]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Fix comment and update hash
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev, 2021
11 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
19 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/uk/)\n"
21 "Language: uk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
26 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
27 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
28 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
29
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
31 msgid "vs"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Вільний огляд"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "основний вогонь"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr ""
102 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
103 "гравця"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "Наступна зброя"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "попередня зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "викинути зброю"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "альтернативний вогонь"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "відомості про сервер"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 msgid "jump"
153 msgstr "стрибок"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "готовий"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team menu"
206 msgstr "командне меню"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr ""
227 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
228 "^3SHIFT ^7і"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гравець %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Підменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Команда%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Продовжити..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Чат"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^гарна гра"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #, c-format
509 msgid " (-%dL)"
510 msgstr "(-%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #, c-format
514 msgid " (+%dL)"
515 msgstr "(+%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgid "Start line"
519 msgstr "Старт"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgid "Finish line"
524 msgstr "Фініш"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Середнє %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 #, c-format
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bckills"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^bctime"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Ping time"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "Пінг"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Player rank"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Total score"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
885 msgid "Usage:"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 msgid ""
900 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 "map start"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
957 msgid "N/A"
958 msgstr "Н/Д"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
966 msgid "Item stats"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
970 msgid "Map stats:"
971 msgstr "Статистика мапи:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Знайдено секретів:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
982 #, c-format
983 msgid "Spectators"
984 msgstr "Спостерігачі"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
987 #, c-format
988 msgid "^3%1.0f minutes"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
993 #, c-format
994 msgid "^5%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Map: ^2%s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1016 #, c-format
1017 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1021 #, c-format
1022 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1041 msgid "qu"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1045 msgid "m"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1049 msgid "km"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1053 msgid "mi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1057 msgid "nmi"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1061 msgid "Warmup"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1065 msgid "Timeout"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1069 msgid "Sudden Death"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1073 msgid "Overtime"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1077 #, c-format
1078 msgid "Overtime #%d"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Так"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "Ні"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Немає"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Недоступно"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:290
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/с"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "м/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "км/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "милі"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "вузли"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1161 msgid "All Weapons Arena"
1162 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1166 msgid "All Available Weapons Arena"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1171 msgid "Most Weapons Arena"
1172 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1176 msgid "Most Available Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1181 msgid "No Weapons Arena"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1186 #, c-format
1187 msgid "%s Arena"
1188 msgstr "%s Арена"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1191 #, c-format
1192 msgid "This is %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1196 msgid "Your client version is outdated."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1200 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1204 msgid "Please update!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1208 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1212 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1216 #, c-format
1217 msgid "Welcome to %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1221 #, c-format
1222 msgid "Level %d:"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1226 #, c-format
1227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1232 msgid "Gametype:"
1233 msgstr "Тип гри:"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1236 msgid "Active modifications:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1240 msgid "Special gameplay tips:"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1244 msgid "MOTD:"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1248 #, c-format
1249 msgid "%s (not bound)"
1250 msgstr "%s (не пов'язані)"
1251
1252 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1253 msgid " (1 vote)"
1254 msgstr " (1 голос)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1257 #, c-format
1258 msgid " (%d votes)"
1259 msgstr " (%d голосів)"
1260
1261 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1262 msgid "Don't care"
1263 msgstr "Не турбує"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1266 msgid "Decide the gametype"
1267 msgstr "Виберіть тип гри"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1270 msgid "Vote for a map"
1271 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1274 #, c-format
1275 msgid "%d seconds left"
1276 msgstr "%d секунд залишилось"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1279 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1287 msgid "Requesting preview..."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/view.qc:891
1291 msgid "Nade timer"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/view.qc:896
1295 msgid "Capture progress"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/view.qc:901
1299 msgid "Revival progress"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1303 msgid "error creating curl handle"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1307 msgid "Assault"
1308 msgstr "Assault"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1311 msgid ""
1312 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1313 "out"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1323 msgid "Point limit:"
1324 msgstr "Ліміт очок:"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1327 msgid "Clan Arena"
1328 msgstr "Clan Arena"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1331 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1338 msgid "Frag limit:"
1339 msgstr "Ліміт фрагів:"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1344 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1345 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1348 msgid "Capture time rankings"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 msgid "Capture the Flag"
1353 msgstr "Capture the Flag"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1356 msgid ""
1357 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1358 "from the other team"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1362 msgid "Capture limit:"
1363 msgstr "Ліміт захоплень:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1366 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1371 msgid "Rankings"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 msgid "Race CTS"
1376 msgstr "Race CTS"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1379 msgid "Race for fastest time."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1383 msgid "Deathmatch"
1384 msgstr "Deathmatch"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1387 msgid "Score as many frags as you can"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1391 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1395 msgid "Domination"
1396 msgstr "Domination"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1401 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 msgid "Duel"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1409 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 msgid "Freeze Tag"
1414 msgstr "Freeze Tag"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1417 msgid ""
1418 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1419 "freeze all enemies to win"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1423 msgid "Invasion"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1427 msgid "Survive against waves of monsters"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1431 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1435 msgid "Keepaway"
1436 msgstr "Keepaway"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1439 msgid "Gather all the keys to win the round"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1443 msgid "Key Hunt"
1444 msgstr "Key Hunt"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1447 msgid "^1You have no more lives left"
1448 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1451 msgid "Last Man Standing"
1452 msgstr "Last Man Standing"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1455 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1459 msgid "Lives:"
1460 msgstr "Життів:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Nexball"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Голів:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1487 msgid "Onslaught"
1488 msgstr "Onslaught"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1491 msgid "Personal best"
1492 msgstr "Власний найкращий результат"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1495 msgid "Server best"
1496 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1499 msgid "Race"
1500 msgstr "Race"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 msgid "Race against other players to the finish line"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1507 msgid "Laps:"
1508 msgstr "Кругів:"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1511 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1515 msgid "Team Deathmatch"
1516 msgstr "Team Deathmatch"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1519 msgid "bullets"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1523 msgid "cells"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1527 msgid "plasma"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1531 msgid "rockets"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1535 msgid "shells"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1539 msgid "Small armor"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1543 msgid "Medium armor"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1547 msgid "Big armor"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1551 msgid "Mega armor"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1555 msgid "Small health"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1559 msgid "Medium health"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1563 msgid "Big health"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1567 msgid "Mega health"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1571 #: qcsrc/common/util.qc:263
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1573 msgid "Jetpack"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1577 msgid "fuel"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1581 msgid "Fuel regenerator"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1585 msgid "Fuel regen"
1586 msgstr "Відновлення палива"
1587
1588 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1589 #, no-c-format
1590 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1591 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1594 msgid "It's your turn"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1600 msgid "Quit"
1601 msgstr "Вийти"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1604 msgid "Invite"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1608 msgid "Current Game"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1612 msgid "Exit Menu"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1617 msgid "Create"
1618 msgstr "Створити"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1621 msgid "Join"
1622 msgstr "Приєднатися"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1625 msgid "Minigames"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1629 msgid "Minigame message"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1633 msgid "Bulldozer"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1639 msgid "Game over!"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1643 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1653 msgid "You are spectating"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1657 msgid "Better luck next time!"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1661 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1665 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1669 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1673 msgid "Push the boulders onto the targets"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1677 msgid "Next Level"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1681 msgid "Restart"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1685 msgid "Editor"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1690 msgid "Save"
1691 msgstr "Зберегти"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1694 msgid "Connect Four"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1703 #, c-format
1704 msgid "%s^7 won the game!"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1710 msgid "Draw"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1717 msgid "You lost the game!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 msgid "You win!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1731 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1738 msgid "Click on the game board to place your piece"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1742 msgid "Nine Men's Morris"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1746 msgid ""
1747 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1751 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1755 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1759 msgid "Pong"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1764 msgid "AI"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1768 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1772 msgid "Start Match"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1776 msgid "Add AI player"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1780 msgid "Remove AI player"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1784 msgid "Push-Pull"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1789 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1796 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1801 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1806 msgid "Next Match"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1810 msgid "Peg Solitaire"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1814 msgid "All pieces cleared!"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1818 msgid "Remaining pieces:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1822 #, c-format
1823 msgid "Pieces left: %s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1827 msgid "No more valid moves"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1831 msgid "Well done, you win!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1835 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1839 msgid "Tic Tac Toe"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1843 msgid "Single Player"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1848 msgid "Mage"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1852 msgid "Mage spike"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1857 msgid "Shambler"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1862 msgid "Spider"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1866 msgid "Spider attack"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1870 msgid "Webbed"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1875 msgid "Wyvern"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1879 msgid "Wyvern attack"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1884 msgid "Zombie"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1888 msgid "Ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1892 msgid "Resistance"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1896 msgid "Medic"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1900 msgid "Bash"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1905 msgid "Vampire"
1906 msgstr "Вампіризм"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1909 msgid "Disability"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1913 msgid "Disabled"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1917 msgid "Vengeance"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1921 msgid "Jump"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1925 msgid "Inferno"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1929 msgid "Swapper"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1933 msgid "Magnet"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1937 msgid "Luck"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1941 msgid "Flight"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1945 msgid "Buff"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1949 msgid "Damage text"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1953 msgid "Draw damage numbers"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1957 msgid "Font size minimum:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1961 msgid "Font size maximum:"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1970 msgid "Color:"
1971 msgstr "Колір:"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1974 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1980 msgid "off-hand hook"
1981 msgstr "гак"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1984 #, c-format
1985 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1989 msgid "Vaporizer ammo"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1994 msgid "Extra life"
1995 msgstr "Додаткове життя"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1998 msgid "Napalm grenade"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2002 msgid "Ice grenade"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2006 msgid "Translocate grenade"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2010 msgid "Spawn grenade"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2014 msgid "Heal grenade"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2018 msgid "Monster grenade"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2022 msgid "Entrap grenade"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2026 msgid "Veil grenade"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2031 msgid "drop weapon / throw nade"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2035 #, c-format
2036 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2040 msgid "Grenade"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2044 #, c-format
2045 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2049 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2053 msgid "Overkill MachineGun"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2057 msgid "Overkill Nex"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2061 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2065 msgid "Overkill Shotgun"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2071 msgid "Invisibility"
2072 msgstr "Невидимість"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2077 msgid "Shield"
2078 msgstr "Щит"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2083 msgid "Speed"
2084 msgstr "Швидкість"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2089 msgid "Strength"
2090 msgstr "Сила"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2093 msgid "Burning"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2097 msgid "Spawn Shield"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2101 msgid "Superweapons"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2105 msgid "Waypoint"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2109 msgid "Help me!"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2113 msgid "Here"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2117 msgid "DANGER"
2118 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2121 msgid "Frozen!"
