msgstr ""
4260 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4261 "Надійтесь на свою команду..."
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4267 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4271 msgid "^BGYou picked up the ball"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4275 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4276 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4279 msgid ""
4280 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4281 "Help the key carriers to meet!"
4282 msgstr ""
4283 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4284 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4287 msgid ""
4288 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4289 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4290 msgstr ""
4291 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4292 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4295 msgid ""
4296 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4297 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4298 msgstr ""
4299 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4300 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4303 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4304 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4307 msgid "^BGScanning frequency range..."
4308 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4311 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4312 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4315 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4319 msgid ""
4320 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4321 "Use the same command again to spectate anyway."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4325 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "^BGWaiting for players to join...\n"
4332 "Need active players for: %s"
4333 msgstr ""
4334 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4335 "Потрібні активні гравця для: %s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4340 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4343 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4347 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4348 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4351 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4352 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4355 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4356 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4359 #, c-format
4360 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4361 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4367 "Next weapon: ^F1%s"
4368 msgstr ""
4369 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4370 "Наступна зброя: ^F1%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4373 #, c-format
4374 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4375 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4383 msgid "^BGYou captured a control point"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4387 #, c-format
4388 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4392 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4396 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4400 msgid ""
4401 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4402 "^F2Capture some control points to unshield it"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4406 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4410 msgid ""
4411 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4412 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4426 msgid ""
4427 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4428 "Keep fragging until we have a winner!"
4429 msgstr ""
4430 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4431 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4434 msgid ""
4435 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4436 "Keep scoring until we have a winner!"
4437 msgstr ""
4438 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4439 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4442 msgid ""
4443 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4444 "\n"
4445 "Generators are now decaying.\n"
4446 "The more control points your team holds,\n"
4447 "the faster the enemy generator decays"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4455 msgstr ""
4456 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4457 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4460 msgid "^K1In^BG-portal created"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4464 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4468 msgid "^F1Portal creation failed"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4472 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4473 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4476 msgid "^F2Strength has worn off"
4477 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4480 msgid "^F2Shield surrounds you"
4481 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4484 msgid "^F2Shield has worn off"
4485 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4488 msgid "^F2You are on speed"
4489 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4492 msgid "^F2Speed has worn off"
4493 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4496 msgid "^F2You are invisible"
4497 msgstr "^F2Ви невидимі"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4500 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4501 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4504 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4505 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4508 msgid "^BGSequence completed!"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4512 msgid "^BGThere are more to go..."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4521 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4522 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4525 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4526 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4529 msgid "^F2You now have a superweapon"
4530 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4533 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4534 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4537 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4538 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4541 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4542 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4545 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4546 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4549 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4550 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4553 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4554 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4557 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4566 #, c-format
4567 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4571 #, c-format
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4576 msgid ""
4577 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4578 "^F4Stop them!"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4582 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4586 #, c-format
4587 msgid " (near %s)"
4588 msgstr " (біля %s)"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4591 msgid "primary"
4592 msgstr "основний режим вогню"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4595 msgid "secondary"
4596 msgstr "додатковий режим вогню"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4599 msgid "point"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4603 msgid "points"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4607 msgid "drop flag"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4611 msgid "throw nade"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4625 msgid "TRIPLE FRAG! "
4626 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4639 msgid "RAGE! "
4640 msgstr "ЛЮТЬ!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4653 msgid "MASSACRE! "
4654 msgstr "РІЗАНИНА!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4667 msgid "MAYHEM! "
4668 msgstr "ХАОС!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4681 msgid "BERSERKER! "
4682 msgstr "БЕРСЕРК!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4695 msgid "CARNAGE! "
4696 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4709 msgid "ARMAGEDDON! "
4710 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4713 #, c-format
4714 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4715 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4718 #, c-format
4719 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4720 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "\n"
4726 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4727 msgstr ""
4728 "\n"
4729 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "\n"
4735 "(^F4Dead^BG)%s"
4736 msgstr ""
4737 "\n"
4738 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4741 #, c-format
4742 msgid "%d score spree! "
4743 msgstr "%d череда очок! "
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4746 #, c-format
4747 msgid "%d frag spree! "
4748 msgstr "%d череда фрагів! "
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4751 msgid "First blood! "
4752 msgstr "Перша кров! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4755 msgid "First score! "
4756 msgstr "Перше очко! "
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4759 msgid "First casualty! "
4760 msgstr "Перший вбитий! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4763 msgid "First victim! "
4764 msgstr "Перша жертва! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4787 #, c-format
4788 msgid ", ending their %d frag spree"
4789 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4792 #, c-format
4793 msgid ", ending their %d score spree"
4794 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4797 #, c-format
4798 msgid ", losing their %d frag spree"
4799 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4802 #, c-format
4803 msgid ", losing their %d score spree"
4804 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4807 #, c-format
4808 msgid " with %d %s"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4812 msgid "TEAM^Red"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4816 msgid "TEAM^Blue"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4820 msgid "TEAM^Yellow"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4824 msgid "TEAM^Pink"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4828 msgid "Team"
4829 msgstr "Команда"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4832 msgid "Neutral"
4833 msgstr "Нейтральна"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4836 msgid "KEY^Red"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4840 msgid "KEY^Blue"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4844 msgid "KEY^Yellow"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4848 msgid "KEY^Pink"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4852 msgid "FLAG^Red"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4856 msgid "FLAG^Blue"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4860 msgid "FLAG^Yellow"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4864 msgid "FLAG^Pink"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4868 msgid "GENERATOR^Red"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4872 msgid "GENERATOR^Blue"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4876 msgid "GENERATOR^Yellow"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4880 msgid "GENERATOR^Pink"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4884 #, c-format
4885 msgid "%s under attack!"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4889 msgid "Turret"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4893 msgid "eWheel Turret"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4897 msgid "eWheel"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4901 msgid "FLAC Cannon"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4905 msgid "FLAC"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4909 msgid "Fusion Reactor"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4913 msgid "Hellion Missile Turret"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4917 msgid "Hellion"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4921 msgid "Hunter-Killer Turret"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4925 msgid "Hunter-Killer"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4929 msgid "Machinegun Turret"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4933 msgid "Machinegun"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4937 msgid "MLRS Turret"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4941 msgid "MLRS"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4945 msgid "Phaser Cannon"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4949 msgid "Phaser"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4953 msgid "Plasma Cannon"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4957 msgid "Dual plasma"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4961 msgid "Dual Plasma Cannon"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4965 msgid "Plasma"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4970 msgid "Tesla Coil"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4974 msgid "Walker Turret"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4978 msgid "Walker"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:248
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4983 msgid "Dodging"
4984 msgstr "Ухилення"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:249
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4988 msgid "InstaGib"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:250
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4993 msgid "New Toys"
4994 msgstr "Нові цяцьки"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:251
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4998 msgid "NIX"
4999 msgstr "NIX"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:252
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5003 msgid "Rocket Flying"
5004 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:253
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5008 msgid "Invincible Projectiles"
5009 msgstr "Невразливі снаряди"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:254
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5013 msgid "Low gravity"
5014 msgstr "Низька гравітація"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:255
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5018 msgid "Cloaked"
5019 msgstr "Маскування"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:256
5022 msgid "Hook"
5023 msgstr "Гак"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:257
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5027 msgid "Midair"
5028 msgstr "Midair"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:258
5031 msgid "Melee only Arena"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:260
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5036 msgid "Piñata"
5037 msgstr "Піньята"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:261
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5041 msgid "Weapons stay"
5042 msgstr "Зброя залишається"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:262
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5046 msgid "Blood loss"
5047 msgstr "Кровотеча"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:264
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5051 msgid "Buffs"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:265
5055 msgid "Overkill"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:266
5059 msgid "No powerups"
5060 msgstr "Без підсилень"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:267
5063 msgid "Powerups"
5064 msgstr "Підсилення"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:268
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5068 msgid "Touch explode"
5069 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:269
5072 msgid "Wall jumping"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:270
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5077 msgid "No start weapons"
5078 msgstr "Без стартової зброї"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:271
5081 msgid "Nades"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:272
