]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'bones_was_here/sv_playerthink_optimise' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Baker Doge, 2023
7 # Baker Doge, 2023
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
11 # Ihor Andreev, 2021
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/uk/)\n"
29 "Language: uk\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "Title at %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS: %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1Вільний огляд"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "основний вогонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
112 "гравця"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "Наступна зброя"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "викинути зброю"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
157 msgid "server info"
158 msgstr "відомості про сервер"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
167 msgid "jump"
168 msgstr "стрибок"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
171 #, c-format
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 #, c-format
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
196 msgid "ready"
197 msgstr "готовий"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
219 msgid "team selection"
220 msgstr "вибір команди"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr ""
241 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
242 "^3SHIFT ^7і"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Гравець %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Типове швидке меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Підменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продовжити..."
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "QMCMD^файно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^гарна гра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Командний чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr "(-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr "(+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Старт"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Фініш"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Середнє %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Кількість смертей"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "Загальна кількість урону"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Всього шкоди отримано"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "SCO^втрачено"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "Гравець ELO"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
690 msgid "FPS"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr "Кількість фрагів"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 msgid "Player name"
782 msgstr "Ім'я гравця"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
810 msgid "Ping time"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "Пінг"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
834 msgid "Player rank"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
878 msgid "Total score"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Usage:"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid ""
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
985 msgid ""
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
995 msgid ""
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1001 msgid ""
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 msgid "N/A"
1016 msgstr "Н/Д"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1019 #, c-format
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1024 msgid "Item stats"
1025 msgstr "Характеристики предмета"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1028 msgid "Map stats:"
1029 msgstr "Статистика мапи:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Вбито монстрів:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Знайдено секретів:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1040 #, c-format
1041 msgid "Spectators"
1042 msgstr "Спостерігачі"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1050 #, c-format
1051 msgid "^5%s %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1055 msgid "SCO^points"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Вибір команди"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1079 #, c-format
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1081 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1084 #, c-format
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1086 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 msgid "Map:"
1091 msgstr "Мапа:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1094 #, c-format
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1099 #, c-format
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1104 #, c-format
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1119 msgid "qu"
1120 msgstr "qu"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1123 msgid "m"
1124 msgstr "м"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1127 msgid "km"
1128 msgstr "км"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1131 msgid "mi"
1132 msgstr "миль"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1135 msgid "nmi"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1139 msgid "Warmup"
1140 msgstr "Розігрів"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1148 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1151 msgid "Timeout"
1152 msgstr "Час вичерпано"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1156 msgstr "Раптова смерть"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1159 msgid "Overtime"
1160 msgstr "Додатковий час"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1163 #, c-format
1164 msgid "Overtime #%d"
1165 msgstr "Додатковий час #%d"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 msgid "Yes"
1196 msgstr "Так"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 msgid "No"
1207 msgstr "Ні"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1210 msgid "Out of ammo"
1211 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1214 msgid "Don't have"
1215 msgstr "Немає"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1218 msgid "Unavailable"
1219 msgstr "Недоступно"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:300
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1226 msgid "qu/s"
1227 msgstr "qu/с"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1230 msgid "m/s"
1231 msgstr "м/с"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1234 msgid "km/h"
1235 msgstr "км/с"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1238 msgid "mph"
1239 msgstr "милі"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1242 msgid "knots"
1243 msgstr "вузли"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1268 msgstr "Без використання зброї"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 #, c-format
1273 msgid "%s Arena"
1274 msgstr "%s Арена"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1277 #, c-format
1278 msgid "This is %s"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1282 msgid "Your client version is outdated."
1283 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1287 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1290 msgid "Please update!"
1291 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1295 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1299 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1302 #, c-format
1303 msgid "Welcome to %s"
1304 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1307 #, c-format
1308 msgid "Level %d:"
1309 msgstr "Рівень %d:"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1312 #, c-format
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1314 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1318 msgid "Gametype:"
1319 msgstr "Тип гри:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1322 msgid "This match supports"
1323 msgstr "Цей матч підтримує"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players"
1328 msgstr "%d гравців"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1331 #, c-format
1332 msgid "%d to %d players"
1333 msgstr "%d до %d гравців"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players maximum"
1338 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players minimum"
1343 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1346 msgid "Active modifications:"
1347 msgstr "Активні модифікації:"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1350 msgid "Special gameplay tips:"
1351 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1354 msgid "Server's message"
1355 msgstr "Повідомлення від серверу"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1358 #, c-format
1359 msgid "%s (not bound)"
1360 msgstr "%s (не пов'язані)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1363 msgid " (1 vote)"
1364 msgstr " (1 голос)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 #, c-format
1368 msgid " (%d votes)"
1369 msgstr " (%d голосів)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1372 msgid "Don't care"
1373 msgstr "Не турбує"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Decide the gametype"
1377 msgstr "Виберіть тип гри"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Vote for a map"
1381 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1384 #, c-format
1385 msgid "%d seconds left"
1386 msgstr "%d секунд залишилось"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1389 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1390 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1393 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1394 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1397 msgid "Requesting preview..."
1398 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:883
1401 msgid "Nade timer"
1402 msgstr "Затримка гранати"
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:888
1405 msgid "Capture progress"
1406 msgstr "Процесс захоплення"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:893
1409 msgid "Revival progress"
1410 msgstr "Процесс відодження"
1411
1412 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1413 msgid "error creating curl handle"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 msgid "Assault"
1418 msgstr "Assault"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 msgid ""
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "out"
1424 msgstr ""
1425 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1426 "закінчиться час."
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Ліміт очок:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "Clan Arena"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "Ліміт раунда:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Час на захоплення"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Capture the Flag"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr ""
1471 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1472 "вашій базі від противника"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Ліміт захоплень:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr "Ранг"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Race CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Deathmatch"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Domination"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Дуель"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Freeze Tag"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Invasion"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Keepaway"
1549 msgstr "Keepaway"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Key Hunt"
1557 msgstr "Key Hunt"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Last Man Standing"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 msgid "Lives:"
1573 msgstr "Життів:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 msgid "Mayhem"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1585 msgid "How much score is needed before the match will end"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Nexball"
1590 msgstr "Nexball"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "Goal limit:"
1598 msgstr "Ліміт очок:"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1606 msgstr "Викрадач м'ячів"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Onslaught"
1614 msgstr "Onslaught"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Власний найкращий результат"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgid "Server best"
1622 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race"
1626 msgstr "Race"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1633 msgid "Laps:"
1634 msgstr "Кругів:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1637 msgid "Hunter"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1641 msgid "Survivor"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1645 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1649 msgid "Survival"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1654 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Team Deathmatch"
1658 msgstr "Team Deathmatch"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Team Keepaway"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1669 msgid ""
1670 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1671 "mayhem!"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 msgid "Team Mayhem"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1679 msgid "Shells"
1680 msgstr "Гільза"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1683 msgid "Bullets"
1684 msgstr "Кулі"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1687 msgid "Rockets"
1688 msgstr "Ракети"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1691 msgid "Cells"
1692 msgstr "Батарейки"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1696 msgid "Plasma"
1697 msgstr "Плазма"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1700 msgid "Small armor"
1701 msgstr "Маленька броня"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1704 msgid "Medium armor"
1705 msgstr "Невелика броня"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1708 msgid "Big armor"
1709 msgstr "Велика броня"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1712 msgid "Mega armor"
1713 msgstr "Мега броня"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1716 msgid "Small health"
1717 msgstr "Маленька аптечка"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1720 msgid "Medium health"
1721 msgstr "Невелика аптечка"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1724 msgid "Big health"
1725 msgstr "Велика аптечка"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1728 msgid "Mega health"
1729 msgstr "Мега аптечка"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1732 #: qcsrc/common/util.qc:263
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1734 msgid "Jetpack"
1735 msgstr "Ракетний ранець"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1738 msgid "Fuel"
1739 msgstr "Паливо"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1742 msgid "Fuel regenerator"
1743 msgstr "Паливний генератор"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1746 msgid "Fuel regen"
1747 msgstr "Відновлення палива"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1750 #, no-c-format
1751 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1752 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1756 msgid "Frag limit:"
1757 msgstr "Ліміт фрагів:"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1761 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1764 msgid "It's your turn"
1765 msgstr "Твоя черга"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1769 msgid "Quit"
1770 msgstr "Вийти"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1773 msgid "Invite"
1774 msgstr "Запрошення"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1777 msgid "Current Game"
1778 msgstr "Поточна гра"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1781 msgid "Exit Menu"
1782 msgstr "Вийти в меню"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1786 msgid "Create"
1787 msgstr "Створити"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1791 msgid "Join"
1792 msgstr "Приєднатися"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1795 msgid "Minigames"
1796 msgstr "Міні-ігри"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1799 msgid "Minigame message"
1800 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1803 msgid "Bulldozer"
1804 msgstr "Бульдозер"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1809 msgid "Game over!"
1810 msgstr "Кінець гри!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1813 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1814 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1823 msgid "You are spectating"
1824 msgstr "Ти глядач"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1827 msgid "Better luck next time!"
1828 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1831 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1835 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1839 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1843 msgid "Push the boulders onto the targets"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1847 msgid "Next Level"
1848 msgstr "Наступний Рівень"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1851 msgid "Restart"
1852 msgstr "Заново"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1855 msgid "Editor"
1856 msgstr "Редактор"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1860 msgid "Save"
1861 msgstr "Зберегти"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1864 msgid "Connect Four"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1873 #, c-format
1874 msgid "%s^7 won the game!"
1875 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1880 msgid "Draw"
1881 msgstr "Малювати"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1887 msgid "You lost the game!"
1888 msgstr "Ти програв гру"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1894 msgid "You win!"