2122 msgstr "Заморожені!"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2125 msgid "Reviving"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2129 msgid "Item"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2133 msgid "Checkpoint"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2138 msgid "Finish"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2144 msgid "Start"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2148 msgid "Defend"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2152 msgid "Destroy"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2156 msgid "Push"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2160 msgid "Flag carrier"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2164 msgid "Enemy carrier"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2168 msgid "Dropped flag"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2172 msgid "White base"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2176 msgid "Red base"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2180 msgid "Blue base"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2184 msgid "Yellow base"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2188 msgid "Pink base"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2192 msgid "Return flag here"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2203 msgid "Control point"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2207 msgid "Dropped key"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2215 msgid "Key carrier"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2219 msgid "Run here"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2224 msgid "Ball"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2228 msgid "Ball carrier"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2232 msgid "Goal"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2237 msgid "Generator"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2241 msgid "Weapon"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2245 msgid "Monster"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2249 msgid "Vehicle"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2253 msgid "Intruder!"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2257 msgid "Tagged"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2261 #, c-format
2262 msgid "%s needing help!"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2266 msgid "^1Server notices:"
2267 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2270 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2282 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2283 msgstr ""
2284 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2285 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2295 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2301 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2304 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2307 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2308 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2311 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2316 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2319 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2323 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2324 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2327 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2331 msgid ""
2332 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2333 "base"
2334 msgstr ""
2335 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2336 "базу"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2339 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2346 "itself"
2347 msgstr ""
2348 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2349 "себе на базу"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2359 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2362 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2368 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2378 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2393 #, c-format
2394 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2398 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2402 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2406 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2410 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2725 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2890 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2895 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2910 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2914 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2915 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2921 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2925 msgid "^BGRound tied"
2926 msgstr "^BGНічия"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2930 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2931 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2934 #, c-format
2935 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2936 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2950 #, c-format
2951 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2956 #, c-format
2957 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2964 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2968 #, c-format
2969 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2970 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2974 #, c-format
2975 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2976 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2980 #, c-format
2981 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2982 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2986 #, c-format
2987 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2988 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2992 #, c-format
2993 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2994 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 connected"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3009 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3020 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3026 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3031 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3036 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3041 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3056 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3066 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3069 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3073 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3087 #, c-format
3088 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3092 #, c-format
3093 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3097 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3101 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3107 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3112 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3117 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3122 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3127 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3140 msgid ""
3141 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3142 "spectators aren't allowed at the moment."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3158 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3163 msgstr ""
3164 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3169 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3174 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3185 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3191 "and will be lost."
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3194 "рекорд буде втрачено."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3200 "lost."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3206 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3212 "(^F1%s^F4)"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3216 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3217 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3223 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3229 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3232 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3236 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3243 "^F2Xonotic %s"
3244 msgstr ""
3245 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3246 "^F2Xonotic %s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3252 msgstr ""
3253 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3259 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3260 msgstr ""
3261 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3262 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3478 "%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3585 msgid "^F4You are now alone!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3589 msgid "^BGYou are attacking!"
3590 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3593 msgid "^BGYou are defending!"
3594 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3602 msgid "^BGBegin!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3606 msgid "^BGGame starts in"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGRound %s starts in"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3615 msgid "^F4Round cannot start"
3616 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3619 msgid "^F2Don't camp!"
3620 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3623 msgid ""
3624 "^BGYou are now free.\n"
3625 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3626 "^BGif you think you will succeed."
3627 msgstr ""
3628 "^BGТепер ви вільні.\n"
3629 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3630 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3633 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3637 msgid ""
3638 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3639 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3640 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3644 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3645 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3648 msgid "^BGYou captured the flag!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3654 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3659 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3669 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3684 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3689 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3697 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3698 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3701 msgid "^BGYou got the flag!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3757 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3762 msgstr ""
3763 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3766 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3770 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3774 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3775 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3778 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3779 msgstr ""
3780 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3783 #, c-format
3784 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3785 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3790 #, c-format
3791 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3804 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3807 #, c-format
3808 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3817 #, c-format
3818 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3829 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3834 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3852 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3859 "You are now on: %s"
3860 msgstr ""
3861 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3862 "Тепер ви у: %s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3865 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3869 msgid "^K1Die camper!"
3870 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3873 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3874 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3877 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3878 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were %s"
3883 msgstr "^K1Вас %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3886 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3887 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3890 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3891 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3894 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3895 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3898 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3899 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3902 msgid "^K1You fragged yourself!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3906 msgid "^K1You need to be more careful!"
3907 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3910 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3911 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3914 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3918 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3922 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3923 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3926 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3927 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3930 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3934 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3938 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3942 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3946 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3947 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3950 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3951 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3954 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3955 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3958 msgid "^K1You need to preserve your health"
3959 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3962 msgid "^K1You became a shooting star!"
3963 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3966 msgid "^K1You melted away in slime!"
3967 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3970 msgid "^K1You committed suicide!"
3971 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3974 msgid "^K1You ended it all!"
3975 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3978 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3979 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou are now on: %s"
3984 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3987 msgid "^K1You died in an accident!"
3988 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3991 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3992 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3995 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3996 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3999 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4000 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4003 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4004 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4007 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4008 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4011 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4012 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4016 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4019 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4020 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4023 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4024 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4027 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4028 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4031 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4032 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4035 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4036 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4039 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4040 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4043 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4044 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4047 msgid "^K1Watch your step!"
4048 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4071 msgid ""
4072 "^K1Stop idling!\n"
4073 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4074 msgstr ""
4075 "^K1Годі ледарювати!\n"
4076 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4079 msgid ""
4080 "^K1Stop idling!\n"
4081 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4095 msgid "^BGDoor unlocked!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4099 #, c-format
4100 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4106 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4109 msgid "^K3You revived yourself"
4110 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4113 #, c-format
4114 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4115 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4123 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4127 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4131 msgid "^K1You froze yourself"
4132 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4135 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4136 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1A %s has arrived!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4144 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4148 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4152 msgid ""
4153 "^K1No spawnpoints available!\n"
4154 "Hope your team can fix it..."
4155 msgstr ""
4156 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4157 "Надійтесь на свою команду..."
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4160 msgid ""
4161 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4162 "The player limit reached maximum capacity."
4163 msgstr ""
4164 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4165 "Досягнуто ліміту гравців."
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4168 msgid "^BGYou picked up the ball"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4172 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4173 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4176 msgid ""
4177 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4178 "Help the key carriers to meet!"
4179 msgstr ""
4180 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4181 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4184 msgid ""
4185 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4186 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4187 msgstr ""
4188 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4189 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4192 msgid ""
4193 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4194 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4195 msgstr ""
4196 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4197 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4200 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4201 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4204 msgid "^BGScanning frequency range..."
4205 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4208 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4209 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4212 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4216 msgid ""
4217 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4218 "Use the same command again to spectate anyway."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "^BGWaiting for players to join...\n"
4225 "Need active players for: %s"
4226 msgstr ""
4227 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4228 "Потрібні активні гравця для: %s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4233 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4236 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4240 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4241 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4244 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4245 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4248 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4249 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4252 #, c-format
4253 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4254 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4260 "Next weapon: ^F1%s"
4261 msgstr ""
4262 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4263 "Наступна зброя: ^F1%s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4266 #, c-format
4267 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4268 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4276 msgid "^BGYou captured a control point"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4280 #, c-format
4281 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4285 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4289 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4293 msgid ""
4294 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4295 "^F2Capture some control points to unshield it"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4299 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4303 msgid ""
4304 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4305 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4319 msgid ""
4320 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "Keep fragging until we have a winner!"
4322 msgstr ""
4323 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4324 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4327 msgid ""
4328 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4329 "Keep scoring until we have a winner!"
