]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Fix compilation unit test derp
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 msgid "jump"
166 msgstr "стрибок"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "готовий"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr ""
239 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
240 "^3SHIFT ^7і"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Гравець %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Підменю%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Команда%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Продовжити..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^гарна гра"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
516 msgid "Server's custom quickmenu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
520 msgid "Waypoint editor quickmenu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Старт"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Фініш"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Середнє %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Кількість смертей"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Загальна кількість урону"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Кількість фрагів"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Ім'я гравця"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "Пінг"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
905 msgid "Usage:"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
977 msgid "N/A"
978 msgstr "Н/Д"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
986 msgid "Item stats"
987 msgstr "Характеристики предмета"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
990 msgid "Map stats:"
991 msgstr "Статистика мапи:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Вбито монстрів:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Знайдено секретів:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1002 #, c-format
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Спостерігачі"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1022 msgid "Team Selection"
1023 msgstr "Вибір команди"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1041 #, c-format
1042 msgid "^3%1.0f minutes"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1052 msgid "Map:"
1053 msgstr "Мапа:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1056 #, c-format
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1061 #, c-format
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1081 msgid "qu"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1085 msgid "m"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1089 msgid "km"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1093 msgid "mi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1097 msgid "nmi"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1101 msgid "Warmup"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1105 msgid "Warmup: no time limit"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1109 msgid "Warmup: too few players"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Timeout"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1117 msgid "Sudden Death"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1121 msgid "Overtime"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1125 #, c-format
1126 msgid "Overtime #%d"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1135 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1138 msgid "A vote has been called for:"
1139 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1143 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1146 msgid "^1Configure the HUD"
1147 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1157 msgid "Yes"
1158 msgstr "Так"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1168 msgid "No"
1169 msgstr "Ні"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1172 msgid "Out of ammo"
1173 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1176 msgid "Don't have"
1177 msgstr "Немає"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1180 msgid "Unavailable"
1181 msgstr "Недоступно"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:300
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1188 msgid "qu/s"
1189 msgstr "qu/с"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1192 msgid "m/s"
1193 msgstr "м/с"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1196 msgid "km/h"
1197 msgstr "км/с"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1200 msgid "mph"
1201 msgstr "милі"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1204 msgid "knots"
1205 msgstr "вузли"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1209 msgid "All Weapons Arena"
1210 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1214 msgid "All Available Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1219 msgid "Most Weapons Arena"
1220 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1224 msgid "Most Available Weapons Arena"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1229 msgid "No Weapons Arena"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1234 #, c-format
1235 msgid "%s Arena"
1236 msgstr "%s Арена"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1239 #, c-format
1240 msgid "This is %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1244 msgid "Your client version is outdated."
1245 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1248 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1252 msgid "Please update!"
1253 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1256 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1260 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1264 #, c-format
1265 msgid "Welcome to %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1269 #, c-format
1270 msgid "Level %d:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1274 #, c-format
1275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1280 msgid "Gametype:"
1281 msgstr "Тип гри:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1284 msgid "This match supports"
1285 msgstr "Цей матч підтримує"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1293 #, c-format
1294 msgid "%d to %d players"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1298 #, c-format
1299 msgid "%d players maximum"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players minimum"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1308 msgid "Active modifications:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1312 msgid "Special gameplay tips:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1316 msgid "Server's message"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1320 #, c-format
1321 msgid "%s (not bound)"
1322 msgstr "%s (не пов'язані)"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1325 msgid " (1 vote)"
1326 msgstr " (1 голос)"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1329 #, c-format
1330 msgid " (%d votes)"
1331 msgstr " (%d голосів)"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1334 msgid "Don't care"
1335 msgstr "Не турбує"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Decide the gametype"
1339 msgstr "Виберіть тип гри"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1342 msgid "Vote for a map"
1343 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1346 #, c-format
1347 msgid "%d seconds left"
1348 msgstr "%d секунд залишилось"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1351 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1355 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1359 msgid "Requesting preview..."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:883
1363 msgid "Nade timer"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/view.qc:888
1367 msgid "Capture progress"
1368 msgstr "Процесс захоплення"