1895 msgstr "Ти переміг"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1901 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1908 msgid "Click on the game board to place your piece"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1912 msgid "Nine Men's Morris"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1916 msgid ""
1917 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1921 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1925 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1929 msgid "Pong"
1930 msgstr "Понг"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1934 msgid "AI"
1935 msgstr "ШІ"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1938 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1942 msgid "Start Match"
1943 msgstr "Почати матч"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1946 msgid "Add AI player"
1947 msgstr "Додати бота"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1950 msgid "Remove AI player"
1951 msgstr "Видалити бота"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1954 msgid "Push-Pull"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1959 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1971 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1976 msgid "Next Match"
1977 msgstr "Настпуний матч"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1980 msgid "Peg Solitaire"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1984 msgid "All pieces cleared!"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1988 msgid "Remaining pieces:"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1992 #, c-format
1993 msgid "Pieces left: %s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1997 msgid "No more valid moves"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2001 msgid "Well done, you win!"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2005 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2009 msgid "Tic Tac Toe"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2013 msgid "Single Player"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2018 msgid "Golem"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2023 msgid "Mage"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2027 msgid "Mage spike"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2032 msgid "Spider"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2036 msgid "Spider attack"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2040 msgid "Webbed"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2045 msgid "Wyvern"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2049 msgid "Wyvern attack"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2054 msgid "Zombie"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2058 msgid "Ammo"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2062 msgid "Resistance"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2066 msgid "Medic"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2070 msgid "Bash"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2075 msgid "Vampire"
2076 msgstr "Вампіризм"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2079 msgid "Disability"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2083 msgid "Vengeance"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2087 msgid "Jump"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2091 msgid "Inferno"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2095 msgid "Swapper"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2099 msgid "Magnet"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2103 msgid "Luck"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2107 msgid "Flight"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2111 msgid "Buff"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2115 msgid "Damage text"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2119 msgid "Draw damage numbers"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2123 msgid "Font size minimum:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2127 msgid "Font size maximum:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2136 msgid "Color:"
2137 msgstr "Колір:"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2140 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2146 msgid "off-hand hook"
2147 msgstr "гак"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2150 #, c-format
2151 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2155 msgid "Vaporizer ammo"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2160 msgid "Extra life"
2161 msgstr "Додаткове життя"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2164 msgid "Napalm grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2168 msgid "Ice grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2172 msgid "Translocate grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2176 msgid "Spawn grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2180 msgid "Heal grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2184 msgid "Monster grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2188 msgid "Entrap grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2192 msgid "Veil grenade"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2196 msgid "Ammo grenade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2200 msgid "Darkness grenade"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2205 msgid "drop weapon / throw nade"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2209 #, c-format
2210 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2214 msgid "Grenade"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2218 #, c-format
2219 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2223 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2227 msgid "Overkill MachineGun"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2231 msgid "Overkill Nex"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2235 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2239 msgid "Overkill Shotgun"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2245 msgid "Invisibility"
2246 msgstr "Невидимість"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2251 msgid "Shield"
2252 msgstr "Щит"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2257 msgid "Speed"
2258 msgstr "Швидкість"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2263 msgid "Strength"
2264 msgstr "Сила"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2267 msgid "Burning"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2271 msgid "Spawn Shield"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2275 msgid "Stunned"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2279 msgid "Superweapons"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2283 msgid "Waypoint"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2287 msgid "Help me!"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2291 msgid "Here"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2295 msgid "DANGER"
2296 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2299 msgid "Frozen!"
2300 msgstr "Заморожені!"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2303 msgid "Reviving"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2307 msgid "Item"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2311 msgid "Checkpoint"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2316 msgid "Finish"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2322 msgid "Start"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2326 msgid "Defend"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2330 msgid "Destroy"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2334 msgid "Push"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2338 msgid "Flag carrier"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2342 msgid "Enemy carrier"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2346 msgid "Dropped flag"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2350 msgid "White base"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2354 msgid "Red base"
2355 msgstr "База червоних"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2358 msgid "Blue base"
2359 msgstr "База синіх"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2362 msgid "Yellow base"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2366 msgid "Pink base"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2370 msgid "Return flag here"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Control point"
2382 msgstr "Контрольна точка"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2385 msgid "Dropped key"
2386 msgstr "Загублений ключ"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2393 msgid "Key carrier"
2394 msgstr "Кур'єр з ключем"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2397 msgid "Run here"
2398 msgstr "Бігом сюди"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 msgid "Ball"
2403 msgstr "М'яч"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2410 msgid "Ball carrier"
2411 msgstr "Переносить м'яча"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2414 msgid "Leader"
2415 msgstr "Лідер"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2418 msgid "Goal"
2419 msgstr "Гол"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2423 msgid "Generator"
2424 msgstr "Генератор"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2427 msgid "Weapon"
2428 msgstr "Зброя"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2431 msgid "Monster"
2432 msgstr "Чудовисько"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2435 msgid "Vehicle"
2436 msgstr "Транспортний засіб"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2439 msgid "Intruder!"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2443 msgid "Tagged"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2447 #, c-format
2448 msgid "%s needing help!"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2452 msgid "^1Server notices:"
2453 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2484 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2487 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2497 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2503 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2506 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2510 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2513 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2514 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2521 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2529 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2533 msgid ""
2534 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2535 "base"
2536 msgstr ""
2537 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2538 "базу"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2541 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2542 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2548 "itself"
2549 msgstr ""
2550 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2551 "себе на базу"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2557 msgstr ""
2558 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2562 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2565 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2596 #, c-format
2597 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2601 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2605 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2609 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2613 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2617 msgid "^F2Match is restarting..."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2622 msgid "^F4Countdown stopped!"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2937 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3102 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3107 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3122 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3126 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3127 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3133 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3137 msgid "^BGRound tied"
3138 msgstr "^BGНічия"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3142 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3143 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3148 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3176 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3182 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3188 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3194 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3198 #, c-format
3199 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3200 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3204 #, c-format
3205 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3206 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3211 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 connected"
3216 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3221 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3226 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3232 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3238 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3243 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3273 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3276 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3294 #, c-format
3295 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3299 #, c-format
3300 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3304 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3308 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3314 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3319 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3324 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3329 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3334 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3347 msgid ""
3348 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3349 "spectators aren't allowed at the moment."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3381 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3386 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3403 "and will be lost."
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3406 "рекорд буде втрачено."
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3412 "lost."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3418 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3424 "(^F1%s^F4)"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3428 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3429 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3435 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3441 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3445 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3450 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3454 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3458 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3465 "^F2Xonotic %s"
3466 msgstr ""
3467 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3468 "^F2Xonotic %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3474 msgstr ""
3475 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3481 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3703 "Chainsaw%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3810 msgid "^F4You are now alone!"
3811 msgstr "^F4Останній герой!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3814 msgid "^BGYou are attacking!"
3815 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3818 msgid "^BGYou are defending!"
3819 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3827 #, c-format
3828 msgid "%s players are needed for this match."
3829 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3832 msgid "^BGBegin!"
3833 msgstr "^BGПочинаємо!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3836 msgid "^BGGame starts in"
3837 msgstr "^BGПочаток гри через"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGRound %s starts in"
3842 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3845 msgid "^F4Round cannot start"
3846 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3849 msgid "^F2Don't camp!"
3850 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3853 msgid ""
3854 "^BGYou are now free.\n"
3855 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3856 "^BGif you think you will succeed."
3857 msgstr ""
3858 "^BGТепер ви вільні.\n"
3859 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3860 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3863 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3867 msgid ""
3868 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3869 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3870 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3874 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3875 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3878 msgid "^BGYou captured the flag!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3884 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3889 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3892 #, c-format
3893 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3899 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3914 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3919 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3927 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3928 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3931 msgid "^BGYou got the flag!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3999 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4004 msgstr ""
4005 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4009 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4013 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4014 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4017 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4018 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4021 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4026 #, c-format
4027 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4077 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4095 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4102 "You are now on: %s"
4103 msgstr ""
4104 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4105 "Тепер ви у: %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4108 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1Die camper!"
4113 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4117 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4121 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1You were %s"
4126 msgstr "^K1Вас %s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4129 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4130 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4134 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4138 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4142 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You fragged yourself!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4149 msgid "^K1You need to be more careful!"
4150 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4153 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4154 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4157 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4161 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4165 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4166 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4170 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4177 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4185 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4190 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4194 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4198 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You need to preserve your health"
4202 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4205 msgid "^K1You became a shooting star!"
4206 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 msgid "^K1You melted away in slime!"
4210 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 msgid "^K1You committed suicide!"
4214 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4217 msgid "^K1You ended it all!"
4218 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4221 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4222 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou are now on: %s"
4227 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4230 msgid "^K1You died in an accident!"
4231 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4235 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4239 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4243 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4247 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4251 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4254 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4255 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4259 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4262 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4263 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4266 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4267 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4271 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4275 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4278 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4279 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4283 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4286 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4287 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4290 msgid "^K1Watch your step!"
4291 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4294 #, c-format
4295 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4309 #, c-format
4310 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 msgid ""
4315 "^K1Stop idling!\n"
4316 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4317 msgstr ""
4318 "^K1Годі ледарювати!\n"
4319 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4322 msgid ""
4323 "^K1Stop idling!\n"
4324 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4342 #, c-format
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4356 #, c-format
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4395 msgid ""
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4398 msgstr ""
4399 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4400 "Надійтесь на свою команду..."
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4414 msgid "^BGYou picked up the ball"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4418 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4422 msgid ""
4423 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4424 "Help the key carriers to meet!"
4425 msgstr ""
4426 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4427 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4430 msgid ""
4431 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4432 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4433 msgstr ""
4434 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4435 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4438 msgid ""
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4441 msgstr ""
4442 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4443 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4446 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4447 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4450 msgid "^BGScanning frequency range..."