4330 msgstr ""
4331 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4332 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4335 msgid ""
4336 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4337 "\n"
4338 "Generators are now decaying.\n"
4339 "The more control points your team holds,\n"
4340 "the faster the enemy generator decays"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4348 msgstr ""
4349 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4350 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4353 msgid "^K1In^BG-portal created"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4357 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4361 msgid "^F1Portal creation failed"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4365 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4366 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4369 msgid "^F2Strength has worn off"
4370 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4373 msgid "^F2Shield surrounds you"
4374 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4377 msgid "^F2Shield has worn off"
4378 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4381 msgid "^F2You are on speed"
4382 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4385 msgid "^F2Speed has worn off"
4386 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4389 msgid "^F2You are invisible"
4390 msgstr "^F2Ви невидимі"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4393 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4394 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4397 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4398 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4401 msgid "^BGSequence completed!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4405 msgid "^BGThere are more to go..."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4414 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4415 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4418 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4419 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4422 msgid "^F2You now have a superweapon"
4423 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4426 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4427 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4430 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4431 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4434 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4435 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4438 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4439 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4442 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4443 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4446 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4447 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4450 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4469 msgid ""
4470 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4471 "^F4Stop them!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4475 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4479 #, c-format
4480 msgid " (near %s)"
4481 msgstr " (біля %s)"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4484 msgid "primary"
4485 msgstr "основний режим вогню"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4488 msgid "secondary"
4489 msgstr "додатковий режим вогню"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4492 msgid "point"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4496 msgid "points"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4500 msgid "drop flag"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4504 msgid "throw nade"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4518 msgid "TRIPLE FRAG! "
4519 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4532 msgid "RAGE! "
4533 msgstr "ЛЮТЬ!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4546 msgid "MASSACRE! "
4547 msgstr "РІЗАНИНА!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4560 msgid "MAYHEM! "
4561 msgstr "ХАОС!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4574 msgid "BERSERKER! "
4575 msgstr "БЕРСЕРК!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4588 msgid "CARNAGE! "
4589 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4602 msgid "ARMAGEDDON! "
4603 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4606 #, c-format
4607 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4608 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4611 #, c-format
4612 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4613 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "\n"
4619 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "\n"
4628 "(^F4Dead^BG)%s"
4629 msgstr ""
4630 "\n"
4631 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4634 #, c-format
4635 msgid "%d score spree! "
4636 msgstr "%d череда очок! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4639 #, c-format
4640 msgid "%d frag spree! "
4641 msgstr "%d череда фрагів! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4644 msgid "First blood! "
4645 msgstr "Перша кров! "
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4648 msgid "First score! "
4649 msgstr "Перше очко! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4652 msgid "First casualty! "
4653 msgstr "Перший вбитий! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4656 msgid "First victim! "
4657 msgstr "Перша жертва! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4680 #, c-format
4681 msgid ", ending their %d frag spree"
4682 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4685 #, c-format
4686 msgid ", ending their %d score spree"
4687 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4690 #, c-format
4691 msgid ", losing their %d frag spree"
4692 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4695 #, c-format
4696 msgid ", losing their %d score spree"
4697 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4700 #, c-format
4701 msgid " with %d %s"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4705 msgid "TEAM^Red"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4709 msgid "TEAM^Blue"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4713 msgid "TEAM^Yellow"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4717 msgid "TEAM^Pink"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4721 msgid "Team"
4722 msgstr "Команда"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4725 msgid "Neutral"
4726 msgstr "Нейтральна"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4729 msgid "KEY^Red"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4733 msgid "KEY^Blue"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4737 msgid "KEY^Yellow"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4741 msgid "KEY^Pink"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4745 msgid "FLAG^Red"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4749 msgid "FLAG^Blue"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4753 msgid "FLAG^Yellow"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4757 msgid "FLAG^Pink"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4761 msgid "GENERATOR^Red"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4765 msgid "GENERATOR^Blue"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4769 msgid "GENERATOR^Yellow"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4773 msgid "GENERATOR^Pink"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4777 #, c-format
4778 msgid "%s under attack!"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4782 msgid "Turret"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4786 msgid "eWheel Turret"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4790 msgid "eWheel"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4794 msgid "FLAC Cannon"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4798 msgid "FLAC"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4802 msgid "Fusion Reactor"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4806 msgid "Hellion Missile Turret"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4810 msgid "Hellion"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4814 msgid "Hunter-Killer Turret"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4818 msgid "Hunter-Killer"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4822 msgid "Machinegun Turret"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4826 msgid "Machinegun"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4830 msgid "MLRS Turret"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4834 msgid "MLRS"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4838 msgid "Phaser Cannon"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4842 msgid "Phaser"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4846 msgid "Plasma Cannon"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4850 msgid "Dual plasma"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4854 msgid "Dual Plasma Cannon"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4858 msgid "Plasma"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4863 msgid "Tesla Coil"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4867 msgid "Walker Turret"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4871 msgid "Walker"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:248
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4876 msgid "Dodging"
4877 msgstr "Ухилення"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:249
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4881 msgid "InstaGib"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:250
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4886 msgid "New Toys"
4887 msgstr "Нові цяцьки"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:251
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4891 msgid "NIX"
4892 msgstr "NIX"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:252
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4896 msgid "Rocket Flying"
4897 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:253
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4901 msgid "Invincible Projectiles"
4902 msgstr "Невразливі снаряди"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:254
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4906 msgid "Low gravity"
4907 msgstr "Низька гравітація"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:255
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4911 msgid "Cloaked"
4912 msgstr "Маскування"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:256
4915 msgid "Hook"
4916 msgstr "Гак"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:257
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4920 msgid "Midair"
4921 msgstr "Midair"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:258
4924 msgid "Melee only Arena"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:260
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4929 msgid "Piñata"
4930 msgstr "Піньята"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:261
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4934 msgid "Weapons stay"
4935 msgstr "Зброя залишається"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:262
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4939 msgid "Blood loss"
4940 msgstr "Кровотеча"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:264
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4944 msgid "Buffs"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:265
4948 msgid "Overkill"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:266
4952 msgid "No powerups"
4953 msgstr "Без підсилень"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:267
4956 msgid "Powerups"
4957 msgstr "Підсилення"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:268
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4961 msgid "Touch explode"
4962 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:269
4965 msgid "Wall jumping"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:270
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4970 msgid "No start weapons"
4971 msgstr "Без стартової зброї"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:271
4974 msgid "Nades"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:272
4978 msgid "Offhand blaster"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4982 msgid "Male"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4986 msgid "Female"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4990 msgid "Undisclosed"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4994 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4998 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5002 msgid "TAB"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5006 #, c-format
5007 msgid "ENTER"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5011 msgid "ESCAPE"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5015 msgid "SPACE"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5019 msgid "BACKSPACE"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5023 #, c-format
5024 msgid "UPARROW"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5028 #, c-format
5029 msgid "DOWNARROW"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5033 #, c-format
5034 msgid "LEFTARROW"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHTARROW"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5043 msgid "ALT"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5047 msgid "CTRL"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5051 msgid "SHIFT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5055 #, c-format
5056 msgid "INS"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5060 #, c-format
5061 msgid "DEL"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5065 #, c-format
5066 msgid "PGDN"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5070 #, c-format
5071 msgid "PGUP"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5075 #, c-format
5076 msgid "HOME"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5080 #, c-format
5081 msgid "END"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5085 msgid "PAUSE"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5089 msgid "NUMLOCK"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5093 msgid "CAPSLOCK"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5097 msgid "SCROLLOCK"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5101 msgid "SEMICOLON"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5105 msgid "TILDE"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5109 msgid "BACKQUOTE"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5113 msgid "QUOTE"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5117 msgid "APOSTROPHE"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5121 msgid "BACKSLASH"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5125 #, c-format
5126 msgid "F%d"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5130 #, c-format
5131 msgid "KP_%d"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5143 #, c-format
5144 msgid "KP_%s"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5148 #, c-format
5149 msgid "PERIOD"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5153 #, c-format
5154 msgid "DIVIDE"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5158 #, c-format
5159 msgid "SLASH"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5163 #, c-format
5164 msgid "MULTIPLY"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5168 #, c-format
5169 msgid "MINUS"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5173 #, c-format
5174 msgid "PLUS"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5178 #, c-format
5179 msgid "EQUALS"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5183 msgid "PRINTSCREEN"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5187 #, c-format
5188 msgid "MOUSE%d"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5192 msgid "MWHEELUP"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5196 msgid "MWHEELDOWN"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5200 #, c-format
5201 msgid "JOY%d"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5205 #, c-format
5206 msgid "AUX%d"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5210 #, c-format
5211 msgid "DPAD_UP"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5224 #, c-format
5225 msgid "X360_%s"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5229 #, c-format
5230 msgid "DPAD_DOWN"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5234 #, c-format
5235 msgid "DPAD_LEFT"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5239 #, c-format
5240 msgid "DPAD_RIGHT"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5244 #, c-format
5245 msgid "START"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5249 #, c-format
5250 msgid "BACK"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5254 #, c-format
5255 msgid "LEFT_THUMB"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5259 #, c-format
5260 msgid "RIGHT_THUMB"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5264 #, c-format
5265 msgid "LEFT_SHOULDER"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5269 #, c-format
5270 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5274 #, c-format
5275 msgid "LEFT_TRIGGER"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5279 #, c-format
5280 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5284 #, c-format
5285 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5289 #, c-format
5290 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5294 #, c-format
5295 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5299 #, c-format
5300 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5304 #, c-format
5305 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5309 #, c-format
5310 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5314 #, c-format
5315 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5319 #, c-format
5320 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5325 #, c-format
5326 msgid "JOY_%s"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5330 #, c-format
5331 msgid "UP"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5335 #, c-format
5336 msgid "DOWN"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5340 #, c-format
5341 msgid "LEFT"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5345 #, c-format
5346 msgid "RIGHT"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5350 #, c-format
5351 msgid "MIDINOTE%d"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5355 #, c-format
5356 msgid "Press %s"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5360 msgid "No right gunner!"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5364 msgid "No left gunner!"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5368 msgid "Bumblebee"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5372 msgid "Racer"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5376 msgid "Racer cannon"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5380 msgid "Raptor"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5384 msgid "Raptor cannon"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5388 msgid "Raptor bomb"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5392 msgid "Raptor flare"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5396 msgid "Spiderbot"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5400 msgid "Arc"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5404 msgid "Blaster"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5408 msgid "Crylink"
5409 msgstr "Crylink"
5410
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5412 msgid "Devastator"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5416 msgid "Electro"
5417 msgstr "Electro"
5418
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5420 msgid "Fireball"
5421 msgstr "Fireball"
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5424 msgid "Hagar"
5425 msgstr "Hagar"
5426
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5428 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5429 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5430
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5433 msgid "Grappling Hook"
5434 msgstr "Гак"
5435
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5437 msgid "MachineGun"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5441 msgid "Mine Layer"
5442 msgstr "Міноукладчик"
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5445 msgid "Mortar"
5446 msgstr "Мортира"
5447
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5449 msgid "Port-O-Launch"
5450 msgstr "Port-O-Launch"
5451
5452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5453 msgid "Rifle"
5454 msgstr "Гвинтівка"
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5457 msgid "T.A.G. Seeker"
5458 msgstr "Шукач T.A.G."
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5461 msgid "Shockwave"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5465 msgid "Shotgun"
5466 msgstr "Рушниця"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5469 #, no-c-format
5470 msgid "@!#%'n Tuba"
5471 msgstr "@!#%'а Туба"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5474 msgid "Vaporizer"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5478 msgid "Vortex"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_DEC^%s years"
5484 msgstr "CI_DEC^%s років"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_ZER^%d years"
5489 msgstr "CI_ZER^%d років"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_FIR^%d year"
5494 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_SEC^%d years"
5499 msgstr "CI_SEC^%d років"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_THI^%d years"
5504 msgstr "CI_THI^%d років"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_MUL^%d years"
5509 msgstr "CI_MUL^%d років"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5514 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5519 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_FIR^%d week"
5524 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5529 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_THI^%d weeks"
5534 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5539 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_DEC^%s days"
5544 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_ZER^%d days"
5549 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_FIR^%d day"
5554 msgstr "CI_FIR^%d день"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_SEC^%d days"
5559 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_THI^%d days"
5564 msgstr "CI_THI^%d днів"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_MUL^%d days"
5569 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_DEC^%s hours"
5574 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_ZER^%d hours"
5579 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_FIR^%d hour"
5584 msgstr "CI_FIR^%d година"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_SEC^%d hours"
5589 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_THI^%d hours"
5594 msgstr "CI_THI^%d годин"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_MUL^%d hours"
5599 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5604 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5609 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_FIR^%d minute"
5614 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5619 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_THI^%d minutes"
5624 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5629 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5634 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5639 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_FIR^%d second"
5644 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5649 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_THI^%d seconds"
5654 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5659 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5662 #, c-format
5663 msgid "%dst"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5667 #, c-format
5668 msgid "%dnd"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5672 #, c-format
5673 msgid "%drd"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5677 #, c-format
5678 msgid "%dth"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5682 msgid "No description"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5689 "please file an issue."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5693 #, c-format
5694 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5698 #, c-format
5699 msgid "%02d:%02d:%02d"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5703 #, c-format
5704 msgid "Item %d"
5705 msgstr "Предмет %d"
5706
5707 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5711 msgid "Custom"
5712 msgstr "Вибрати"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5715 msgid "Core Team"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5719 msgid "Extended Team"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5723 msgid "Website"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5727 msgid "Stats"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5731 msgid "Art"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5735 msgid "Animation"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5739 msgid "Campaign"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5743 msgid "Level Design"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5747 msgid "Music / Sound FX"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5751 msgid "Game Code"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5755 msgid "Marketing / PR"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5759 msgid "Legal"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5763 msgid "Game Engine"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5767 msgid "Engine Additions"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5771 msgid "Compiler"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5775 msgid "Other Active Contributors"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5779 msgid "Translators"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5783 msgid "Asturian"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5787 msgid "Belarusian"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5791 msgid "Bulgarian"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5795 msgid "Chinese (China)"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5799 msgid "Chinese (Taiwan)"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5803 msgid "Cornish"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5807 msgid "Czech"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5811 msgid "Dutch"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5815 msgid "English (Australia)"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5819 msgid "Finnish"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5823 msgid "French"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5827 msgid "German"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5831 msgid "Greek"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5835 msgid "Hungarian"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5839 msgid "Irish"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5843 msgid "Italian"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5847 msgid "Japanese"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5851 msgid "Kazakh"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5855 msgid "Korean"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5859 msgid "Polish"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5863 msgid "Portuguese"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5867 msgid "Portuguese (Brazil)"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5871 msgid "Romanian"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5875 msgid "Russian"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5879 msgid "Scottish Gaelic"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5883 msgid "Serbian"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5887 msgid "Spanish"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5891 msgid "Swedish"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5895 msgid "Turkish"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5899 msgid "Ukrainian"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5903 msgid "Past Contributors"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5907 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5911 msgid "will not be saved"
5912 msgstr "не буде збережено"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5915 msgid "will be saved to config.cfg"
5916 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5919 msgid "private"
5920 msgstr "приватно"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5923 msgid "engine setting"
5924 msgstr "налаштування рушія"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5927 msgid "read only"
5928 msgstr "тільки читання"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
5937 msgid "OK"
5938 msgstr "Гаразд"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5941 msgid "Credits"
5942 msgstr "Розробники"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5945 msgid "The Xonotic credits"
5946 msgstr "Розробники Xonotic"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5949 msgid ""
5950 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5951 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5952 "menu system."
