]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 msgid "jump"
166 msgstr "стрибок"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "готовий"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr ""
239 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
240 "^3SHIFT ^7і"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Гравець %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
253 msgid "Standard quick menu"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Підменю%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Команда%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Продовжити..."
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^гарна гра"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
520 msgid "Server quick menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
524 msgid "Waypoint editor menu"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
528 msgid "Waypoint editor menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
532 msgid "Server quick menu as default"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
536 msgid "QMCMD^Spectate a player"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #, c-format
541 msgid " (-%dL)"
542 msgstr "(-%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #, c-format
546 msgid " (+%dL)"
547 msgstr "(+%dL)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 msgid "Start line"
551 msgstr "Старт"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 msgid "Finish line"
556 msgstr "Фініш"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
560 #, c-format
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Середнє %d"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
567 #, c-format
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "SCO^bckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "SCO^bctime"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Кількість смертей"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Загальна кількість урону"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "FPS"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Кількість фрагів"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Ім'я гравця"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "Ping time"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "Пінг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "Player rank"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "SCO^score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "Total score"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Number of suicides"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "SCO^suicides"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "Number of kills minus deaths"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 msgid "SCO^sum"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 msgid "SCO^takes"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "Number of teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
892 msgid "SCO^teamkills"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "Number of ticks (Domination)"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 msgid "SCO^ticks"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "SCO^time"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
912 msgid ""
913 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
917 msgid "Usage:"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
921 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
927 "cvar scoreboard_columns"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
939 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
951 msgid ""
952 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
953 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
954 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
955 "field to show all fields available for the current game mode."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "Н/Д"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "Характеристики предмета"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "Статистика мапи:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "Вбито монстрів:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "Знайдено секретів:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "Спостерігачі"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1034 msgid "Team Selection"
1035 msgstr "Вибір команди"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1053 #, c-format
1054 msgid "^3%1.0f minutes"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1064 msgid "Map:"
1065 msgstr "Мапа:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1068 #, c-format
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1073 #, c-format
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1093 msgid "qu"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1097 msgid "m"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1101 msgid "km"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1105 msgid "mi"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1109 msgid "nmi"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1113 msgid "Warmup"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1121 msgid "Warmup: too few players"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Timeout"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1129 msgid "Sudden Death"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1133 msgid "Overtime"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 #, c-format
1138 msgid "Overtime #%d"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1151 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1159 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "Так"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1180 msgid "No"
1181 msgstr "Ні"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgid "Out of ammo"
1185 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 msgid "Don't have"
1189 msgstr "Немає"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgid "Unavailable"
1193 msgstr "Недоступно"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:300
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 msgid "qu/s"
1201 msgstr "qu/с"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 msgid "m/s"
1205 msgstr "м/с"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 msgid "km/h"
1209 msgstr "км/с"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 msgid "mph"
1213 msgstr "милі"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 msgid "knots"
1217 msgstr "вузли"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #, c-format
1247 msgid "%s Arena"
1248 msgstr "%s Арена"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1251 #, c-format
1252 msgid "This is %s"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1276 #, c-format
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #, c-format
1282 msgid "Level %d:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1286 #, c-format
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "Тип гри:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1296 msgid "This match supports"
1297 msgstr "Цей матч підтримує"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1305 #, c-format
1306 msgid "%d to %d players"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players maximum"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players minimum"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1320 msgid "Active modifications:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1324 msgid "Special gameplay tips:"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1328 msgid "Server's message"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1332 #, c-format
1333 msgid "%s (not bound)"
1334 msgstr "%s (не пов'язані)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1337 msgid " (1 vote)"
1338 msgstr " (1 голос)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #, c-format
1342 msgid " (%d votes)"
1343 msgstr " (%d голосів)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 msgid "Don't care"
1347 msgstr "Не турбує"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Decide the gametype"
1351 msgstr "Виберіть тип гри"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Vote for a map"
1355 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1358 #, c-format
1359 msgid "%d seconds left"
1360 msgstr "%d секунд залишилось"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1363 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:883
1375 msgid "Nade timer"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:888
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "Процесс захоплення"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:893
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "Процесс відодження"
1385
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid "Assault"
1392 msgstr "Assault"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid ""
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1397 "out"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1407 msgid "Point limit:"
1408 msgstr "Ліміт очок:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1411 msgid "Clan Arena"
1412 msgstr "Clan Arena"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "Round limit:"
1421 msgstr "Ліміт раунда:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1429 msgid "Capture time rankings"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid "Capture the Flag"
1434 msgstr "Capture the Flag"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid ""
1438 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1439 "from the other team"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "Ліміт захоплень:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1452 msgid "Rankings"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race CTS"
1457 msgstr "Race CTS"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Deathmatch"
1465 msgstr "Deathmatch"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Domination"
1477 msgstr "Domination"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Duel"
1487 msgstr "Дуель"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid "Freeze Tag"
1495 msgstr "Freeze Tag"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid ""
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "Keepaway"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Key Hunt"
1525 msgstr "Key Hunt"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1529 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "Last Man Standing"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1540 msgid "Lives:"
1541 msgstr "Життів:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Nexball"
1545 msgstr "Nexball"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "Goal limit:"
1553 msgstr "Ліміт очок:"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1561 msgstr "Викрадач м'ячів"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 msgid "Onslaught"
1569 msgstr "Onslaught"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1572 msgid "Personal best"
1573 msgstr "Власний найкращий результат"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1576 msgid "Server best"
1577 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race"
1581 msgstr "Race"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race against other players to the finish line"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1588 msgid "Laps:"
1589 msgstr "Кругів:"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Team Deathmatch"
1597 msgstr "Team Deathmatch"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1600 msgid "Shells"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1604 msgid "Bullets"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1608 msgid "Rockets"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1612 msgid "Cells"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1616 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1617 msgid "Plasma"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1621 msgid "Small armor"
1622 msgstr "Маленька броня"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1625 msgid "Medium armor"
1626 msgstr "Невелика броня"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1629 msgid "Big armor"
1630 msgstr "Велика броня"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1633 msgid "Mega armor"
1634 msgstr "Мега броня"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1637 msgid "Small health"
1638 msgstr "Маленька аптечка"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1641 msgid "Medium health"
1642 msgstr "Невелика аптечка"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1645 msgid "Big health"
1646 msgstr "Велика аптечка"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1649 msgid "Mega health"
1650 msgstr "Мега аптечка"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1653 #: qcsrc/common/util.qc:263
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1655 msgid "Jetpack"
1656 msgstr "Ракетний ранець"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1659 msgid "Fuel"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1663 msgid "Fuel regenerator"
1664 msgstr "Паливний генератор"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1667 msgid "Fuel regen"
1668 msgstr "Відновлення палива"
1669
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1671 #, no-c-format
1672 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1673 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1674
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1677 msgid "Frag limit:"
1678 msgstr "Ліміт фрагів:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1681 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1682 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1685 msgid "It's your turn"
1686 msgstr "Твоя черга"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1691 msgid "Quit"
1692 msgstr "Вийти"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1695 msgid "Invite"
1696 msgstr "Запрошення"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1699 msgid "Current Game"
1700 msgstr "Поточна гра"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1703 msgid "Exit Menu"
1704 msgstr "Вийти в меню"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1708 msgid "Create"
1709 msgstr "Створити"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1713 msgid "Join"
1714 msgstr "Приєднатися"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1717 msgid "Minigames"
1718 msgstr "Міні-ігри"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1721 msgid "Minigame message"
1722 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1725 msgid "Bulldozer"
1726 msgstr "Бульдозер"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1731 msgid "Game over!"
1732 msgstr "Кінець гри!"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1735 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1736 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1745 msgid "You are spectating"
1746 msgstr "Ти глядач"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1749 msgid "Better luck next time!"
1750 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1753 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1757 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1761 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1765 msgid "Push the boulders onto the targets"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1769 msgid "Next Level"
1770 msgstr "Наступний Рівень"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1773 msgid "Restart"
1774 msgstr "Заново"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1777 msgid "Editor"
1778 msgstr "Редактор"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1782 msgid "Save"
1783 msgstr "Зберегти"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1786 msgid "Connect Four"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1795 #, c-format
1796 msgid "%s^7 won the game!"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1802 msgid "Draw"
1803 msgstr "Малювати"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1809 msgid "You lost the game!"
1810 msgstr "Ти програв гру"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1816 msgid "You win!"
1817 msgstr "Ти переміг"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1823 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1830 msgid "Click on the game board to place your piece"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1834 msgid "Nine Men's Morris"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1838 msgid ""
1839 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1843 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1847 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1851 msgid "Pong"
1852 msgstr "Понг"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1856 msgid "AI"
1857 msgstr "ШІ"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1860 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1864 msgid "Start Match"
1865 msgstr "Почати матч"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1868 msgid "Add AI player"
1869 msgstr "Додати бота"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1872 msgid "Remove AI player"
1873 msgstr "Видалити бота"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1876 msgid "Push-Pull"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1888 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1893 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1898 msgid "Next Match"
1899 msgstr "Настпуний матч"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1902 msgid "Peg Solitaire"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1906 msgid "All pieces cleared!"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1910 msgid "Remaining pieces:"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1914 #, c-format
1915 msgid "Pieces left: %s"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1919 msgid "No more valid moves"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1923 msgid "Well done, you win!"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1927 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1931 msgid "Tic Tac Toe"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1935 msgid "Single Player"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1940 msgid "Golem"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1945 msgid "Mage"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1949 msgid "Mage spike"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1954 msgid "Spider"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1958 msgid "Spider attack"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1962 msgid "Webbed"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1967 msgid "Wyvern"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1971 msgid "Wyvern attack"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1976 msgid "Zombie"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1980 msgid "Ammo"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1984 msgid "Resistance"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1988 msgid "Medic"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1992 msgid "Bash"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1997 msgid "Vampire"
1998 msgstr "Вампіризм"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2001 msgid "Disability"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2005 msgid "Disabled"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2009 msgid "Vengeance"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2013 msgid "Jump"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2017 msgid "Inferno"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2021 msgid "Swapper"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2025 msgid "Magnet"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2029 msgid "Luck"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2033 msgid "Flight"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2037 msgid "Buff"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2041 msgid "Damage text"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2045 msgid "Draw damage numbers"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2049 msgid "Font size minimum:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2053 msgid "Font size maximum:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2062 msgid "Color:"
2063 msgstr "Колір:"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2066 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2072 msgid "off-hand hook"
2073 msgstr "гак"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2076 #, c-format
2077 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2081 msgid "Vaporizer ammo"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2086 msgid "Extra life"
2087 msgstr "Додаткове життя"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2090 msgid "Napalm grenade"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2094 msgid "Ice grenade"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2098 msgid "Translocate grenade"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2102 msgid "Spawn grenade"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2106 msgid "Heal grenade"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2110 msgid "Monster grenade"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2114 msgid "Entrap grenade"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2118 msgid "Veil grenade"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2123 msgid "drop weapon / throw nade"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2127 #, c-format
2128 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2132 msgid "Grenade"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2136 #, c-format
2137 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2141 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2145 msgid "Overkill MachineGun"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2149 msgid "Overkill Nex"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2153 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2157 msgid "Overkill Shotgun"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2163 msgid "Invisibility"
2164 msgstr "Невидимість"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2169 msgid "Shield"
2170 msgstr "Щит"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2175 msgid "Speed"
2176 msgstr "Швидкість"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2181 msgid "Strength"
2182 msgstr "Сила"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2185 msgid "Burning"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2189 msgid "Spawn Shield"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2193 msgid "Superweapons"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2197 msgid "Waypoint"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2201 msgid "Help me!"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2205 msgid "Here"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2209 msgid "DANGER"
2210 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2213 msgid "Frozen!"