4451 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4454 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4455 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4458 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4462 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "^BGWaiting for players to join...\n"
4469 "Need active players for: %s"
4470 msgstr ""
4471 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4472 "Потрібні активні гравця для: %s"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4475 #, c-format
4476 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4477 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4480 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4484 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4485 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4488 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4489 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4492 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4493 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4496 #, c-format
4497 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4498 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4504 "Next weapon: ^F1%s"
4505 msgstr ""
4506 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4507 "Наступна зброя: ^F1%s"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4510 #, c-format
4511 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4512 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4520 msgid "^BGYou captured a control point"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4524 #, c-format
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4529 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4533 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4537 msgid ""
4538 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4539 "^F2Capture some control points to unshield it"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4543 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4547 msgid ""
4548 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4549 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4566 msgstr ""
4567 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4568 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4571 msgid ""
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4574 msgstr ""
4575 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4576 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4579 msgid ""
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "\n"
4582 "Generators are now decaying.\n"
4583 "The more control points your team holds,\n"
4584 "the faster the enemy generator decays"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4592 msgstr ""
4593 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4594 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4597 msgid "^K1In^BG-portal created"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4601 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4605 msgid "^F1Portal creation failed"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4609 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4610 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4613 msgid "^F2Strength has worn off"
4614 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4617 msgid "^F2Shield surrounds you"
4618 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4621 msgid "^F2Shield has worn off"
4622 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4625 msgid "^F2You are on speed"
4626 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4629 msgid "^F2Speed has worn off"
4630 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4633 msgid "^F2You are invisible"
4634 msgstr "^F2Ви невидимі"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4637 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4638 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4641 msgid ""
4642 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4643 "banned in this server"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4647 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4648 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4651 msgid "^BGSequence completed!"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4655 msgid "^BGThere are more to go..."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4659 #, c-format
4660 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4664 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4665 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4668 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4669 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4672 msgid "^F2You now have a superweapon"
4673 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4676 msgid ""
4677 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4678 "suspicion!"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4682 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4686 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4690 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4694 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4698 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4702 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4703 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4706 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4707 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4710 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4714 #, c-format
4715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4719 #, c-format
4720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4724 #, c-format
4725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4729 msgid ""
4730 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4731 "^F4Stop them!"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4735 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4739 msgid ""
4740 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4744 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4748 #, c-format
4749 msgid " (near %s)"
4750 msgstr " (біля %s)"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4753 msgid "primary"
4754 msgstr "основний режим вогню"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4757 msgid "secondary"
4758 msgstr "додатковий режим вогню"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4761 msgid "point"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4765 msgid "points"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4769 msgid "drop flag"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4773 msgid "throw nade"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4787 msgid "TRIPLE FRAG! "
4788 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 msgid "RAGE! "
4802 msgstr "ЛЮТЬ!"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4815 msgid "MASSACRE! "
4816 msgstr "РІЗАНИНА!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4829 msgid "MAYHEM! "
4830 msgstr "ХАОС!"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 msgid "BERSERKER! "
4844 msgstr "БЕРСЕРК!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4857 msgid "CARNAGE! "
4858 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4871 msgid "ARMAGEDDON! "
4872 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4875 #, c-format
4876 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4877 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4880 #, c-format
4881 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4882 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "\n"
4888 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4889 msgstr ""
4890 "\n"
4891 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "\n"
4897 "(^F4Dead^BG)%s"
4898 msgstr ""
4899 "\n"
4900 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4903 #, c-format
4904 msgid "%d score spree! "
4905 msgstr "%d череда очок! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4908 #, c-format
4909 msgid "%d frag spree! "
4910 msgstr "%d череда фрагів! "
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4913 msgid "First blood! "
4914 msgstr "Перша кров! "
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4917 msgid "First score! "
4918 msgstr "Перше очко! "
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4921 msgid "First casualty! "
4922 msgstr "Перший вбитий! "
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4925 msgid "First victim! "
4926 msgstr "Перша жертва! "
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4949 #, c-format
4950 msgid ", ending their %d frag spree"
4951 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4954 #, c-format
4955 msgid ", ending their %d score spree"
4956 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4959 #, c-format
4960 msgid ", losing their %d frag spree"
4961 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4964 #, c-format
4965 msgid ", losing their %d score spree"
4966 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4969 #, c-format
4970 msgid " with %d %s"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4974 msgid "TEAM^Red"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4978 msgid "TEAM^Blue"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4982 msgid "TEAM^Yellow"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4986 msgid "TEAM^Pink"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4990 msgid "Team"
4991 msgstr "Команда"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4994 msgid "Neutral"
4995 msgstr "Нейтральна"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4998 msgid "KEY^Red"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5002 msgid "KEY^Blue"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5006 msgid "KEY^Yellow"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5010 msgid "KEY^Pink"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5014 msgid "FLAG^Red"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5018 msgid "FLAG^Blue"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5022 msgid "FLAG^Yellow"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5026 msgid "FLAG^Pink"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5030 msgid "GENERATOR^Red"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5034 msgid "GENERATOR^Blue"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5038 msgid "GENERATOR^Yellow"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5042 msgid "GENERATOR^Pink"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5046 #, c-format
5047 msgid "%s under attack!"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5051 msgid "Turret"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5055 msgid "eWheel Turret"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5059 msgid "eWheel"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5063 msgid "FLAC Cannon"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5067 msgid "FLAC"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5071 msgid "Fusion Reactor"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5075 msgid "Hellion Missile Turret"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5079 msgid "Hellion"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5083 msgid "Hunter-Killer Turret"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5087 msgid "Hunter-Killer"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5091 msgid "Machinegun Turret"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5095 msgid "Machinegun"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5099 msgid "MLRS Turret"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5103 msgid "MLRS"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5107 msgid "Phaser Cannon"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5111 msgid "Phaser"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5115 msgid "Plasma Cannon"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5119 msgid "Dual plasma"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5123 msgid "Dual Plasma Cannon"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5128 msgid "Tesla Coil"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5132 msgid "Walker Turret"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5136 msgid "Walker"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:248
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5141 msgid "Dodging"
5142 msgstr "Ухилення"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:249
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5146 msgid "InstaGib"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:250
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5151 msgid "New Toys"
5152 msgstr "Нові цяцьки"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:251
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5156 msgid "NIX"
5157 msgstr "NIX"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:252
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5161 msgid "Rocket Flying"
5162 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:253
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5166 msgid "Invincible Projectiles"
5167 msgstr "Невразливі снаряди"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:254
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5171 msgid "Low gravity"
5172 msgstr "Низька гравітація"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:255
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5176 msgid "Cloaked"
5177 msgstr "Маскування"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:256
5180 msgid "Hook"
5181 msgstr "Гак"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:257
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5185 msgid "Midair"
5186 msgstr "Midair"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:258
5189 msgid "Melee only Arena"
5190 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:260
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5194 msgid "Piñata"
5195 msgstr "Піньята"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:261
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5199 msgid "Weapons stay"
5200 msgstr "Зброя залишається"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:262
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5204 msgid "Blood loss"
5205 msgstr "Кровотеча"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:264
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5209 msgid "Buffs"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:265
5213 msgid "Overkill"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:266
5217 msgid "No powerups"
5218 msgstr "Без підсилень"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:267
5221 msgid "Powerups"
5222 msgstr "Підсилення"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:268
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5226 msgid "Touch explode"
5227 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:269
5230 msgid "Wall jumping"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:270
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5235 msgid "No start weapons"
5236 msgstr "Без стартової зброї"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:271
5239 msgid "Nades"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:272
5243 msgid "Offhand blaster"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5247 msgid "Male"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5251 msgid "Female"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5255 msgid "Undisclosed"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5259 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5263 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5267 msgid "TAB"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5271 #, c-format
5272 msgid "ENTER"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5276 msgid "ESCAPE"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5280 msgid "SPACE"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5284 msgid "BACKSPACE"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5288 #, c-format
5289 msgid "UPARROW"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5293 #, c-format
5294 msgid "DOWNARROW"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5298 #, c-format
5299 msgid "LEFTARROW"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5303 #, c-format
5304 msgid "RIGHTARROW"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5308 msgid "ALT"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5312 msgid "CTRL"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5316 msgid "SHIFT"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5320 #, c-format
5321 msgid "INS"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5325 #, c-format
5326 msgid "DEL"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5330 #, c-format
5331 msgid "PGDN"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5335 #, c-format
5336 msgid "PGUP"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5340 #, c-format
5341 msgid "HOME"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5345 #, c-format
5346 msgid "END"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5350 msgid "PAUSE"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5354 msgid "NUMLOCK"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5358 msgid "CAPSLOCK"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5362 msgid "SCROLLOCK"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5366 msgid "SEMICOLON"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5370 msgid "TILDE"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5374 msgid "BACKQUOTE"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5378 msgid "QUOTE"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5382 msgid "APOSTROPHE"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5386 msgid "BACKSLASH"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5390 #, c-format
5391 msgid "F%d"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5395 #, c-format
5396 msgid "KP_%d"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5408 #, c-format
5409 msgid "KP_%s"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5413 #, c-format
5414 msgid "PERIOD"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5418 #, c-format
5419 msgid "DIVIDE"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5423 #, c-format
5424 msgid "SLASH"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5428 #, c-format
5429 msgid "MULTIPLY"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5433 #, c-format
5434 msgid "MINUS"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5438 #, c-format
5439 msgid "PLUS"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5443 #, c-format
5444 msgid "EQUALS"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5448 msgid "PRINTSCREEN"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5452 #, c-format
5453 msgid "MOUSE%d"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5457 msgid "MWHEELUP"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5461 msgid "MWHEELDOWN"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5465 #, c-format
5466 msgid "JOY%d"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5470 #, c-format
5471 msgid "AUX%d"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5475 #, c-format
5476 msgid "DPAD_UP"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5489 #, c-format
5490 msgid "X360_%s"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5494 #, c-format
5495 msgid "DPAD_DOWN"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5499 #, c-format
5500 msgid "DPAD_LEFT"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5504 #, c-format
5505 msgid "DPAD_RIGHT"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5509 #, c-format
5510 msgid "START"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5514 #, c-format
5515 msgid "BACK"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_THUMB"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_THUMB"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT_SHOULDER"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_TRIGGER"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5544 #, c-format
5545 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5549 #, c-format
5550 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5559 #, c-format
5560 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5574 #, c-format
5575 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5590 #, c-format
5591 msgid "JOY_%s"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5595 #, c-format
5596 msgid "UP"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5600 #, c-format
5601 msgid "DOWN"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5605 #, c-format
5606 msgid "LEFT"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5615 #, c-format
5616 msgid "MIDINOTE%d"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5620 #, c-format
5621 msgid "Press %s"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5625 msgid "No right gunner!"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5629 msgid "No left gunner!"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5633 msgid "Bumblebee"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5637 msgid "Racer"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5641 msgid "Racer cannon"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5645 msgid "Raptor"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5649 msgid "Raptor cannon"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5653 msgid "Raptor bomb"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5657 msgid "Raptor flare"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5661 msgid "Spiderbot"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5665 msgid "Arc"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5669 msgid "Blaster"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5673 msgid "Crylink"
5674 msgstr "Crylink"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5677 msgid "Devastator"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5681 msgid "Electro"
5682 msgstr "Electro"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5685 msgid "Fireball"
5686 msgstr "Fireball"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5689 msgid "Hagar"
5690 msgstr "Hagar"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5693 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5694 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5698 msgid "Grappling Hook"
5699 msgstr "Гак"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5702 msgid "MachineGun"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5706 msgid "Mine Layer"
5707 msgstr "Міноукладчик"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5710 msgid "Mortar"
5711 msgstr "Мортира"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5714 msgid "Port-O-Launch"
5715 msgstr "Port-O-Launch"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5718 msgid "Rifle"
5719 msgstr "Гвинтівка"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5722 msgid "T.A.G. Seeker"
5723 msgstr "Шукач T.A.G."
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5726 msgid "Shockwave"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5730 msgid "Shotgun"
5731 msgstr "Рушниця"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5734 #, no-c-format
5735 msgid "@!#%'n Tuba"
5736 msgstr "@!#%'а Туба"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5739 msgid "Vaporizer"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5743 msgid "Vortex"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s years"
5749 msgstr "CI_DEC^%s років"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d years"
5754 msgstr "CI_ZER^%d років"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d year"
5759 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d years"
5764 msgstr "CI_SEC^%d років"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d years"
5769 msgstr "CI_THI^%d років"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d years"
5774 msgstr "CI_MUL^%d років"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5779 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5784 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d week"
5789 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5794 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d weeks"
5799 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5804 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s days"
5809 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d days"
5814 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d day"
5819 msgstr "CI_FIR^%d день"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d days"
5824 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d days"
5829 msgstr "CI_THI^%d днів"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d days"
5834 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_DEC^%s hours"
5839 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_ZER^%d hours"
5844 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_FIR^%d hour"
5849 msgstr "CI_FIR^%d година"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_SEC^%d hours"
5854 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_THI^%d hours"
5859 msgstr "CI_THI^%d годин"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_MUL^%d hours"
5864 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5869 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5874 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_FIR^%d minute"
5879 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5884 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_THI^%d minutes"
5889 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5894 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5899 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5904 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_FIR^%d second"
5909 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5914 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_THI^%d seconds"
5919 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5924 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5927 #, c-format
5928 msgid "%dst"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5932 #, c-format
5933 msgid "%dnd"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5937 #, c-format
5938 msgid "%drd"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5942 #, c-format
5943 msgid "%dth"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5947 msgid "No description"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5951 #, c-format
5952 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5956 #, c-format
5957 msgid "%02d:%02d:%02d"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5961 #, c-format
5962 msgid "Item %d"
5963 msgstr "Предмет %d"
5964
5965 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5969 msgid "Custom"
5970 msgstr "Вибрати"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5973 msgid "Core Team"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5977 msgid "Extended Team"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5981 msgid "Website"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5985 msgid "Stats"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5989 msgid "Art"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5993 msgid "Animation"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5997 msgid "Campaign"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6001 msgid "Level Design"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6005 msgid "Music / Sound FX"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6009 msgid "Game Code"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6013 msgid "Marketing / PR"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6017 msgid "Legal"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6021 msgid "Game Engine"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6025 msgid "Engine Additions"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6029 msgid "Compiler"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6033 msgid "Other Active Contributors"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6037 msgid "Translators"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6041 msgid "Asturian"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6045 msgid "Belarusian"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6049 msgid "Bulgarian"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6053 msgid "Chinese (China)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6057 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6061 msgid "Chinese (Taiwan)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6065 msgid "Czech"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6069 msgid "Dutch"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6073 msgid "English (Australia)"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6077 msgid "Finnish"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6081 msgid "French"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6085 msgid "German"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6089 msgid "Greek"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6093 msgid "Hungarian"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6097 msgid "Indonesian"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6101 msgid "Irish"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6105 msgid "Italian"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6109 msgid "Japanese"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6113 msgid "Kazakh"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6117 msgid "Korean"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6121 msgid "Latin"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6125 msgid "Polish"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6129 msgid "Portuguese"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6133 msgid "Portuguese (Brazil)"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6137 msgid "Romanian"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6141 msgid "Russian"
6142 msgstr "Московська"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6145 msgid "Serbian"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6149 msgid "Spanish"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6153 msgid "Swedish"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6157 msgid "Turkish"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6161 msgid "Ukrainian"
6162 msgstr "Солов'їна"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6165 msgid "Past Contributors"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6169 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6173 msgid "will not be saved"
6174 msgstr "не буде збережено"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6177 msgid "will be saved to config.cfg"
6178 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6181 msgid "private"
6182 msgstr "приватно"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6185 msgid "engine setting"
6186 msgstr "налаштування рушія"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6189 msgid "read only"
6190 msgstr "тільки читання"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6198 msgid "OK"
6199 msgstr "Гаразд"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6202 msgid "Credits"
6203 msgstr "Розробники"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6206 msgid "The Xonotic credits"
6207 msgstr "Розробники Xonotic"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6210 msgid ""
6211 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6212 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6213 "menu system."