5953 msgstr ""
5954 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5955 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5959 msgid "Name:"
5960 msgstr "Ім'я:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5964 msgid "Name under which you will appear in the game"
5965 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5968 msgid "Text language:"
5969 msgstr "Мова тексту:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5972 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5973 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5976 msgid "Undecided"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5980 msgid ""
5981 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5982 "menu"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5986 msgid "Save settings"
5987 msgstr "Зберегти налаштування"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5992 msgid "Welcome"
5993 msgstr "Вітаємо"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6000 msgid "Join!"
6001 msgstr "Приєднатися!"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6005 msgid "Restart level"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6009 msgid "Main menu"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6014 msgid "Servers"
6015 msgstr "Сервери"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6019 msgid "Profile"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6024 msgid "Settings"
6025 msgstr "Налаштування"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6029 msgid "Input"
6030 msgstr "Керування"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6033 msgid "Quick menu"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6037 msgid "Spectate"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6041 msgid "Game menu"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6045 msgid "Ammunition display:"
6046 msgstr "Показ амуніції:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6049 msgid "Show only current ammo type"
6050 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6054 msgid "Noncurrent alpha:"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6059 msgid "Noncurrent scale:"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6064 msgid "Align icon:"
6065 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6076 msgid "Left"
6077 msgstr "Ліворуч"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6088 msgid "Right"
6089 msgstr "Праворуч"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6092 msgid "Ammo Panel"
6093 msgstr "Панель боєзапасу"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6096 msgid "Message duration:"
6097 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6100 msgid "Fade time:"
6101 msgstr "Час зникнення:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6104 msgid "Flip messages order"
6105 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6109 msgid "Text alignment:"
6110 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6115 msgid "Center"
6116 msgstr "По центру"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6119 msgid "Font scale:"
6120 msgstr "Масштаб шрифту:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6123 msgid "Bold font scale:"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6127 msgid "Centerprint Panel"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6131 msgid "Chat entries:"
6132 msgstr "Кількість записів:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6135 msgid "Chat size:"
6136 msgstr "Розмір чату:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6139 msgid "Chat lifetime:"
6140 msgstr "Тривалість чату:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6143 msgid "Chat beep sound"
6144 msgstr "Звук у чаті"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6147 msgid "Chat Panel"
6148 msgstr "Панель чату"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6151 msgid "Engine info:"
6152 msgstr "Інформація про рушій:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6155 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6156 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6159 msgid "Engine Info Panel"
6160 msgstr "Панель інформації рушія"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6163 msgid "Combine health and armor"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6169 msgid "Enable status bar"
6170 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6174 msgid "Status bar alignment:"
6175 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6181 msgid "Inward"
6182 msgstr "Всередину"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6188 msgid "Outward"
6189 msgstr "Назовні"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6193 msgid "Icon alignment:"
6194 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6197 msgid "Flip health and armor positions"
6198 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6201 msgid "Health/Armor Panel"
6202 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6205 msgid "Info messages:"
6206 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6209 msgid "Flip align"
6210 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6213 msgid "Info Messages Panel"
6214 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6228 msgid "Disable"
6229 msgstr "Вимкнути"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6233 msgid "Enable spectating"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6237 msgid "Enable even playing in warmup"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6241 msgid "Reduced"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6245 msgid "Text/icon ratio:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6249 msgid "Hide spawned items"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6253 msgid "Hide big armor and health"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6257 msgid "Dynamic size"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6261 msgid "Items Time Panel"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6265 msgid "Mod Icons Panel"
6266 msgstr "Панель іконок модів"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6269 msgid "Notifications:"
6270 msgstr "Сповіщення:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6273 msgid "Also print notifications to the console"
6274 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6277 msgid "Flip notify order"
6278 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6281 msgid "Entry lifetime:"
6282 msgstr "Час існування запису:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6285 msgid "Entry fadetime:"
6286 msgstr "Час зникнення запису:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6289 msgid "Notification Panel"
6290 msgstr "Панель сповіщень"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6296 msgid "Enable"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6301 msgid "Enable even observing"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6306 msgid "Enable only in Race/CTS"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6310 msgid "Status bar"
6311 msgstr "Смуга статусу"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6315 msgid "Left align"
6316 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6320 msgid "Right align"
6321 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6324 msgid "Inward align"
6325 msgstr "Вирівнювати всередину"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6328 msgid "Outward align"
6329 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6332 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6333 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6336 msgid "Speed:"
6337 msgstr "Швидкість:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6340 msgid "Include vertical speed"
6341 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6344 msgid "Speed unit:"
6345 msgstr "Одиниця швидкості:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6348 msgid "Show"
6349 msgstr "Показувати"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6352 msgid "Top speed"
6353 msgstr "Найвища швидкість"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6356 msgid "Acceleration:"
6357 msgstr "Прискорення:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6360 msgid "Include vertical acceleration"
6361 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6364 msgid "Physics Panel"
6365 msgstr "Панель фізики"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6368 msgid "Powerups Panel"
6369 msgstr "Панель підсилень"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6373 msgid "Always enable"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6377 msgid "Forced aspect:"
6378 msgstr "Примусовий аспект:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6381 msgid "Pressed Keys Panel"
6382 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6385 msgid "Quick Menu Panel"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6389 msgid "Race Timer Panel"
6390 msgstr "Панель таймера гонки"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6393 msgid "Enable in team games"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6397 msgid "Radar:"
6398 msgstr "Радар:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6410 msgid "Alpha:"
6411 msgstr "Прозорість:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6414 msgid "Rotation:"
6415 msgstr "Обертання:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6418 msgid "Forward"
6419 msgstr "Вперед"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6422 msgid "West"
6423 msgstr "Захід"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6426 msgid "South"
6427 msgstr "Південь"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6430 msgid "East"
6431 msgstr "Схід"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6434 msgid "North"
6435 msgstr "Північ"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6438 msgid "Scale:"
6439 msgstr "Масштаб:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6442 msgid "Zoom mode:"
6443 msgstr "Спосіб зуму:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6446 msgid "Zoomed in"
6447 msgstr "Наближення"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6450 msgid "Zoomed out"
6451 msgstr "Віддалення"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6454 msgid "Always zoomed"
6455 msgstr "Завжди із зумом"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6458 msgid "Never zoomed"
6459 msgstr "Ніколи із зумом"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6462 msgid "Radar Panel"
6463 msgstr "Панель радару"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6466 msgid "Score:"
6467 msgstr "Рахунок:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6470 msgid "Rankings:"
6471 msgstr "Місця:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6475 msgid "Off"
6476 msgstr "Вимкнуто"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6479 msgid "And me"
6480 msgstr "І я"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6483 msgid "Pure"
6484 msgstr "Чистий"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6487 msgid "Score Panel"
6488 msgstr "Панель рахунку"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6491 msgid "StrafeHUD mode:"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6495 msgid "View angle centered"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6499 msgid "Velocity angle centered"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6503 msgid "StrafeHUD style:"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6507 msgid "no styling"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6511 msgid "progress bar"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6515 msgid "gradient"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6519 msgid "Demo mode"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6523 msgid "Range:"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6527 msgid "Center panel"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6531 msgid "Reset colors"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6535 msgid "Strafe bar:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6539 msgid "Angle indicator:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6544 msgid "Neutral:"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6549 msgid "Good:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6554 msgid "Overturn:"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6558 msgid "Switch indicators:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6562 msgid "Direction caps:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6566 msgid "Active:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6570 msgid "Inactive:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6574 msgid "StrafeHUD Panel"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6578 msgid "Timer:"
6579 msgstr "Таймер:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6582 msgid "Show elapsed time"
6583 msgstr "Показувати час що минув"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6586 msgid "Secondary timer:"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6590 msgid "Swapped"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6594 msgid "Timer Panel"
6595 msgstr "Панель таймеру"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6598 msgid "Alpha after voting:"
6599 msgstr "Прозорість після голосування:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6602 msgid "Vote Panel"
6603 msgstr "Панель голосування"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6606 msgid "Fade out after:"
6607 msgstr "Зникати після:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6613 msgid "Never"
6614 msgstr "Ніколи"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6617 #, c-format
6618 msgid "%ds"
6619 msgstr "%ds"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6622 msgid "Fade effect:"
6623 msgstr "Ефект зникнення:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6626 msgid "EF^None"
6627 msgstr "Немає"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6630 msgid "Alpha"
6631 msgstr "Прозорість"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6634 msgid "Slide"
6635 msgstr "Ковзання"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6638 msgid "EF^Both"
6639 msgstr "Ковзання та прозорість"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6642 msgid "Weapon icons:"
6643 msgstr "Іконки зброї:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6646 msgid "Show only owned weapons"
6647 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6650 msgid "Show weapon ID as:"
6651 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6654 msgid "SHOWAS^None"
6655 msgstr "Вимкнуто"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6658 msgid "Number"
6659 msgstr "Номером"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6662 msgid "Bind"
6663 msgstr "Клавішею"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6666 msgid "Weapon ID scale:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6670 msgid "Show Accuracy"
6671 msgstr "Показувати влучність"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6674 msgid "Show Ammo"
6675 msgstr "Показувати боєзапас"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6678 msgid "Ammo bar alpha:"
6679 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6682 msgid "Ammo bar color:"
6683 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6686 msgid "Weapons Panel"
6687 msgstr "Панель зброї"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6690 msgid "HUD skins"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6699 msgid "Filter:"
6700 msgstr "Фільтр:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6706 msgid "Refresh"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6711 msgid "Set skin"
6712 msgstr "Встановити скин"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6715 msgid "Save current skin"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6719 msgid "Panel background defaults:"
6720 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6724 msgid "Background:"
6725 msgstr "Фон:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6729 msgid "Border size:"
6730 msgstr "Розмір обвідки:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6734 msgid "Team color:"
6735 msgstr "Колір команди:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6739 msgid "Test team color in configure mode"
6740 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6744 msgid "Padding:"
6745 msgstr "Підкладка:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6748 msgid "HUD Dock:"
6749 msgstr "Док HUD:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6752 msgid "DOCK^Disabled"
6753 msgstr "Вимкнуто"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6756 msgid "DOCK^Small"
6757 msgstr "Маленький"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6760 msgid "DOCK^Medium"
6761 msgstr "Середній"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6764 msgid "DOCK^Large"
6765 msgstr "Великий"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6768 msgid "Grid settings:"
6769 msgstr "Налаштування решітки:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6772 msgid "Snap panels to grid"
6773 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6776 msgid "Grid size:"
6777 msgstr "Розмір решітки:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6780 msgid "X:"
6781 msgstr "X:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6784 msgid "Y:"
6785 msgstr "Y:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6788 msgid "Exit setup"
6789 msgstr "Вийти з налаштувань"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6792 msgid "Panel HUD Setup"
6793 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6796 msgid "Monster:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6801 msgid "Spawn"