5085 msgid "Offhand blaster"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5089 msgid "Male"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5093 msgid "Female"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5097 msgid "Undisclosed"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5101 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5105 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5109 msgid "TAB"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5113 #, c-format
5114 msgid "ENTER"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5118 msgid "ESCAPE"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5122 msgid "SPACE"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5126 msgid "BACKSPACE"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5130 #, c-format
5131 msgid "UPARROW"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5135 #, c-format
5136 msgid "DOWNARROW"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFTARROW"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHTARROW"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5150 msgid "ALT"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5154 msgid "CTRL"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5158 msgid "SHIFT"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5162 #, c-format
5163 msgid "INS"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5167 #, c-format
5168 msgid "DEL"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5172 #, c-format
5173 msgid "PGDN"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5177 #, c-format
5178 msgid "PGUP"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5182 #, c-format
5183 msgid "HOME"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5187 #, c-format
5188 msgid "END"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5192 msgid "PAUSE"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5196 msgid "NUMLOCK"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5200 msgid "CAPSLOCK"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5204 msgid "SCROLLOCK"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5208 msgid "SEMICOLON"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5212 msgid "TILDE"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5216 msgid "BACKQUOTE"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5220 msgid "QUOTE"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5224 msgid "APOSTROPHE"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5228 msgid "BACKSLASH"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5232 #, c-format
5233 msgid "F%d"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5237 #, c-format
5238 msgid "KP_%d"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5250 #, c-format
5251 msgid "KP_%s"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5255 #, c-format
5256 msgid "PERIOD"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5260 #, c-format
5261 msgid "DIVIDE"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5265 #, c-format
5266 msgid "SLASH"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5270 #, c-format
5271 msgid "MULTIPLY"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5275 #, c-format
5276 msgid "MINUS"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5280 #, c-format
5281 msgid "PLUS"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5285 #, c-format
5286 msgid "EQUALS"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5290 msgid "PRINTSCREEN"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5294 #, c-format
5295 msgid "MOUSE%d"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5299 msgid "MWHEELUP"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5303 msgid "MWHEELDOWN"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5307 #, c-format
5308 msgid "JOY%d"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5312 #, c-format
5313 msgid "AUX%d"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5317 #, c-format
5318 msgid "DPAD_UP"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5331 #, c-format
5332 msgid "X360_%s"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5336 #, c-format
5337 msgid "DPAD_DOWN"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5341 #, c-format
5342 msgid "DPAD_LEFT"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5346 #, c-format
5347 msgid "DPAD_RIGHT"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5351 #, c-format
5352 msgid "START"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5356 #, c-format
5357 msgid "BACK"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5361 #, c-format
5362 msgid "LEFT_THUMB"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5366 #, c-format
5367 msgid "RIGHT_THUMB"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5371 #, c-format
5372 msgid "LEFT_SHOULDER"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5376 #, c-format
5377 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFT_TRIGGER"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5391 #, c-format
5392 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5396 #, c-format
5397 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5401 #, c-format
5402 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5406 #, c-format
5407 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5411 #, c-format
5412 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5416 #, c-format
5417 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5421 #, c-format
5422 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5426 #, c-format
5427 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5432 #, c-format
5433 msgid "JOY_%s"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5437 #, c-format
5438 msgid "UP"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5442 #, c-format
5443 msgid "DOWN"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFT"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5457 #, c-format
5458 msgid "MIDINOTE%d"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5462 #, c-format
5463 msgid "Press %s"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5467 msgid "No right gunner!"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5471 msgid "No left gunner!"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5475 msgid "Bumblebee"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5479 msgid "Racer"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5483 msgid "Racer cannon"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5487 msgid "Raptor"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5491 msgid "Raptor cannon"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5495 msgid "Raptor bomb"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5499 msgid "Raptor flare"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5503 msgid "Spiderbot"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5507 msgid "Arc"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5511 msgid "Blaster"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5515 msgid "Crylink"
5516 msgstr "Crylink"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5519 msgid "Devastator"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5523 msgid "Electro"
5524 msgstr "Electro"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5527 msgid "Fireball"
5528 msgstr "Fireball"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5531 msgid "Hagar"
5532 msgstr "Hagar"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5535 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5536 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5540 msgid "Grappling Hook"
5541 msgstr "Гак"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5544 msgid "MachineGun"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5548 msgid "Mine Layer"
5549 msgstr "Міноукладчик"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5552 msgid "Mortar"
5553 msgstr "Мортира"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5556 msgid "Port-O-Launch"
5557 msgstr "Port-O-Launch"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5560 msgid "Rifle"
5561 msgstr "Гвинтівка"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5564 msgid "T.A.G. Seeker"
5565 msgstr "Шукач T.A.G."
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5568 msgid "Shockwave"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5572 msgid "Shotgun"
5573 msgstr "Рушниця"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5576 #, no-c-format
5577 msgid "@!#%'n Tuba"
5578 msgstr "@!#%'а Туба"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5581 msgid "Vaporizer"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5585 msgid "Vortex"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_DEC^%s years"
5591 msgstr "CI_DEC^%s років"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_ZER^%d years"
5596 msgstr "CI_ZER^%d років"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_FIR^%d year"
5601 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_SEC^%d years"
5606 msgstr "CI_SEC^%d років"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_THI^%d years"
5611 msgstr "CI_THI^%d років"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_MUL^%d years"
5616 msgstr "CI_MUL^%d років"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5621 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5626 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_FIR^%d week"
5631 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5636 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_THI^%d weeks"
5641 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5646 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_DEC^%s days"
5651 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_ZER^%d days"
5656 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_FIR^%d day"
5661 msgstr "CI_FIR^%d день"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_SEC^%d days"
5666 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_THI^%d days"
5671 msgstr "CI_THI^%d днів"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_MUL^%d days"
5676 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_DEC^%s hours"
5681 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_ZER^%d hours"
5686 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_FIR^%d hour"
5691 msgstr "CI_FIR^%d година"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_SEC^%d hours"
5696 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_THI^%d hours"
5701 msgstr "CI_THI^%d годин"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_MUL^%d hours"
5706 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5711 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5716 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_FIR^%d minute"
5721 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5726 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_THI^%d minutes"
5731 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5736 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5741 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5746 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_FIR^%d second"
5751 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5756 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_THI^%d seconds"
5761 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5766 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5769 #, c-format
5770 msgid "%dst"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5774 #, c-format
5775 msgid "%dnd"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5779 #, c-format
5780 msgid "%drd"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5784 #, c-format
5785 msgid "%dth"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5789 msgid "No description"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5796 "please file an issue."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5800 #, c-format
5801 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5805 #, c-format
5806 msgid "%02d:%02d:%02d"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5810 #, c-format
5811 msgid "Item %d"
5812 msgstr "Предмет %d"
5813
5814 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5818 msgid "Custom"
5819 msgstr "Вибрати"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5822 msgid "Core Team"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5826 msgid "Extended Team"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5830 msgid "Website"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5834 msgid "Stats"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5838 msgid "Art"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5842 msgid "Animation"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5846 msgid "Campaign"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5850 msgid "Level Design"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5854 msgid "Music / Sound FX"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5858 msgid "Game Code"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5862 msgid "Marketing / PR"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5866 msgid "Legal"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5870 msgid "Game Engine"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5874 msgid "Engine Additions"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5878 msgid "Compiler"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5882 msgid "Other Active Contributors"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5886 msgid "Translators"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5890 msgid "Asturian"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5894 msgid "Belarusian"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5898 msgid "Bulgarian"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5902 msgid "Chinese (China)"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5906 msgid "Chinese (Taiwan)"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5910 msgid "Cornish"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5914 msgid "Czech"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5918 msgid "Dutch"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5922 msgid "English (Australia)"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5926 msgid "Finnish"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5930 msgid "French"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5934 msgid "German"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5938 msgid "Greek"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5942 msgid "Hungarian"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5946 msgid "Irish"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5950 msgid "Italian"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5954 msgid "Japanese"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5958 msgid "Kazakh"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5962 msgid "Korean"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5966 msgid "Polish"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5970 msgid "Portuguese"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5974 msgid "Portuguese (Brazil)"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5978 msgid "Romanian"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5982 msgid "Russian"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5986 msgid "Scottish Gaelic"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5990 msgid "Serbian"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5994 msgid "Spanish"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5998 msgid "Swedish"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6002 msgid "Turkish"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6006 msgid "Ukrainian"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6010 msgid "Past Contributors"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6014 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6018 msgid "will not be saved"
6019 msgstr "не буде збережено"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6022 msgid "will be saved to config.cfg"
6023 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6026 msgid "private"
6027 msgstr "приватно"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6030 msgid "engine setting"
6031 msgstr "налаштування рушія"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6034 msgid "read only"
6035 msgstr "тільки читання"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6043 msgid "OK"
6044 msgstr "Гаразд"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6047 msgid "Credits"
6048 msgstr "Розробники"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6051 msgid "The Xonotic credits"
6052 msgstr "Розробники Xonotic"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6055 msgid ""
6056 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6057 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6058 "menu system."