6214 msgstr ""
6215 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6216 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6220 msgid "Name:"
6221 msgstr "Ім'я:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6225 msgid "Name under which you will appear in the game"
6226 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6229 msgid "Text language:"
6230 msgstr "Мова тексту:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6233 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6234 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6237 msgid "Undecided"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6241 msgid ""
6242 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6243 "menu"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6247 msgid "Save settings"
6248 msgstr "Зберегти налаштування"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6253 msgid "Welcome"
6254 msgstr "Вітаємо"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6261 msgid "Join!"
6262 msgstr "Приєднатися!"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6266 msgid "Restart level"
6267 msgstr "Перезапустити рівень"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6270 msgid "Main menu"
6271 msgstr "Головне меню"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6275 msgid "Servers"
6276 msgstr "Сервери"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6280 msgid "Profile"
6281 msgstr "Профіль"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6285 msgid "Settings"
6286 msgstr "Налаштування"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6290 msgid "Input"
6291 msgstr "Керування"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6294 msgid "Quick menu"
6295 msgstr "Швидке меню"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6299 msgid "Spectate"
6300 msgstr "Спостерігати"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6303 msgid "Game menu"
6304 msgstr "Меню гри"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6307 msgid "Ammunition display:"
6308 msgstr "Показ амуніції:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6311 msgid "Show only current ammo type"
6312 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6316 msgid "Noncurrent alpha:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6321 msgid "Noncurrent scale:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6326 msgid "Align icon:"
6327 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6338 msgid "Left"
6339 msgstr "Ліворуч"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6350 msgid "Right"
6351 msgstr "Праворуч"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6354 msgid "Ammo Panel"
6355 msgstr "Панель боєзапасу"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6359 msgid "Message duration:"
6360 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6364 msgid "Fade time:"
6365 msgstr "Час зникнення:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6368 msgid "Flip messages order"
6369 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6373 msgid "Text alignment:"
6374 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6379 msgid "Center"
6380 msgstr "По центру"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6383 msgid "Font scale:"
6384 msgstr "Масштаб шрифту:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6387 msgid "Bold font scale:"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6391 msgid "Centerprint Panel"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6395 msgid "Chat entries:"
6396 msgstr "Кількість записів:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6399 msgid "Chat size:"
6400 msgstr "Розмір чату:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6403 msgid "Chat lifetime:"
6404 msgstr "Тривалість чату:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6407 msgid "Chat beep sound"
6408 msgstr "Звук у чаті"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6411 msgid "Chat Panel"
6412 msgstr "Панель чату"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6415 msgid "Engine info:"
6416 msgstr "Інформація про рушій:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6419 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6420 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6423 msgid "Engine Info Panel"
6424 msgstr "Панель інформації рушія"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6427 msgid "Combine health and armor"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6433 msgid "Enable status bar"
6434 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6438 msgid "Status bar alignment:"
6439 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6445 msgid "Inward"
6446 msgstr "Всередину"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6452 msgid "Outward"
6453 msgstr "Назовні"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6457 msgid "Icon alignment:"
6458 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6461 msgid "Flip health and armor positions"
6462 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6465 msgid "Health/Armor Panel"
6466 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6469 msgid "Info messages:"
6470 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6473 msgid "Flip align"
6474 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6477 msgid "Info Messages Panel"
6478 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6492 msgid "Disable"
6493 msgstr "Вимкнути"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6497 msgid "Enable spectating"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6501 msgid "Enable even playing in warmup"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6505 msgid "Reduced"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6509 msgid "Text/icon ratio:"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6513 msgid "Hide spawned items"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6517 msgid "Hide big armor and health"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6521 msgid "Dynamic size"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6525 msgid "Items Time Panel"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6529 msgid "Mod Icons Panel"
6530 msgstr "Панель іконок модів"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6533 msgid "Notifications:"
6534 msgstr "Сповіщення:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6537 msgid "Also print notifications to the console"
6538 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6541 msgid "Flip notify order"
6542 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6545 msgid "Entry lifetime:"
6546 msgstr "Час існування запису:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6549 msgid "Entry fadetime:"
6550 msgstr "Час зникнення запису:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6553 msgid "Notification Panel"
6554 msgstr "Панель сповіщень"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6562 msgid "Enable"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6567 msgid "Enable even observing"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6572 msgid "Enable only in Race/CTS"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6576 msgid "Status bar"
6577 msgstr "Смуга статусу"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6581 msgid "Left align"
6582 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6586 msgid "Right align"
6587 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6590 msgid "Inward align"
6591 msgstr "Вирівнювати всередину"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6594 msgid "Outward align"
6595 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6598 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6599 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6602 msgid "Speed:"
6603 msgstr "Швидкість:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6606 msgid "Include vertical speed"
6607 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6610 msgid "Show speed unit"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6614 msgid "Top speed"
6615 msgstr "Найвища швидкість"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6618 msgid "Acceleration:"
6619 msgstr "Прискорення:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6622 msgid "Include vertical acceleration"
6623 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6626 msgid "Physics Panel"
6627 msgstr "Панель фізики"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6630 msgid "Pickup messages:"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6634 msgid "Show timer:"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6642 msgid "Never"
6643 msgstr "Ніколи"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6649 msgid "Always"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6653 msgid "Spectating"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6657 msgid "Icon size scale:"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6661 msgid "Pickup Panel"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6665 msgid "Powerups Panel"
6666 msgstr "Панель підсилень"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6670 msgid "Always enable"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6674 msgid "Forced aspect:"
6675 msgstr "Примусовий аспект:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6678 msgid "Pressed Keys Panel"
6679 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6682 msgid "Quick Menu Panel"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6686 msgid "Race Timer Panel"
6687 msgstr "Панель таймера гонки"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6690 msgid "Enable in team games"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6694 msgid "Radar:"
6695 msgstr "Радар:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6707 msgid "Alpha:"
6708 msgstr "Прозорість:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6711 msgid "Rotation:"
6712 msgstr "Обертання:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6715 msgid "Forward"
6716 msgstr "Вперед"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6719 msgid "West"
6720 msgstr "Захід"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6723 msgid "South"
6724 msgstr "Південь"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6727 msgid "East"
6728 msgstr "Схід"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6731 msgid "North"
6732 msgstr "Північ"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6735 msgid "Scale:"
6736 msgstr "Масштаб:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6739 msgid "Zoom mode:"
6740 msgstr "Спосіб зуму:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6743 msgid "Zoomed in"
6744 msgstr "Наближення"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6747 msgid "Zoomed out"
6748 msgstr "Віддалення"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6751 msgid "Always zoomed"
6752 msgstr "Завжди із зумом"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6755 msgid "Never zoomed"
6756 msgstr "Ніколи із зумом"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6759 msgid "Radar Panel"
6760 msgstr "Панель радару"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6763 msgid "Score:"
6764 msgstr "Рахунок:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6767 msgid "Rankings:"
6768 msgstr "Місця:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6772 msgid "Off"
6773 msgstr "Вимкнуто"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6776 msgid "And me"
6777 msgstr "І я"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6780 msgid "Pure"
6781 msgstr "Чистий"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6784 msgid "Score Panel"
6785 msgstr "Панель рахунку"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6788 msgid "StrafeHUD mode:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6792 msgid "View angle centered"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6796 msgid "Velocity angle centered"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6800 msgid "StrafeHUD style:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6804 msgid "no styling"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6808 msgid "progress bar"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6812 msgid "gradient"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6816 msgid "Range:"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6820 msgid "Demo mode"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6824 msgid "Reset colors"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6828 msgid "Strafe bar:"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6832 msgid "Angle indicator:"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6837 msgid "Neutral:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6842 msgid "Good:"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6847 msgid "Overturn:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6851 msgid "Switch indicator:"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6855 msgid "Best angle indicator:"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6859 msgid "StrafeHUD Panel"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6863 msgid "Timer:"
6864 msgstr "Таймер:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6867 msgid "Show elapsed time"
6868 msgstr "Показувати час що минув"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6871 msgid "Secondary timer:"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6875 msgid "Swapped"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6879 msgid "Timer Panel"
6880 msgstr "Панель таймеру"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6883 msgid "Alpha after voting:"
6884 msgstr "Прозорість після голосування:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6887 msgid "Vote Panel"
6888 msgstr "Панель голосування"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6891 msgid "Fade out after:"
6892 msgstr "Зникати після:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6895 #, c-format
6896 msgid "%ds"
6897 msgstr "%ds"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6900 msgid "Fade effect:"
6901 msgstr "Ефект зникнення:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6904 msgid "EF^None"
6905 msgstr "Немає"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6908 msgid "Alpha"
6909 msgstr "Прозорість"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6912 msgid "Slide"
6913 msgstr "Ковзання"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6916 msgid "EF^Both"
6917 msgstr "Ковзання та прозорість"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6920 msgid "Weapon icons:"
6921 msgstr "Іконки зброї:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6924 msgid "Show only owned weapons"
6925 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6928 msgid "Show weapon ID as:"
6929 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6932 msgid "SHOWAS^None"
6933 msgstr "Вимкнуто"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6936 msgid "Number"
6937 msgstr "Номером"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6940 msgid "Bind"
6941 msgstr "Клавішею"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6944 msgid "Weapon ID scale:"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6948 msgid "Show Accuracy"
6949 msgstr "Показувати влучність"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6952 msgid "Show Ammo"
6953 msgstr "Показувати боєзапас"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6956 msgid "Ammo bar alpha:"
6957 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6960 msgid "Ammo bar color:"
6961 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6964 msgid "Weapons Panel"
6965 msgstr "Панель зброї"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6968 msgid "HUD skins"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6977 msgid "Filter:"
6978 msgstr "Фільтр:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6984 msgid "Refresh"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6989 msgid "Set skin"
6990 msgstr "Встановити скин"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6993 msgid "Save current skin"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6997 msgid "Panel background defaults:"
6998 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7001 msgid "Background:"
7002 msgstr "Фон:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7005 msgid "Border size:"
7006 msgstr "Розмір обвідки:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7010 msgid "Team color:"
7011 msgstr "Колір команди:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7014 msgid "Test team color in configure mode"
7015 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7018 msgid "Padding:"
7019 msgstr "Підкладка:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7022 msgid "HUD Dock:"
7023 msgstr "Док HUD:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7026 msgid "DOCK^Disabled"
7027 msgstr "Вимкнуто"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7030 msgid "DOCK^Small"
7031 msgstr "Маленький"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7034 msgid "DOCK^Medium"
7035 msgstr "Середній"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7038 msgid "DOCK^Large"
7039 msgstr "Великий"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7042 msgid "Grid settings:"
7043 msgstr "Налаштування решітки:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7046 msgid "Snap panels to grid"
7047 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7050 msgid "Grid size:"
7051 msgstr "Розмір решітки:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7054 msgid "X:"
7055 msgstr "X:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7058 msgid "Y:"
7059 msgstr "Y:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7062 msgid "Center line"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7069 "vertical lines by editing %s in the console"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7073 msgid "Exit setup"