6802 msgstr "Створити"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6805 msgid "Remove"
6806 msgstr "Прибрати"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6809 msgid "Move target:"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6813 msgid "Follow"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6817 msgid "Wander"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6821 msgid "Spawnpoint"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6825 msgid "No moving"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6829 msgid "Colors:"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6834 msgid "Set skin:"
6835 msgstr "Встановити скин:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6838 msgid "Monster Tools"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6842 msgid "Find servers to play on"
6843 msgstr "Знайти сервери для гри"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6846 msgid "Host your own game"
6847 msgstr "Почніть свою власну гру"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6850 msgid "Media"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6854 msgid "Multiplayer"
6855 msgstr "Мультиплеєр"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6858 msgid ""
6859 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6860 "settings"
6861 msgstr ""
6862 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6863 "налаштування гравця"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6870 msgid "Default"
6871 msgstr "За замовчуванням"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6875 msgid "Unlimited"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6879 msgid "Gametype"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6883 msgid "Time limit:"
6884 msgstr "Ліміт часу:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6887 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6888 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6891 #, c-format
6892 msgid "%d minutes"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6896 msgid "TIMLIM^Default"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6901 msgid "1 minute"
6902 msgstr "1 хвилина"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6905 msgid "TIMLIM^Infinite"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6909 msgid "Teams:"
6910 msgstr "Команди:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6913 msgid "2 teams"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6917 msgid "3 teams"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6921 msgid "4 teams"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6925 msgid "Player slots:"
6926 msgstr "Місць для гравців:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6929 msgid ""
6930 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6931 "at once"
6932 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6935 msgid "Number of bots:"
6936 msgstr "Кількість ботів:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6939 msgid "Amount of bots on your server"
6940 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6943 msgid "Bot skill:"
6944 msgstr "Майстерність ботів:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6947 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6948 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6951 msgid "Botlike"
6952 msgstr "Ботоподібний"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6955 msgid "Beginner"
6956 msgstr "Початківець"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6959 msgid "You will win"
6960 msgstr "Ви переможете"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6963 msgid "You can win"
6964 msgstr "Ви можете перемогти"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6967 msgid "You might win"
6968 msgstr "Ви переможете... можливо"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6971 msgid "Advanced"
6972 msgstr "Удосконалений"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6975 msgid "Expert"
6976 msgstr "Експерт"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6979 msgid "Pro"
6980 msgstr "Професіонал"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6983 msgid "Assassin"
6984 msgstr "Убивця"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6987 msgid "Unhuman"
6988 msgstr "Нелюд"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6991 msgid "Godlike"
6992 msgstr "Богоподібний"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6995 msgid "Mutators..."
6996 msgstr "Мутатори..."
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6999 msgid "Mutators and weapon arenas"
7000 msgstr "Мутатори і арени"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7003 msgid "Maplist"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7007 msgid ""
7008 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7009 "Delete to clear; Enter when done."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7013 msgid "Add shown"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7017 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7021 msgid "Remove shown"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7025 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7029 msgid "Add all"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7033 msgid "Add every available map to your selection"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7037 msgid "Remove all"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7041 msgid "Remove all the maps from your selection"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7045 msgid "Start multiplayer!"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7049 msgid "Title:"
7050 msgstr "Назва:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7053 msgid "Author:"
7054 msgstr "Автор:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7057 msgid "Game types:"
7058 msgstr "Типи гри:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7062 msgid "Close"
7063 msgstr "Закрити"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7066 msgid "MAP^Play"
7067 msgstr "Грати"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7070 msgid "Map Information"
7071 msgstr "Інформація про мапу"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7074 msgid "MUT^None"
7075 msgstr "Жодного"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7078 msgid "Gameplay mutators:"
7079 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7082 msgid ""
7083 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7084 "directional key to dodge"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7088 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7092 msgid "All players are almost invisible"
7093 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7096 msgid ""
7097 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7098 "that support it"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7102 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7106 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7107 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7110 msgid ""
7111 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7112 "they can't jump)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7116 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7120 msgid "Weapon & item mutators:"
7121 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7124 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7128 msgid ""
7129 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7130 "to use it"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7134 msgid ""
7135 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7136 "with the Electro primary fire"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7140 msgid ""
7141 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7142 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7146 msgid ""
7147 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7148 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7149 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7153 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7154 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7157 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7158 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7161 msgid "Regular (no arena)"
7162 msgstr "Звичайно (не арена)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7165 msgid ""
7166 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7167 "without weapon pickups"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7171 msgid "Weapon arenas:"
7172 msgstr "Арени:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7175 msgid "Custom weapons"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7179 msgid "Most weapons"
7180 msgstr "Більшість зброї"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7183 msgid "All weapons"
7184 msgstr "Вся зброя"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7187 msgid "Special arenas:"
7188 msgstr "Спеціальні арени:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7191 msgid ""
7192 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7193 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7194 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7195 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7199 msgid ""
7200 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7201 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7202 "switch to another weapon."
7203 msgstr ""
7204 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7205 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7206 "зміниться на іншу"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7209 msgid "with blaster"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7213 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7217 msgid "Mutators"
7218 msgstr "Мутатори"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7221 msgid "SRVS^Categories"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7225 msgid "SRVS^Empty"
7226 msgstr "Порожні"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7229 msgid "Show empty servers"
7230 msgstr "Показувати порожні сервери"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7233 msgid "SRVS^Full"
7234 msgstr "Повні"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7237 msgid "Show full servers that have no slots available"
7238 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7241 msgid "SRVS^Laggy"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7245 msgid "Show high latency servers"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7249 msgid "Reload the server list"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7253 msgid "Pause"
7254 msgstr "Пауза"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7257 msgid ""
7258 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7259 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7263 msgid "Address:"
7264 msgstr "Адреса:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7267 msgid "Info..."
7268 msgstr "Відомості..."
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7271 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7272 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7276 msgid "No Terms of Service specified"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7281 msgid "MOD^Default"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7285 #, c-format
7286 msgid "%d modified"
7287 msgstr "%d змінених налаштувань"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7290 msgid "Official"
7291 msgstr "Офіційні налаштування"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7294 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7295 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7298 msgid "N/A (auth library missing)"
7299 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7302 msgid "Not supported (can't connect)"
7303 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7306 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7307 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7310 msgid "Supported (will encrypt)"
7311 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7314 msgid "Supported (won't encrypt)"
7315 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7318 msgid "Requested (will encrypt)"
7319 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7322 msgid "Requested (won't encrypt)"
7323 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7326 msgid "Required (can't connect)"
7327 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7330 msgid "Required (will encrypt)"
7331 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7334 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7339 msgid "custom stats server"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7344 msgid "stats disabled"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7349 msgid "stats enabled"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7353 msgid "Status"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7359 msgid "Terms of Service"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7363 msgid "Server Info"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7367 msgid "Hostname:"
7368 msgstr "Ім'я сервера:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7371 msgid "Map:"
7372 msgstr "Мапа:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7375 msgid "Mod:"
7376 msgstr "Мод:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7379 msgid "Version:"
7380 msgstr "Версія:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7383 msgid "Settings:"
7384 msgstr "Налаштування:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7388 msgid "Players:"
7389 msgstr "Гравці:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7392 msgid "Bots:"
7393 msgstr "Боти:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7396 msgid "Free slots:"
7397 msgstr "Вільні місця:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7400 msgid "Encryption:"
7401 msgstr "Кодування:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7404 msgid "ID:"
7405 msgstr "ID:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7408 msgid "Key:"
7409 msgstr "Ключ:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7412 msgid "Stats:"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7416 msgid "Server Information"
7417 msgstr "Інформація сервера"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7420 msgid "Demos"
7421 msgstr "Демо"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7424 msgid "Screenshots"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7428 msgid "Music Player"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7432 msgid "Auto record demos"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7436 msgid "Timedemo"
7437 msgstr "Тест продуктивності"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7440 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7441 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7444 msgid "DEMO^Play"
7445 msgstr "Переглянути"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7448 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7453 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7458 msgid "Disconnect"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7462 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7466 msgid "MUSICPL^Add"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7470 msgid "MUSICPL^Add all"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7474 msgid "Set as menu track"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7478 msgid "Reset default menu track"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7482 msgid "Playlist:"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7486 msgid "Random order"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7490 msgid "MUSICPL^Stop"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7494 msgid "MUSICPL^Play"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7498 msgid "MUSICPL^Pause"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7502 msgid "MUSICPL^Prev"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7506 msgid "MUSICPL^Next"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7510 msgid "MUSICPL^Remove"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7514 msgid "MUSICPL^Remove all"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7518 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7522 msgid "Open in the viewer"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7526 msgid "Reset"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7530 msgid "Previous"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7534 msgid "Next"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7538 msgid "Slide show"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7547 msgid "Apply immediately"
7548 msgstr "Вжити негайно"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7551 msgid "Name"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7555 msgid "Model"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7559 msgid "Glowing color"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7563 msgid "Detail color"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7567 msgid "Statistics"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7571 msgid "Allow player statistics to track your client"
7572 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7575 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7576 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7579 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7583 msgid "Select language..."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7587 msgid "Are you sure you want to quit?"