6059 msgstr ""
6060 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6061 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6065 msgid "Name:"
6066 msgstr "Ім'я:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6070 msgid "Name under which you will appear in the game"
6071 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6074 msgid "Text language:"
6075 msgstr "Мова тексту:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6078 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6079 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6082 msgid "Undecided"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6086 msgid ""
6087 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6088 "menu"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6092 msgid "Save settings"
6093 msgstr "Зберегти налаштування"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6098 msgid "Welcome"
6099 msgstr "Вітаємо"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6106 msgid "Join!"
6107 msgstr "Приєднатися!"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6111 msgid "Restart level"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6115 msgid "Main menu"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6120 msgid "Servers"
6121 msgstr "Сервери"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6125 msgid "Profile"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6130 msgid "Settings"
6131 msgstr "Налаштування"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6135 msgid "Input"
6136 msgstr "Керування"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6139 msgid "Quick menu"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6144 msgid "Spectate"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6148 msgid "Game menu"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6152 msgid "Ammunition display:"
6153 msgstr "Показ амуніції:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6156 msgid "Show only current ammo type"
6157 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6161 msgid "Noncurrent alpha:"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6166 msgid "Noncurrent scale:"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6171 msgid "Align icon:"
6172 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6183 msgid "Left"
6184 msgstr "Ліворуч"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6195 msgid "Right"
6196 msgstr "Праворуч"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6199 msgid "Ammo Panel"
6200 msgstr "Панель боєзапасу"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6203 msgid "Message duration:"
6204 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6207 msgid "Fade time:"
6208 msgstr "Час зникнення:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6211 msgid "Flip messages order"
6212 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6216 msgid "Text alignment:"
6217 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6222 msgid "Center"
6223 msgstr "По центру"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6226 msgid "Font scale:"
6227 msgstr "Масштаб шрифту:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6230 msgid "Bold font scale:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6234 msgid "Centerprint Panel"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6238 msgid "Chat entries:"
6239 msgstr "Кількість записів:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6242 msgid "Chat size:"
6243 msgstr "Розмір чату:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6246 msgid "Chat lifetime:"
6247 msgstr "Тривалість чату:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6250 msgid "Chat beep sound"
6251 msgstr "Звук у чаті"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6254 msgid "Chat Panel"
6255 msgstr "Панель чату"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6258 msgid "Engine info:"
6259 msgstr "Інформація про рушій:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6262 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6263 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6266 msgid "Engine Info Panel"
6267 msgstr "Панель інформації рушія"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6270 msgid "Combine health and armor"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6276 msgid "Enable status bar"
6277 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6281 msgid "Status bar alignment:"
6282 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6288 msgid "Inward"
6289 msgstr "Всередину"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6295 msgid "Outward"
6296 msgstr "Назовні"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6300 msgid "Icon alignment:"
6301 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6304 msgid "Flip health and armor positions"
6305 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6308 msgid "Health/Armor Panel"
6309 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6312 msgid "Info messages:"
6313 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6316 msgid "Flip align"
6317 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6320 msgid "Info Messages Panel"
6321 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6335 msgid "Disable"
6336 msgstr "Вимкнути"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6340 msgid "Enable spectating"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6344 msgid "Enable even playing in warmup"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6348 msgid "Reduced"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6352 msgid "Text/icon ratio:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6356 msgid "Hide spawned items"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6360 msgid "Hide big armor and health"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6364 msgid "Dynamic size"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6368 msgid "Items Time Panel"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6372 msgid "Mod Icons Panel"
6373 msgstr "Панель іконок модів"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6376 msgid "Notifications:"
6377 msgstr "Сповіщення:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6380 msgid "Also print notifications to the console"
6381 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6384 msgid "Flip notify order"
6385 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6388 msgid "Entry lifetime:"
6389 msgstr "Час існування запису:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6392 msgid "Entry fadetime:"
6393 msgstr "Час зникнення запису:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6396 msgid "Notification Panel"
6397 msgstr "Панель сповіщень"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6403 msgid "Enable"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6408 msgid "Enable even observing"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6413 msgid "Enable only in Race/CTS"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6417 msgid "Status bar"
6418 msgstr "Смуга статусу"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6422 msgid "Left align"
6423 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6427 msgid "Right align"
6428 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6431 msgid "Inward align"
6432 msgstr "Вирівнювати всередину"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6435 msgid "Outward align"
6436 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6439 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6440 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6443 msgid "Speed:"
6444 msgstr "Швидкість:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6447 msgid "Include vertical speed"
6448 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6451 msgid "Speed unit:"
6452 msgstr "Одиниця швидкості:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6455 msgid "Show"
6456 msgstr "Показувати"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6459 msgid "Top speed"
6460 msgstr "Найвища швидкість"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6463 msgid "Acceleration:"
6464 msgstr "Прискорення:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6467 msgid "Include vertical acceleration"
6468 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6471 msgid "Physics Panel"
6472 msgstr "Панель фізики"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6475 msgid "Powerups Panel"
6476 msgstr "Панель підсилень"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6480 msgid "Always enable"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6484 msgid "Forced aspect:"
6485 msgstr "Примусовий аспект:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6488 msgid "Pressed Keys Panel"
6489 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6492 msgid "Quick Menu Panel"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6496 msgid "Race Timer Panel"
6497 msgstr "Панель таймера гонки"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6500 msgid "Enable in team games"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6504 msgid "Radar:"
6505 msgstr "Радар:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6517 msgid "Alpha:"
6518 msgstr "Прозорість:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6521 msgid "Rotation:"
6522 msgstr "Обертання:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6525 msgid "Forward"
6526 msgstr "Вперед"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6529 msgid "West"
6530 msgstr "Захід"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6533 msgid "South"
6534 msgstr "Південь"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6537 msgid "East"
6538 msgstr "Схід"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6541 msgid "North"
6542 msgstr "Північ"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6545 msgid "Scale:"
6546 msgstr "Масштаб:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6549 msgid "Zoom mode:"
6550 msgstr "Спосіб зуму:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6553 msgid "Zoomed in"
6554 msgstr "Наближення"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6557 msgid "Zoomed out"
6558 msgstr "Віддалення"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6561 msgid "Always zoomed"
6562 msgstr "Завжди із зумом"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6565 msgid "Never zoomed"
6566 msgstr "Ніколи із зумом"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6569 msgid "Radar Panel"
6570 msgstr "Панель радару"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6573 msgid "Score:"
6574 msgstr "Рахунок:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6577 msgid "Rankings:"
6578 msgstr "Місця:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6582 msgid "Off"
6583 msgstr "Вимкнуто"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6586 msgid "And me"
6587 msgstr "І я"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6590 msgid "Pure"
6591 msgstr "Чистий"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6594 msgid "Score Panel"
6595 msgstr "Панель рахунку"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6598 msgid "StrafeHUD mode:"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6602 msgid "View angle centered"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6606 msgid "Velocity angle centered"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6610 msgid "StrafeHUD style:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6614 msgid "no styling"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6618 msgid "progress bar"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6622 msgid "gradient"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6626 msgid "Demo mode"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6630 msgid "Range:"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6634 msgid "Center panel"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6638 msgid "Reset colors"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6642 msgid "Strafe bar:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6646 msgid "Angle indicator:"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6651 msgid "Neutral:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6656 msgid "Good:"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6661 msgid "Overturn:"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6665 msgid "Switch indicators:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6669 msgid "Direction caps:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6673 msgid "Active:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6677 msgid "Inactive:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6681 msgid "StrafeHUD Panel"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6685 msgid "Timer:"
6686 msgstr "Таймер:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6689 msgid "Show elapsed time"
6690 msgstr "Показувати час що минув"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6693 msgid "Secondary timer:"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6697 msgid "Swapped"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6701 msgid "Timer Panel"
6702 msgstr "Панель таймеру"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6705 msgid "Alpha after voting:"
6706 msgstr "Прозорість після голосування:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6709 msgid "Vote Panel"
6710 msgstr "Панель голосування"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6713 msgid "Fade out after:"
6714 msgstr "Зникати після:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6720 msgid "Never"
6721 msgstr "Ніколи"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6724 #, c-format
6725 msgid "%ds"
6726 msgstr "%ds"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6729 msgid "Fade effect:"
6730 msgstr "Ефект зникнення:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6733 msgid "EF^None"
6734 msgstr "Немає"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6737 msgid "Alpha"
6738 msgstr "Прозорість"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6741 msgid "Slide"
6742 msgstr "Ковзання"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6745 msgid "EF^Both"
6746 msgstr "Ковзання та прозорість"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6749 msgid "Weapon icons:"
6750 msgstr "Іконки зброї:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6753 msgid "Show only owned weapons"