7074 msgstr "Вийти з налаштувань"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7077 msgid "Panel HUD Setup"
7078 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7081 msgid "Monster:"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7086 msgid "Spawn"
7087 msgstr "Створити"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7090 msgid "Remove"
7091 msgstr "Прибрати"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7094 msgid "Move target:"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7098 msgid "Follow"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7102 msgid "Wander"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7106 msgid "Spawnpoint"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7110 msgid "No moving"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7114 msgid "Colors:"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7119 msgid "Set skin:"
7120 msgstr "Встановити скин:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7123 msgid "Monster Tools"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7127 msgid "Find servers to play on"
7128 msgstr "Знайти сервери для гри"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7131 msgid "Host your own game"
7132 msgstr "Почніть свою власну гру"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7135 msgid "Media"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7139 msgid "Multiplayer"
7140 msgstr "Мультиплеєр"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7143 msgid ""
7144 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7145 "settings"
7146 msgstr ""
7147 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7148 "налаштування гравця"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7155 msgid "Default"
7156 msgstr "За замовчуванням"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7160 msgid "Unlimited"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7164 msgid "Gametype"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7168 msgid "Time limit:"
7169 msgstr "Ліміт часу:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7172 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7173 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7176 #, c-format
7177 msgid "%d minutes"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7181 msgid "TIMLIM^Default"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7186 msgid "1 minute"
7187 msgstr "1 хвилина"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7190 msgid "TIMLIM^Infinite"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7194 msgid "Teams:"
7195 msgstr "Команди:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7198 msgid "2 teams"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7202 msgid "3 teams"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7206 msgid "4 teams"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7210 msgid "Player slots:"
7211 msgstr "Місць для гравців:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7214 msgid ""
7215 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7216 "at once"
7217 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7220 msgid "Number of bots:"
7221 msgstr "Кількість ботів:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7224 msgid "Amount of bots on your server"
7225 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7228 msgid "Bot skill:"
7229 msgstr "Майстерність ботів:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7232 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7233 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7236 msgid "Botlike"
7237 msgstr "Ботоподібний"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7240 msgid "Beginner"
7241 msgstr "Початківець"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7244 msgid "You will win"
7245 msgstr "Ви переможете"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7248 msgid "You can win"
7249 msgstr "Ви можете перемогти"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7252 msgid "You might win"
7253 msgstr "Ви переможете... можливо"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7256 msgid "Advanced"
7257 msgstr "Удосконалений"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7260 msgid "Expert"
7261 msgstr "Експерт"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7264 msgid "Pro"
7265 msgstr "Професіонал"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7268 msgid "Assassin"
7269 msgstr "Убивця"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7272 msgid "Unhuman"
7273 msgstr "Нелюд"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7276 msgid "Godlike"
7277 msgstr "Богоподібний"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7280 msgid "Mutators..."
7281 msgstr "Мутатори..."
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7284 msgid "Mutators and weapon arenas"
7285 msgstr "Мутатори і арени"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7288 msgid "Maplist"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7292 msgid ""
7293 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7294 "Delete to clear; Enter when done."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7298 msgid "Add shown"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7302 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7306 msgid "Remove shown"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7310 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7314 msgid "Add all"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7318 msgid "Add every available map to your selection"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7322 msgid "Remove all"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7326 msgid "Remove all the maps from your selection"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7330 msgid "Start multiplayer!"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7334 msgid "Title:"
7335 msgstr "Назва:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7338 msgid "Author:"
7339 msgstr "Автор:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7342 msgid "Game types:"
7343 msgstr "Типи гри:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7347 msgid "Close"
7348 msgstr "Закрити"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7351 msgid "MAP^Play"
7352 msgstr "Грати"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7355 msgid "Map Information"
7356 msgstr "Інформація про мапу"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7359 msgid "MUT^None"
7360 msgstr "Жодного"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7363 msgid "Gameplay mutators:"
7364 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7367 msgid ""
7368 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7369 "directional key to dodge"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7373 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7377 msgid "All players are almost invisible"
7378 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7381 msgid ""
7382 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7383 "that support it"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7387 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7391 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7392 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7395 msgid ""
7396 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7397 "they can't jump)"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7401 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7405 msgid "Weapon & item mutators:"
7406 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7409 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7413 msgid ""
7414 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7415 "to use it"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7419 msgid ""
7420 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7421 "with the Electro primary fire"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7425 msgid ""
7426 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7427 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7431 msgid ""
7432 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7433 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7434 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7438 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7439 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7442 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7443 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7446 msgid "Regular (no arena)"
7447 msgstr "Звичайно (не арена)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7450 msgid ""
7451 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7452 "without weapon pickups"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7456 msgid "Weapon arenas:"
7457 msgstr "Арени:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7460 msgid "Custom weapons"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7464 msgid "Most weapons"
7465 msgstr "Більшість зброї"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7468 msgid "All weapons"
7469 msgstr "Вся зброя"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7472 msgid "Special arenas:"
7473 msgstr "Спеціальні арени:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7476 msgid ""
7477 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7478 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7479 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7480 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7484 msgid ""
7485 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7486 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7487 "switch to another weapon."
7488 msgstr ""
7489 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7490 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7491 "зміниться на іншу"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7494 msgid "with blaster"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7498 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7502 msgid "Mutators"
7503 msgstr "Мутатори"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7506 msgid "SRVS^Categories"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7510 msgid "SRVS^Empty"
7511 msgstr "Порожні"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7514 msgid "Show empty servers"
7515 msgstr "Показувати порожні сервери"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7518 msgid "SRVS^Full"
7519 msgstr "Повні"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7522 msgid "Show full servers that have no slots available"
7523 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7526 msgid "SRVS^Laggy"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7530 msgid "Show high latency servers"
7531 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7534 msgid "Reload the server list"
7535 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7538 msgid "Pause"
7539 msgstr "Пауза"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7542 msgid ""
7543 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7544 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7548 msgid "Address:"
7549 msgstr "Адреса:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7552 msgid "Info..."
7553 msgstr "Відомості..."
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7556 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7557 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7561 msgid "No Terms of Service specified"
7562 msgstr "Умов Використання не вказано"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7566 msgid "MOD^Default"
7567 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7570 #, c-format
7571 msgid "%d modified"
7572 msgstr "%d змінених налаштувань"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7575 msgid "Official"
7576 msgstr "Офіційні налаштування"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7579 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7580 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7583 msgid "N/A (auth library missing)"
7584 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7587 msgid "Not supported (can't connect)"
7588 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7591 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7592 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7595 msgid "Supported (will encrypt)"
7596 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7599 msgid "Supported (won't encrypt)"
7600 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7603 msgid "Requested (will encrypt)"
7604 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7607 msgid "Requested (won't encrypt)"
7608 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7611 msgid "Required (can't connect)"
7612 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7615 msgid "Required (will encrypt)"
7616 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7619 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7624 msgid "custom stats server"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7629 msgid "stats disabled"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7634 msgid "stats enabled"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7638 msgid "Status"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7644 msgid "Terms of Service"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7648 msgid "Server Info"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7652 msgid "Hostname:"
7653 msgstr "Ім'я сервера:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7656 msgid "Mod:"
7657 msgstr "Мод:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7660 msgid "Version:"
7661 msgstr "Версія:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7664 msgid "Settings:"
7665 msgstr "Налаштування:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7669 msgid "Players:"
7670 msgstr "Гравці:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7673 msgid "Bots:"
7674 msgstr "Боти:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7677 msgid "Free slots:"
7678 msgstr "Вільні місця:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7681 msgid "Encryption:"
7682 msgstr "Кодування:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7685 msgid "ID:"
7686 msgstr "ID:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7689 msgid "Key:"
7690 msgstr "Ключ:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7693 msgid "Stats:"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7697 msgid "Server Information"
7698 msgstr "Інформація сервера"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7701 msgid "Demos"
7702 msgstr "Демо"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7705 msgid "Screenshots"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7709 msgid "Music Player"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7713 msgid "Auto record demos"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7717 msgid "Timedemo"
7718 msgstr "Тест продуктивності"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7721 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7722 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7725 msgid "DEMO^Play"
7726 msgstr "Переглянути"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7729 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7730 msgstr ""
7731 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7735 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7736 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7740 msgid "Disconnect"
7741 msgstr "Відключитись"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7744 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7748 msgid "MUSICPL^Add"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7752 msgid "MUSICPL^Add all"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7756 msgid "Set as menu track"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7760 msgid "Reset default menu track"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7764 msgid "Playlist:"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7768 msgid "Random order"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7772 msgid "MUSICPL^Stop"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7776 msgid "MUSICPL^Play"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7780 msgid "MUSICPL^Pause"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7784 msgid "MUSICPL^Prev"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7788 msgid "MUSICPL^Next"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7792 msgid "MUSICPL^Remove"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7796 msgid "MUSICPL^Remove all"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7800 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7804 msgid "Open in the viewer"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7808 msgid "Reset"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7812 msgid "Previous"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7816 msgid "Next"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7820 msgid "Slide show"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7829 msgid "Apply immediately"
7830 msgstr "Вжити негайно"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7833 msgid "Name"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7837 msgid "Model"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7841 msgid "Glowing color"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7845 msgid "Detail color"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7849 msgid "Statistics"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7853 msgid "Allow player statistics to track your client"
7854 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7857 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7858 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7861 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7865 msgid "Select language..."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7869 msgid "Are you sure you want to quit?"