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:893
1371 msgid "Revival progress"
1372 msgstr "Процесс відодження"
1373
1374 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1375 msgid "error creating curl handle"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1379 msgid "Assault"
1380 msgstr "Assault"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1383 msgid ""
1384 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1385 "out"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1395 msgid "Point limit:"
1396 msgstr "Ліміт очок:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1399 msgid "Clan Arena"
1400 msgstr "Clan Arena"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1408 msgid "Round limit:"
1409 msgstr "Ліміт раунда:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1413 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1417 msgid "Capture time rankings"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1421 msgid "Capture the Flag"
1422 msgstr "Capture the Flag"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid ""
1426 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1427 "from the other team"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1431 msgid "Capture limit:"
1432 msgstr "Ліміт захоплень:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1440 msgid "Rankings"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1444 msgid "Race CTS"
1445 msgstr "Race CTS"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race for fastest time."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1452 msgid "Deathmatch"
1453 msgstr "Deathmatch"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Score as many frags as you can"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1460 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Domination"
1465 msgstr "Domination"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1474 msgid "Duel"
1475 msgstr "Дуель"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1482 msgid "Freeze Tag"
1483 msgstr "Freeze Tag"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid ""
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Invasion"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1496 msgid "Survive against waves of monsters"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1500 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1504 msgid "Keepaway"
1505 msgstr "Keepaway"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1508 msgid "Gather all the keys to win the round"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1512 msgid "Key Hunt"
1513 msgstr "Key Hunt"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1516 msgid "^1You have no more lives left"
1517 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Last Man Standing"
1521 msgstr "Last Man Standing"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1524 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1528 msgid "Lives:"
1529 msgstr "Життів:"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Nexball"
1533 msgstr "Nexball"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1536 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1540 msgid "Goal limit:"
1541 msgstr "Ліміт очок:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1544 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1548 msgid "Ball Stealer"
1549 msgstr "Викрадач м'ячів"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1552 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1556 msgid "Onslaught"
1557 msgstr "Onslaught"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1560 msgid "Personal best"
1561 msgstr "Власний найкращий результат"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1564 msgid "Server best"
1565 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1568 msgid "Race"
1569 msgstr "Race"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1572 msgid "Race against other players to the finish line"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1576 msgid "Laps:"
1577 msgstr "Кругів:"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1580 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1581 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1584 msgid "Team Deathmatch"
1585 msgstr "Team Deathmatch"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1588 msgid "Shells"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1592 msgid "Bullets"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1596 msgid "Rockets"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1600 msgid "Cells"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1604 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1605 msgid "Plasma"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1609 msgid "Small armor"
1610 msgstr "Маленька броня"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1613 msgid "Medium armor"
1614 msgstr "Невелика броня"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1617 msgid "Big armor"
1618 msgstr "Велика броня"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1621 msgid "Mega armor"
1622 msgstr "Мега броня"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1625 msgid "Small health"
1626 msgstr "Маленька аптечка"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1629 msgid "Medium health"
1630 msgstr "Невелика аптечка"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1633 msgid "Big health"
1634 msgstr "Велика аптечка"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1637 msgid "Mega health"
1638 msgstr "Мега аптечка"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1641 #: qcsrc/common/util.qc:263
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1643 msgid "Jetpack"
1644 msgstr "Ракетний ранець"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1647 msgid "Fuel"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1651 msgid "Fuel regenerator"
1652 msgstr "Паливний генератор"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1655 msgid "Fuel regen"
1656 msgstr "Відновлення палива"
1657
1658 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1659 #, no-c-format
1660 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1661 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1662
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1665 msgid "Frag limit:"
1666 msgstr "Ліміт фрагів:"
1667
1668 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1669 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1670 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1673 msgid "It's your turn"
1674 msgstr "Твоя черга"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1679 msgid "Quit"
1680 msgstr "Вийти"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1683 msgid "Invite"
1684 msgstr "Запрошення"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1687 msgid "Current Game"
1688 msgstr "Поточна гра"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1691 msgid "Exit Menu"
1692 msgstr "Вийти в меню"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1696 msgid "Create"
1697 msgstr "Створити"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1701 msgid "Join"
1702 msgstr "Приєднатися"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1705 msgid "Minigames"
1706 msgstr "Міні-ігри"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1709 msgid "Minigame message"
1710 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1713 msgid "Bulldozer"
1714 msgstr "Бульдозер"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1719 msgid "Game over!"
1720 msgstr "Кінець гри!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1723 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1724 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1733 msgid "You are spectating"
1734 msgstr "Ти глядач"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1737 msgid "Better luck next time!"