6754 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6757 msgid "Show weapon ID as:"
6758 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6761 msgid "SHOWAS^None"
6762 msgstr "Вимкнуто"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6765 msgid "Number"
6766 msgstr "Номером"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6769 msgid "Bind"
6770 msgstr "Клавішею"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6773 msgid "Weapon ID scale:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6777 msgid "Show Accuracy"
6778 msgstr "Показувати влучність"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6781 msgid "Show Ammo"
6782 msgstr "Показувати боєзапас"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6785 msgid "Ammo bar alpha:"
6786 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6789 msgid "Ammo bar color:"
6790 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6793 msgid "Weapons Panel"
6794 msgstr "Панель зброї"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6797 msgid "HUD skins"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6806 msgid "Filter:"
6807 msgstr "Фільтр:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6813 msgid "Refresh"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6818 msgid "Set skin"
6819 msgstr "Встановити скин"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6822 msgid "Save current skin"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6826 msgid "Panel background defaults:"
6827 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6831 msgid "Background:"
6832 msgstr "Фон:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6836 msgid "Border size:"
6837 msgstr "Розмір обвідки:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6841 msgid "Team color:"
6842 msgstr "Колір команди:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6846 msgid "Test team color in configure mode"
6847 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6851 msgid "Padding:"
6852 msgstr "Підкладка:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6855 msgid "HUD Dock:"
6856 msgstr "Док HUD:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6859 msgid "DOCK^Disabled"
6860 msgstr "Вимкнуто"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6863 msgid "DOCK^Small"
6864 msgstr "Маленький"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6867 msgid "DOCK^Medium"
6868 msgstr "Середній"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6871 msgid "DOCK^Large"
6872 msgstr "Великий"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6875 msgid "Grid settings:"
6876 msgstr "Налаштування решітки:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6879 msgid "Snap panels to grid"
6880 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6883 msgid "Grid size:"
6884 msgstr "Розмір решітки:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6887 msgid "X:"
6888 msgstr "X:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6891 msgid "Y:"
6892 msgstr "Y:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6895 msgid "Exit setup"
6896 msgstr "Вийти з налаштувань"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6899 msgid "Panel HUD Setup"
6900 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6903 msgid "Monster:"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6908 msgid "Spawn"
6909 msgstr "Створити"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6912 msgid "Remove"
6913 msgstr "Прибрати"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6916 msgid "Move target:"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6920 msgid "Follow"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6924 msgid "Wander"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6928 msgid "Spawnpoint"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6932 msgid "No moving"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6936 msgid "Colors:"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6941 msgid "Set skin:"
6942 msgstr "Встановити скин:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6945 msgid "Monster Tools"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6949 msgid "Find servers to play on"
6950 msgstr "Знайти сервери для гри"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6953 msgid "Host your own game"
6954 msgstr "Почніть свою власну гру"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6957 msgid "Media"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6961 msgid "Multiplayer"
6962 msgstr "Мультиплеєр"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6965 msgid ""
6966 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6967 "settings"
6968 msgstr ""
6969 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6970 "налаштування гравця"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6977 msgid "Default"
6978 msgstr "За замовчуванням"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6982 msgid "Unlimited"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6986 msgid "Gametype"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6990 msgid "Time limit:"
6991 msgstr "Ліміт часу:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6994 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6995 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6998 #, c-format
6999 msgid "%d minutes"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7003 msgid "TIMLIM^Default"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7008 msgid "1 minute"
7009 msgstr "1 хвилина"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7012 msgid "TIMLIM^Infinite"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7016 msgid "Teams:"
7017 msgstr "Команди:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7020 msgid "2 teams"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7024 msgid "3 teams"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7028 msgid "4 teams"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7032 msgid "Player slots:"
7033 msgstr "Місць для гравців:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7036 msgid ""
7037 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7038 "at once"
7039 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7042 msgid "Number of bots:"
7043 msgstr "Кількість ботів:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7046 msgid "Amount of bots on your server"
7047 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7050 msgid "Bot skill:"
7051 msgstr "Майстерність ботів:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7054 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7055 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7058 msgid "Botlike"
7059 msgstr "Ботоподібний"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7062 msgid "Beginner"
7063 msgstr "Початківець"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7066 msgid "You will win"
7067 msgstr "Ви переможете"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7070 msgid "You can win"
7071 msgstr "Ви можете перемогти"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7074 msgid "You might win"
7075 msgstr "Ви переможете... можливо"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7078 msgid "Advanced"
7079 msgstr "Удосконалений"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7082 msgid "Expert"
7083 msgstr "Експерт"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7086 msgid "Pro"
7087 msgstr "Професіонал"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7090 msgid "Assassin"
7091 msgstr "Убивця"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7094 msgid "Unhuman"
7095 msgstr "Нелюд"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7098 msgid "Godlike"
7099 msgstr "Богоподібний"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7102 msgid "Mutators..."
7103 msgstr "Мутатори..."
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7106 msgid "Mutators and weapon arenas"
7107 msgstr "Мутатори і арени"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7110 msgid "Maplist"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7114 msgid ""
7115 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7116 "Delete to clear; Enter when done."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7120 msgid "Add shown"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7124 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7128 msgid "Remove shown"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7132 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7136 msgid "Add all"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7140 msgid "Add every available map to your selection"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7144 msgid "Remove all"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7148 msgid "Remove all the maps from your selection"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7152 msgid "Start multiplayer!"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7156 msgid "Title:"
7157 msgstr "Назва:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7160 msgid "Author:"
7161 msgstr "Автор:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7164 msgid "Game types:"
7165 msgstr "Типи гри:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7169 msgid "Close"
7170 msgstr "Закрити"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7173 msgid "MAP^Play"
7174 msgstr "Грати"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7177 msgid "Map Information"
7178 msgstr "Інформація про мапу"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7181 msgid "MUT^None"
7182 msgstr "Жодного"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7185 msgid "Gameplay mutators:"
7186 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7189 msgid ""
7190 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7191 "directional key to dodge"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7195 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7199 msgid "All players are almost invisible"
7200 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7203 msgid ""
7204 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7205 "that support it"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7209 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7213 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7214 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7217 msgid ""
7218 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7219 "they can't jump)"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7223 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7227 msgid "Weapon & item mutators:"
7228 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7231 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7235 msgid ""
7236 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7237 "to use it"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7241 msgid ""
7242 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7243 "with the Electro primary fire"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7247 msgid ""
7248 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7249 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7253 msgid ""
7254 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7255 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7256 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7260 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7261 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7264 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7265 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7268 msgid "Regular (no arena)"
7269 msgstr "Звичайно (не арена)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7272 msgid ""
7273 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7274 "without weapon pickups"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7278 msgid "Weapon arenas:"
7279 msgstr "Арени:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7282 msgid "Custom weapons"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7286 msgid "Most weapons"
7287 msgstr "Більшість зброї"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7290 msgid "All weapons"
7291 msgstr "Вся зброя"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7294 msgid "Special arenas:"
7295 msgstr "Спеціальні арени:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7298 msgid ""
7299 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7300 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7301 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7302 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7306 msgid ""
7307 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7308 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7309 "switch to another weapon."
7310 msgstr ""
7311 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7312 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7313 "зміниться на іншу"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7316 msgid "with blaster"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7320 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7324 msgid "Mutators"
7325 msgstr "Мутатори"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7328 msgid "SRVS^Categories"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7332 msgid "SRVS^Empty"
7333 msgstr "Порожні"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7336 msgid "Show empty servers"
7337 msgstr "Показувати порожні сервери"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7340 msgid "SRVS^Full"
7341 msgstr "Повні"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7344 msgid "Show full servers that have no slots available"
7345 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7348 msgid "SRVS^Laggy"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7352 msgid "Show high latency servers"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7356 msgid "Reload the server list"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7360 msgid "Pause"
7361 msgstr "Пауза"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7364 msgid ""
7365 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7366 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7370 msgid "Address:"
7371 msgstr "Адреса:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7374 msgid "Info..."
7375 msgstr "Відомості..."