2214 msgstr "Заморожені!"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2217 msgid "Reviving"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2221 msgid "Item"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2225 msgid "Checkpoint"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2230 msgid "Finish"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2236 msgid "Start"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2240 msgid "Defend"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2244 msgid "Destroy"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2248 msgid "Push"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2252 msgid "Flag carrier"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2256 msgid "Enemy carrier"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2260 msgid "Dropped flag"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2264 msgid "White base"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2268 msgid "Red base"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2272 msgid "Blue base"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2276 msgid "Yellow base"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2280 msgid "Pink base"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2284 msgid "Return flag here"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2295 msgid "Control point"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2299 msgid "Dropped key"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2307 msgid "Key carrier"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2311 msgid "Run here"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2316 msgid "Ball"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2320 msgid "Ball carrier"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2324 msgid "Leader"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2328 msgid "Goal"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2333 msgid "Generator"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2337 msgid "Weapon"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2341 msgid "Monster"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2345 msgid "Vehicle"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2349 msgid "Intruder!"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2353 msgid "Tagged"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2357 #, c-format
2358 msgid "%s needing help!"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2362 msgid "^1Server notices:"
2363 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2366 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2381 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2400 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2404 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2407 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2415 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2423 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2427 msgid ""
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2429 "base"
2430 msgstr ""
2431 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2432 "базу"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2435 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2442 "itself"
2443 msgstr ""
2444 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2445 "себе на базу"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2455 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2458 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2489 #, c-format
2490 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2494 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2498 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2502 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2506 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2510 msgid "^F2Match is restarting..."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2515 msgid "^F4Countdown stopped!"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2830 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2995 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3000 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3015 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3019 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3020 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3026 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3030 msgid "^BGRound tied"
3031 msgstr "^BGНічия"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3035 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3036 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3041 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3075 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3081 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3087 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3091 #, c-format
3092 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3093 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3097 #, c-format
3098 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3099 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 connected"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3114 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3125 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3131 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3136 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3141 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3146 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3161 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3171 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3174 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3192 #, c-format
3193 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3197 #, c-format
3198 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3202 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3206 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3212 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3217 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3222 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3227 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3232 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3245 msgid ""
3246 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3247 "spectators aren't allowed at the moment."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3263 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3274 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3279 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3296 "and will be lost."
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3299 "рекорд буде втрачено."
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3305 "lost."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3311 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3317 "(^F1%s^F4)"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3321 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3322 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3328 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3334 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3337 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3341 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3348 "^F2Xonotic %s"
3349 msgstr ""
3350 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3351 "^F2Xonotic %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3357 msgstr ""
3358 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3364 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3365 msgstr ""
3366 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3367 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3588 "%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3695 msgid "^F4You are now alone!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3699 msgid "^BGYou are attacking!"
3700 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3703 msgid "^BGYou are defending!"
3704 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3712 #, c-format
3713 msgid "%s players are needed for this match."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3717 msgid "^BGBegin!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3721 msgid "^BGGame starts in"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGRound %s starts in"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3730 msgid "^F4Round cannot start"
3731 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3734 msgid "^F2Don't camp!"
3735 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3738 msgid ""
3739 "^BGYou are now free.\n"
3740 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3741 "^BGif you think you will succeed."
3742 msgstr ""
3743 "^BGТепер ви вільні.\n"
3744 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3745 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3748 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3752 msgid ""
3753 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3754 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3755 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3759 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3760 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3763 msgid "^BGYou captured the flag!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3769 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3774 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3784 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3799 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3804 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3812 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3813 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3816 msgid "^BGYou got the flag!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3889 msgstr ""
3890 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3894 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3898 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3899 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3902 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3906 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3907 msgstr ""
3908 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3913 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3920 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3925 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3962 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3980 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3987 "You are now on: %s"
3988 msgstr ""
3989 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3990 "Тепер ви у: %s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3993 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3997 msgid "^K1Die camper!"
3998 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4001 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4002 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4005 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4006 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1You were %s"
4011 msgstr "^K1Вас %s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4014 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4015 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4018 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4019 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4022 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4023 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4026 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4027 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4030 msgid "^K1You fragged yourself!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4034 msgid "^K1You need to be more careful!"
4035 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4038 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4039 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4042 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4046 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4050 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4051 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4054 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4055 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4058 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4062 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4066 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4070 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4074 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4075 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4078 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4079 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4082 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4083 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4086 msgid "^K1You need to preserve your health"
4087 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4090 msgid "^K1You became a shooting star!"
4091 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4094 msgid "^K1You melted away in slime!"
4095 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4098 msgid "^K1You committed suicide!"
4099 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4102 msgid "^K1You ended it all!"
4103 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4106 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4107 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGYou are now on: %s"
4112 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4115 msgid "^K1You died in an accident!"
4116 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4119 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4120 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4123 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4124 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4127 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4128 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4131 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4132 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4135 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4136 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4139 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4140 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4143 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4144 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4147 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4148 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4151 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4152 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4155 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4156 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4159 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4160 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4163 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4164 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4167 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4168 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4171 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4172 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4175 msgid "^K1Watch your step!"
4176 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4199 msgid ""
4200 "^K1Stop idling!\n"
4201 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4202 msgstr ""
4203 "^K1Годі ледарювати!\n"
4204 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4207 msgid ""
4208 "^K1Stop idling!\n"
4209 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4223 msgid "^BGDoor unlocked!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4227 #, c-format
4228 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4232 #, c-format
4233 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4234 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4237 msgid "^K3You revived yourself"
4238 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4241 #, c-format
4242 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4243 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4251 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4255 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4259 msgid "^K1You froze yourself"
4260 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4263 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4264 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4267 #, c-format
4268 msgid "^K1A %s has arrived!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4272 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4276 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4280 msgid ""
4281 "^K1No spawnpoints available!\n"
4282 "Hope your team can fix it..."
4283 msgstr ""
4284 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4285 "Надійтесь на свою команду..."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4291 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4295 msgid "^BGYou picked up the ball"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4299 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4300 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4303 msgid ""
4304 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4305 "Help the key carriers to meet!"
4306 msgstr ""
4307 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4308 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4311 msgid ""
4312 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4313 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4314 msgstr ""
4315 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4316 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4319 msgid ""
4320 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4321 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4322 msgstr ""
4323 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4324 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4327 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4328 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4331 msgid "^BGScanning frequency range..."
4332 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4335 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4336 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4339 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4343 msgid ""
4344 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4345 "Use the same command again to spectate anyway."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4349 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "^BGWaiting for players to join...\n"
4356 "Need active players for: %s"
4357 msgstr ""
4358 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4359 "Потрібні активні гравця для: %s"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4364 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4367 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4371 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4372 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4375 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4376 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4379 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4380 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4383 #, c-format
4384 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4385 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4391 "Next weapon: ^F1%s"
4392 msgstr ""
4393 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4394 "Наступна зброя: ^F1%s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4397 #, c-format
4398 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4399 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4402 #, c-format
4403 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4407 msgid "^BGYou captured a control point"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4411 #, c-format
4412 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4420 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4424 msgid ""
4425 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4426 "^F2Capture some control points to unshield it"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4430 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4434 msgid ""
4435 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4436 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4450 msgid ""
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep fragging until we have a winner!"
4453 msgstr ""
4454 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4455 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep scoring until we have a winner!"