1738 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1741 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1745 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1749 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1753 msgid "Push the boulders onto the targets"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1757 msgid "Next Level"
1758 msgstr "Наступний Рівень"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1761 msgid "Restart"
1762 msgstr "Заново"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1765 msgid "Editor"
1766 msgstr "Редактор"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1770 msgid "Save"
1771 msgstr "Зберегти"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1774 msgid "Connect Four"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1783 #, c-format
1784 msgid "%s^7 won the game!"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1790 msgid "Draw"
1791 msgstr "Малювати"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1797 msgid "You lost the game!"
1798 msgstr "Ти програв гру"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1804 msgid "You win!"
1805 msgstr "Ти переміг"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1811 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1818 msgid "Click on the game board to place your piece"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1822 msgid "Nine Men's Morris"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1826 msgid ""
1827 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1831 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1835 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1839 msgid "Pong"
1840 msgstr "Понг"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1844 msgid "AI"
1845 msgstr "ШІ"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1852 msgid "Start Match"
1853 msgstr "Почати матч"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1856 msgid "Add AI player"
1857 msgstr "Додати бота"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1860 msgid "Remove AI player"
1861 msgstr "Видалити бота"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1864 msgid "Push-Pull"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1876 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1881 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1886 msgid "Next Match"
1887 msgstr "Настпуний матч"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1890 msgid "Peg Solitaire"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1894 msgid "All pieces cleared!"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1898 msgid "Remaining pieces:"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1902 #, c-format
1903 msgid "Pieces left: %s"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1907 msgid "No more valid moves"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1911 msgid "Well done, you win!"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1915 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1919 msgid "Tic Tac Toe"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1923 msgid "Single Player"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1928 msgid "Golem"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1933 msgid "Mage"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1937 msgid "Mage spike"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1942 msgid "Spider"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1946 msgid "Spider attack"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1950 msgid "Webbed"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1955 msgid "Wyvern"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1959 msgid "Wyvern attack"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1964 msgid "Zombie"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1968 msgid "Ammo"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1972 msgid "Resistance"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1976 msgid "Medic"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1980 msgid "Bash"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1985 msgid "Vampire"
1986 msgstr "Вампіризм"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1989 msgid "Disability"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1993 msgid "Disabled"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1997 msgid "Vengeance"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2001 msgid "Jump"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2005 msgid "Inferno"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2009 msgid "Swapper"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2013 msgid "Magnet"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2017 msgid "Luck"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2021 msgid "Flight"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2025 msgid "Buff"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2029 msgid "Damage text"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2033 msgid "Draw damage numbers"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2037 msgid "Font size minimum:"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2041 msgid "Font size maximum:"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2050 msgid "Color:"
2051 msgstr "Колір:"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2054 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2060 msgid "off-hand hook"
2061 msgstr "гак"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2064 #, c-format
2065 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2069 msgid "Vaporizer ammo"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2074 msgid "Extra life"
2075 msgstr "Додаткове життя"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2078 msgid "Napalm grenade"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2082 msgid "Ice grenade"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2086 msgid "Translocate grenade"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2090 msgid "Spawn grenade"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2094 msgid "Heal grenade"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2098 msgid "Monster grenade"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2102 msgid "Entrap grenade"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2106 msgid "Veil grenade"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2111 msgid "drop weapon / throw nade"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2115 #, c-format
2116 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2120 msgid "Grenade"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2124 #, c-format
2125 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2129 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2133 msgid "Overkill MachineGun"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2137 msgid "Overkill Nex"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2141 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2145 msgid "Overkill Shotgun"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2151 msgid "Invisibility"
2152 msgstr "Невидимість"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2157 msgid "Shield"
2158 msgstr "Щит"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2163 msgid "Speed"
2164 msgstr "Швидкість"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2169 msgid "Strength"
2170 msgstr "Сила"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2173 msgid "Burning"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2177 msgid "Spawn Shield"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2181 msgid "Superweapons"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2185 msgid "Waypoint"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2189 msgid "Help me!"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2193 msgid "Here"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2197 msgid "DANGER"
2198 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2201 msgid "Frozen!"