7870 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7873 msgid "Quit the game"
7874 msgstr "Вийти з гри"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7877 msgid "Model:"
7878 msgstr "Модель:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7881 msgid "Remove *"
7882 msgstr "Прибрати *"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7885 msgid "Copy *"
7886 msgstr "Скопіювати *"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7889 msgid "Paste"
7890 msgstr "Вставити"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7893 msgid "Bone:"
7894 msgstr "Кістка:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7897 msgid "Set * as child"
7898 msgstr "Зробити * дитям"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7901 msgid "Attach to *"
7902 msgstr "Прикріпити до *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7905 msgid "Detach from *"
7906 msgstr "Відокремити від *"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7909 msgid "Visual object properties for *:"
7910 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7913 msgid "Set alpha:"
7914 msgstr "Встановити прозорість:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7917 msgid "Set color main:"
7918 msgstr "Встановити основний колір:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7921 msgid "Set color glow:"
7922 msgstr "Встановити колір свічення:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7925 msgid "Set frame:"
7926 msgstr "Встановити кадр:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7929 msgid "Physical object properties for *:"
7930 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7933 msgid "Set material:"
7934 msgstr "Встановити матеріал:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7937 msgid "Set solidity:"
7938 msgstr "Встановити твердість:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7941 msgid "Non-solid"
7942 msgstr "Нетверде"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7945 msgid "Solid"
7946 msgstr "Тверде"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7949 msgid "Set physics:"
7950 msgstr "Встановити фізику:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7953 msgid "Static"
7954 msgstr "Нерухоме"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7957 msgid "Movable"
7958 msgstr "Рухоме"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7961 msgid "Physical"
7962 msgstr "Фізичне"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7965 msgid "Set scale:"
7966 msgstr "Встановити масштаб:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7969 msgid "Set force:"
7970 msgstr "Встановити силу:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7973 msgid "Claim *"
7974 msgstr "Взяти *"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7977 msgid "* object info"
7978 msgstr "* інформація об'єкта"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7981 msgid "* mesh info"
7982 msgstr "* інформація меша"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7985 msgid "* attachment info"
7986 msgstr "* інформація прикріплення"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7989 msgid "Show help"
7990 msgstr "Показувати допомогу"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7993 msgid "* is the object you are facing"
7994 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7997 msgid "Sandbox Tools"
7998 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8001 msgid "Video"
8002 msgstr "Відео"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8005 msgid "Effects"
8006 msgstr "Ефекти"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8009 msgid "Audio"
8010 msgstr "Звук"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8013 msgid "Game"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8017 msgid "User"
8018 msgstr "Користувач"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8021 msgid "Misc"
8022 msgstr "Різне"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8025 msgid "Change the game settings"
8026 msgstr "Змінити налаштування гри"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8029 msgid "Master:"
8030 msgstr "Гучність:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8033 msgid "Music:"
8034 msgstr "Музика:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8037 msgid "VOL^Ambient:"
8038 msgstr "Навколишні звуки:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8041 msgid "Info:"
8042 msgstr "Інформація:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8045 msgid "Items:"
8046 msgstr "Предмети:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8049 msgid "Pain:"
8050 msgstr "Біль:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8053 msgid "Player:"
8054 msgstr "Гравці:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8057 msgid "Shots:"
8058 msgstr "Постріли:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8061 msgid "Voice:"
8062 msgstr "Голоси:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8065 msgid "Weapons:"
8066 msgstr "Зброя:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8069 msgid "New style sound attenuation"
8070 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8073 msgid "Mute sounds when not active"
8074 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8077 msgid "Frequency:"
8078 msgstr "Частота:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8081 msgid "Sound output frequency"
8082 msgstr "Частотність звуку"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8085 msgid "8 kHz"
8086 msgstr "8 kHz"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8089 msgid "11.025 kHz"
8090 msgstr "11.025 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8093 msgid "16 kHz"
8094 msgstr "16 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8097 msgid "22.05 kHz"
8098 msgstr "22.05 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8101 msgid "24 kHz"
8102 msgstr "24 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8105 msgid "32 kHz"
8106 msgstr "32 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8109 msgid "44.1 kHz"
8110 msgstr "44.1 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8113 msgid "48 kHz"
8114 msgstr "48 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8117 msgid "Channels:"
8118 msgstr "Канали:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8121 msgid "Number of channels for the sound output"
8122 msgstr "Кількість каналів"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8125 msgid "Mono"
8126 msgstr "Моно"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8129 msgid "Stereo"
8130 msgstr "Стерео"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8133 msgid "2.1"
8134 msgstr "2.1"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8137 msgid "4"
8138 msgstr "4"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8141 msgid "5"
8142 msgstr "5"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8145 msgid "5.1"
8146 msgstr "5.1"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8149 msgid "6.1"
8150 msgstr "6.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8153 msgid "7.1"
8154 msgstr "7.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8157 msgid "Swap stereo output channels"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8161 msgid "Swap left/right channels"
8162 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8165 msgid "Headphone friendly mode"
8166 msgstr "Дружній режим для навушників"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8169 msgid ""
8170 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8171 "stereo separation a bit for headphones)"
8172 msgstr ""
8173 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8174 "для навушників"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8177 msgid "Hit indication sound"
8178 msgstr "Звук влучання"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8181 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8182 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8185 msgid "SND^Fixed"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8189 msgid "Decrease pitch with more damage"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgid "Decreasing"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8197 msgid "Increase pitch with more damage"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgid "Increasing"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8205 msgid "Chat message sound"
8206 msgstr "Звук повідомлення"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8209 msgid "Menu sounds"
8210 msgstr "Звуки меню"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8213 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8217 msgid "Focus sounds"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8221 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8225 msgid "Time announcer:"
8226 msgstr "Попередження про час:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8229 msgid "WRN^Disabled"
8230 msgstr "Вимкнуто"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8233 msgid "5 minutes"
8234 msgstr "5 хвилин"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8237 msgid "WRN^Both"
8238 msgstr "1 і 5 хвилин"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8241 msgid "Automatic taunts:"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8245 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8246 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8249 msgid "Sometimes"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8253 msgid "Often"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8257 msgid "Debug info about sounds"
8258 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8261 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8265 msgid "Reset key bindings"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8269 msgid "Quality preset:"
8270 msgstr "Шаблон якості:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8273 msgid "PRE^OMG!"
8274 msgstr "О БОЖЕ!"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8277 msgid "PRE^Low"
8278 msgstr "Низька"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8281 msgid "PRE^Medium"
8282 msgstr "Середня"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8285 msgid "PRE^Normal"
8286 msgstr "Нормальна"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8289 msgid "PRE^High"
8290 msgstr "Висока"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8293 msgid "PRE^Ultra"
8294 msgstr "Ультра"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8297 msgid "PRE^Ultimate"
8298 msgstr "Максимальна"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8301 msgid "Geometry detail:"
8302 msgstr "Деталізація геометрії:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8305 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8309 msgid "DET^Lowest"
8310 msgstr "Найнижча"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8313 msgid "DET^Low"
8314 msgstr "Низька"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8317 msgid "DET^Normal"
8318 msgstr "Нормальна"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8321 msgid "DET^Good"
8322 msgstr "Добра"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8325 msgid "DET^Best"
8326 msgstr "Найкраща"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8329 msgid "DET^Insane"
8330 msgstr "Божевільна"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8333 msgid "Player detail:"
8334 msgstr "Деталізація гравців:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8337 msgid "PDET^Low"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8341 msgid "PDET^Medium"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8345 msgid "PDET^Normal"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8349 msgid "PDET^Good"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8353 msgid "PDET^Best"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8357 msgid "Texture resolution:"
8358 msgstr "Роздільність текстур:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8361 msgid "RES^Leet"
8362 msgstr "Елітна"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8365 msgid "RES^Lowest"
8366 msgstr "Найнижча"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8369 msgid "RES^Very low"
8370 msgstr "Дуже низька"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8373 msgid "RES^Low"
8374 msgstr "Низька"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8377 msgid "RES^Normal"
8378 msgstr "Нормальна"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8381 msgid "RES^Good"
8382 msgstr "Добра"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8385 msgid "RES^Best"
8386 msgstr "Найкраща"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8391 msgid "Avoid lossy texture compression"
8392 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8395 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8399 msgid "Show sky"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8403 msgid "Show surfaces"
8404 msgstr "Показувати поверхні"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8407 msgid ""
8408 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8409 "performance boost, but looks very ugly."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8413 msgid "Use lightmaps"
8414 msgstr "Мапи освітлення"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8417 msgid ""
8418 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8419 "video memory"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8423 msgid "Deluxe mapping"
8424 msgstr "Текстурування deluxe"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8427 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8431 msgid "Gloss"
8432 msgstr "Блиск"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8435 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8439 msgid "Offset mapping"
8440 msgstr "Офсетне текстурування"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8443 msgid ""
8444 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8445 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8449 msgid "Relief mapping"
8450 msgstr "Рельєфне текстурування"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8453 msgid ""
8454 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8458 msgid "Reflections:"
8459 msgstr "Віддзеркалення:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8462 msgid ""
8463 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8464 "with reflecting surfaces"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8468 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8472 msgid "Blurred"
8473 msgstr "Розмиті"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8476 msgid "REFL^Good"
8477 msgstr "Добрі"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8480 msgid "Sharp"
8481 msgstr "Чіткі"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8484 msgid "Decals"
8485 msgstr "Декалі"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8488 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8492 msgid "Decals on models"
8493 msgstr "Декалі на моделях"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8497 msgid "Distance:"
8498 msgstr "Відстань:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8501 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8505 msgid "Time:"
8506 msgstr "Час:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8509 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8513 msgid "Damage effects:"
8514 msgstr "Ефекти шкоди:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8517 msgid "DMGFX^Disabled"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8521 msgid "Skeletal"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8525 msgid "DMGFX^All"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8529 msgid "Realtime dynamic lights"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8533 msgid ""
8534 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8539 msgid "Shadows"
8540 msgstr "Тіні"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8543 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8547 msgid "Realtime world lights"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8551 msgid ""
8552 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8553 "performance."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8557 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8561 msgid "Use normal maps"
8562 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8565 msgid ""
8566 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8567 "light with a bumpy surface"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8571 msgid "Soft shadows"
8572 msgstr "М'які тіні"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8575 msgid "Corona brightness:"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8579 msgid "Flare effects around certain lights"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8583 msgid "Fade coronas according to visibility"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8587 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8591 msgid "Bloom"
8592 msgstr "Ефект bloom"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8595 msgid ""
8596 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8597 "pixels. Has a big impact on performance."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8601 msgid "Extra postprocessing effects"
8602 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8605 msgid ""
8606 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8607 "using a powerup"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8611 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8612 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8615 msgid "Motion blur:"
8616 msgstr "Ефект motion blur:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8619 msgid "Particles"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8623 msgid "Spawnpoint effects"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8627 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8631 msgid "Quality:"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8636 msgid ""
8637 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8638 "gives for better performance"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8642 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8646 msgid "No crosshair"
8647 msgstr "Без прицілу"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8651 msgid "Per weapon"
8652 msgstr "Для кожної зброї"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8655 msgid ""
8656 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8657 "models"
8658 msgstr ""
8659 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8664 msgid "Size:"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8668 msgid "By health"
8669 msgstr "Залежно від здоров'я"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8672 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8673 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8676 msgid "Enable center crosshair dot"
8677 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8680 msgid "Use normal crosshair color"