4461 msgstr ""
4462 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4463 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "\n"
4469 "Generators are now decaying.\n"
4470 "The more control points your team holds,\n"
4471 "the faster the enemy generator decays"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4478 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4479 msgstr ""
4480 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4481 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4484 msgid "^K1In^BG-portal created"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4488 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4492 msgid "^F1Portal creation failed"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4496 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4497 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4500 msgid "^F2Strength has worn off"
4501 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4504 msgid "^F2Shield surrounds you"
4505 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4508 msgid "^F2Shield has worn off"
4509 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4512 msgid "^F2You are on speed"
4513 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4516 msgid "^F2Speed has worn off"
4517 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4520 msgid "^F2You are invisible"
4521 msgstr "^F2Ви невидимі"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4524 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4525 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4528 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4529 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4532 msgid "^BGSequence completed!"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4536 msgid "^BGThere are more to go..."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4545 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4546 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4549 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4550 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4553 msgid "^F2You now have a superweapon"
4554 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4557 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4558 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4561 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4562 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4565 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4566 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4569 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4570 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4573 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4574 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4577 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4578 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4581 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4600 msgid ""
4601 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4602 "^F4Stop them!"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4606 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4610 #, c-format
4611 msgid " (near %s)"
4612 msgstr " (біля %s)"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4615 msgid "primary"
4616 msgstr "основний режим вогню"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4619 msgid "secondary"
4620 msgstr "додатковий режим вогню"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4623 msgid "point"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4627 msgid "points"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4631 msgid "drop flag"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4635 msgid "throw nade"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4649 msgid "TRIPLE FRAG! "
4650 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4663 msgid "RAGE! "
4664 msgstr "ЛЮТЬ!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4677 msgid "MASSACRE! "
4678 msgstr "РІЗАНИНА!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4691 msgid "MAYHEM! "
4692 msgstr "ХАОС!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4705 msgid "BERSERKER! "
4706 msgstr "БЕРСЕРК!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4719 msgid "CARNAGE! "
4720 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4733 msgid "ARMAGEDDON! "
4734 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4737 #, c-format
4738 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4739 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4742 #, c-format
4743 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4744 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4751 msgstr ""
4752 "\n"
4753 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "(^F4Dead^BG)%s"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4765 #, c-format
4766 msgid "%d score spree! "
4767 msgstr "%d череда очок! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4770 #, c-format
4771 msgid "%d frag spree! "
4772 msgstr "%d череда фрагів! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4775 msgid "First blood! "
4776 msgstr "Перша кров! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4779 msgid "First score! "
4780 msgstr "Перше очко! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4783 msgid "First casualty! "
4784 msgstr "Перший вбитий! "
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4787 msgid "First victim! "
4788 msgstr "Перша жертва! "
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4811 #, c-format
4812 msgid ", ending their %d frag spree"
4813 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4816 #, c-format
4817 msgid ", ending their %d score spree"
4818 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4821 #, c-format
4822 msgid ", losing their %d frag spree"
4823 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4826 #, c-format
4827 msgid ", losing their %d score spree"
4828 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4831 #, c-format
4832 msgid " with %d %s"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4836 msgid "TEAM^Red"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4840 msgid "TEAM^Blue"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4844 msgid "TEAM^Yellow"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4848 msgid "TEAM^Pink"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4852 msgid "Team"
4853 msgstr "Команда"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4856 msgid "Neutral"
4857 msgstr "Нейтральна"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4860 msgid "KEY^Red"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4864 msgid "KEY^Blue"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4868 msgid "KEY^Yellow"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4872 msgid "KEY^Pink"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4876 msgid "FLAG^Red"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4880 msgid "FLAG^Blue"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4884 msgid "FLAG^Yellow"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4888 msgid "FLAG^Pink"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4892 msgid "GENERATOR^Red"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4896 msgid "GENERATOR^Blue"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4900 msgid "GENERATOR^Yellow"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4904 msgid "GENERATOR^Pink"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4908 #, c-format
4909 msgid "%s under attack!"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4913 msgid "Turret"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4917 msgid "eWheel Turret"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4921 msgid "eWheel"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4925 msgid "FLAC Cannon"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4929 msgid "FLAC"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4933 msgid "Fusion Reactor"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4937 msgid "Hellion Missile Turret"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4941 msgid "Hellion"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4945 msgid "Hunter-Killer Turret"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4949 msgid "Hunter-Killer"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4953 msgid "Machinegun Turret"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4957 msgid "Machinegun"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4961 msgid "MLRS Turret"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4965 msgid "MLRS"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4969 msgid "Phaser Cannon"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4973 msgid "Phaser"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4977 msgid "Plasma Cannon"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4981 msgid "Dual plasma"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4985 msgid "Dual Plasma Cannon"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4990 msgid "Tesla Coil"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4994 msgid "Walker Turret"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4998 msgid "Walker"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:248
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5003 msgid "Dodging"
5004 msgstr "Ухилення"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:249
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5008 msgid "InstaGib"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:250
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5013 msgid "New Toys"
5014 msgstr "Нові цяцьки"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:251
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5018 msgid "NIX"
5019 msgstr "NIX"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:252
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5023 msgid "Rocket Flying"
5024 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:253
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5028 msgid "Invincible Projectiles"
5029 msgstr "Невразливі снаряди"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:254
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5033 msgid "Low gravity"
5034 msgstr "Низька гравітація"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:255
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5038 msgid "Cloaked"
5039 msgstr "Маскування"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:256
5042 msgid "Hook"
5043 msgstr "Гак"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:257
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5047 msgid "Midair"
5048 msgstr "Midair"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:258
5051 msgid "Melee only Arena"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:260
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5056 msgid "Piñata"
5057 msgstr "Піньята"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:261
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5061 msgid "Weapons stay"
5062 msgstr "Зброя залишається"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:262
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5066 msgid "Blood loss"
5067 msgstr "Кровотеча"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:264
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5071 msgid "Buffs"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:265
5075 msgid "Overkill"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:266
5079 msgid "No powerups"
5080 msgstr "Без підсилень"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:267
5083 msgid "Powerups"
5084 msgstr "Підсилення"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:268
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5088 msgid "Touch explode"
5089 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:269
5092 msgid "Wall jumping"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:270
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5097 msgid "No start weapons"
5098 msgstr "Без стартової зброї"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:271
5101 msgid "Nades"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:272
5105 msgid "Offhand blaster"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5109 msgid "Male"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5113 msgid "Female"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5117 msgid "Undisclosed"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5121 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5125 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5129 msgid "TAB"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5133 #, c-format
5134 msgid "ENTER"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5138 msgid "ESCAPE"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5142 msgid "SPACE"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5146 msgid "BACKSPACE"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5150 #, c-format
5151 msgid "UPARROW"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5155 #, c-format
5156 msgid "DOWNARROW"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFTARROW"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHTARROW"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5170 msgid "ALT"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5174 msgid "CTRL"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5178 msgid "SHIFT"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5182 #, c-format
5183 msgid "INS"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5187 #, c-format
5188 msgid "DEL"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5192 #, c-format
5193 msgid "PGDN"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5197 #, c-format
5198 msgid "PGUP"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5202 #, c-format
5203 msgid "HOME"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5207 #, c-format
5208 msgid "END"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5212 msgid "PAUSE"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5216 msgid "NUMLOCK"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5220 msgid "CAPSLOCK"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5224 msgid "SCROLLOCK"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5228 msgid "SEMICOLON"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5232 msgid "TILDE"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5236 msgid "BACKQUOTE"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5240 msgid "QUOTE"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5244 msgid "APOSTROPHE"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5248 msgid "BACKSLASH"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5252 #, c-format
5253 msgid "F%d"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5257 #, c-format
5258 msgid "KP_%d"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5270 #, c-format
5271 msgid "KP_%s"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #, c-format
5276 msgid "PERIOD"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #, c-format
5281 msgid "DIVIDE"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5285 #, c-format
5286 msgid "SLASH"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5290 #, c-format
5291 msgid "MULTIPLY"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5295 #, c-format
5296 msgid "MINUS"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5300 #, c-format
5301 msgid "PLUS"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5305 #, c-format
5306 msgid "EQUALS"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5310 msgid "PRINTSCREEN"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5314 #, c-format
5315 msgid "MOUSE%d"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5319 msgid "MWHEELUP"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5323 msgid "MWHEELDOWN"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5327 #, c-format
5328 msgid "JOY%d"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5332 #, c-format
5333 msgid "AUX%d"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5337 #, c-format
5338 msgid "DPAD_UP"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5351 #, c-format
5352 msgid "X360_%s"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5356 #, c-format
5357 msgid "DPAD_DOWN"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5361 #, c-format
5362 msgid "DPAD_LEFT"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5366 #, c-format
5367 msgid "DPAD_RIGHT"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5371 #, c-format
5372 msgid "START"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5376 #, c-format
5377 msgid "BACK"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFT_THUMB"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHT_THUMB"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5391 #, c-format
5392 msgid "LEFT_SHOULDER"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5396 #, c-format
5397 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5401 #, c-format
5402 msgid "LEFT_TRIGGER"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5406 #, c-format
5407 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5411 #, c-format
5412 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5416 #, c-format
5417 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5421 #, c-format
5422 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5426 #, c-format
5427 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5431 #, c-format
5432 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5436 #, c-format
5437 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5441 #, c-format
5442 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5446 #, c-format
5447 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5452 #, c-format
5453 msgid "JOY_%s"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5457 #, c-format
5458 msgid "UP"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5462 #, c-format
5463 msgid "DOWN"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5467 #, c-format
5468 msgid "LEFT"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5472 #, c-format
5473 msgid "RIGHT"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5477 #, c-format
5478 msgid "MIDINOTE%d"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5482 #, c-format
5483 msgid "Press %s"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5487 msgid "No right gunner!"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5491 msgid "No left gunner!"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5495 msgid "Bumblebee"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5499 msgid "Racer"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5503 msgid "Racer cannon"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5507 msgid "Raptor"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5511 msgid "Raptor cannon"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5515 msgid "Raptor bomb"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5519 msgid "Raptor flare"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5523 msgid "Spiderbot"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5527 msgid "Arc"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5531 msgid "Blaster"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5535 msgid "Crylink"
5536 msgstr "Crylink"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5539 msgid "Devastator"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5543 msgid "Electro"
5544 msgstr "Electro"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5547 msgid "Fireball"
5548 msgstr "Fireball"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5551 msgid "Hagar"
5552 msgstr "Hagar"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5555 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5556 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5560 msgid "Grappling Hook"
5561 msgstr "Гак"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5564 msgid "MachineGun"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5568 msgid "Mine Layer"
5569 msgstr "Міноукладчик"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5572 msgid "Mortar"
5573 msgstr "Мортира"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5576 msgid "Port-O-Launch"
5577 msgstr "Port-O-Launch"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5580 msgid "Rifle"
5581 msgstr "Гвинтівка"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5584 msgid "T.A.G. Seeker"
5585 msgstr "Шукач T.A.G."
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5588 msgid "Shockwave"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5592 msgid "Shotgun"
5593 msgstr "Рушниця"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5596 #, no-c-format
5597 msgid "@!#%'n Tuba"
5598 msgstr "@!#%'а Туба"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5601 msgid "Vaporizer"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5605 msgid "Vortex"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_DEC^%s years"
5611 msgstr "CI_DEC^%s років"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_ZER^%d years"
5616 msgstr "CI_ZER^%d років"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_FIR^%d year"
5621 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_SEC^%d years"
5626 msgstr "CI_SEC^%d років"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_THI^%d years"
5631 msgstr "CI_THI^%d років"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_MUL^%d years"
5636 msgstr "CI_MUL^%d років"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5641 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5646 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_FIR^%d week"
5651 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5656 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_THI^%d weeks"
5661 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5666 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_DEC^%s days"
5671 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_ZER^%d days"
5676 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_FIR^%d day"
5681 msgstr "CI_FIR^%d день"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_SEC^%d days"
5686 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_THI^%d days"
5691 msgstr "CI_THI^%d днів"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_MUL^%d days"
5696 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_DEC^%s hours"
5701 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_ZER^%d hours"
5706 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_FIR^%d hour"
5711 msgstr "CI_FIR^%d година"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_SEC^%d hours"
5716 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_THI^%d hours"
5721 msgstr "CI_THI^%d годин"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_MUL^%d hours"
5726 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5731 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5736 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_FIR^%d minute"
5741 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5746 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_THI^%d minutes"
5751 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5756 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5761 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5766 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_FIR^%d second"
5771 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5776 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_THI^%d seconds"
5781 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5786 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5789 #, c-format
5790 msgid "%dst"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5794 #, c-format
5795 msgid "%dnd"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5799 #, c-format
5800 msgid "%drd"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5804 #, c-format
5805 msgid "%dth"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5809 msgid "No description"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5816 "please file an issue."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5820 #, c-format
5821 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5825 #, c-format
5826 msgid "%02d:%02d:%02d"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5830 #, c-format
5831 msgid "Item %d"
5832 msgstr "Предмет %d"
5833
5834 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5838 msgid "Custom"
5839 msgstr "Вибрати"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5842 msgid "Core Team"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5846 msgid "Extended Team"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5850 msgid "Website"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5854 msgid "Stats"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5858 msgid "Art"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5862 msgid "Animation"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5866 msgid "Campaign"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5870 msgid "Level Design"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5874 msgid "Music / Sound FX"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5878 msgid "Game Code"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5882 msgid "Marketing / PR"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5886 msgid "Legal"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5890 msgid "Game Engine"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5894 msgid "Engine Additions"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5898 msgid "Compiler"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5902 msgid "Other Active Contributors"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5906 msgid "Translators"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5910 msgid "Asturian"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5914 msgid "Belarusian"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5918 msgid "Bulgarian"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5922 msgid "Chinese (China)"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5926 msgid "Chinese (Taiwan)"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5930 msgid "Cornish"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5934 msgid "Czech"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5938 msgid "Dutch"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5942 msgid "English (Australia)"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5946 msgid "Finnish"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5950 msgid "French"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5954 msgid "German"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5958 msgid "Greek"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5962 msgid "Hungarian"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5966 msgid "Irish"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5970 msgid "Italian"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5974 msgid "Japanese"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5978 msgid "Kazakh"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5982 msgid "Korean"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5986 msgid "Polish"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5990 msgid "Portuguese"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5994 msgid "Portuguese (Brazil)"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5998 msgid "Romanian"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6002 msgid "Russian"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6006 msgid "Scottish Gaelic"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6010 msgid "Serbian"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6014 msgid "Spanish"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6018 msgid "Swedish"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6022 msgid "Turkish"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6026 msgid "Ukrainian"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6030 msgid "Past Contributors"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6034 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6038 msgid "will not be saved"
6039 msgstr "не буде збережено"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6042 msgid "will be saved to config.cfg"
6043 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6046 msgid "private"
6047 msgstr "приватно"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6050 msgid "engine setting"
6051 msgstr "налаштування рушія"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6054 msgid "read only"
6055 msgstr "тільки читання"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6063 msgid "OK"
6064 msgstr "Гаразд"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6067 msgid "Credits"
6068 msgstr "Розробники"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6071 msgid "The Xonotic credits"
6072 msgstr "Розробники Xonotic"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6075 msgid ""
6076 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6077 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6078 "menu system."