7588 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7591 msgid "Quit the game"
7592 msgstr "Вийти з гри"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7595 msgid "Model:"
7596 msgstr "Модель:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7599 msgid "Remove *"
7600 msgstr "Прибрати *"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7603 msgid "Copy *"
7604 msgstr "Скопіювати *"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7607 msgid "Paste"
7608 msgstr "Вставити"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7611 msgid "Bone:"
7612 msgstr "Кістка:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7615 msgid "Set * as child"
7616 msgstr "Зробити * дитям"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7619 msgid "Attach to *"
7620 msgstr "Прикріпити до *"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7623 msgid "Detach from *"
7624 msgstr "Відокремити від *"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7627 msgid "Visual object properties for *:"
7628 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7631 msgid "Set alpha:"
7632 msgstr "Встановити прозорість:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7635 msgid "Set color main:"
7636 msgstr "Встановити основний колір:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7639 msgid "Set color glow:"
7640 msgstr "Встановити колір свічення:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7643 msgid "Set frame:"
7644 msgstr "Встановити кадр:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7647 msgid "Physical object properties for *:"
7648 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7651 msgid "Set material:"
7652 msgstr "Встановити матеріал:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7655 msgid "Set solidity:"
7656 msgstr "Встановити твердість:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7659 msgid "Non-solid"
7660 msgstr "Нетверде"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7663 msgid "Solid"
7664 msgstr "Тверде"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7667 msgid "Set physics:"
7668 msgstr "Встановити фізику:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7671 msgid "Static"
7672 msgstr "Нерухоме"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7675 msgid "Movable"
7676 msgstr "Рухоме"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7679 msgid "Physical"
7680 msgstr "Фізичне"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7683 msgid "Set scale:"
7684 msgstr "Встановити масштаб:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7687 msgid "Set force:"
7688 msgstr "Встановити силу:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7691 msgid "Claim *"
7692 msgstr "Взяти *"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7695 msgid "* object info"
7696 msgstr "* інформація об'єкта"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7699 msgid "* mesh info"
7700 msgstr "* інформація меша"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7703 msgid "* attachment info"
7704 msgstr "* інформація прикріплення"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7707 msgid "Show help"
7708 msgstr "Показувати допомогу"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7711 msgid "* is the object you are facing"
7712 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7715 msgid "Sandbox Tools"
7716 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7719 msgid "Video"
7720 msgstr "Відео"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7723 msgid "Effects"
7724 msgstr "Ефекти"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7727 msgid "Audio"
7728 msgstr "Звук"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7731 msgid "Game"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7735 msgid "User"
7736 msgstr "Користувач"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7740 msgid "Misc"
7741 msgstr "Різне"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7744 msgid "Change the game settings"
7745 msgstr "Змінити налаштування гри"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7748 msgid "Master:"
7749 msgstr "Гучність:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7752 msgid "Music:"
7753 msgstr "Музика:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7756 msgid "VOL^Ambient:"
7757 msgstr "Навколишні звуки:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7760 msgid "Info:"
7761 msgstr "Інформація:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7764 msgid "Items:"
7765 msgstr "Предмети:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7768 msgid "Pain:"
7769 msgstr "Біль:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7772 msgid "Player:"
7773 msgstr "Гравці:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7776 msgid "Shots:"
7777 msgstr "Постріли:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7780 msgid "Voice:"
7781 msgstr "Голоси:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7784 msgid "Weapons:"
7785 msgstr "Зброя:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7788 msgid "New style sound attenuation"
7789 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7792 msgid "Mute sounds when not active"
7793 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7796 msgid "Frequency:"
7797 msgstr "Частота:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7800 msgid "Sound output frequency"
7801 msgstr "Частотність звуку"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7804 msgid "8 kHz"
7805 msgstr "8 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7808 msgid "11.025 kHz"
7809 msgstr "11.025 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7812 msgid "16 kHz"
7813 msgstr "16 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7816 msgid "22.05 kHz"
7817 msgstr "22.05 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7820 msgid "24 kHz"
7821 msgstr "24 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7824 msgid "32 kHz"
7825 msgstr "32 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7828 msgid "44.1 kHz"
7829 msgstr "44.1 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7832 msgid "48 kHz"
7833 msgstr "48 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7836 msgid "Channels:"
7837 msgstr "Канали:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7840 msgid "Number of channels for the sound output"
7841 msgstr "Кількість каналів"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7844 msgid "Mono"
7845 msgstr "Моно"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7848 msgid "Stereo"
7849 msgstr "Стерео"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7852 msgid "2.1"
7853 msgstr "2.1"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7856 msgid "4"
7857 msgstr "4"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7860 msgid "5"
7861 msgstr "5"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7864 msgid "5.1"
7865 msgstr "5.1"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7868 msgid "6.1"
7869 msgstr "6.1"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7872 msgid "7.1"
7873 msgstr "7.1"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7876 msgid "Swap stereo output channels"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7880 msgid "Swap left/right channels"
7881 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7884 msgid "Headphone friendly mode"
7885 msgstr "Дружній режим для навушників"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7888 msgid ""
7889 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7890 "stereo separation a bit for headphones)"
7891 msgstr ""
7892 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7893 "для навушників"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7896 msgid "Hit indication sound"
7897 msgstr "Звук влучання"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7900 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7901 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7904 msgid "SND^Fixed"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7908 msgid "Decrease pitch with more damage"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7912 msgid "Decreasing"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7916 msgid "Increase pitch with more damage"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7920 msgid "Increasing"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7924 msgid "Chat message sound"
7925 msgstr "Звук повідомлення"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7928 msgid "Menu sounds"
7929 msgstr "Звуки меню"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7932 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7936 msgid "Focus sounds"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7940 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7944 msgid "Time announcer:"
7945 msgstr "Попередження про час:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7948 msgid "WRN^Disabled"
7949 msgstr "Вимкнуто"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7952 msgid "5 minutes"
7953 msgstr "5 хвилин"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7956 msgid "WRN^Both"
7957 msgstr "1 і 5 хвилин"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7960 msgid "Automatic taunts:"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7964 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7965 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7968 msgid "Sometimes"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7972 msgid "Often"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7978 msgid "Always"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7982 msgid "Debug info about sounds"
7983 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7986 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7990 msgid "Reset key bindings"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7994 msgid "Quality preset:"
7995 msgstr "Шаблон якості:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7998 msgid "PRE^OMG!"
7999 msgstr "О БОЖЕ!"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8002 msgid "PRE^Low"
8003 msgstr "Низька"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8006 msgid "PRE^Medium"
8007 msgstr "Середня"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8010 msgid "PRE^Normal"
8011 msgstr "Нормальна"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8014 msgid "PRE^High"
8015 msgstr "Висока"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8018 msgid "PRE^Ultra"
8019 msgstr "Ультра"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8022 msgid "PRE^Ultimate"
8023 msgstr "Максимальна"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8026 msgid "Geometry detail:"
8027 msgstr "Деталізація геометрії:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8030 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8034 msgid "DET^Lowest"
8035 msgstr "Найнижча"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8038 msgid "DET^Low"
8039 msgstr "Низька"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8042 msgid "DET^Normal"
8043 msgstr "Нормальна"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8046 msgid "DET^Good"
8047 msgstr "Добра"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8050 msgid "DET^Best"
8051 msgstr "Найкраща"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8054 msgid "DET^Insane"
8055 msgstr "Божевільна"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8058 msgid "Player detail:"
8059 msgstr "Деталізація гравців:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8062 msgid "PDET^Low"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8066 msgid "PDET^Medium"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8070 msgid "PDET^Normal"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8074 msgid "PDET^Good"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8078 msgid "PDET^Best"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8082 msgid "Texture resolution:"
8083 msgstr "Роздільність текстур:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8086 msgid "RES^Leet"
8087 msgstr "Елітна"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8090 msgid "RES^Lowest"
8091 msgstr "Найнижча"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8094 msgid "RES^Very low"
8095 msgstr "Дуже низька"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8098 msgid "RES^Low"
8099 msgstr "Низька"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8102 msgid "RES^Normal"
8103 msgstr "Нормальна"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8106 msgid "RES^Good"
8107 msgstr "Добра"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8110 msgid "RES^Best"
8111 msgstr "Найкраща"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8116 msgid "Avoid lossy texture compression"
8117 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8120 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8124 msgid "Show sky"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8128 msgid "Show surfaces"
8129 msgstr "Показувати поверхні"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8132 msgid ""
8133 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8134 "performance boost, but looks very ugly."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8138 msgid "Use lightmaps"
8139 msgstr "Мапи освітлення"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8142 msgid ""
8143 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8144 "video memory"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8148 msgid "Deluxe mapping"
8149 msgstr "Текстурування deluxe"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8152 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8156 msgid "Gloss"
8157 msgstr "Блиск"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8160 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8164 msgid "Offset mapping"
8165 msgstr "Офсетне текстурування"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8168 msgid ""
8169 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8170 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8174 msgid "Relief mapping"
8175 msgstr "Рельєфне текстурування"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8178 msgid ""
8179 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8183 msgid "Reflections:"
8184 msgstr "Віддзеркалення:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8187 msgid ""
8188 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8189 "with reflecting surfaces"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8193 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8197 msgid "Blurred"
8198 msgstr "Розмиті"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8201 msgid "REFL^Good"
8202 msgstr "Добрі"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8205 msgid "Sharp"
8206 msgstr "Чіткі"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8209 msgid "Decals"
8210 msgstr "Декалі"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8213 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8217 msgid "Decals on models"
8218 msgstr "Декалі на моделях"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8222 msgid "Distance:"
8223 msgstr "Відстань:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8226 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8230 msgid "Time:"
8231 msgstr "Час:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8234 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8238 msgid "Damage effects:"
8239 msgstr "Ефекти шкоди:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8242 msgid "DMGFX^Disabled"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8246 msgid "Skeletal"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8250 msgid "DMGFX^All"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8254 msgid "Realtime dynamic lights"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8258 msgid ""
8259 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8264 msgid "Shadows"
8265 msgstr "Тіні"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8268 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8272 msgid "Realtime world lights"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8276 msgid ""
8277 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8278 "performance."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8282 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8286 msgid "Use normal maps"
8287 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8290 msgid ""
8291 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8292 "light with a bumpy surface"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8296 msgid "Soft shadows"
8297 msgstr "М'які тіні"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8300 msgid "Corona brightness:"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8304 msgid "Flare effects around certain lights"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8308 msgid "Fade coronas according to visibility"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8312 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8316 msgid "Bloom"
8317 msgstr "Ефект bloom"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8320 msgid ""
8321 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8322 "pixels. Has a big impact on performance."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8326 msgid "Extra postprocessing effects"
8327 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8330 msgid ""
8331 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8332 "using a powerup"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8336 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8337 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8340 msgid "Motion blur:"
8341 msgstr "Ефект motion blur:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8344 msgid "Particles"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8348 msgid "Spawnpoint effects"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8352 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8356 msgid "Quality:"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8361 msgid ""
8362 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8363 "gives for better performance"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8367 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8371 msgid "No crosshair"
8372 msgstr "Без прицілу"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8376 msgid "Per weapon"
8377 msgstr "Для кожної зброї"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8380 msgid ""
8381 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8382 "models"
8383 msgstr ""
8384 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8389 msgid "Size:"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8393 msgid "By health"
8394 msgstr "Залежно від здоров'я"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8397 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8398 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8401 msgid "Enable center crosshair dot"