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7378 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7379 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7383 msgid "No Terms of Service specified"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7388 msgid "MOD^Default"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7392 #, c-format
7393 msgid "%d modified"
7394 msgstr "%d змінених налаштувань"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7397 msgid "Official"
7398 msgstr "Офіційні налаштування"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7401 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7402 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7405 msgid "N/A (auth library missing)"
7406 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7409 msgid "Not supported (can't connect)"
7410 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7413 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7414 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7417 msgid "Supported (will encrypt)"
7418 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7421 msgid "Supported (won't encrypt)"
7422 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7425 msgid "Requested (will encrypt)"
7426 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7429 msgid "Requested (won't encrypt)"
7430 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7433 msgid "Required (can't connect)"
7434 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7437 msgid "Required (will encrypt)"
7438 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7441 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7446 msgid "custom stats server"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7451 msgid "stats disabled"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7456 msgid "stats enabled"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7460 msgid "Status"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7466 msgid "Terms of Service"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7470 msgid "Server Info"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7474 msgid "Hostname:"
7475 msgstr "Ім'я сервера:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7478 msgid "Mod:"
7479 msgstr "Мод:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7482 msgid "Version:"
7483 msgstr "Версія:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7486 msgid "Settings:"
7487 msgstr "Налаштування:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7491 msgid "Players:"
7492 msgstr "Гравці:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7495 msgid "Bots:"
7496 msgstr "Боти:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7499 msgid "Free slots:"
7500 msgstr "Вільні місця:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7503 msgid "Encryption:"
7504 msgstr "Кодування:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7507 msgid "ID:"
7508 msgstr "ID:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7511 msgid "Key:"
7512 msgstr "Ключ:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7515 msgid "Stats:"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7519 msgid "Server Information"
7520 msgstr "Інформація сервера"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7523 msgid "Demos"
7524 msgstr "Демо"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7527 msgid "Screenshots"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7531 msgid "Music Player"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7535 msgid "Auto record demos"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7539 msgid "Timedemo"
7540 msgstr "Тест продуктивності"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7543 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7544 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7547 msgid "DEMO^Play"
7548 msgstr "Переглянути"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7551 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7556 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7561 msgid "Disconnect"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7565 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7569 msgid "MUSICPL^Add"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7573 msgid "MUSICPL^Add all"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7577 msgid "Set as menu track"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7581 msgid "Reset default menu track"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7585 msgid "Playlist:"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7589 msgid "Random order"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7593 msgid "MUSICPL^Stop"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7597 msgid "MUSICPL^Play"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7601 msgid "MUSICPL^Pause"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7605 msgid "MUSICPL^Prev"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7609 msgid "MUSICPL^Next"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7613 msgid "MUSICPL^Remove"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7617 msgid "MUSICPL^Remove all"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7621 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7625 msgid "Open in the viewer"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7629 msgid "Reset"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7633 msgid "Previous"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7637 msgid "Next"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7641 msgid "Slide show"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7650 msgid "Apply immediately"
7651 msgstr "Вжити негайно"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7654 msgid "Name"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7658 msgid "Model"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7662 msgid "Glowing color"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7666 msgid "Detail color"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7670 msgid "Statistics"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7674 msgid "Allow player statistics to track your client"
7675 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7678 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7679 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7682 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7686 msgid "Select language..."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7690 msgid "Are you sure you want to quit?"
7691 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7694 msgid "Quit the game"
7695 msgstr "Вийти з гри"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7698 msgid "Model:"
7699 msgstr "Модель:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7702 msgid "Remove *"
7703 msgstr "Прибрати *"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7706 msgid "Copy *"
7707 msgstr "Скопіювати *"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7710 msgid "Paste"
7711 msgstr "Вставити"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7714 msgid "Bone:"
7715 msgstr "Кістка:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7718 msgid "Set * as child"
7719 msgstr "Зробити * дитям"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7722 msgid "Attach to *"
7723 msgstr "Прикріпити до *"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7726 msgid "Detach from *"
7727 msgstr "Відокремити від *"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7730 msgid "Visual object properties for *:"
7731 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7734 msgid "Set alpha:"
7735 msgstr "Встановити прозорість:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7738 msgid "Set color main:"
7739 msgstr "Встановити основний колір:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7742 msgid "Set color glow:"
7743 msgstr "Встановити колір свічення:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7746 msgid "Set frame:"
7747 msgstr "Встановити кадр:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7750 msgid "Physical object properties for *:"
7751 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7754 msgid "Set material:"
7755 msgstr "Встановити матеріал:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7758 msgid "Set solidity:"
7759 msgstr "Встановити твердість:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7762 msgid "Non-solid"
7763 msgstr "Нетверде"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7766 msgid "Solid"
7767 msgstr "Тверде"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7770 msgid "Set physics:"
7771 msgstr "Встановити фізику:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7774 msgid "Static"
7775 msgstr "Нерухоме"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7778 msgid "Movable"
7779 msgstr "Рухоме"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7782 msgid "Physical"
7783 msgstr "Фізичне"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7786 msgid "Set scale:"
7787 msgstr "Встановити масштаб:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7790 msgid "Set force:"
7791 msgstr "Встановити силу:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7794 msgid "Claim *"
7795 msgstr "Взяти *"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7798 msgid "* object info"
7799 msgstr "* інформація об'єкта"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7802 msgid "* mesh info"
7803 msgstr "* інформація меша"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7806 msgid "* attachment info"
7807 msgstr "* інформація прикріплення"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7810 msgid "Show help"
7811 msgstr "Показувати допомогу"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7814 msgid "* is the object you are facing"
7815 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7818 msgid "Sandbox Tools"
7819 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7822 msgid "Video"
7823 msgstr "Відео"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7826 msgid "Effects"
7827 msgstr "Ефекти"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7830 msgid "Audio"
7831 msgstr "Звук"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7834 msgid "Game"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7838 msgid "User"
7839 msgstr "Користувач"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7843 msgid "Misc"
7844 msgstr "Різне"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7847 msgid "Change the game settings"
7848 msgstr "Змінити налаштування гри"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7851 msgid "Master:"
7852 msgstr "Гучність:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7855 msgid "Music:"
7856 msgstr "Музика:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7859 msgid "VOL^Ambient:"
7860 msgstr "Навколишні звуки:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7863 msgid "Info:"
7864 msgstr "Інформація:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7867 msgid "Items:"
7868 msgstr "Предмети:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7871 msgid "Pain:"
7872 msgstr "Біль:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7875 msgid "Player:"
7876 msgstr "Гравці:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7879 msgid "Shots:"
7880 msgstr "Постріли:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7883 msgid "Voice:"
7884 msgstr "Голоси:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7887 msgid "Weapons:"
7888 msgstr "Зброя:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7891 msgid "New style sound attenuation"
7892 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7895 msgid "Mute sounds when not active"
7896 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7899 msgid "Frequency:"
7900 msgstr "Частота:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7903 msgid "Sound output frequency"
7904 msgstr "Частотність звуку"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7907 msgid "8 kHz"
7908 msgstr "8 kHz"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7911 msgid "11.025 kHz"
7912 msgstr "11.025 kHz"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7915 msgid "16 kHz"
7916 msgstr "16 kHz"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7919 msgid "22.05 kHz"
7920 msgstr "22.05 kHz"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7923 msgid "24 kHz"
7924 msgstr "24 kHz"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7927 msgid "32 kHz"
7928 msgstr "32 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7931 msgid "44.1 kHz"
7932 msgstr "44.1 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7935 msgid "48 kHz"
7936 msgstr "48 kHz"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7939 msgid "Channels:"
7940 msgstr "Канали:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7943 msgid "Number of channels for the sound output"
7944 msgstr "Кількість каналів"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7947 msgid "Mono"
7948 msgstr "Моно"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7951 msgid "Stereo"
7952 msgstr "Стерео"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7955 msgid "2.1"
7956 msgstr "2.1"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7959 msgid "4"
7960 msgstr "4"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7963 msgid "5"
7964 msgstr "5"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7967 msgid "5.1"
7968 msgstr "5.1"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7971 msgid "6.1"
7972 msgstr "6.1"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7975 msgid "7.1"
7976 msgstr "7.1"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7979 msgid "Swap stereo output channels"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7983 msgid "Swap left/right channels"
7984 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7987 msgid "Headphone friendly mode"
7988 msgstr "Дружній режим для навушників"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7991 msgid ""
7992 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7993 "stereo separation a bit for headphones)"
7994 msgstr ""
7995 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7996 "для навушників"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7999 msgid "Hit indication sound"
8000 msgstr "Звук влучання"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8003 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8004 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8007 msgid "SND^Fixed"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8011 msgid "Decrease pitch with more damage"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8015 msgid "Decreasing"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8019 msgid "Increase pitch with more damage"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8023 msgid "Increasing"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8027 msgid "Chat message sound"
8028 msgstr "Звук повідомлення"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8031 msgid "Menu sounds"
8032 msgstr "Звуки меню"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8035 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8039 msgid "Focus sounds"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8043 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8047 msgid "Time announcer:"
8048 msgstr "Попередження про час:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8051 msgid "WRN^Disabled"
8052 msgstr "Вимкнуто"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8055 msgid "5 minutes"
8056 msgstr "5 хвилин"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8059 msgid "WRN^Both"
8060 msgstr "1 і 5 хвилин"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8063 msgid "Automatic taunts:"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8067 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8068 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8071 msgid "Sometimes"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8075 msgid "Often"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8081 msgid "Always"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8085 msgid "Debug info about sounds"
8086 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8089 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8093 msgid "Reset key bindings"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8097 msgid "Quality preset:"
8098 msgstr "Шаблон якості:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8101 msgid "PRE^OMG!"