2202 msgstr "Заморожені!"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2205 msgid "Reviving"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2209 msgid "Item"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2213 msgid "Checkpoint"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2218 msgid "Finish"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2224 msgid "Start"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2228 msgid "Defend"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2232 msgid "Destroy"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2236 msgid "Push"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2240 msgid "Flag carrier"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2244 msgid "Enemy carrier"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2248 msgid "Dropped flag"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2252 msgid "White base"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2256 msgid "Red base"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2260 msgid "Blue base"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2264 msgid "Yellow base"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2268 msgid "Pink base"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2272 msgid "Return flag here"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2283 msgid "Control point"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2287 msgid "Dropped key"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2295 msgid "Key carrier"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2299 msgid "Run here"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2304 msgid "Ball"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2308 msgid "Ball carrier"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2312 msgid "Leader"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2316 msgid "Goal"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2321 msgid "Generator"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2325 msgid "Weapon"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2329 msgid "Monster"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2333 msgid "Vehicle"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2337 msgid "Intruder!"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2341 msgid "Tagged"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2345 #, c-format
2346 msgid "%s needing help!"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2350 msgid "^1Server notices:"
2351 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2354 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2360 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2366 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2369 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2379 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2385 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2388 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2392 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2395 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2400 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2403 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2411 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2415 msgid ""
2416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2417 "base"
2418 msgstr ""
2419 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2420 "базу"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2423 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2430 "itself"
2431 msgstr ""
2432 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2433 "себе на базу"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2443 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2446 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2477 #, c-format
2478 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2482 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2486 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2490 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2494 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2498 msgid "^F2Match is restarting..."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2503 msgid "^F4Countdown stopped!"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2818 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2983 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2988 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3003 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3007 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3008 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3014 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3018 msgid "^BGRound tied"
3019 msgstr "^BGНічия"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3023 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3024 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3029 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3063 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3075 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3079 #, c-format
3080 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3081 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3085 #, c-format
3086 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3087 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 connected"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3102 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3113 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3119 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3124 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3159 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3162 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3180 #, c-format
3181 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3185 #, c-format
3186 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3190 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3194 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3200 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3205 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3210 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3215 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3220 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3233 msgid ""
3234 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3235 "spectators aren't allowed at the moment."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3251 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3262 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3267 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3284 "and will be lost."
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3287 "рекорд буде втрачено."
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3293 "lost."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3299 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3305 "(^F1%s^F4)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3309 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3310 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3316 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3322 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3325 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3329 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337 msgstr ""
3338 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3339 "^F2Xonotic %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3345 msgstr ""
3346 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3353 msgstr ""
3354 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3355 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3576 "%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3683 msgid "^F4You are now alone!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3687 msgid "^BGYou are attacking!"
3688 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3691 msgid "^BGYou are defending!"
3692 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3700 #, c-format
3701 msgid "%s players are needed for this match."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3705 msgid "^BGBegin!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3709 msgid "^BGGame starts in"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGRound %s starts in"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3718 msgid "^F4Round cannot start"
3719 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3722 msgid "^F2Don't camp!"
3723 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3726 msgid ""
3727 "^BGYou are now free.\n"
3728 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3729 "^BGif you think you will succeed."
3730 msgstr ""
3731 "^BGТепер ви вільні.\n"
3732 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3733 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3736 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3740 msgid ""
3741 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3742 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3743 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3747 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3748 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3751 msgid "^BGYou captured the flag!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3757 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3762 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3772 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3787 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3800 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3801 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3804 msgid "^BGYou got the flag!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3820 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3825 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3872 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3877 msgstr ""
3878 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3882 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3886 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3887 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3890 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3891 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3894 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3895 msgstr ""
3896 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3901 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3923 #, c-format
3924 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3933 #, c-format
3934 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3950 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3968 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3975 "You are now on: %s"
3976 msgstr ""
3977 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3978 "Тепер ви у: %s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3981 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3985 msgid "^K1Die camper!"
3986 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3989 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3990 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3993 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3994 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1You were %s"
3999 msgstr "^K1Вас %s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4002 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4003 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4006 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4007 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4010 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4011 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4014 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4015 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4018 msgid "^K1You fragged yourself!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4022 msgid "^K1You need to be more careful!"
4023 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4026 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4027 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4030 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4034 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4038 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4039 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4042 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4043 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4046 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4050 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4054 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4058 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4062 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4063 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4066 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4067 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4070 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4071 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4074 msgid "^K1You need to preserve your health"
4075 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4078 msgid "^K1You became a shooting star!"