8402 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8405 msgid "Use normal crosshair color"
8406 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8409 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8410 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8413 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8417 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8421 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8425 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8429 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8433 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8437 msgid "Crosshair"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8441 msgid "Scoreboard"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8445 msgid "Fading speed:"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8449 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8453 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8457 msgid "Show team sizes:"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8461 msgid ""
8462 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8463 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8467 msgid "Waypoints"
8468 msgstr "Дороговкази"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8471 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8475 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8476 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8479 msgid "Control transparency of the waypoints"
8480 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8484 msgid "Fontsize:"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8488 msgid "Edge offset:"
8489 msgstr "Офсет краю:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8492 msgid "Fade when near the crosshair"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8496 msgid "Display names instead of icons"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8500 msgid "Damage"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8504 msgid "Overlay:"
8505 msgstr "Ефект:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8508 msgid "Factor:"
8509 msgstr "Сила:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8512 msgid "Fade rate:"
8513 msgstr "Час зникнення:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8516 msgid "Player Names"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8520 msgid "Show names above players"
8521 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8524 msgid "Max distance:"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8528 msgid "Decolorize:"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8533 msgid "Teamplay"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8537 msgid "Only when near crosshair"
8538 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8541 msgid "Display health and armor"
8542 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8545 msgid "Damage overlay:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8549 msgid "Dynamic HUD"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8553 msgid "HUD moves around following player's movement"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8557 msgid "Shake the HUD when hurt"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8562 msgid "Enter HUD editor"
8563 msgstr "Редактор HUD"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8566 msgid "HUD"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8570 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8571 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8574 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8575 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8578 msgid "Frag Information"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8582 msgid "Display information about killing sprees"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8586 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8590 msgid "Show spree information in centerprints"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8594 msgid "Show spree information in death messages"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8598 msgid "Sprees in info messages:"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8602 msgid "SPREES^Disabled"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8606 msgid "Target"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8610 msgid "Attacker"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8614 msgid "SPREES^Both"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8618 msgid "Print on a seperate line"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8622 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8626 msgid "Add frag location to death messages when available"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8630 msgid "Gamemode Settings"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8634 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8638 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8644 msgid "Other"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8648 msgid "Display console messages in the top left corner"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8652 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8656 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8660 msgid "Powerup notifications"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8664 msgid "Weapon centerprint notifications"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8668 msgid "Weapon info message notifications"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8672 msgid "Announcers"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8676 msgid "Respawn countdown sounds"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8680 msgid "Killstreak sounds"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8684 msgid "Achievement sounds"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8688 msgid "Messages"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8692 msgid "Items"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8696 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8700 msgid "Unavailable alpha:"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8704 msgid "Unavailable color:"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8708 msgid "GHOITEMS^Black"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8712 msgid "GHOITEMS^Dark"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8716 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8720 msgid "GHOITEMS^Normal"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8724 msgid "GHOITEMS^Blue"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8729 msgid "Players"
8730 msgstr "Гравці"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8733 msgid "Force player models to mine"
8734 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8737 msgid "Force player colors to mine"
8738 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8741 msgid ""
8742 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8743 "enemy team"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8747 msgid "Except in team games"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8751 msgid "Only in Duel"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8755 msgid "Only in team games"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8759 msgid "In team games and Duel"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8763 msgid "Body fading:"
8764 msgstr "Зникнення тіл:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8767 msgid "Gibs:"
8768 msgstr "Шматки тіл:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8771 msgid "GIBS^None"
8772 msgstr "Вимкнуто"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8775 msgid "GIBS^Few"
8776 msgstr "Мало"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8779 msgid "GIBS^Many"
8780 msgstr "Більше"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8783 msgid "GIBS^Lots"
8784 msgstr "Багато"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8787 msgid "Models"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8791 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8795 msgid "1st person perspective"
8796 msgstr "Вид від першої особи"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8799 msgid "Slide to third person upon death"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8803 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8804 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8807 msgid "Smooth the view while crouching"
8808 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8811 msgid "View waving while idle"
8812 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8815 msgid "View bobbing while walking around"
8816 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8819 msgid "3rd person perspective"
8820 msgstr "Вид від третьої особи"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8823 msgid "Back distance"
8824 msgstr "Відстань ззаду"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8827 msgid "Up distance"
8828 msgstr "Відстань зверху"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8831 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8832 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8835 msgid "Field of view:"
8836 msgstr "Поле зору:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8839 msgid "Field of vision in degrees"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8843 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8847 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8848 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8851 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8855 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8856 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8859 msgid "ZOOM^Instant"
8860 msgstr "Миттєвий"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8863 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8867 msgid ""
8868 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8869 "sensitivity change)"
8870 msgstr ""
8871 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8874 msgid "Velocity zoom"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8878 msgid "Forward movement only"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8882 msgid "VZOOM^Factor"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8886 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8890 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8894 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8899 msgid "View"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8903 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8907 msgid "Up"
8908 msgstr "Нагору"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8911 msgid "Down"
8912 msgstr "Вниз"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8915 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8916 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8919 msgid ""
8920 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8921 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8924 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8928 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8929 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8932 msgid ""
8933 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8934 "you are carrying"
8935 msgstr ""
8936 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8937 "ви тримаєте у руках"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8940 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8944 msgid "Draw 1st person weapon model"
8945 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8948 msgid "Draw the weapon model"
8949 msgstr "Показувати модель зброї"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8954 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8955 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8958 msgid "Weapon model opacity:"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8962 msgid "Gun model swaying"
8963 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8966 msgid "Gun model bobbing"
8967 msgstr "Хитання моделі зброї"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8971 msgid "Weapons"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8975 msgid "Key Bindings"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8979 msgid "Change key..."
8980 msgstr "Змінити клавішу..."
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8983 msgid "Edit..."
8984 msgstr "Редагувати..."
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8987 msgid "Clear"
8988 msgstr "Очистити"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8991 msgid "Reset all"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8995 msgid "Mouse"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8999 msgid "Sensitivity:"
9000 msgstr "Чутливість:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9003 msgid "Mouse speed multiplier"
9004 msgstr "Швидкість миші"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9007 msgid "Smooth aiming"
9008 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9011 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9012 msgstr "Згладжування руху миші"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9015 msgid "Invert aiming"
9016 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9019 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9020 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9023 msgid "Use system mouse positioning"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9027 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9028 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9033 msgid "Disable system mouse acceleration"
9034 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9037 msgid "Make use of DGA mouse input"
9038 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9041 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9042 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9045 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9046 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9049 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9050 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9053 msgid "Jetpack on jump:"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9057 msgid "JPJUMP^Disabled"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9061 msgid "Air only"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9065 msgid "JPJUMP^All"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9071 msgid "Use joystick input"
9072 msgstr "Використовувати джойстик"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9075 msgid "Command when pressed:"
9076 msgstr "Команда коли натиснута:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9079 msgid "Command when released:"
9080 msgstr "Команда коли відпущена:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9083 msgid "Cancel"
9084 msgstr "Відміна"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9087 msgid "User defined key bind"
9088 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9091 #, c-format
9092 msgid "%d fps"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9096 #, c-format
9097 msgid "%d KiB/s"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9101 #, c-format
9102 msgid "%d MiB/s"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9106 msgid "Network"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9110 msgid "Show netgraph"
9111 msgstr "Показувати графік мережі"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9114 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9115 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9118 msgid "Packet loss compensation"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9122 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9126 msgid "Movement prediction error compensation"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9130 msgid "Use encryption (AES) when available"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9135 msgid "Bandwidth limit:"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9139 msgid "Specify your network speed"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9143 msgid "Slow ADSL"
9144 msgstr "Повільний ADSL"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9147 msgid "Fast ADSL"
9148 msgstr "Швидкій ADSL"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9151 msgid "Broadband"
9152 msgstr "Широкополосний доступ"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9155 msgid "Local latency:"
9156 msgstr "Локальна затримка:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9159 msgid "HTTP downloads"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9163 msgid "Simultaneous:"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9167 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9171 msgid "Framerate"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9175 msgid "Show frames per second"
9176 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9179 msgid "Show your rendered frames per second"
9180 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9183 msgid "Maximum:"
9184 msgstr "Максимум:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9187 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9188 msgstr "Необмежено"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9191 msgid "Target:"
9192 msgstr "Ціль:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9195 msgid "TRGT^Disabled"
9196 msgstr "Вимкнуто"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9199 msgid "Idle limit:"
9200 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9203 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9204 msgstr "Необмежено"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9207 msgid "Menu tooltips:"
9208 msgstr "Підказки в меню:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9211 msgid ""
9212 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9213 "command bound to the menu item)"
9214 msgstr ""
9215 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9216 "command bound to the menu item)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9219 msgid "TLTIP^Disabled"
9220 msgstr "Вимкнуті"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9223 msgid "TLTIP^Standard"
9224 msgstr "Стандартно"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9227 msgid "TLTIP^Advanced"
9228 msgstr "Розширені"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9231 msgid "Show current date and time"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9235 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9239 msgid "Enable developer mode"
9240 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9243 msgid "Advanced settings..."
9244 msgstr "Розширені налаштування..."