8102 msgstr "О БОЖЕ!"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8105 msgid "PRE^Low"
8106 msgstr "Низька"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8109 msgid "PRE^Medium"
8110 msgstr "Середня"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8113 msgid "PRE^Normal"
8114 msgstr "Нормальна"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8117 msgid "PRE^High"
8118 msgstr "Висока"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8121 msgid "PRE^Ultra"
8122 msgstr "Ультра"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8125 msgid "PRE^Ultimate"
8126 msgstr "Максимальна"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8129 msgid "Geometry detail:"
8130 msgstr "Деталізація геометрії:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8133 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8137 msgid "DET^Lowest"
8138 msgstr "Найнижча"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8141 msgid "DET^Low"
8142 msgstr "Низька"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8145 msgid "DET^Normal"
8146 msgstr "Нормальна"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8149 msgid "DET^Good"
8150 msgstr "Добра"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8153 msgid "DET^Best"
8154 msgstr "Найкраща"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8157 msgid "DET^Insane"
8158 msgstr "Божевільна"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8161 msgid "Player detail:"
8162 msgstr "Деталізація гравців:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8165 msgid "PDET^Low"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8169 msgid "PDET^Medium"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8173 msgid "PDET^Normal"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8177 msgid "PDET^Good"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8181 msgid "PDET^Best"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8185 msgid "Texture resolution:"
8186 msgstr "Роздільність текстур:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8189 msgid "RES^Leet"
8190 msgstr "Елітна"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8193 msgid "RES^Lowest"
8194 msgstr "Найнижча"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8197 msgid "RES^Very low"
8198 msgstr "Дуже низька"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8201 msgid "RES^Low"
8202 msgstr "Низька"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8205 msgid "RES^Normal"
8206 msgstr "Нормальна"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8209 msgid "RES^Good"
8210 msgstr "Добра"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8213 msgid "RES^Best"
8214 msgstr "Найкраща"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8219 msgid "Avoid lossy texture compression"
8220 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8223 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8227 msgid "Show sky"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8231 msgid "Show surfaces"
8232 msgstr "Показувати поверхні"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8235 msgid ""
8236 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8237 "performance boost, but looks very ugly."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8241 msgid "Use lightmaps"
8242 msgstr "Мапи освітлення"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8245 msgid ""
8246 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8247 "video memory"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8251 msgid "Deluxe mapping"
8252 msgstr "Текстурування deluxe"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8255 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8259 msgid "Gloss"
8260 msgstr "Блиск"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8263 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8267 msgid "Offset mapping"
8268 msgstr "Офсетне текстурування"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8271 msgid ""
8272 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8273 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8277 msgid "Relief mapping"
8278 msgstr "Рельєфне текстурування"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8281 msgid ""
8282 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8286 msgid "Reflections:"
8287 msgstr "Віддзеркалення:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8290 msgid ""
8291 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8292 "with reflecting surfaces"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8296 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8300 msgid "Blurred"
8301 msgstr "Розмиті"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8304 msgid "REFL^Good"
8305 msgstr "Добрі"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8308 msgid "Sharp"
8309 msgstr "Чіткі"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8312 msgid "Decals"
8313 msgstr "Декалі"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8316 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8320 msgid "Decals on models"
8321 msgstr "Декалі на моделях"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8325 msgid "Distance:"
8326 msgstr "Відстань:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8329 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8333 msgid "Time:"
8334 msgstr "Час:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8337 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8341 msgid "Damage effects:"
8342 msgstr "Ефекти шкоди:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8345 msgid "DMGFX^Disabled"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8349 msgid "Skeletal"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8353 msgid "DMGFX^All"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8357 msgid "Realtime dynamic lights"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8361 msgid ""
8362 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8367 msgid "Shadows"
8368 msgstr "Тіні"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8371 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8375 msgid "Realtime world lights"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8379 msgid ""
8380 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8381 "performance."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8385 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8389 msgid "Use normal maps"
8390 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8393 msgid ""
8394 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8395 "light with a bumpy surface"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8399 msgid "Soft shadows"
8400 msgstr "М'які тіні"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8403 msgid "Corona brightness:"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8407 msgid "Flare effects around certain lights"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8411 msgid "Fade coronas according to visibility"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8415 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8419 msgid "Bloom"
8420 msgstr "Ефект bloom"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8423 msgid ""
8424 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8425 "pixels. Has a big impact on performance."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8429 msgid "Extra postprocessing effects"
8430 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8433 msgid ""
8434 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8435 "using a powerup"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8439 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8440 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8443 msgid "Motion blur:"
8444 msgstr "Ефект motion blur:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8447 msgid "Particles"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8451 msgid "Spawnpoint effects"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8455 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8459 msgid "Quality:"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8464 msgid ""
8465 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8466 "gives for better performance"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8470 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8474 msgid "No crosshair"
8475 msgstr "Без прицілу"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8479 msgid "Per weapon"
8480 msgstr "Для кожної зброї"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8483 msgid ""
8484 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8485 "models"
8486 msgstr ""
8487 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8492 msgid "Size:"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8496 msgid "By health"
8497 msgstr "Залежно від здоров'я"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8500 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8501 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8504 msgid "Enable center crosshair dot"
8505 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8508 msgid "Use normal crosshair color"
8509 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8512 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8513 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8516 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8520 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8524 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8528 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8532 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8536 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8540 msgid "Crosshair"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8544 msgid "Scoreboard"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8548 msgid "Fading speed:"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8552 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8556 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8560 msgid "Show team sizes:"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8564 msgid ""
8565 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8566 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8570 msgid "Waypoints"
8571 msgstr "Дороговкази"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8574 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8578 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8579 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8582 msgid "Control transparency of the waypoints"
8583 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8587 msgid "Font size:"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8591 msgid "Edge offset:"
8592 msgstr "Офсет краю:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8595 msgid "Fade when near the crosshair"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8599 msgid "Display names instead of icons"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8603 msgid "Damage"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8607 msgid "Overlay:"
8608 msgstr "Ефект:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8611 msgid "Factor:"
8612 msgstr "Сила:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8615 msgid "Fade rate:"
8616 msgstr "Час зникнення:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8619 msgid "Player Names"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8623 msgid "Show names above players"
8624 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8627 msgid "Max distance:"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8631 msgid "Decolorize:"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8636 msgid "Teamplay"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8640 msgid "Only when near crosshair"
8641 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8644 msgid "Display health and armor"
8645 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8648 msgid "Damage overlay:"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8652 msgid "Dynamic HUD"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8656 msgid "HUD moves around following player's movement"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8660 msgid "Shake the HUD when hurt"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8665 msgid "Enter HUD editor"
8666 msgstr "Редактор HUD"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8669 msgid "HUD"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8673 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8674 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8677 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8678 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8681 msgid "Frag Information"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8685 msgid "Display information about killing sprees"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8689 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8693 msgid "Show spree information in centerprints"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8697 msgid "Show spree information in death messages"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8701 msgid "Sprees in info messages:"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8705 msgid "SPREES^Disabled"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8709 msgid "Target"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8713 msgid "Attacker"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8717 msgid "SPREES^Both"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8721 msgid "Print on a seperate line"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8725 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8729 msgid "Add frag location to death messages when available"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8733 msgid "Gamemode Settings"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8737 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8741 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8747 msgid "Other"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8751 msgid "Display console messages in the top left corner"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8755 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8759 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8763 msgid "Powerup notifications"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8767 msgid "Weapon centerprint notifications"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8771 msgid "Weapon info message notifications"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8775 msgid "Announcers"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8779 msgid "Respawn countdown sounds"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8783 msgid "Killstreak sounds"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8787 msgid "Achievement sounds"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8791 msgid "Messages"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8795 msgid "Items"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8799 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8803 msgid "Unavailable alpha:"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8807 msgid "Unavailable color:"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8811 msgid "GHOITEMS^Black"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8815 msgid "GHOITEMS^Dark"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8819 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8823 msgid "GHOITEMS^Normal"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8827 msgid "GHOITEMS^Blue"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8832 msgid "Players"
8833 msgstr "Гравці"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8836 msgid "Force player models to mine"
8837 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8840 msgid "Force player colors to mine"
8841 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8844 msgid ""
8845 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8846 "enemy team"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8850 msgid "Except in team games"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8854 msgid "Only in Duel"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8858 msgid "Only in team games"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8862 msgid "In team games and Duel"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8866 msgid "Body fading:"
8867 msgstr "Зникнення тіл:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8870 msgid "Gibs:"
8871 msgstr "Шматки тіл:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8874 msgid "GIBS^None"
8875 msgstr "Вимкнуто"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8878 msgid "GIBS^Few"
8879 msgstr "Мало"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8882 msgid "GIBS^Many"
8883 msgstr "Більше"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8886 msgid "GIBS^Lots"
8887 msgstr "Багато"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8890 msgid "Models"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8894 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8898 msgid "1st person perspective"
8899 msgstr "Вид від першої особи"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8902 msgid "Slide to third person upon death"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8906 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8907 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8910 msgid "Smooth the view while crouching"
8911 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8914 msgid "View waving while idle"
8915 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8918 msgid "View bobbing while walking around"
8919 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8922 msgid "3rd person perspective"
8923 msgstr "Вид від третьої особи"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8926 msgid "Back distance"
8927 msgstr "Відстань ззаду"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8930 msgid "Up distance"
8931 msgstr "Відстань зверху"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8934 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8935 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8938 msgid "Field of view:"
8939 msgstr "Поле зору:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8942 msgid "Field of vision in degrees"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8946 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8950 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8951 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8954 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8958 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8959 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8962 msgid "ZOOM^Instant"
8963 msgstr "Миттєвий"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8966 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8970 msgid ""
8971 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8972 "sensitivity change)"
8973 msgstr ""
8974 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8977 msgid "Velocity zoom"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8981 msgid "Forward movement only"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8985 msgid "VZOOM^Factor"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8989 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8993 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8997 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9002 msgid "View"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9006 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9010 msgid "Up"
9011 msgstr "Нагору"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9014 msgid "Down"
9015 msgstr "Вниз"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9018 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9019 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9022 msgid ""
9023 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9024 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9027 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9031 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9032 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9035 msgid ""
9036 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9037 "you are carrying"
9038 msgstr ""
9039 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9040 "ви тримаєте у руках"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9043 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9047 msgid "Draw 1st person weapon model"
9048 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9051 msgid "Draw the weapon model"
9052 msgstr "Показувати модель зброї"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9057 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9058 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9061 msgid "Weapon model opacity:"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9065 msgid "Gun model swaying"
9066 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9069 msgid "Gun model bobbing"
9070 msgstr "Хитання моделі зброї"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9074 msgid "Weapons"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9078 msgid "Key Bindings"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9082 msgid "Change key..."