4079 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4082 msgid "^K1You melted away in slime!"
4083 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4086 msgid "^K1You committed suicide!"
4087 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4090 msgid "^K1You ended it all!"
4091 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4094 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4095 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYou are now on: %s"
4100 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4103 msgid "^K1You died in an accident!"
4104 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4107 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4108 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4111 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4112 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4115 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4116 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4119 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4120 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4123 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4124 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4127 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4128 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4131 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4132 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4135 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4136 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4139 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4140 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4143 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4144 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4147 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4148 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4151 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4152 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4155 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4156 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4159 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4160 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4163 msgid "^K1Watch your step!"
4164 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4177 #, c-format
4178 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4187 msgid ""
4188 "^K1Stop idling!\n"
4189 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4190 msgstr ""
4191 "^K1Годі ледарювати!\n"
4192 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4195 msgid ""
4196 "^K1Stop idling!\n"
4197 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4211 msgid "^BGDoor unlocked!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4215 #, c-format
4216 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4220 #, c-format
4221 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4222 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4225 msgid "^K3You revived yourself"
4226 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4229 #, c-format
4230 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4231 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4239 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4243 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4247 msgid "^K1You froze yourself"
4248 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4251 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4252 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4255 #, c-format
4256 msgid "^K1A %s has arrived!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4260 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4264 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4268 msgid ""
4269 "^K1No spawnpoints available!\n"
4270 "Hope your team can fix it..."
4271 msgstr ""
4272 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4273 "Надійтесь на свою команду..."
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4279 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4283 msgid "^BGYou picked up the ball"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4287 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4288 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4291 msgid ""
4292 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4293 "Help the key carriers to meet!"
4294 msgstr ""
4295 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4296 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4299 msgid ""
4300 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4301 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4302 msgstr ""
4303 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4304 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4307 msgid ""
4308 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4309 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4310 msgstr ""
4311 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4312 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4315 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4316 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4319 msgid "^BGScanning frequency range..."
4320 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4323 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4324 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4327 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4331 msgid ""
4332 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4333 "Use the same command again to spectate anyway."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4337 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "^BGWaiting for players to join...\n"
4344 "Need active players for: %s"
4345 msgstr ""
4346 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4347 "Потрібні активні гравця для: %s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4352 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4355 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4359 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4360 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4363 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4364 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4367 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4368 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4371 #, c-format
4372 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4373 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4379 "Next weapon: ^F1%s"
4380 msgstr ""
4381 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4382 "Наступна зброя: ^F1%s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4385 #, c-format
4386 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4387 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4395 msgid "^BGYou captured a control point"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4399 #, c-format
4400 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4404 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4408 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4412 msgid ""
4413 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4414 "^F2Capture some control points to unshield it"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4418 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4422 msgid ""
4423 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4424 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4438 msgid ""
4439 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4440 "Keep fragging until we have a winner!"
4441 msgstr ""
4442 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4443 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4446 msgid ""
4447 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4448 "Keep scoring until we have a winner!"
4449 msgstr ""
4450 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4451 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4454 msgid ""
4455 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4456 "\n"
4457 "Generators are now decaying.\n"
4458 "The more control points your team holds,\n"
4459 "the faster the enemy generator decays"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4467 msgstr ""
4468 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4469 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4472 msgid "^K1In^BG-portal created"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4476 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4480 msgid "^F1Portal creation failed"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4484 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4485 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4488 msgid "^F2Strength has worn off"
4489 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4492 msgid "^F2Shield surrounds you"
4493 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4496 msgid "^F2Shield has worn off"
4497 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4500 msgid "^F2You are on speed"
4501 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4504 msgid "^F2Speed has worn off"
4505 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4508 msgid "^F2You are invisible"