8681 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8684 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8685 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8688 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8692 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8696 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8700 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8704 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8708 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8712 msgid "Crosshair"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8716 msgid "Scoreboard"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8720 msgid "Fading speed:"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8724 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8728 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8732 msgid "Show team sizes:"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8736 msgid ""
8737 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8738 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8742 msgid "Waypoints"
8743 msgstr "Дороговкази"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8746 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8750 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8751 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8754 msgid "Control transparency of the waypoints"
8755 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8759 msgid "Font size:"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8763 msgid "Edge offset:"
8764 msgstr "Офсет краю:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8767 msgid "Fade when near the crosshair"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8771 msgid "Display names instead of icons"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8775 msgid "Damage"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8779 msgid "Overlay:"
8780 msgstr "Ефект:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8783 msgid "Factor:"
8784 msgstr "Сила:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8787 msgid "Fade rate:"
8788 msgstr "Час зникнення:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8791 msgid "Player Names"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8795 msgid "Show names above players"
8796 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8799 msgid "Max distance:"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8803 msgid "Decolorize:"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8808 msgid "Teamplay"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8812 msgid "Only when near crosshair"
8813 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8816 msgid "Display health and armor"
8817 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8820 msgid "Speed unit:"
8821 msgstr "Одиниця швидкості:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8824 msgid "Damage overlay:"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8828 msgid "Dynamic HUD"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8832 msgid "HUD moves around following player's movement"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8836 msgid "Shake the HUD when hurt"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8841 msgid "Enter HUD editor"
8842 msgstr "Редактор HUD"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8845 msgid "HUD"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8849 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8850 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8853 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8854 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8857 msgid "Frag Information"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8861 msgid "Display information about killing sprees"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8865 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8869 msgid "Show spree information in centerprints"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8873 msgid "Show spree information in death messages"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8877 msgid "Sprees in info messages:"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8881 msgid "SPREES^Disabled"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8885 msgid "Target"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8889 msgid "Attacker"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8893 msgid "SPREES^Both"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8897 msgid "Print on a seperate line"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8901 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8905 msgid "Add frag location to death messages when available"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8909 msgid "Gamemode Settings"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8913 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8917 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8923 msgid "Other"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8927 msgid "Display console messages in the top left corner"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8931 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8935 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8939 msgid "Powerup notifications"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8943 msgid "Weapon centerprint notifications"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8947 msgid "Weapon info message notifications"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8951 msgid "Announcers"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8955 msgid "Respawn countdown sounds"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8959 msgid "Killstreak sounds"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8963 msgid "Achievement sounds"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8967 msgid "Messages"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8971 msgid "Items"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8975 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8979 msgid "Unavailable alpha:"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8983 msgid "Unavailable color:"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8987 msgid "GHOITEMS^Black"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8991 msgid "GHOITEMS^Dark"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8995 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8999 msgid "GHOITEMS^Normal"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9003 msgid "GHOITEMS^Blue"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9008 msgid "Players"
9009 msgstr "Гравці"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9012 msgid "Force player models to mine"
9013 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9016 msgid "Force player colors to mine"
9017 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9020 msgid ""
9021 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9022 "enemy team"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9026 msgid "Except in team games"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9030 msgid "Only in Duel"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9034 msgid "Only in team games"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9038 msgid "In team games and Duel"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9042 msgid "Body fading:"
9043 msgstr "Зникнення тіл:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9046 msgid "Gibs:"
9047 msgstr "Шматки тіл:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9050 msgid "GIBS^None"
9051 msgstr "Вимкнуто"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9054 msgid "GIBS^Few"
9055 msgstr "Мало"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9058 msgid "GIBS^Many"
9059 msgstr "Більше"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9062 msgid "GIBS^Lots"
9063 msgstr "Багато"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9066 msgid "Models"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9070 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9074 msgid "1st person perspective"
9075 msgstr "Вид від першої особи"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9078 msgid "Slide to third person upon death"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9082 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9083 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9086 msgid "Smooth the view while crouching"
9087 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9090 msgid "View waving while idle"
9091 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9094 msgid "View bobbing while walking around"
9095 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9098 msgid "3rd person perspective"
9099 msgstr "Вид від третьої особи"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9102 msgid "Back distance"
9103 msgstr "Відстань ззаду"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9106 msgid "Up distance"
9107 msgstr "Відстань зверху"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9110 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9111 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9114 msgid "Field of view:"
9115 msgstr "Поле зору:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9118 msgid "Field of vision in degrees"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9122 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9126 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9127 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9130 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9134 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9135 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9138 msgid "ZOOM^Instant"
9139 msgstr "Миттєвий"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9142 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9146 msgid ""
9147 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9148 "sensitivity change)"
9149 msgstr ""
9150 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9153 msgid "Velocity zoom"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9157 msgid "Forward movement only"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9161 msgid "VZOOM^Factor"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9165 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9169 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9173 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9178 msgid "View"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9182 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9186 msgid "Up"
9187 msgstr "Нагору"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9190 msgid "Down"
9191 msgstr "Вниз"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9194 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9195 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9198 msgid ""
9199 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9200 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9203 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9207 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9208 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9211 msgid ""
9212 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9213 "you are carrying"
9214 msgstr ""
9215 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9216 "ви тримаєте у руках"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9219 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9223 msgid "Draw 1st person weapon model"
9224 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9227 msgid "Draw the weapon model"
9228 msgstr "Показувати модель зброї"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9233 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9234 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9237 msgid "Weapon model opacity:"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9241 msgid "Gun model swaying"
9242 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9245 msgid "Gun model bobbing"
9246 msgstr "Хитання моделі зброї"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9250 msgid "Weapons"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9254 msgid "Key Bindings"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9258 msgid "Change key..."
9259 msgstr "Змінити клавішу..."
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9262 msgid "Edit..."
9263 msgstr "Редагувати..."
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9266 msgid "Clear"
9267 msgstr "Очистити"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9270 msgid "Reset all"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9274 msgid "Mouse"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9278 msgid "Sensitivity:"
9279 msgstr "Чутливість:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9282 msgid "Mouse speed multiplier"
9283 msgstr "Швидкість миші"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9286 msgid "Smooth aiming"
9287 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9290 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9291 msgstr "Згладжування руху миші"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9294 msgid "Invert aiming"
9295 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9298 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9299 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9302 msgid "Use system mouse positioning"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9306 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9307 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9312 msgid "Disable system mouse acceleration"
9313 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9316 msgid "Make use of DGA mouse input"
9317 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9320 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9321 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9324 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9325 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9328 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9329 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9332 msgid "Jetpack on jump:"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9336 msgid "JPJUMP^Disabled"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9340 msgid "Air only"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9344 msgid "JPJUMP^All"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9350 msgid "Use joystick input"
9351 msgstr "Використовувати джойстик"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9354 msgid "Command when pressed:"
9355 msgstr "Команда коли натиснута:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9358 msgid "Command when released:"
9359 msgstr "Команда коли відпущена:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9362 msgid "Cancel"
9363 msgstr "Відміна"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9366 msgid "User defined key bind"
9367 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9370 #, c-format
9371 msgid "%d fps"
9372 msgstr "%d кадрів"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9375 #, c-format
9376 msgid "%d KiB/s"
9377 msgstr "%d КБіт/с"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9380 #, c-format
9381 msgid "%d MiB/s"
9382 msgstr "%d МБіт/с"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9385 msgid "Network"
9386 msgstr "Мережа"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9389 msgid "Show netgraph"
9390 msgstr "Показувати графік мережі"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9393 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9394 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9397 msgid "Packet loss compensation"
9398 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9401 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9402 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9405 msgid "Movement prediction error compensation"
9406 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9409 msgid "Use encryption (AES) when available"
9410 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9414 msgid "Bandwidth limit:"
9415 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9418 msgid "Specify your network speed"
9419 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9422 msgid "Slow ADSL"
9423 msgstr "Повільний ADSL"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9426 msgid "Fast ADSL"
9427 msgstr "Швидкій ADSL"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9430 msgid "Broadband"
9431 msgstr "Широкополосний доступ"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9434 msgid "Local latency:"
9435 msgstr "Локальна затримка:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9438 msgid "HTTP downloads"
9439 msgstr "HTTP-завантажень"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9442 msgid "Simultaneous:"
9443 msgstr "Одночасно:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9446 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9447 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9450 msgid "Framerate"
9451 msgstr "Частота кадрів"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9454 msgid "Show frames per second"
9455 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9458 msgid "Show your rendered frames per second"
9459 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9462 msgid "Maximum:"
9463 msgstr "Максимум:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9466 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9467 msgstr "Необмежено"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9470 msgid "Target:"
9471 msgstr "Ціль:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9474 msgid "TRGT^Disabled"
9475 msgstr "Вимкнуто"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9478 msgid "Idle limit:"
9479 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9482 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9483 msgstr "Необмежено"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9486 msgid "Menu tooltips:"
9487 msgstr "Підказки в меню:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9490 msgid ""
9491 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9492 "command bound to the menu item)"
9493 msgstr ""
9494 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9495 "command bound to the menu item)"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9498 msgid "TLTIP^Disabled"
9499 msgstr "Вимкнуті"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9502 msgid "TLTIP^Standard"
9503 msgstr "Стандартно"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9506 msgid "TLTIP^Advanced"
9507 msgstr "Розширені"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9510 msgid "Show current date and time"
9511 msgstr "Показувати поточний день та час"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9514 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9515 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9518 msgid "Enable developer mode"
9519 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9522 msgid "Advanced settings..."
9523 msgstr "Розширені налаштування..."