6079 msgstr ""
6080 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6081 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6085 msgid "Name:"
6086 msgstr "Ім'я:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6090 msgid "Name under which you will appear in the game"
6091 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6094 msgid "Text language:"
6095 msgstr "Мова тексту:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6098 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6099 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6102 msgid "Undecided"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6106 msgid ""
6107 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6108 "menu"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6112 msgid "Save settings"
6113 msgstr "Зберегти налаштування"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6118 msgid "Welcome"
6119 msgstr "Вітаємо"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6126 msgid "Join!"
6127 msgstr "Приєднатися!"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6131 msgid "Restart level"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6135 msgid "Main menu"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6140 msgid "Servers"
6141 msgstr "Сервери"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6145 msgid "Profile"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6150 msgid "Settings"
6151 msgstr "Налаштування"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6155 msgid "Input"
6156 msgstr "Керування"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6159 msgid "Quick menu"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6164 msgid "Spectate"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6168 msgid "Game menu"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6172 msgid "Ammunition display:"
6173 msgstr "Показ амуніції:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6176 msgid "Show only current ammo type"
6177 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6181 msgid "Noncurrent alpha:"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6186 msgid "Noncurrent scale:"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6191 msgid "Align icon:"
6192 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6203 msgid "Left"
6204 msgstr "Ліворуч"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6215 msgid "Right"
6216 msgstr "Праворуч"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6219 msgid "Ammo Panel"
6220 msgstr "Панель боєзапасу"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6224 msgid "Message duration:"
6225 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6229 msgid "Fade time:"
6230 msgstr "Час зникнення:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6233 msgid "Flip messages order"
6234 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6238 msgid "Text alignment:"
6239 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6244 msgid "Center"
6245 msgstr "По центру"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6248 msgid "Font scale:"
6249 msgstr "Масштаб шрифту:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6252 msgid "Bold font scale:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6256 msgid "Centerprint Panel"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6260 msgid "Chat entries:"
6261 msgstr "Кількість записів:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6264 msgid "Chat size:"
6265 msgstr "Розмір чату:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6268 msgid "Chat lifetime:"
6269 msgstr "Тривалість чату:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6272 msgid "Chat beep sound"
6273 msgstr "Звук у чаті"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6276 msgid "Chat Panel"
6277 msgstr "Панель чату"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6280 msgid "Engine info:"
6281 msgstr "Інформація про рушій:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6284 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6285 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6288 msgid "Engine Info Panel"
6289 msgstr "Панель інформації рушія"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6292 msgid "Combine health and armor"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6298 msgid "Enable status bar"
6299 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6303 msgid "Status bar alignment:"
6304 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6310 msgid "Inward"
6311 msgstr "Всередину"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6317 msgid "Outward"
6318 msgstr "Назовні"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6322 msgid "Icon alignment:"
6323 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6326 msgid "Flip health and armor positions"
6327 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6330 msgid "Health/Armor Panel"
6331 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6334 msgid "Info messages:"
6335 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6338 msgid "Flip align"
6339 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6342 msgid "Info Messages Panel"
6343 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6357 msgid "Disable"
6358 msgstr "Вимкнути"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6362 msgid "Enable spectating"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6366 msgid "Enable even playing in warmup"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6370 msgid "Reduced"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6374 msgid "Text/icon ratio:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6378 msgid "Hide spawned items"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6382 msgid "Hide big armor and health"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6386 msgid "Dynamic size"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6390 msgid "Items Time Panel"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6394 msgid "Mod Icons Panel"
6395 msgstr "Панель іконок модів"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6398 msgid "Notifications:"
6399 msgstr "Сповіщення:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6402 msgid "Also print notifications to the console"
6403 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6406 msgid "Flip notify order"
6407 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6410 msgid "Entry lifetime:"
6411 msgstr "Час існування запису:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6414 msgid "Entry fadetime:"
6415 msgstr "Час зникнення запису:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6418 msgid "Notification Panel"
6419 msgstr "Панель сповіщень"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6425 msgid "Enable"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6430 msgid "Enable even observing"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6435 msgid "Enable only in Race/CTS"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6439 msgid "Status bar"
6440 msgstr "Смуга статусу"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6444 msgid "Left align"
6445 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6449 msgid "Right align"
6450 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6453 msgid "Inward align"
6454 msgstr "Вирівнювати всередину"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6457 msgid "Outward align"
6458 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6461 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6462 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6465 msgid "Speed:"
6466 msgstr "Швидкість:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6469 msgid "Include vertical speed"
6470 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6473 msgid "Speed unit:"
6474 msgstr "Одиниця швидкості:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6477 msgid "Show"
6478 msgstr "Показувати"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6481 msgid "Top speed"
6482 msgstr "Найвища швидкість"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6485 msgid "Acceleration:"
6486 msgstr "Прискорення:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6489 msgid "Include vertical acceleration"
6490 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6493 msgid "Physics Panel"
6494 msgstr "Панель фізики"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6497 msgid "Pickup messages:"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6501 msgid "Show timer:"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6509 msgid "Never"
6510 msgstr "Ніколи"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6516 msgid "Always"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6520 msgid "Spectating"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6524 msgid "Icon size scale:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6528 msgid "Pickup Panel"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6532 msgid "Powerups Panel"
6533 msgstr "Панель підсилень"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6537 msgid "Always enable"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6541 msgid "Forced aspect:"
6542 msgstr "Примусовий аспект:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6545 msgid "Pressed Keys Panel"
6546 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6549 msgid "Quick Menu Panel"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6553 msgid "Race Timer Panel"
6554 msgstr "Панель таймера гонки"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6557 msgid "Enable in team games"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6561 msgid "Radar:"
6562 msgstr "Радар:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6574 msgid "Alpha:"
6575 msgstr "Прозорість:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6578 msgid "Rotation:"
6579 msgstr "Обертання:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6582 msgid "Forward"
6583 msgstr "Вперед"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6586 msgid "West"
6587 msgstr "Захід"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6590 msgid "South"
6591 msgstr "Південь"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6594 msgid "East"
6595 msgstr "Схід"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6598 msgid "North"
6599 msgstr "Північ"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6602 msgid "Scale:"
6603 msgstr "Масштаб:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6606 msgid "Zoom mode:"
6607 msgstr "Спосіб зуму:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6610 msgid "Zoomed in"
6611 msgstr "Наближення"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6614 msgid "Zoomed out"
6615 msgstr "Віддалення"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6618 msgid "Always zoomed"
6619 msgstr "Завжди із зумом"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6622 msgid "Never zoomed"
6623 msgstr "Ніколи із зумом"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6626 msgid "Radar Panel"
6627 msgstr "Панель радару"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6630 msgid "Score:"
6631 msgstr "Рахунок:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6634 msgid "Rankings:"
6635 msgstr "Місця:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6639 msgid "Off"
6640 msgstr "Вимкнуто"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6643 msgid "And me"
6644 msgstr "І я"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6647 msgid "Pure"
6648 msgstr "Чистий"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6651 msgid "Score Panel"
6652 msgstr "Панель рахунку"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6655 msgid "StrafeHUD mode:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6659 msgid "View angle centered"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6663 msgid "Velocity angle centered"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6667 msgid "StrafeHUD style:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6671 msgid "no styling"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6675 msgid "progress bar"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6679 msgid "gradient"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6683 msgid "Demo mode"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6687 msgid "Range:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6691 msgid "Center panel"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6695 msgid "Reset colors"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6699 msgid "Strafe bar:"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6703 msgid "Angle indicator:"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6708 msgid "Neutral:"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6713 msgid "Good:"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6718 msgid "Overturn:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6722 msgid "Switch indicators:"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6726 msgid "Direction caps:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6730 msgid "Active:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6734 msgid "Inactive:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6738 msgid "StrafeHUD Panel"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6742 msgid "Timer:"
6743 msgstr "Таймер:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6746 msgid "Show elapsed time"
6747 msgstr "Показувати час що минув"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6750 msgid "Secondary timer:"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6754 msgid "Swapped"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6758 msgid "Timer Panel"
6759 msgstr "Панель таймеру"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6762 msgid "Alpha after voting:"
6763 msgstr "Прозорість після голосування:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6766 msgid "Vote Panel"
6767 msgstr "Панель голосування"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6770 msgid "Fade out after:"
6771 msgstr "Зникати після:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6774 #, c-format
6775 msgid "%ds"
6776 msgstr "%ds"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6779 msgid "Fade effect:"
6780 msgstr "Ефект зникнення:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6783 msgid "EF^None"
6784 msgstr "Немає"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6787 msgid "Alpha"
6788 msgstr "Прозорість"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6791 msgid "Slide"
6792 msgstr "Ковзання"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6795 msgid "EF^Both"
6796 msgstr "Ковзання та прозорість"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6799 msgid "Weapon icons:"
6800 msgstr "Іконки зброї:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6803 msgid "Show only owned weapons"
6804 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6807 msgid "Show weapon ID as:"
6808 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6811 msgid "SHOWAS^None"
6812 msgstr "Вимкнуто"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6815 msgid "Number"
6816 msgstr "Номером"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6819 msgid "Bind"
6820 msgstr "Клавішею"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6823 msgid "Weapon ID scale:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6827 msgid "Show Accuracy"
6828 msgstr "Показувати влучність"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6831 msgid "Show Ammo"
6832 msgstr "Показувати боєзапас"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6835 msgid "Ammo bar alpha:"
6836 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6839 msgid "Ammo bar color:"
6840 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6843 msgid "Weapons Panel"
6844 msgstr "Панель зброї"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6847 msgid "HUD skins"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6856 msgid "Filter:"
6857 msgstr "Фільтр:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6863 msgid "Refresh"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6868 msgid "Set skin"
6869 msgstr "Встановити скин"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6872 msgid "Save current skin"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6876 msgid "Panel background defaults:"
6877 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6881 msgid "Background:"
6882 msgstr "Фон:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6886 msgid "Border size:"
6887 msgstr "Розмір обвідки:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6891 msgid "Team color:"
6892 msgstr "Колір команди:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6896 msgid "Test team color in configure mode"
6897 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6901 msgid "Padding:"
6902 msgstr "Підкладка:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6905 msgid "HUD Dock:"
6906 msgstr "Док HUD:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6909 msgid "DOCK^Disabled"
6910 msgstr "Вимкнуто"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6913 msgid "DOCK^Small"
6914 msgstr "Маленький"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6917 msgid "DOCK^Medium"
6918 msgstr "Середній"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6921 msgid "DOCK^Large"
6922 msgstr "Великий"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6925 msgid "Grid settings:"
6926 msgstr "Налаштування решітки:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6929 msgid "Snap panels to grid"
6930 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6933 msgid "Grid size:"
6934 msgstr "Розмір решітки:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6937 msgid "X:"
6938 msgstr "X:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6941 msgid "Y:"