4509 msgstr "^F2Ви невидимі"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4512 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4513 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4516 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4517 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4520 msgid "^BGSequence completed!"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4524 msgid "^BGThere are more to go..."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4533 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4534 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4537 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4538 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4541 msgid "^F2You now have a superweapon"
4542 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4545 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4546 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4549 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4550 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4553 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4554 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4557 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4558 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4561 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4562 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4565 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4569 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4573 #, c-format
4574 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4583 #, c-format
4584 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4588 msgid ""
4589 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4590 "^F4Stop them!"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4594 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4598 #, c-format
4599 msgid " (near %s)"
4600 msgstr " (біля %s)"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4603 msgid "primary"
4604 msgstr "основний режим вогню"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4607 msgid "secondary"
4608 msgstr "додатковий режим вогню"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4611 msgid "point"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4615 msgid "points"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4619 msgid "drop flag"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4623 msgid "throw nade"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4637 msgid "TRIPLE FRAG! "
4638 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4651 msgid "RAGE! "
4652 msgstr "ЛЮТЬ!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4665 msgid "MASSACRE! "
4666 msgstr "РІЗАНИНА!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4679 msgid "MAYHEM! "
4680 msgstr "ХАОС!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4693 msgid "BERSERKER! "
4694 msgstr "БЕРСЕРК!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4707 msgid "CARNAGE! "
4708 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4721 msgid "ARMAGEDDON! "
4722 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4725 #, c-format
4726 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4727 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4730 #, c-format
4731 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4732 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "(^F4Dead^BG)%s"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4753 #, c-format
4754 msgid "%d score spree! "
4755 msgstr "%d череда очок! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4758 #, c-format
4759 msgid "%d frag spree! "
4760 msgstr "%d череда фрагів! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4763 msgid "First blood! "
4764 msgstr "Перша кров! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4767 msgid "First score! "
4768 msgstr "Перше очко! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4771 msgid "First casualty! "
4772 msgstr "Перший вбитий! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4775 msgid "First victim! "
4776 msgstr "Перша жертва! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4799 #, c-format
4800 msgid ", ending their %d frag spree"
4801 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4804 #, c-format
4805 msgid ", ending their %d score spree"
4806 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4809 #, c-format
4810 msgid ", losing their %d frag spree"
4811 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4814 #, c-format
4815 msgid ", losing their %d score spree"
4816 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4819 #, c-format
4820 msgid " with %d %s"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4824 msgid "TEAM^Red"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4828 msgid "TEAM^Blue"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4832 msgid "TEAM^Yellow"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4836 msgid "TEAM^Pink"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4840 msgid "Team"
4841 msgstr "Команда"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4844 msgid "Neutral"
4845 msgstr "Нейтральна"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4848 msgid "KEY^Red"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4852 msgid "KEY^Blue"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4856 msgid "KEY^Yellow"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4860 msgid "KEY^Pink"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4864 msgid "FLAG^Red"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4868 msgid "FLAG^Blue"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4872 msgid "FLAG^Yellow"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4876 msgid "FLAG^Pink"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4880 msgid "GENERATOR^Red"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4884 msgid "GENERATOR^Blue"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4888 msgid "GENERATOR^Yellow"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4892 msgid "GENERATOR^Pink"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4896 #, c-format
4897 msgid "%s under attack!"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4901 msgid "Turret"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4905 msgid "eWheel Turret"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4909 msgid "eWheel"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4913 msgid "FLAC Cannon"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4917 msgid "FLAC"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4921 msgid "Fusion Reactor"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4925 msgid "Hellion Missile Turret"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4929 msgid "Hellion"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4933 msgid "Hunter-Killer Turret"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4937 msgid "Hunter-Killer"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4941 msgid "Machinegun Turret"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4945 msgid "Machinegun"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4949 msgid "MLRS Turret"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4953 msgid "MLRS"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4957 msgid "Phaser Cannon"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4961 msgid "Phaser"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4965 msgid "Plasma Cannon"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4969 msgid "Dual plasma"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4973 msgid "Dual Plasma Cannon"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4978 msgid "Tesla Coil"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4982 msgid "Walker Turret"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4986 msgid "Walker"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:248
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4991 msgid "Dodging"
4992 msgstr "Ухилення"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:249
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4996 msgid "InstaGib"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:250
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5001 msgid "New Toys"
5002 msgstr "Нові цяцьки"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:251
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5006 msgid "NIX"
5007 msgstr "NIX"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:252
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5011 msgid "Rocket Flying"
5012 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:253
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5016 msgid "Invincible Projectiles"
5017 msgstr "Невразливі снаряди"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:254
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5021 msgid "Low gravity"
5022 msgstr "Низька гравітація"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:255
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5026 msgid "Cloaked"
5027 msgstr "Маскування"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:256
5030 msgid "Hook"
5031 msgstr "Гак"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:257