9083 msgstr "Змінити клавішу..."
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9086 msgid "Edit..."
9087 msgstr "Редагувати..."
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9090 msgid "Clear"
9091 msgstr "Очистити"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9094 msgid "Reset all"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9098 msgid "Mouse"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9102 msgid "Sensitivity:"
9103 msgstr "Чутливість:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9106 msgid "Mouse speed multiplier"
9107 msgstr "Швидкість миші"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9110 msgid "Smooth aiming"
9111 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9114 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9115 msgstr "Згладжування руху миші"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9118 msgid "Invert aiming"
9119 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9122 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9123 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9126 msgid "Use system mouse positioning"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9130 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9131 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9136 msgid "Disable system mouse acceleration"
9137 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9140 msgid "Make use of DGA mouse input"
9141 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9144 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9145 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9148 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9149 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9152 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9153 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9156 msgid "Jetpack on jump:"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9160 msgid "JPJUMP^Disabled"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9164 msgid "Air only"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9168 msgid "JPJUMP^All"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9174 msgid "Use joystick input"
9175 msgstr "Використовувати джойстик"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9178 msgid "Command when pressed:"
9179 msgstr "Команда коли натиснута:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9182 msgid "Command when released:"
9183 msgstr "Команда коли відпущена:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9186 msgid "Cancel"
9187 msgstr "Відміна"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9190 msgid "User defined key bind"
9191 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9194 #, c-format
9195 msgid "%d fps"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9199 #, c-format
9200 msgid "%d KiB/s"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9204 #, c-format
9205 msgid "%d MiB/s"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9209 msgid "Network"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9213 msgid "Show netgraph"
9214 msgstr "Показувати графік мережі"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9217 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9218 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9221 msgid "Packet loss compensation"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9225 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9229 msgid "Movement prediction error compensation"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9233 msgid "Use encryption (AES) when available"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9238 msgid "Bandwidth limit:"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9242 msgid "Specify your network speed"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9246 msgid "Slow ADSL"
9247 msgstr "Повільний ADSL"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9250 msgid "Fast ADSL"
9251 msgstr "Швидкій ADSL"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9254 msgid "Broadband"
9255 msgstr "Широкополосний доступ"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9258 msgid "Local latency:"
9259 msgstr "Локальна затримка:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9262 msgid "HTTP downloads"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9266 msgid "Simultaneous:"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9270 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9274 msgid "Framerate"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9278 msgid "Show frames per second"
9279 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9282 msgid "Show your rendered frames per second"
9283 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9286 msgid "Maximum:"
9287 msgstr "Максимум:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9290 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9291 msgstr "Необмежено"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9294 msgid "Target:"
9295 msgstr "Ціль:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9298 msgid "TRGT^Disabled"
9299 msgstr "Вимкнуто"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9302 msgid "Idle limit:"
9303 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9306 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9307 msgstr "Необмежено"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9310 msgid "Menu tooltips:"
9311 msgstr "Підказки в меню:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9314 msgid ""
9315 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9316 "command bound to the menu item)"
9317 msgstr ""
9318 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9319 "command bound to the menu item)"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9322 msgid "TLTIP^Disabled"
9323 msgstr "Вимкнуті"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9326 msgid "TLTIP^Standard"
9327 msgstr "Стандартно"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9330 msgid "TLTIP^Advanced"
9331 msgstr "Розширені"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9334 msgid "Show current date and time"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9338 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9342 msgid "Enable developer mode"
9343 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9346 msgid "Advanced settings..."
9347 msgstr "Розширені налаштування..."
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9350 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9351 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9355 msgid "Factory reset"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9359 msgid "Cvar filter:"
9360 msgstr "Фільтр cvar:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9363 msgid "Modified cvars only"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9367 msgid "Setting:"
9368 msgstr "Налаштування:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9371 msgid "Type:"
9372 msgstr "Тип:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9375 msgid "Value:"
9376 msgstr "Значення:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9379 msgid "Description:"
9380 msgstr "Опис:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9383 msgid "Advanced settings"
9384 msgstr "Додаткові налаштування"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9387 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9391 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9395 msgid "Menu Skins"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9399 msgid "Text Language"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9403 msgid "Set language"
9404 msgstr "Змінити мову"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9407 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9408 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9411 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9415 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9419 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9423 msgid "Disconnect now"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9427 msgid "Switch language"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9431 msgid "Warning"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9435 msgid "Resolution:"
9436 msgstr "Роздільність:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9439 msgid "Font/UI size:"
9440 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9443 msgid "SZ^Unreadable"
9444 msgstr "Нечитабельний"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9447 msgid "SZ^Tiny"
9448 msgstr "Дуже маленький"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9451 msgid "SZ^Little"
9452 msgstr "Маленький"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9455 msgid "SZ^Small"
9456 msgstr "Невеликий"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9459 msgid "SZ^Medium"
9460 msgstr "Середній"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9463 msgid "SZ^Large"
9464 msgstr "Великий"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9467 msgid "SZ^Huge"
9468 msgstr "Величезний"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9471 msgid "SZ^Gigantic"
9472 msgstr "Велетенський"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9475 msgid "SZ^Colossal"
9476 msgstr "Колосальний"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9479 msgid "Color depth:"
9480 msgstr "Глибина кольору:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9483 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9484 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9487 msgid "16bit"
9488 msgstr "16bit"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9491 msgid "32bit"
9492 msgstr "32bit"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9495 msgid "Full screen"
9496 msgstr "На повний екран"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9499 msgid "Vertical Synchronization"
9500 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9503 msgid ""
9504 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9505 "screen refresh rate"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9509 msgid "High-quality frame buffer"
9510 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9513 msgid "Antialiasing:"
9514 msgstr "Антиаліасінг:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9517 msgid ""
9518 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9519 "might decrease performance by quite a lot"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9523 msgid "AA^Disabled"
9524 msgstr "Вимкнуто"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9528 msgid "2x"
9529 msgstr "2x"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9533 msgid "4x"
9534 msgstr "4x"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9537 msgid "Resolution scaling:"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9541 msgid ""
9542 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9543 "help slow GPUs"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9547 msgid "Anisotropy:"
9548 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9551 msgid "Anisotropic filtering quality"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9555 msgid "ANISO^Disabled"
9556 msgstr "Вимкнуто"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9559 msgid "8x"
9560 msgstr "8x"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9563 msgid "16x"
9564 msgstr "16x"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9567 msgid "Depth first:"
9568 msgstr "Глибина спершу:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9571 msgid ""
9572 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9573 "normal rendering starts"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9577 msgid "DF^Disabled"
9578 msgstr "Вимкнуто"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9581 msgid "DF^World"
9582 msgstr "Світ"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9585 msgid "DF^All"
9586 msgstr "Все"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9589 msgid "Brightness:"
9590 msgstr "Яскравість:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9593 msgid "Brightness of black"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9597 msgid "Contrast:"
9598 msgstr "Контраст:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9601 msgid "Brightness of white"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9605 msgid "Gamma:"
9606 msgstr "Гамма:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9609 msgid ""
9610 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9611 "white or black"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9615 msgid "Contrast boost:"
9616 msgstr "Підсилення контрасту:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9619 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9623 msgid "Saturation:"
9624 msgstr "Насиченість:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9627 msgid ""
9628 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9629 "requires GLSL color control"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9633 msgid "LIT^Ambient:"
9634 msgstr "Навколишне освітлення:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9637 msgid ""
9638 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9639 "and flat"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9643 msgid "Intensity:"
9644 msgstr "Інтенсивність:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9647 msgid "Global rendering brightness"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9651 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9652 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9655 msgid ""
9656 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9657 "strange input or video lag on some machines"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9661 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9662 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9665 msgid "Flip view horizontally"