6942 msgstr "Y:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6945 msgid "Exit setup"
6946 msgstr "Вийти з налаштувань"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6949 msgid "Panel HUD Setup"
6950 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6953 msgid "Monster:"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6958 msgid "Spawn"
6959 msgstr "Створити"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6962 msgid "Remove"
6963 msgstr "Прибрати"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6966 msgid "Move target:"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6970 msgid "Follow"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6974 msgid "Wander"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6978 msgid "Spawnpoint"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6982 msgid "No moving"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6986 msgid "Colors:"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6991 msgid "Set skin:"
6992 msgstr "Встановити скин:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6995 msgid "Monster Tools"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6999 msgid "Find servers to play on"
7000 msgstr "Знайти сервери для гри"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7003 msgid "Host your own game"
7004 msgstr "Почніть свою власну гру"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7007 msgid "Media"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7011 msgid "Multiplayer"
7012 msgstr "Мультиплеєр"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7015 msgid ""
7016 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7017 "settings"
7018 msgstr ""
7019 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7020 "налаштування гравця"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7027 msgid "Default"
7028 msgstr "За замовчуванням"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7032 msgid "Unlimited"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7036 msgid "Gametype"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7040 msgid "Time limit:"
7041 msgstr "Ліміт часу:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7044 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7045 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7048 #, c-format
7049 msgid "%d minutes"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7053 msgid "TIMLIM^Default"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7058 msgid "1 minute"
7059 msgstr "1 хвилина"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7062 msgid "TIMLIM^Infinite"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7066 msgid "Teams:"
7067 msgstr "Команди:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7070 msgid "2 teams"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7074 msgid "3 teams"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7078 msgid "4 teams"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7082 msgid "Player slots:"
7083 msgstr "Місць для гравців:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7086 msgid ""
7087 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7088 "at once"
7089 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7092 msgid "Number of bots:"
7093 msgstr "Кількість ботів:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7096 msgid "Amount of bots on your server"
7097 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7100 msgid "Bot skill:"
7101 msgstr "Майстерність ботів:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7104 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7105 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7108 msgid "Botlike"
7109 msgstr "Ботоподібний"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7112 msgid "Beginner"
7113 msgstr "Початківець"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7116 msgid "You will win"
7117 msgstr "Ви переможете"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7120 msgid "You can win"
7121 msgstr "Ви можете перемогти"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7124 msgid "You might win"
7125 msgstr "Ви переможете... можливо"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7128 msgid "Advanced"
7129 msgstr "Удосконалений"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7132 msgid "Expert"
7133 msgstr "Експерт"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7136 msgid "Pro"
7137 msgstr "Професіонал"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7140 msgid "Assassin"
7141 msgstr "Убивця"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7144 msgid "Unhuman"
7145 msgstr "Нелюд"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7148 msgid "Godlike"
7149 msgstr "Богоподібний"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7152 msgid "Mutators..."
7153 msgstr "Мутатори..."
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7156 msgid "Mutators and weapon arenas"
7157 msgstr "Мутатори і арени"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7160 msgid "Maplist"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7164 msgid ""
7165 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7166 "Delete to clear; Enter when done."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7170 msgid "Add shown"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7174 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7178 msgid "Remove shown"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7182 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7186 msgid "Add all"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7190 msgid "Add every available map to your selection"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7194 msgid "Remove all"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7198 msgid "Remove all the maps from your selection"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7202 msgid "Start multiplayer!"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7206 msgid "Title:"
7207 msgstr "Назва:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7210 msgid "Author:"
7211 msgstr "Автор:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7214 msgid "Game types:"
7215 msgstr "Типи гри:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7219 msgid "Close"
7220 msgstr "Закрити"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7223 msgid "MAP^Play"
7224 msgstr "Грати"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7227 msgid "Map Information"
7228 msgstr "Інформація про мапу"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7231 msgid "MUT^None"
7232 msgstr "Жодного"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7235 msgid "Gameplay mutators:"
7236 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7239 msgid ""
7240 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7241 "directional key to dodge"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7245 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7249 msgid "All players are almost invisible"
7250 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7253 msgid ""
7254 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7255 "that support it"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7259 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7263 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7264 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7267 msgid ""
7268 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7269 "they can't jump)"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7273 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7277 msgid "Weapon & item mutators:"
7278 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7281 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7285 msgid ""
7286 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7287 "to use it"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7291 msgid ""
7292 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7293 "with the Electro primary fire"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7297 msgid ""
7298 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7299 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7303 msgid ""
7304 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7305 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7306 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7310 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7311 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7314 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7315 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7318 msgid "Regular (no arena)"
7319 msgstr "Звичайно (не арена)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7322 msgid ""
7323 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7324 "without weapon pickups"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7328 msgid "Weapon arenas:"
7329 msgstr "Арени:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7332 msgid "Custom weapons"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7336 msgid "Most weapons"
7337 msgstr "Більшість зброї"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7340 msgid "All weapons"
7341 msgstr "Вся зброя"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7344 msgid "Special arenas:"
7345 msgstr "Спеціальні арени:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7348 msgid ""
7349 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7350 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7351 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7352 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7356 msgid ""
7357 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7358 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7359 "switch to another weapon."
7360 msgstr ""
7361 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7362 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7363 "зміниться на іншу"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7366 msgid "with blaster"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7370 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7374 msgid "Mutators"
7375 msgstr "Мутатори"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7378 msgid "SRVS^Categories"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7382 msgid "SRVS^Empty"
7383 msgstr "Порожні"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7386 msgid "Show empty servers"
7387 msgstr "Показувати порожні сервери"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7390 msgid "SRVS^Full"
7391 msgstr "Повні"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7394 msgid "Show full servers that have no slots available"
7395 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7398 msgid "SRVS^Laggy"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7402 msgid "Show high latency servers"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7406 msgid "Reload the server list"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7410 msgid "Pause"
7411 msgstr "Пауза"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7414 msgid ""
7415 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7416 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7420 msgid "Address:"
7421 msgstr "Адреса:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7424 msgid "Info..."
7425 msgstr "Відомості..."
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7428 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7429 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7433 msgid "No Terms of Service specified"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7438 msgid "MOD^Default"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7442 #, c-format
7443 msgid "%d modified"
7444 msgstr "%d змінених налаштувань"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7447 msgid "Official"
7448 msgstr "Офіційні налаштування"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7451 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7452 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7455 msgid "N/A (auth library missing)"
7456 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7459 msgid "Not supported (can't connect)"
7460 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7463 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7464 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7467 msgid "Supported (will encrypt)"
7468 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7471 msgid "Supported (won't encrypt)"
7472 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7475 msgid "Requested (will encrypt)"
7476 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7479 msgid "Requested (won't encrypt)"
7480 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7483 msgid "Required (can't connect)"
7484 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7487 msgid "Required (will encrypt)"
7488 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7491 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7496 msgid "custom stats server"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7501 msgid "stats disabled"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7506 msgid "stats enabled"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7510 msgid "Status"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7516 msgid "Terms of Service"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7520 msgid "Server Info"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7524 msgid "Hostname:"
7525 msgstr "Ім'я сервера:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7528 msgid "Mod:"
7529 msgstr "Мод:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7532 msgid "Version:"
7533 msgstr "Версія:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7536 msgid "Settings:"
7537 msgstr "Налаштування:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7541 msgid "Players:"
7542 msgstr "Гравці:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7545 msgid "Bots:"
7546 msgstr "Боти:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7549 msgid "Free slots:"
7550 msgstr "Вільні місця:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7553 msgid "Encryption:"
7554 msgstr "Кодування:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7557 msgid "ID:"
7558 msgstr "ID:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7561 msgid "Key:"
7562 msgstr "Ключ:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7565 msgid "Stats:"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7569 msgid "Server Information"
7570 msgstr "Інформація сервера"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7573 msgid "Demos"
7574 msgstr "Демо"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7577 msgid "Screenshots"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7581 msgid "Music Player"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7585 msgid "Auto record demos"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7589 msgid "Timedemo"
7590 msgstr "Тест продуктивності"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7593 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7594 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7597 msgid "DEMO^Play"
7598 msgstr "Переглянути"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7601 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7606 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7611 msgid "Disconnect"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7615 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7619 msgid "MUSICPL^Add"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7623 msgid "MUSICPL^Add all"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7627 msgid "Set as menu track"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7631 msgid "Reset default menu track"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7635 msgid "Playlist:"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7639 msgid "Random order"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7643 msgid "MUSICPL^Stop"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7647 msgid "MUSICPL^Play"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7651 msgid "MUSICPL^Pause"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7655 msgid "MUSICPL^Prev"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7659 msgid "MUSICPL^Next"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7663 msgid "MUSICPL^Remove"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7667 msgid "MUSICPL^Remove all"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7671 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7675 msgid "Open in the viewer"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7679 msgid "Reset"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7683 msgid "Previous"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7687 msgid "Next"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7691 msgid "Slide show"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7700 msgid "Apply immediately"
7701 msgstr "Вжити негайно"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7704 msgid "Name"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7708 msgid "Model"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7712 msgid "Glowing color"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7716 msgid "Detail color"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7720 msgid "Statistics"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7724 msgid "Allow player statistics to track your client"
7725 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7728 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7729 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7732 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7736 msgid "Select language..."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7740 msgid "Are you sure you want to quit?"