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5035 msgid "Midair"
5036 msgstr "Midair"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:258
5039 msgid "Melee only Arena"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:260
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5044 msgid "Piñata"
5045 msgstr "Піньята"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:261
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5049 msgid "Weapons stay"
5050 msgstr "Зброя залишається"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:262
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5054 msgid "Blood loss"
5055 msgstr "Кровотеча"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:264
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5059 msgid "Buffs"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:265
5063 msgid "Overkill"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:266
5067 msgid "No powerups"
5068 msgstr "Без підсилень"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:267
5071 msgid "Powerups"
5072 msgstr "Підсилення"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:268
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5076 msgid "Touch explode"
5077 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:269
5080 msgid "Wall jumping"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:270
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5085 msgid "No start weapons"
5086 msgstr "Без стартової зброї"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:271
5089 msgid "Nades"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:272
5093 msgid "Offhand blaster"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5097 msgid "Male"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5101 msgid "Female"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5105 msgid "Undisclosed"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5109 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5113 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5117 msgid "TAB"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5121 #, c-format
5122 msgid "ENTER"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5126 msgid "ESCAPE"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5130 msgid "SPACE"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5134 msgid "BACKSPACE"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5138 #, c-format
5139 msgid "UPARROW"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5143 #, c-format
5144 msgid "DOWNARROW"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFTARROW"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHTARROW"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5158 msgid "ALT"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5162 msgid "CTRL"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5166 msgid "SHIFT"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5170 #, c-format
5171 msgid "INS"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5175 #, c-format
5176 msgid "DEL"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5180 #, c-format
5181 msgid "PGDN"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5185 #, c-format
5186 msgid "PGUP"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5190 #, c-format
5191 msgid "HOME"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5195 #, c-format
5196 msgid "END"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5200 msgid "PAUSE"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5204 msgid "NUMLOCK"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5208 msgid "CAPSLOCK"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5212 msgid "SCROLLOCK"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5216 msgid "SEMICOLON"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5220 msgid "TILDE"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5224 msgid "BACKQUOTE"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5228 msgid "QUOTE"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5232 msgid "APOSTROPHE"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5236 msgid "BACKSLASH"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5240 #, c-format
5241 msgid "F%d"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5245 #, c-format
5246 msgid "KP_%d"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5258 #, c-format
5259 msgid "KP_%s"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5263 #, c-format
5264 msgid "PERIOD"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5268 #, c-format
5269 msgid "DIVIDE"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5273 #, c-format
5274 msgid "SLASH"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5278 #, c-format
5279 msgid "MULTIPLY"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5283 #, c-format
5284 msgid "MINUS"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5288 #, c-format
5289 msgid "PLUS"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5293 #, c-format
5294 msgid "EQUALS"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5298 msgid "PRINTSCREEN"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5302 #, c-format
5303 msgid "MOUSE%d"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5307 msgid "MWHEELUP"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5311 msgid "MWHEELDOWN"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5315 #, c-format
5316 msgid "JOY%d"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5320 #, c-format
5321 msgid "AUX%d"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5325 #, c-format
5326 msgid "DPAD_UP"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5339 #, c-format
5340 msgid "X360_%s"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5344 #, c-format
5345 msgid "DPAD_DOWN"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5349 #, c-format
5350 msgid "DPAD_LEFT"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5354 #, c-format
5355 msgid "DPAD_RIGHT"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5359 #, c-format
5360 msgid "START"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5364 #, c-format
5365 msgid "BACK"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT_THUMB"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHT_THUMB"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFT_SHOULDER"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5389 #, c-format
5390 msgid "LEFT_TRIGGER"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5394 #, c-format
5395 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5399 #, c-format
5400 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5409 #, c-format
5410 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5440 #, c-format
5441 msgid "JOY_%s"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5445 #, c-format
5446 msgid "UP"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5450 #, c-format
5451 msgid "DOWN"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5465 #, c-format
5466 msgid "MIDINOTE%d"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5470 #, c-format
5471 msgid "Press %s"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5475 msgid "No right gunner!"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5479 msgid "No left gunner!"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5483 msgid "Bumblebee"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5487 msgid "Racer"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5491 msgid "Racer cannon"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5495 msgid "Raptor"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5499 msgid "Raptor cannon"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5503 msgid "Raptor bomb"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5507 msgid "Raptor flare"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5511 msgid "Spiderbot"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5515 msgid "Arc"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5519 msgid "Blaster"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5523 msgid "Crylink"
5524 msgstr "Crylink"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5527 msgid "Devastator"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5531 msgid "Electro"
5532 msgstr "Electro"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5535 msgid "Fireball"
5536 msgstr "Fireball"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5539 msgid "Hagar"
5540 msgstr "Hagar"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5543 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5544 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5548 msgid "Grappling Hook"
5549 msgstr "Гак"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5552 msgid "MachineGun"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5556 msgid "Mine Layer"
5557 msgstr "Міноукладчик"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5560 msgid "Mortar"
5561 msgstr "Мортира"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5564 msgid "Port-O-Launch"
5565 msgstr "Port-O-Launch"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5568 msgid "Rifle"
5569 msgstr "Гвинтівка"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5572 msgid "T.A.G. Seeker"
5573 msgstr "Шукач T.A.G."