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9247 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9248 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9252 msgid "Factory reset"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9256 msgid "Cvar filter:"
9257 msgstr "Фільтр cvar:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9260 msgid "Modified cvars only"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9264 msgid "Setting:"
9265 msgstr "Налаштування:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9268 msgid "Type:"
9269 msgstr "Тип:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9272 msgid "Value:"
9273 msgstr "Значення:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9276 msgid "Description:"
9277 msgstr "Опис:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9280 msgid "Advanced settings"
9281 msgstr "Додаткові налаштування"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9284 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9288 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9292 msgid "Menu Skins"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9296 msgid "Text Language"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9300 msgid "Set language"
9301 msgstr "Змінити мову"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9304 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9305 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9308 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9312 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9316 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9320 msgid "Disconnect now"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9324 msgid "Switch language"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9328 msgid "Warning"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9332 msgid "Resolution:"
9333 msgstr "Роздільність:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9336 msgid "Font/UI size:"
9337 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9340 msgid "SZ^Unreadable"
9341 msgstr "Нечитабельний"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9344 msgid "SZ^Tiny"
9345 msgstr "Дуже маленький"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9348 msgid "SZ^Little"
9349 msgstr "Маленький"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9352 msgid "SZ^Small"
9353 msgstr "Невеликий"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9356 msgid "SZ^Medium"
9357 msgstr "Середній"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9360 msgid "SZ^Large"
9361 msgstr "Великий"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9364 msgid "SZ^Huge"
9365 msgstr "Величезний"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9368 msgid "SZ^Gigantic"
9369 msgstr "Велетенський"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9372 msgid "SZ^Colossal"
9373 msgstr "Колосальний"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9376 msgid "Color depth:"
9377 msgstr "Глибина кольору:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9380 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9381 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9384 msgid "16bit"
9385 msgstr "16bit"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9388 msgid "32bit"
9389 msgstr "32bit"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9392 msgid "Full screen"
9393 msgstr "На повний екран"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9396 msgid "Vertical Synchronization"
9397 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9400 msgid ""
9401 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9402 "screen refresh rate"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9406 msgid "High-quality frame buffer"
9407 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9410 msgid "Antialiasing:"
9411 msgstr "Антиаліасінг:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9414 msgid ""
9415 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9416 "might decrease performance by quite a lot"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9420 msgid "AA^Disabled"
9421 msgstr "Вимкнуто"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9425 msgid "2x"
9426 msgstr "2x"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9430 msgid "4x"
9431 msgstr "4x"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9434 msgid "Resolution scaling:"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9438 msgid ""
9439 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9440 "help slow GPUs"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9444 msgid "Anisotropy:"
9445 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9448 msgid "Anisotropic filtering quality"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9452 msgid "ANISO^Disabled"
9453 msgstr "Вимкнуто"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9456 msgid "8x"
9457 msgstr "8x"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9460 msgid "16x"
9461 msgstr "16x"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9464 msgid "Depth first:"
9465 msgstr "Глибина спершу:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9468 msgid ""
9469 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9470 "normal rendering starts"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9474 msgid "DF^Disabled"
9475 msgstr "Вимкнуто"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9478 msgid "DF^World"
9479 msgstr "Світ"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9482 msgid "DF^All"
9483 msgstr "Все"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9486 msgid "Brightness:"
9487 msgstr "Яскравість:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9490 msgid "Brightness of black"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9494 msgid "Contrast:"
9495 msgstr "Контраст:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9498 msgid "Brightness of white"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9502 msgid "Gamma:"
9503 msgstr "Гамма:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9506 msgid ""
9507 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9508 "white or black"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9512 msgid "Contrast boost:"
9513 msgstr "Підсилення контрасту:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9516 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9520 msgid "Saturation:"
9521 msgstr "Насиченість:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9524 msgid ""
9525 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9526 "requires GLSL color control"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9530 msgid "LIT^Ambient:"
9531 msgstr "Навколишне освітлення:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9534 msgid ""
9535 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9536 "and flat"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9540 msgid "Intensity:"
9541 msgstr "Інтенсивність:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9544 msgid "Global rendering brightness"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9548 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9549 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9552 msgid ""
9553 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9554 "strange input or video lag on some machines"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9558 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9559 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9562 msgid "Flip view horizontally"
9563 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9566 msgid "Poor man's left handed mode"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9570 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9571 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9574 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9575 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9578 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9579 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9582 msgid "Campaign Difficulty:"
9583 msgstr "Важкість кампанії:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9586 msgid "CSKL^Easy"
9587 msgstr "Легка"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9590 msgid "CSKL^Medium"
9591 msgstr "Середня"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9594 msgid "CSKL^Hard"
9595 msgstr "Важка"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9598 msgid "Play campaign!"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9602 msgid "Singleplayer"
9603 msgstr "Одиночна гра"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9606 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9607 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9610 msgid "Winner"
9611 msgstr "Переможець"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9614 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9615 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9618 msgid "Autoselect team (recommended)"
9619 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9622 msgid "red"
9623 msgstr "червона"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9626 msgid "blue"
9627 msgstr "синя"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9630 msgid "yellow"
9631 msgstr "жовта"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9634 msgid "pink"
9635 msgstr "рожева"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9639 msgid "spectate"
9640 msgstr "спостерігати"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9643 msgid "Team Selection"
9644 msgstr "Вибір команди"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9647 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9651 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9655 msgid "Accept"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9659 msgid "Don't accept (quit the game)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9663 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9667 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9671 msgid "teamplay"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9675 msgid "free for all"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9679 msgid "Moving"
9680 msgstr "Рух"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9683 msgid "forward"
9684 msgstr "вперед"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9687 msgid "backpedal"
9688 msgstr "назад"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9691 msgid "strafe left"
9692 msgstr "крок ліворуч"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9695 msgid "strafe right"
9696 msgstr "крок праворуч"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9699 msgid "jump / swim"
9700 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9703 msgid "crouch / sink"
9704 msgstr "присідання / занурення"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9707 msgid "jetpack"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9711 msgid "Attacking"
9712 msgstr "Бій"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9715 msgid "WEAPON^previous"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9719 msgid "WEAPON^next"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9723 msgid "WEAPON^previously used"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9727 msgid "WEAPON^best"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9731 msgid "reload"
9732 msgstr "перезарядити"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9735 msgid "hold zoom"
9736 msgstr "утримувати для зуму"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9739 msgid "toggle zoom"
9740 msgstr "увімк / вимк зум"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9743 msgid "show scores"
9744 msgstr "показати рахунок"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9747 msgid "screen shot"
9748 msgstr "скриншот"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9751 msgid "maximize radar"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9755 msgid "3rd person view"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9759 msgid "enter spectator mode"
9760 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9763 msgid "Communication"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9767 msgid "public chat"
9768 msgstr "публічний чат"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9771 msgid "team chat"
9772 msgstr "командний чат"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9775 msgid "show chat history"
9776 msgstr "показувати історію чату"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9779 msgid "vote YES"
9780 msgstr "проголосувати ТАК"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9783 msgid "vote NO"
9784 msgstr "проголосувати НІ"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9787 msgid "Client"
9788 msgstr "Клієнт"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9791 msgid "enter console"
9792 msgstr "увійти в консоль"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9795 msgid "quit"
9796 msgstr "вийти"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9799 msgid "auto-join team"
9800 msgstr "автовибір команди"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9803 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9807 msgid "suicide / respawn"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9811 msgid "quick menu"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9815 msgid "User defined"
9816 msgstr "Визначені користувачем"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9819 msgid "Development"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9823 msgid "sandbox menu"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9827 msgid "drag object (sandbox)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9831 msgid "waypoint editor menu"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9835 msgid "Leave current match"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9839 msgid "Stop demo"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9843 msgid "Leave campaign"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9847 msgid "Leave singleplayer"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9851 msgid "Leave multiplayer"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9855 msgid "Leave current campaign level"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9859 msgid "Leave current singleplayer match"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9863 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9867 msgid "Do not press this button again!"
9868 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9871 msgid ""
9872 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9876 #, c-format
9877 msgid "%s's Xonotic Server"
9878 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9881 msgid ""
9882 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9883 "again."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9887 msgid "spectator"
9888 msgstr "спостерігач"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9891 msgid "<no model found>"
9892 msgstr "<модель не знайдена>"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9895 msgid "SERVER^Remove favorite"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9899 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9903 msgid "SERVER^Favorite"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9907 msgid ""
9908 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9909 "future"
9910 msgstr ""
9911 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9914 msgid "Ping"
9915 msgstr "Пінг"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9918 msgid "Hostname"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9922 msgid "Map"
9923 msgstr "Мапа"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9926 msgid "Type"
9927 msgstr "Тип"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9930 #, c-format
9931 msgid "AES level %d"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9935 msgid "ENC^none"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9939 msgid "encryption:"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9943 #, c-format
9944 msgid "mod: %s"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9948 #, c-format
9949 msgid "modified settings"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9953 #, c-format
9954 msgid "official settings"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9958 msgid "SLCAT^Favorites"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9962 msgid "SLCAT^Recommended"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9966 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9970 msgid "SLCAT^Servers"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9974 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9978 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9982 msgid "SLCAT^Overkill"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9986 msgid "SLCAT^InstaGib"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9990 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9994 msgid "<TITLE>"
9995 msgstr "<Назва>"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9998 msgid "<AUTHOR>"
9999 msgstr "<Автор>"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10002 msgid "VOL^MAX"
10003 msgstr "Максимум"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10006 msgid "VOL^OFF"
10007 msgstr "Вимкнуто"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10010 #, c-format
10011 msgid "%s dB"
10012 msgstr "%s дБ"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10015 msgid "PART^OMG"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10019 msgid "PARTQUAL^Low"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10023 msgid "PARTQUAL^Medium"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10027 msgid "PARTQUAL^Normal"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10031 msgid "PARTQUAL^High"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10035 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10039 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10043 msgid ""
10044 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10045 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10049 msgid "Screen resolution"
10050 msgstr "Роздільність екрану"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10053 msgid "FADESPEED^Slow"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10057 msgid "FADESPEED^Normal"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10061 msgid "FADESPEED^Fast"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10065 msgid "FADESPEED^Instant"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10069 msgid "January"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10073 msgid "February"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10077 msgid "March"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10081 msgid "April"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10085 msgid "May"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10089 msgid "June"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10093 msgid "July"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10097 msgid "August"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10101 msgid "September"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10105 msgid "October"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10109 msgid "November"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10113 msgid "December"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10117 #, no-c-format
10118 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10122 msgid "Joined:"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10126 msgid "Last match:"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10130 msgid "Time played:"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10134 msgid "Favorite map:"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10139 #, c-format
10140 msgid "Matches:"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10144 #, c-format
10145 msgid "Wins/Losses:"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10149 #, c-format
10150 msgid "Win percentage:"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10154 #, c-format
10155 msgid "Kills/Deaths:"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10159 #, c-format
10160 msgid "Kill ratio:"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10164 msgid "ELO:"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10168 msgid "Rank:"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10172 msgid "Percentile:"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10176 #, c-format
10177 msgid "%d (unranked)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10181 msgid "Update can be downloaded at:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10185 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10186 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10189 #, c-format
10190 msgid "Update to %s now!"
10191 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10194 msgid ""
10195 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10196 "^1Expect visual problems."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10200 msgid "Use default"
10201 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10204 msgid "Team Color:"
10205 msgstr "Колір команди:"