9666 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9669 msgid "Poor man's left handed mode"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9673 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9674 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9677 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9678 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9681 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9682 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9685 msgid "Campaign Difficulty:"
9686 msgstr "Важкість кампанії:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9689 msgid "CSKL^Easy"
9690 msgstr "Легка"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9693 msgid "CSKL^Medium"
9694 msgstr "Середня"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9697 msgid "CSKL^Hard"
9698 msgstr "Важка"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9701 msgid "Play campaign!"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9705 msgid "Singleplayer"
9706 msgstr "Одиночна гра"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9709 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9710 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9713 msgid "Winner"
9714 msgstr "Переможець"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9717 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9718 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9721 msgid "Autoselect team (recommended)"
9722 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9725 msgid "red"
9726 msgstr "червона"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9729 msgid "blue"
9730 msgstr "синя"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9733 msgid "yellow"
9734 msgstr "жовта"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9737 msgid "pink"
9738 msgstr "рожева"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9742 msgid "spectate"
9743 msgstr "спостерігати"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9746 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9750 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9754 msgid "Accept"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9758 msgid "Don't accept (quit the game)"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9762 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9766 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9770 msgid "teamplay"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9774 msgid "free for all"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9778 msgid "Moving"
9779 msgstr "Рух"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9782 msgid "move forwards"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9786 msgid "move backwards"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9790 msgid "strafe left"
9791 msgstr "крок ліворуч"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9794 msgid "strafe right"
9795 msgstr "крок праворуч"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9798 msgid "jump / swim"
9799 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9802 msgid "crouch / sink"
9803 msgstr "присідання / занурення"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9806 msgid "jetpack"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9810 msgid "Attacking"
9811 msgstr "Бій"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9814 msgid "WEAPON^previous"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9818 msgid "WEAPON^next"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9822 msgid "WEAPON^previously used"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9826 msgid "WEAPON^best"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9830 msgid "reload"
9831 msgstr "перезарядити"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9834 msgid "hold zoom"
9835 msgstr "утримувати для зуму"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9838 msgid "toggle zoom"
9839 msgstr "увімк / вимк зум"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9842 msgid "show scores"
9843 msgstr "показати рахунок"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9846 msgid "screen shot"
9847 msgstr "скриншот"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9850 msgid "maximize radar"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9854 msgid "3rd person view"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9858 msgid "enter spectator mode"
9859 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9862 msgid "Communication"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9866 msgid "public chat"
9867 msgstr "публічний чат"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9870 msgid "team chat"
9871 msgstr "командний чат"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9874 msgid "show chat history"
9875 msgstr "показувати історію чату"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9878 msgid "vote YES"
9879 msgstr "проголосувати ТАК"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9882 msgid "vote NO"
9883 msgstr "проголосувати НІ"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9886 msgid "Client"
9887 msgstr "Клієнт"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9890 msgid "enter console"
9891 msgstr "увійти в консоль"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9894 msgid "quit"
9895 msgstr "вийти"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9898 msgid "auto-join team"
9899 msgstr "автовибір команди"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9902 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9906 msgid "suicide / respawn"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9910 msgid "quick menu"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9914 msgid "User defined"
9915 msgstr "Визначені користувачем"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9918 msgid "Development"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9922 msgid "sandbox menu"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9926 msgid "drag object (sandbox)"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9930 msgid "waypoint editor menu"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9934 msgid "Leave current match"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9938 msgid "Stop demo"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9942 msgid "Leave campaign"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9946 msgid "Leave singleplayer"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9950 msgid "Leave multiplayer"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9954 msgid "Leave current campaign level"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9958 msgid "Leave current singleplayer match"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9962 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9966 msgid "Do not press this button again!"
9967 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9970 msgid ""
9971 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9975 #, c-format
9976 msgid "%s's Xonotic Server"
9977 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9980 msgid ""
9981 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9982 "again."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9986 msgid "spectator"
9987 msgstr "спостерігач"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9990 msgid "<no model found>"
9991 msgstr "<модель не знайдена>"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9994 msgid "SERVER^Remove favorite"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9998 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10002 msgid "SERVER^Favorite"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10006 msgid ""
10007 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10008 "future"
10009 msgstr ""
10010 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10013 msgid "Ping"
10014 msgstr "Пінг"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10017 msgid "Hostname"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10021 msgid "Map"
10022 msgstr "Мапа"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10025 msgid "Type"
10026 msgstr "Тип"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10029 #, c-format
10030 msgid "AES level %d"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10034 msgid "ENC^none"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10038 msgid "encryption:"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10042 #, c-format
10043 msgid "mod: %s"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10047 #, c-format
10048 msgid "modified settings"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10052 #, c-format
10053 msgid "official settings"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10057 msgid "SLCAT^Favorites"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10061 msgid "SLCAT^Recommended"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10065 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10069 msgid "SLCAT^Servers"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10073 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10077 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10081 msgid "SLCAT^Overkill"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10085 msgid "SLCAT^InstaGib"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10089 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10093 msgid "<TITLE>"
10094 msgstr "<Назва>"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10097 msgid "<AUTHOR>"
10098 msgstr "<Автор>"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10101 msgid "VOL^MAX"
10102 msgstr "Максимум"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10105 msgid "VOL^OFF"
10106 msgstr "Вимкнуто"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10109 #, c-format
10110 msgid "%s dB"
10111 msgstr "%s дБ"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10114 msgid "PART^OMG"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10118 msgid "PARTQUAL^Low"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10122 msgid "PARTQUAL^Medium"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10126 msgid "PARTQUAL^Normal"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10130 msgid "PARTQUAL^High"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10134 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10138 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10142 msgid ""
10143 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10144 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10148 msgid "Screen resolution"
10149 msgstr "Роздільність екрану"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10152 msgid "FADESPEED^Slow"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10156 msgid "FADESPEED^Normal"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10160 msgid "FADESPEED^Fast"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10164 msgid "FADESPEED^Instant"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10168 msgid "January"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10172 msgid "February"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10176 msgid "March"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10180 msgid "April"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10184 msgid "May"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10188 msgid "June"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10192 msgid "July"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10196 msgid "August"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10200 msgid "September"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10204 msgid "October"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10208 msgid "November"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10212 msgid "December"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10216 #, no-c-format
10217 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10221 msgid "Joined:"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10225 msgid "Last match:"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10229 msgid "Time played:"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10233 msgid "Favorite map:"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10238 #, c-format
10239 msgid "Matches:"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10243 #, c-format
10244 msgid "Wins/Losses:"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10248 #, c-format
10249 msgid "Win percentage:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10253 #, c-format
10254 msgid "Kills/Deaths:"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10258 #, c-format
10259 msgid "Kill ratio:"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10263 msgid "ELO:"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10267 msgid "Rank:"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10271 msgid "Percentile:"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10275 #, c-format
10276 msgid "%d (unranked)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10280 msgid "Update can be downloaded at:"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10284 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10285 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10288 #, c-format
10289 msgid "Update to %s now!"
10290 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10293 msgid ""
10294 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10295 "^1Expect visual problems."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10299 msgid "Use default"
10300 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10303 msgid "Team Color:"
10304 msgstr "Колір команди:"