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9526 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9527 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9531 msgid "Factory reset"
9532 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9535 msgid "Cvar filter:"
9536 msgstr "Фільтр cvar:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9539 msgid "Modified cvars only"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9543 msgid "Setting:"
9544 msgstr "Налаштування:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9547 msgid "Type:"
9548 msgstr "Тип:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9551 msgid "Value:"
9552 msgstr "Значення:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9555 msgid "Description:"
9556 msgstr "Опис:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9559 msgid "Advanced settings"
9560 msgstr "Додаткові налаштування"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9563 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9564 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9567 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9571 msgid "Menu Skins"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9575 msgid "Text Language"
9576 msgstr "Мова тексту"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9579 msgid "Set language"
9580 msgstr "Змінити мову"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9583 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9584 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9587 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9591 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9595 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9599 msgid "Disconnect now"
9600 msgstr "Відключитись зараз"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9603 msgid "Switch language"
9604 msgstr "Змінити мову"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9607 msgid "Warning"
9608 msgstr "Попередження"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9611 msgid "Resolution:"
9612 msgstr "Роздільність:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9615 msgid "Font/UI size:"
9616 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9619 msgid "SZ^Unreadable"
9620 msgstr "Нечитабельний"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9623 msgid "SZ^Tiny"
9624 msgstr "Дуже маленький"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9627 msgid "SZ^Little"
9628 msgstr "Маленький"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9631 msgid "SZ^Small"
9632 msgstr "Невеликий"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9635 msgid "SZ^Medium"
9636 msgstr "Середній"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9639 msgid "SZ^Large"
9640 msgstr "Великий"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9643 msgid "SZ^Huge"
9644 msgstr "Величезний"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9647 msgid "SZ^Gigantic"
9648 msgstr "Велетенський"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9651 msgid "SZ^Colossal"
9652 msgstr "Колосальний"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9655 msgid "Color depth:"
9656 msgstr "Глибина кольору:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9659 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9660 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9663 msgid "16bit"
9664 msgstr "16bit"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9667 msgid "32bit"
9668 msgstr "32bit"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9671 msgid "Full screen"
9672 msgstr "На повний екран"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9675 msgid "Vertical Synchronization"
9676 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9679 msgid ""
9680 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9681 "screen refresh rate"
9682 msgstr ""
9683 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9684 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9687 msgid "High-quality frame buffer"
9688 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9691 msgid "Antialiasing:"
9692 msgstr "Антиаліасінг:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9695 msgid ""
9696 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9697 "might decrease performance by quite a lot"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9701 msgid "AA^Disabled"
9702 msgstr "Вимкнуто"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9706 msgid "2x"
9707 msgstr "2x"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9711 msgid "4x"
9712 msgstr "4x"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9715 msgid "Resolution scaling:"
9716 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9719 msgid ""
9720 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9721 "help slow GPUs"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9725 msgid "Anisotropy:"
9726 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9729 msgid "Anisotropic filtering quality"
9730 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9733 msgid "ANISO^Disabled"
9734 msgstr "Вимкнуто"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9737 msgid "8x"
9738 msgstr "8x"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9741 msgid "16x"
9742 msgstr "16x"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9745 msgid "Depth first:"
9746 msgstr "Глибина спершу:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9749 msgid ""
9750 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9751 "normal rendering starts"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9755 msgid "DF^Disabled"
9756 msgstr "Вимкнуто"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9759 msgid "DF^World"
9760 msgstr "Світ"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9763 msgid "DF^All"
9764 msgstr "Все"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9767 msgid "Brightness:"
9768 msgstr "Яскравість:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9771 msgid "Brightness of black"
9772 msgstr "Глибина чорного"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9775 msgid "Contrast:"
9776 msgstr "Контраст:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9779 msgid "Brightness of white"
9780 msgstr "Яскравість білого"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9783 msgid "Gamma:"
9784 msgstr "Гамма:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9787 msgid ""
9788 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9789 "white or black"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9793 msgid "Contrast boost:"
9794 msgstr "Підсилення контрасту:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9797 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9801 msgid "Saturation:"
9802 msgstr "Насиченість:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9805 msgid ""
9806 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9807 "requires GLSL color control"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9811 msgid "LIT^Ambient:"
9812 msgstr "Навколишне освітлення:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9815 msgid ""
9816 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9817 "and flat"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9821 msgid "Intensity:"
9822 msgstr "Інтенсивність:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9825 msgid "Global rendering brightness"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9829 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9830 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9833 msgid ""
9834 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9835 "strange input or video lag on some machines"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9839 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9840 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9843 msgid "Flip view horizontally"
9844 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9847 msgid "Poor man's left handed mode"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9851 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9852 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9855 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9856 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9859 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9860 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9863 msgid "Campaign Difficulty:"
9864 msgstr "Важкість кампанії:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9867 msgid "CSKL^Easy"
9868 msgstr "Легка"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9871 msgid "CSKL^Medium"
9872 msgstr "Середня"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9875 msgid "CSKL^Hard"
9876 msgstr "Важка"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9879 msgid "Play campaign!"
9880 msgstr "Почати кампанію!"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9883 msgid "Singleplayer"
9884 msgstr "Одиночна гра"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9887 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9888 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9891 msgid "Winner"
9892 msgstr "Переможець"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9895 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9896 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9899 msgid "Autoselect team (recommended)"
9900 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9903 msgid "red"
9904 msgstr "червона"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9907 msgid "blue"
9908 msgstr "синя"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9911 msgid "yellow"
9912 msgstr "жовта"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9915 msgid "pink"
9916 msgstr "рожева"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9920 msgid "spectate"
9921 msgstr "спостерігати"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9924 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9925 msgstr ""
9926 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9927 "хочете грати далі:"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9930 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9931 msgstr ""
9932 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9933 "Умовами Користування:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9936 msgid "Accept"
9937 msgstr "Приймаю"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9940 msgid "Don't accept (quit the game)"
9941 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9944 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9945 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9948 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9949 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9952 msgid "teamplay"
9953 msgstr "командна гра"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9956 msgid "free for all"
9957 msgstr "бій без правил"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9960 msgid "Moving"
9961 msgstr "Рух"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9964 msgid "move forwards"
9965 msgstr "рух уперед"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9968 msgid "move backwards"
9969 msgstr "рух назад"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9972 msgid "strafe left"
9973 msgstr "крок ліворуч"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9976 msgid "strafe right"
9977 msgstr "крок праворуч"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9980 msgid "jump / swim"
9981 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9984 msgid "crouch / sink"
9985 msgstr "присідання / занурення"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9988 msgid "jetpack"
9989 msgstr "ракетний ранець"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9992 msgid "Attacking"
9993 msgstr "Бій"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9996 msgid "WEAPON^previous"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10000 msgid "WEAPON^next"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10004 msgid "WEAPON^previously used"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10008 msgid "WEAPON^best"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10012 msgid "reload"
10013 msgstr "перезарядити"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10016 msgid "hold zoom"
10017 msgstr "утримувати для зуму"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10020 msgid "toggle zoom"
10021 msgstr "увімк / вимк зум"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10024 msgid "show scores"
10025 msgstr "показати рахунок"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10028 msgid "screen shot"
10029 msgstr "скриншот"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10032 msgid "maximize radar"
10033 msgstr "збільшити радар"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10036 msgid "3rd person view"
10037 msgstr "вид від 3-ї особи"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10040 msgid "enter spectator mode"
10041 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10044 msgid "Communication"
10045 msgstr "Зв'язок"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10048 msgid "public chat"
10049 msgstr "публічний чат"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10052 msgid "team chat"
10053 msgstr "командний чат"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10056 msgid "show chat history"
10057 msgstr "показувати історію чату"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10060 msgid "vote YES"
10061 msgstr "проголосувати ТАК"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10064 msgid "vote NO"
10065 msgstr "проголосувати НІ"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10068 msgid "Client"
10069 msgstr "Клієнт"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10072 msgid "enter console"
10073 msgstr "увійти в консоль"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10076 msgid "quit"
10077 msgstr "вийти"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10080 msgid "auto-join team"
10081 msgstr "автовибір команди"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10084 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10085 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10088 msgid "suicide / respawn"
10089 msgstr "самогубство / респаун"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10092 msgid "quick menu"
10093 msgstr "\"швидке\" меню"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10096 msgid "scoreboard user interface"
10097 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10100 msgid "User defined"
10101 msgstr "Визначені користувачем"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10104 msgid "Development"
10105 msgstr "Розробка"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10108 msgid "sandbox menu"
10109 msgstr "меню пісочниці"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10112 msgid "drag object (sandbox)"
10113 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10116 msgid "waypoint editor menu"
10117 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10120 msgid "Leave current match"
10121 msgstr "Покинути поточний матч"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10124 msgid "Stop demo"
10125 msgstr "Зупинити демку"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10128 msgid "Leave campaign"
10129 msgstr "Вийти з кампанії"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10132 msgid "Leave singleplayer"
10133 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10136 msgid "Leave multiplayer"
10137 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10140 msgid "Leave current campaign level"
10141 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10144 msgid "Leave current singleplayer match"
10145 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10148 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10149 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10152 msgid "Do not press this button again!"
10153 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10156 msgid ""
10157 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10161 #, c-format
10162 msgid "%s's Xonotic Server"
10163 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10166 msgid ""
10167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10168 "again."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10172 msgid "spectator"
10173 msgstr "спостерігач"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10176 msgid "<no model found>"
10177 msgstr "<модель не знайдена>"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10180 msgid "SERVER^Remove favorite"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10184 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10188 msgid "SERVER^Favorite"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10192 msgid ""
10193 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10194 "future"
10195 msgstr ""
10196 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10199 msgid "Ping"
10200 msgstr "Пінг"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10203 msgid "Hostname"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10207 msgid "Map"
10208 msgstr "Мапа"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10211 msgid "Type"
10212 msgstr "Тип"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 #, c-format
10216 msgid "AES level %d"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10220 msgid "ENC^none"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10224 msgid "encryption:"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10228 #, c-format
10229 msgid "mod: %s"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10233 #, c-format
10234 msgid "modified settings"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10238 #, c-format
10239 msgid "official settings"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10243 msgid "SLCAT^Favorites"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10247 msgid "SLCAT^Recommended"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10251 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10255 msgid "SLCAT^Servers"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10259 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10263 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10267 msgid "SLCAT^Overkill"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10271 msgid "SLCAT^InstaGib"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10275 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10279 msgid "<TITLE>"
10280 msgstr "<Назва>"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10283 msgid "<AUTHOR>"
10284 msgstr "<Автор>"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10287 msgid "VOL^MAX"
10288 msgstr "Максимум"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10291 msgid "VOL^OFF"
10292 msgstr "Вимкнуто"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10295 #, c-format
10296 msgid "%s dB"
10297 msgstr "%s дБ"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10300 msgid "PART^OMG"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10304 msgid "PARTQUAL^Low"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10308 msgid "PARTQUAL^Medium"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10312 msgid "PARTQUAL^Normal"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10316 msgid "PARTQUAL^High"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10320 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10324 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10328 msgid ""
10329 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10330 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10334 msgid "Screen resolution"
10335 msgstr "Роздільність екрану"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10338 msgid "FADESPEED^Slow"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10342 msgid "FADESPEED^Normal"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10346 msgid "FADESPEED^Fast"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10350 msgid "FADESPEED^Instant"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10354 msgid "January"
10355 msgstr "Січень"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10358 msgid "February"
10359 msgstr "Лютий"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10362 msgid "March"
10363 msgstr "Березень"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10366 msgid "April"
10367 msgstr "Квітень"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10370 msgid "May"
10371 msgstr "Травень"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10374 msgid "June"
10375 msgstr "Червень"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10378 msgid "July"
10379 msgstr "Липень"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10382 msgid "August"
10383 msgstr "Серпень"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10386 msgid "September"
10387 msgstr "Вересень"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10390 msgid "October"
10391 msgstr "Жовтень"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10394 msgid "November"
10395 msgstr "Листопад"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10398 msgid "December"
10399 msgstr "Грудень"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10402 #, no-c-format
10403 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10407 msgid "Joined:"
10408 msgstr "Приєднався:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10411 msgid "Last match:"
10412 msgstr "Остання гра:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10415 msgid "Time played:"
10416 msgstr "Проведено часу у грі:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10419 msgid "Favorite map:"
10420 msgstr "Улюблена арена:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10424 #, c-format
10425 msgid "Matches:"
10426 msgstr "Зіграно матчей:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10429 #, c-format
10430 msgid "Wins/Losses:"
10431 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10434 #, c-format
10435 msgid "Win percentage:"
10436 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10439 #, c-format
10440 msgid "Kills/Deaths:"
10441 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10444 #, c-format
10445 msgid "Kill ratio:"
10446 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10449 msgid "ELO:"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10453 msgid "Rank:"
10454 msgstr "Ранг:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10457 msgid "Percentile:"
10458 msgstr "Процентиль:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10461 #, c-format
10462 msgid "%d (unranked)"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10466 msgid "Update can be downloaded at:"
10467 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10470 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10471 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10474 #, c-format
10475 msgid "Update to %s now!"
10476 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10479 msgid ""
10480 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10481 "^1Expect visual problems."
10482 msgstr ""
10483 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10484 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10487 msgid "Use default"
10488 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10491 msgid "Team Color:"
10492 msgstr "Колір команди:"