7741 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7744 msgid "Quit the game"
7745 msgstr "Вийти з гри"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7748 msgid "Model:"
7749 msgstr "Модель:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7752 msgid "Remove *"
7753 msgstr "Прибрати *"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7756 msgid "Copy *"
7757 msgstr "Скопіювати *"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7760 msgid "Paste"
7761 msgstr "Вставити"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7764 msgid "Bone:"
7765 msgstr "Кістка:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7768 msgid "Set * as child"
7769 msgstr "Зробити * дитям"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7772 msgid "Attach to *"
7773 msgstr "Прикріпити до *"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7776 msgid "Detach from *"
7777 msgstr "Відокремити від *"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7780 msgid "Visual object properties for *:"
7781 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7784 msgid "Set alpha:"
7785 msgstr "Встановити прозорість:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7788 msgid "Set color main:"
7789 msgstr "Встановити основний колір:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7792 msgid "Set color glow:"
7793 msgstr "Встановити колір свічення:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7796 msgid "Set frame:"
7797 msgstr "Встановити кадр:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7800 msgid "Physical object properties for *:"
7801 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7804 msgid "Set material:"
7805 msgstr "Встановити матеріал:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7808 msgid "Set solidity:"
7809 msgstr "Встановити твердість:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7812 msgid "Non-solid"
7813 msgstr "Нетверде"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7816 msgid "Solid"
7817 msgstr "Тверде"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7820 msgid "Set physics:"
7821 msgstr "Встановити фізику:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7824 msgid "Static"
7825 msgstr "Нерухоме"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7828 msgid "Movable"
7829 msgstr "Рухоме"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7832 msgid "Physical"
7833 msgstr "Фізичне"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7836 msgid "Set scale:"
7837 msgstr "Встановити масштаб:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7840 msgid "Set force:"
7841 msgstr "Встановити силу:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7844 msgid "Claim *"
7845 msgstr "Взяти *"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7848 msgid "* object info"
7849 msgstr "* інформація об'єкта"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7852 msgid "* mesh info"
7853 msgstr "* інформація меша"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7856 msgid "* attachment info"
7857 msgstr "* інформація прикріплення"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7860 msgid "Show help"
7861 msgstr "Показувати допомогу"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7864 msgid "* is the object you are facing"
7865 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7868 msgid "Sandbox Tools"
7869 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7872 msgid "Video"
7873 msgstr "Відео"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7876 msgid "Effects"
7877 msgstr "Ефекти"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7880 msgid "Audio"
7881 msgstr "Звук"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7884 msgid "Game"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7888 msgid "User"
7889 msgstr "Користувач"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7893 msgid "Misc"
7894 msgstr "Різне"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7897 msgid "Change the game settings"
7898 msgstr "Змінити налаштування гри"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7901 msgid "Master:"
7902 msgstr "Гучність:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7905 msgid "Music:"
7906 msgstr "Музика:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7909 msgid "VOL^Ambient:"
7910 msgstr "Навколишні звуки:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7913 msgid "Info:"
7914 msgstr "Інформація:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7917 msgid "Items:"
7918 msgstr "Предмети:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7921 msgid "Pain:"
7922 msgstr "Біль:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7925 msgid "Player:"
7926 msgstr "Гравці:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7929 msgid "Shots:"
7930 msgstr "Постріли:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7933 msgid "Voice:"
7934 msgstr "Голоси:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7937 msgid "Weapons:"
7938 msgstr "Зброя:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7941 msgid "New style sound attenuation"
7942 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7945 msgid "Mute sounds when not active"
7946 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7949 msgid "Frequency:"
7950 msgstr "Частота:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7953 msgid "Sound output frequency"
7954 msgstr "Частотність звуку"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7957 msgid "8 kHz"
7958 msgstr "8 kHz"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7961 msgid "11.025 kHz"
7962 msgstr "11.025 kHz"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7965 msgid "16 kHz"
7966 msgstr "16 kHz"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7969 msgid "22.05 kHz"
7970 msgstr "22.05 kHz"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7973 msgid "24 kHz"
7974 msgstr "24 kHz"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7977 msgid "32 kHz"
7978 msgstr "32 kHz"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7981 msgid "44.1 kHz"
7982 msgstr "44.1 kHz"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7985 msgid "48 kHz"
7986 msgstr "48 kHz"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7989 msgid "Channels:"
7990 msgstr "Канали:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7993 msgid "Number of channels for the sound output"
7994 msgstr "Кількість каналів"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7997 msgid "Mono"
7998 msgstr "Моно"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8001 msgid "Stereo"
8002 msgstr "Стерео"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8005 msgid "2.1"
8006 msgstr "2.1"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8009 msgid "4"
8010 msgstr "4"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8013 msgid "5"
8014 msgstr "5"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8017 msgid "5.1"
8018 msgstr "5.1"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8021 msgid "6.1"
8022 msgstr "6.1"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8025 msgid "7.1"
8026 msgstr "7.1"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8029 msgid "Swap stereo output channels"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8033 msgid "Swap left/right channels"
8034 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8037 msgid "Headphone friendly mode"
8038 msgstr "Дружній режим для навушників"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8041 msgid ""
8042 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8043 "stereo separation a bit for headphones)"
8044 msgstr ""
8045 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8046 "для навушників"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8049 msgid "Hit indication sound"
8050 msgstr "Звук влучання"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8053 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8054 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8057 msgid "SND^Fixed"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8061 msgid "Decrease pitch with more damage"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8065 msgid "Decreasing"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8069 msgid "Increase pitch with more damage"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8073 msgid "Increasing"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8077 msgid "Chat message sound"
8078 msgstr "Звук повідомлення"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8081 msgid "Menu sounds"
8082 msgstr "Звуки меню"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8085 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8089 msgid "Focus sounds"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8093 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8097 msgid "Time announcer:"
8098 msgstr "Попередження про час:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8101 msgid "WRN^Disabled"
8102 msgstr "Вимкнуто"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8105 msgid "5 minutes"
8106 msgstr "5 хвилин"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8109 msgid "WRN^Both"
8110 msgstr "1 і 5 хвилин"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8113 msgid "Automatic taunts:"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8117 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8118 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8121 msgid "Sometimes"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8125 msgid "Often"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8129 msgid "Debug info about sounds"
8130 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8133 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8137 msgid "Reset key bindings"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8141 msgid "Quality preset:"
8142 msgstr "Шаблон якості:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8145 msgid "PRE^OMG!"
8146 msgstr "О БОЖЕ!"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8149 msgid "PRE^Low"
8150 msgstr "Низька"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8153 msgid "PRE^Medium"
8154 msgstr "Середня"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8157 msgid "PRE^Normal"
8158 msgstr "Нормальна"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8161 msgid "PRE^High"
8162 msgstr "Висока"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8165 msgid "PRE^Ultra"
8166 msgstr "Ультра"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8169 msgid "PRE^Ultimate"
8170 msgstr "Максимальна"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8173 msgid "Geometry detail:"
8174 msgstr "Деталізація геометрії:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8177 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8181 msgid "DET^Lowest"
8182 msgstr "Найнижча"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8185 msgid "DET^Low"
8186 msgstr "Низька"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8189 msgid "DET^Normal"
8190 msgstr "Нормальна"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8193 msgid "DET^Good"
8194 msgstr "Добра"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8197 msgid "DET^Best"
8198 msgstr "Найкраща"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8201 msgid "DET^Insane"
8202 msgstr "Божевільна"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8205 msgid "Player detail:"
8206 msgstr "Деталізація гравців:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8209 msgid "PDET^Low"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8213 msgid "PDET^Medium"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8217 msgid "PDET^Normal"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8221 msgid "PDET^Good"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8225 msgid "PDET^Best"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8229 msgid "Texture resolution:"
8230 msgstr "Роздільність текстур:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8233 msgid "RES^Leet"
8234 msgstr "Елітна"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8237 msgid "RES^Lowest"
8238 msgstr "Найнижча"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8241 msgid "RES^Very low"
8242 msgstr "Дуже низька"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8245 msgid "RES^Low"
8246 msgstr "Низька"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8249 msgid "RES^Normal"
8250 msgstr "Нормальна"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8253 msgid "RES^Good"
8254 msgstr "Добра"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8257 msgid "RES^Best"
8258 msgstr "Найкраща"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8263 msgid "Avoid lossy texture compression"
8264 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8267 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8271 msgid "Show sky"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8275 msgid "Show surfaces"
8276 msgstr "Показувати поверхні"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8279 msgid ""
8280 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8281 "performance boost, but looks very ugly."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8285 msgid "Use lightmaps"
8286 msgstr "Мапи освітлення"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8289 msgid ""
8290 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8291 "video memory"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8295 msgid "Deluxe mapping"
8296 msgstr "Текстурування deluxe"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8299 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8303 msgid "Gloss"
8304 msgstr "Блиск"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8307 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8311 msgid "Offset mapping"
8312 msgstr "Офсетне текстурування"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8315 msgid ""
8316 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8317 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8321 msgid "Relief mapping"
8322 msgstr "Рельєфне текстурування"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8325 msgid ""
8326 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8330 msgid "Reflections:"
8331 msgstr "Віддзеркалення:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8334 msgid ""
8335 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8336 "with reflecting surfaces"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8340 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8344 msgid "Blurred"
8345 msgstr "Розмиті"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8348 msgid "REFL^Good"
8349 msgstr "Добрі"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8352 msgid "Sharp"
8353 msgstr "Чіткі"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8356 msgid "Decals"
8357 msgstr "Декалі"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8360 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8364 msgid "Decals on models"
8365 msgstr "Декалі на моделях"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8369 msgid "Distance:"
8370 msgstr "Відстань:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8373 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8377 msgid "Time:"
8378 msgstr "Час:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8381 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8385 msgid "Damage effects:"
8386 msgstr "Ефекти шкоди:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8389 msgid "DMGFX^Disabled"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8393 msgid "Skeletal"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8397 msgid "DMGFX^All"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8401 msgid "Realtime dynamic lights"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8405 msgid ""
8406 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8411 msgid "Shadows"
8412 msgstr "Тіні"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8415 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8419 msgid "Realtime world lights"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8423 msgid ""
8424 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8425 "performance."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8429 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8433 msgid "Use normal maps"
8434 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8437 msgid ""
8438 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8439 "light with a bumpy surface"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8443 msgid "Soft shadows"
8444 msgstr "М'які тіні"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8447 msgid "Corona brightness:"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8451 msgid "Flare effects around certain lights"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8455 msgid "Fade coronas according to visibility"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8459 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8463 msgid "Bloom"
8464 msgstr "Ефект bloom"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8467 msgid ""
8468 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8469 "pixels. Has a big impact on performance."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8473 msgid "Extra postprocessing effects"
8474 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8477 msgid ""
8478 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8479 "using a powerup"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8483 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8484 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8487 msgid "Motion blur:"
8488 msgstr "Ефект motion blur:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8491 msgid "Particles"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8495 msgid "Spawnpoint effects"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8499 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8503 msgid "Quality:"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8508 msgid ""
8509 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8510 "gives for better performance"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8514 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8518 msgid "No crosshair"
8519 msgstr "Без прицілу"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8523 msgid "Per weapon"
8524 msgstr "Для кожної зброї"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8527 msgid ""
8528 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8529 "models"
8530 msgstr ""
8531 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8536 msgid "Size:"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8540 msgid "By health"
8541 msgstr "Залежно від здоров'я"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8544 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8545 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8548 msgid "Enable center crosshair dot"
8549 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8552 msgid "Use normal crosshair color"
8553 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8556 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8557 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8560 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8564 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8568 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8572 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8576 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8580 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8584 msgid "Crosshair"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8588 msgid "Scoreboard"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8592 msgid "Fading speed:"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8596 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8600 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8604 msgid "Show team sizes:"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8608 msgid ""
8609 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8610 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8614 msgid "Waypoints"
8615 msgstr "Дороговкази"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8618 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8622 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8623 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8626 msgid "Control transparency of the waypoints"
8627 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8631 msgid "Font size:"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8635 msgid "Edge offset:"
8636 msgstr "Офсет краю:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8639 msgid "Fade when near the crosshair"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8643 msgid "Display names instead of icons"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8647 msgid "Damage"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8651 msgid "Overlay:"
8652 msgstr "Ефект:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8655 msgid "Factor:"
8656 msgstr "Сила:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8659 msgid "Fade rate:"
8660 msgstr "Час зникнення:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8663 msgid "Player Names"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8667 msgid "Show names above players"
8668 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8671 msgid "Max distance:"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8675 msgid "Decolorize:"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8680 msgid "Teamplay"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8684 msgid "Only when near crosshair"
8685 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8688 msgid "Display health and armor"
8689 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8692 msgid "Damage overlay:"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8696 msgid "Dynamic HUD"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8700 msgid "HUD moves around following player's movement"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8704 msgid "Shake the HUD when hurt"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8709 msgid "Enter HUD editor"
8710 msgstr "Редактор HUD"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8713 msgid "HUD"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8717 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8718 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8721 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8722 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8725 msgid "Frag Information"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8729 msgid "Display information about killing sprees"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8733 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8737 msgid "Show spree information in centerprints"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8741 msgid "Show spree information in death messages"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8745 msgid "Sprees in info messages:"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8749 msgid "SPREES^Disabled"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8753 msgid "Target"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8757 msgid "Attacker"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8761 msgid "SPREES^Both"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8765 msgid "Print on a seperate line"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8769 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8773 msgid "Add frag location to death messages when available"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8777 msgid "Gamemode Settings"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8781 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8785 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8791 msgid "Other"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8795 msgid "Display console messages in the top left corner"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8799 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8803 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8807 msgid "Powerup notifications"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8811 msgid "Weapon centerprint notifications"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8815 msgid "Weapon info message notifications"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8819 msgid "Announcers"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8823 msgid "Respawn countdown sounds"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8827 msgid "Killstreak sounds"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8831 msgid "Achievement sounds"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8835 msgid "Messages"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8839 msgid "Items"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8843 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8847 msgid "Unavailable alpha:"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8851 msgid "Unavailable color:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8855 msgid "GHOITEMS^Black"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8859 msgid "GHOITEMS^Dark"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8863 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8867 msgid "GHOITEMS^Normal"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8871 msgid "GHOITEMS^Blue"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8876 msgid "Players"
8877 msgstr "Гравці"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8880 msgid "Force player models to mine"
8881 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8884 msgid "Force player colors to mine"
8885 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8888 msgid ""
8889 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8890 "enemy team"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8894 msgid "Except in team games"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8898 msgid "Only in Duel"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8902 msgid "Only in team games"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8906 msgid "In team games and Duel"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8910 msgid "Body fading:"
8911 msgstr "Зникнення тіл:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8914 msgid "Gibs:"
8915 msgstr "Шматки тіл:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8918 msgid "GIBS^None"
8919 msgstr "Вимкнуто"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8922 msgid "GIBS^Few"
8923 msgstr "Мало"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8926 msgid "GIBS^Many"
8927 msgstr "Більше"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8930 msgid "GIBS^Lots"
8931 msgstr "Багато"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8934 msgid "Models"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8938 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8942 msgid "1st person perspective"
8943 msgstr "Вид від першої особи"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8946 msgid "Slide to third person upon death"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8950 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8951 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8954 msgid "Smooth the view while crouching"
8955 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8958 msgid "View waving while idle"
8959 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8962 msgid "View bobbing while walking around"
8963 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8966 msgid "3rd person perspective"
8967 msgstr "Вид від третьої особи"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8970 msgid "Back distance"
8971 msgstr "Відстань ззаду"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8974 msgid "Up distance"
8975 msgstr "Відстань зверху"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8978 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8979 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8982 msgid "Field of view:"
8983 msgstr "Поле зору:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8986 msgid "Field of vision in degrees"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8990 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8994 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8995 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8998 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9002 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9003 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9006 msgid "ZOOM^Instant"
9007 msgstr "Миттєвий"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9010 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9014 msgid ""
9015 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9016 "sensitivity change)"
9017 msgstr ""
9018 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9021 msgid "Velocity zoom"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9025 msgid "Forward movement only"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9029 msgid "VZOOM^Factor"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9033 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9037 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9041 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9046 msgid "View"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9050 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9054 msgid "Up"
9055 msgstr "Нагору"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9058 msgid "Down"
9059 msgstr "Вниз"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9062 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9063 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9066 msgid ""
9067 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9068 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9071 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9075 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9076 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9079 msgid ""
9080 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9081 "you are carrying"
9082 msgstr ""
9083 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9084 "ви тримаєте у руках"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9087 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9091 msgid "Draw 1st person weapon model"
9092 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9095 msgid "Draw the weapon model"
9096 msgstr "Показувати модель зброї"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9101 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9102 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9105 msgid "Weapon model opacity:"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9109 msgid "Gun model swaying"
9110 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9113 msgid "Gun model bobbing"
9114 msgstr "Хитання моделі зброї"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9118 msgid "Weapons"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9122 msgid "Key Bindings"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9126 msgid "Change key..."
9127 msgstr "Змінити клавішу..."
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9130 msgid "Edit..."
9131 msgstr "Редагувати..."
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9134 msgid "Clear"
9135 msgstr "Очистити"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9138 msgid "Reset all"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9142 msgid "Mouse"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9146 msgid "Sensitivity:"
9147 msgstr "Чутливість:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9150 msgid "Mouse speed multiplier"
9151 msgstr "Швидкість миші"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9154 msgid "Smooth aiming"
9155 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9158 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9159 msgstr "Згладжування руху миші"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9162 msgid "Invert aiming"
9163 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9166 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9167 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9170 msgid "Use system mouse positioning"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9174 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9175 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9180 msgid "Disable system mouse acceleration"
9181 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9184 msgid "Make use of DGA mouse input"
9185 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9188 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9189 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9192 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9193 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9196 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9197 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9200 msgid "Jetpack on jump:"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9204 msgid "JPJUMP^Disabled"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9208 msgid "Air only"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9212 msgid "JPJUMP^All"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9218 msgid "Use joystick input"
9219 msgstr "Використовувати джойстик"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9222 msgid "Command when pressed:"
9223 msgstr "Команда коли натиснута:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9226 msgid "Command when released:"
9227 msgstr "Команда коли відпущена:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9230 msgid "Cancel"
9231 msgstr "Відміна"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9234 msgid "User defined key bind"
9235 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9238 #, c-format
9239 msgid "%d fps"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9243 #, c-format
9244 msgid "%d KiB/s"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9248 #, c-format
9249 msgid "%d MiB/s"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9253 msgid "Network"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9257 msgid "Show netgraph"
9258 msgstr "Показувати графік мережі"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9261 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9262 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9265 msgid "Packet loss compensation"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9269 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9273 msgid "Movement prediction error compensation"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9277 msgid "Use encryption (AES) when available"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9282 msgid "Bandwidth limit:"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9286 msgid "Specify your network speed"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9290 msgid "Slow ADSL"
9291 msgstr "Повільний ADSL"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9294 msgid "Fast ADSL"
9295 msgstr "Швидкій ADSL"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9298 msgid "Broadband"
9299 msgstr "Широкополосний доступ"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9302 msgid "Local latency:"
9303 msgstr "Локальна затримка:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9306 msgid "HTTP downloads"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9310 msgid "Simultaneous:"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9314 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9318 msgid "Framerate"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9322 msgid "Show frames per second"
9323 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9326 msgid "Show your rendered frames per second"
9327 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9330 msgid "Maximum:"
9331 msgstr "Максимум:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9334 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9335 msgstr "Необмежено"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9338 msgid "Target:"
9339 msgstr "Ціль:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9342 msgid "TRGT^Disabled"
9343 msgstr "Вимкнуто"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9346 msgid "Idle limit:"
9347 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9350 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9351 msgstr "Необмежено"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9354 msgid "Menu tooltips:"
9355 msgstr "Підказки в меню:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9358 msgid ""
9359 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9360 "command bound to the menu item)"
9361 msgstr ""
9362 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9363 "command bound to the menu item)"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9366 msgid "TLTIP^Disabled"
9367 msgstr "Вимкнуті"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9370 msgid "TLTIP^Standard"
9371 msgstr "Стандартно"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9374 msgid "TLTIP^Advanced"
9375 msgstr "Розширені"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9378 msgid "Show current date and time"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9382 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9386 msgid "Enable developer mode"
9387 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9390 msgid "Advanced settings..."
9391 msgstr "Розширені налаштування..."
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9394 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9395 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9399 msgid "Factory reset"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9403 msgid "Cvar filter:"
9404 msgstr "Фільтр cvar:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9407 msgid "Modified cvars only"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9411 msgid "Setting:"
9412 msgstr "Налаштування:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9415 msgid "Type:"
9416 msgstr "Тип:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9419 msgid "Value:"
9420 msgstr "Значення:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9423 msgid "Description:"
9424 msgstr "Опис:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9427 msgid "Advanced settings"
9428 msgstr "Додаткові налаштування"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9431 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9435 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9439 msgid "Menu Skins"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9443 msgid "Text Language"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9447 msgid "Set language"
9448 msgstr "Змінити мову"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9451 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9452 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9455 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9459 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9463 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9467 msgid "Disconnect now"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9471 msgid "Switch language"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9475 msgid "Warning"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9479 msgid "Resolution:"
9480 msgstr "Роздільність:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9483 msgid "Font/UI size:"
9484 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9487 msgid "SZ^Unreadable"
9488 msgstr "Нечитабельний"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9491 msgid "SZ^Tiny"
9492 msgstr "Дуже маленький"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9495 msgid "SZ^Little"
9496 msgstr "Маленький"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9499 msgid "SZ^Small"
9500 msgstr "Невеликий"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9503 msgid "SZ^Medium"
9504 msgstr "Середній"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9507 msgid "SZ^Large"
9508 msgstr "Великий"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9511 msgid "SZ^Huge"
9512 msgstr "Величезний"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9515 msgid "SZ^Gigantic"
9516 msgstr "Велетенський"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9519 msgid "SZ^Colossal"
9520 msgstr "Колосальний"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9523 msgid "Color depth:"
9524 msgstr "Глибина кольору:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9527 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9528 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9531 msgid "16bit"
9532 msgstr "16bit"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9535 msgid "32bit"
9536 msgstr "32bit"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9539 msgid "Full screen"
9540 msgstr "На повний екран"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9543 msgid "Vertical Synchronization"
9544 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9547 msgid ""
9548 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9549 "screen refresh rate"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9553 msgid "High-quality frame buffer"
9554 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9557 msgid "Antialiasing:"
9558 msgstr "Антиаліасінг:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9561 msgid ""
9562 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9563 "might decrease performance by quite a lot"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9567 msgid "AA^Disabled"
9568 msgstr "Вимкнуто"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9572 msgid "2x"
9573 msgstr "2x"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9577 msgid "4x"
9578 msgstr "4x"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9581 msgid "Resolution scaling:"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9585 msgid ""
9586 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9587 "help slow GPUs"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9591 msgid "Anisotropy:"
9592 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9595 msgid "Anisotropic filtering quality"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9599 msgid "ANISO^Disabled"
9600 msgstr "Вимкнуто"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9603 msgid "8x"
9604 msgstr "8x"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9607 msgid "16x"
9608 msgstr "16x"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9611 msgid "Depth first:"
9612 msgstr "Глибина спершу:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9615 msgid ""
9616 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9617 "normal rendering starts"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9621 msgid "DF^Disabled"
9622 msgstr "Вимкнуто"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9625 msgid "DF^World"
9626 msgstr "Світ"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9629 msgid "DF^All"
9630 msgstr "Все"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9633 msgid "Brightness:"
9634 msgstr "Яскравість:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9637 msgid "Brightness of black"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9641 msgid "Contrast:"
9642 msgstr "Контраст:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9645 msgid "Brightness of white"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9649 msgid "Gamma:"
9650 msgstr "Гамма:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9653 msgid ""
9654 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9655 "white or black"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9659 msgid "Contrast boost:"
9660 msgstr "Підсилення контрасту:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9663 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9667 msgid "Saturation:"
9668 msgstr "Насиченість:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9671 msgid ""
9672 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9673 "requires GLSL color control"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9677 msgid "LIT^Ambient:"
9678 msgstr "Навколишне освітлення:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9681 msgid ""
9682 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9683 "and flat"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9687 msgid "Intensity:"
9688 msgstr "Інтенсивність:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9691 msgid "Global rendering brightness"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9695 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9696 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9699 msgid ""
9700 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9701 "strange input or video lag on some machines"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9705 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9706 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9709 msgid "Flip view horizontally"
9710 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9713 msgid "Poor man's left handed mode"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9717 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9718 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9721 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9722 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9725 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9726 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9729 msgid "Campaign Difficulty:"
9730 msgstr "Важкість кампанії:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9733 msgid "CSKL^Easy"
9734 msgstr "Легка"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9737 msgid "CSKL^Medium"
9738 msgstr "Середня"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9741 msgid "CSKL^Hard"
9742 msgstr "Важка"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9745 msgid "Play campaign!"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9749 msgid "Singleplayer"
9750 msgstr "Одиночна гра"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9753 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9754 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9757 msgid "Winner"
9758 msgstr "Переможець"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9761 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9762 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9765 msgid "Autoselect team (recommended)"
9766 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9769 msgid "red"
9770 msgstr "червона"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9773 msgid "blue"
9774 msgstr "синя"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9777 msgid "yellow"
9778 msgstr "жовта"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9781 msgid "pink"
9782 msgstr "рожева"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9786 msgid "spectate"
9787 msgstr "спостерігати"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9790 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9794 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9798 msgid "Accept"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9802 msgid "Don't accept (quit the game)"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9806 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9810 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9814 msgid "teamplay"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9818 msgid "free for all"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9822 msgid "Moving"
9823 msgstr "Рух"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9826 msgid "move forwards"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9830 msgid "move backwards"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9834 msgid "strafe left"
9835 msgstr "крок ліворуч"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9838 msgid "strafe right"
9839 msgstr "крок праворуч"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9842 msgid "jump / swim"
9843 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9846 msgid "crouch / sink"
9847 msgstr "присідання / занурення"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9850 msgid "jetpack"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9854 msgid "Attacking"
9855 msgstr "Бій"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9858 msgid "WEAPON^previous"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9862 msgid "WEAPON^next"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9866 msgid "WEAPON^previously used"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9870 msgid "WEAPON^best"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9874 msgid "reload"
9875 msgstr "перезарядити"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9878 msgid "hold zoom"
9879 msgstr "утримувати для зуму"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9882 msgid "toggle zoom"
9883 msgstr "увімк / вимк зум"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9886 msgid "show scores"
9887 msgstr "показати рахунок"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9890 msgid "screen shot"
9891 msgstr "скриншот"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9894 msgid "maximize radar"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9898 msgid "3rd person view"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9902 msgid "enter spectator mode"
9903 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9906 msgid "Communication"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9910 msgid "public chat"
9911 msgstr "публічний чат"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9914 msgid "team chat"
9915 msgstr "командний чат"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9918 msgid "show chat history"
9919 msgstr "показувати історію чату"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9922 msgid "vote YES"
9923 msgstr "проголосувати ТАК"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9926 msgid "vote NO"
9927 msgstr "проголосувати НІ"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9930 msgid "Client"
9931 msgstr "Клієнт"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9934 msgid "enter console"
9935 msgstr "увійти в консоль"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9938 msgid "quit"
9939 msgstr "вийти"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9942 msgid "auto-join team"
9943 msgstr "автовибір команди"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9946 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9950 msgid "suicide / respawn"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9954 msgid "quick menu"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9958 msgid "User defined"
9959 msgstr "Визначені користувачем"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9962 msgid "Development"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9966 msgid "sandbox menu"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9970 msgid "drag object (sandbox)"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9974 msgid "waypoint editor menu"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9978 msgid "Leave current match"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9982 msgid "Stop demo"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9986 msgid "Leave campaign"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9990 msgid "Leave singleplayer"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9994 msgid "Leave multiplayer"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9998 msgid "Leave current campaign level"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10002 msgid "Leave current singleplayer match"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10006 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10010 msgid "Do not press this button again!"
10011 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10014 msgid ""
10015 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10019 #, c-format
10020 msgid "%s's Xonotic Server"
10021 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10024 msgid ""
10025 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10026 "again."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10030 msgid "spectator"
10031 msgstr "спостерігач"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10034 msgid "<no model found>"
10035 msgstr "<модель не знайдена>"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10038 msgid "SERVER^Remove favorite"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10042 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10046 msgid "SERVER^Favorite"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10050 msgid ""
10051 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10052 "future"
10053 msgstr ""
10054 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10057 msgid "Ping"
10058 msgstr "Пінг"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10061 msgid "Hostname"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10065 msgid "Map"
10066 msgstr "Мапа"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10069 msgid "Type"
10070 msgstr "Тип"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10073 #, c-format
10074 msgid "AES level %d"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10078 msgid "ENC^none"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10082 msgid "encryption:"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10086 #, c-format
10087 msgid "mod: %s"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10091 #, c-format
10092 msgid "modified settings"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10096 #, c-format
10097 msgid "official settings"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10101 msgid "SLCAT^Favorites"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10105 msgid "SLCAT^Recommended"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10109 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10113 msgid "SLCAT^Servers"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10117 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10121 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10125 msgid "SLCAT^Overkill"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10129 msgid "SLCAT^InstaGib"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10133 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10137 msgid "<TITLE>"
10138 msgstr "<Назва>"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10141 msgid "<AUTHOR>"
10142 msgstr "<Автор>"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10145 msgid "VOL^MAX"
10146 msgstr "Максимум"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10149 msgid "VOL^OFF"
10150 msgstr "Вимкнуто"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10153 #, c-format
10154 msgid "%s dB"
10155 msgstr "%s дБ"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10158 msgid "PART^OMG"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10162 msgid "PARTQUAL^Low"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10166 msgid "PARTQUAL^Medium"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10170 msgid "PARTQUAL^Normal"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10174 msgid "PARTQUAL^High"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10178 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10182 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10186 msgid ""
10187 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10188 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10192 msgid "Screen resolution"
10193 msgstr "Роздільність екрану"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10196 msgid "FADESPEED^Slow"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10200 msgid "FADESPEED^Normal"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10204 msgid "FADESPEED^Fast"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10208 msgid "FADESPEED^Instant"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10212 msgid "January"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10216 msgid "February"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10220 msgid "March"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10224 msgid "April"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10228 msgid "May"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10232 msgid "June"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10236 msgid "July"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10240 msgid "August"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10244 msgid "September"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10248 msgid "October"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10252 msgid "November"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10256 msgid "December"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10260 #, no-c-format
10261 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10265 msgid "Joined:"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10269 msgid "Last match:"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10273 msgid "Time played:"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10277 msgid "Favorite map:"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10282 #, c-format
10283 msgid "Matches:"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10287 #, c-format
10288 msgid "Wins/Losses:"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10292 #, c-format
10293 msgid "Win percentage:"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10297 #, c-format
10298 msgid "Kills/Deaths:"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10302 #, c-format
10303 msgid "Kill ratio:"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10307 msgid "ELO:"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10311 msgid "Rank:"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10315 msgid "Percentile:"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10319 #, c-format
10320 msgid "%d (unranked)"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10324 msgid "Update can be downloaded at:"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10328 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10329 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10332 #, c-format
10333 msgid "Update to %s now!"
10334 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10337 msgid ""
10338 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10339 "^1Expect visual problems."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10343 msgid "Use default"
10344 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10347 msgid "Team Color:"
10348 msgstr "Колір команди:"