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5576 msgid "Shockwave"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5580 msgid "Shotgun"
5581 msgstr "Рушниця"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5584 #, no-c-format
5585 msgid "@!#%'n Tuba"
5586 msgstr "@!#%'а Туба"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5589 msgid "Vaporizer"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5593 msgid "Vortex"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_DEC^%s years"
5599 msgstr "CI_DEC^%s років"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_ZER^%d years"
5604 msgstr "CI_ZER^%d років"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_FIR^%d year"
5609 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_SEC^%d years"
5614 msgstr "CI_SEC^%d років"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_THI^%d years"
5619 msgstr "CI_THI^%d років"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_MUL^%d years"
5624 msgstr "CI_MUL^%d років"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5629 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5634 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_FIR^%d week"
5639 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5644 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_THI^%d weeks"
5649 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5654 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s days"
5659 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d days"
5664 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d day"
5669 msgstr "CI_FIR^%d день"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d days"
5674 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d days"
5679 msgstr "CI_THI^%d днів"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d days"
5684 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s hours"
5689 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d hours"
5694 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d hour"
5699 msgstr "CI_FIR^%d година"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d hours"
5704 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d hours"
5709 msgstr "CI_THI^%d годин"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d hours"
5714 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5719 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5724 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d minute"
5729 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5734 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d minutes"
5739 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5744 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5749 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5754 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d second"
5759 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5764 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d seconds"
5769 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5774 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5777 #, c-format
5778 msgid "%dst"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5782 #, c-format
5783 msgid "%dnd"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5787 #, c-format
5788 msgid "%drd"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5792 #, c-format
5793 msgid "%dth"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5797 msgid "No description"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5804 "please file an issue."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5808 #, c-format
5809 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5813 #, c-format
5814 msgid "%02d:%02d:%02d"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5818 #, c-format
5819 msgid "Item %d"
5820 msgstr "Предмет %d"
5821
5822 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5826 msgid "Custom"
5827 msgstr "Вибрати"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5830 msgid "Core Team"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5834 msgid "Extended Team"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5838 msgid "Website"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5842 msgid "Stats"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5846 msgid "Art"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5850 msgid "Animation"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5854 msgid "Campaign"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5858 msgid "Level Design"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5862 msgid "Music / Sound FX"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5866 msgid "Game Code"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5870 msgid "Marketing / PR"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5874 msgid "Legal"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5878 msgid "Game Engine"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5882 msgid "Engine Additions"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5886 msgid "Compiler"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5890 msgid "Other Active Contributors"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5894 msgid "Translators"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5898 msgid "Asturian"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5902 msgid "Belarusian"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5906 msgid "Bulgarian"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5910 msgid "Chinese (China)"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5914 msgid "Chinese (Taiwan)"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5918 msgid "Cornish"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5922 msgid "Czech"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5926 msgid "Dutch"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5930 msgid "English (Australia)"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5934 msgid "Finnish"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5938 msgid "French"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5942 msgid "German"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5946 msgid "Greek"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5950 msgid "Hungarian"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5954 msgid "Irish"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5958 msgid "Italian"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5962 msgid "Japanese"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5966 msgid "Kazakh"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5970 msgid "Korean"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5974 msgid "Polish"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5978 msgid "Portuguese"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5982 msgid "Portuguese (Brazil)"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5986 msgid "Romanian"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5990 msgid "Russian"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5994 msgid "Scottish Gaelic"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5998 msgid "Serbian"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6002 msgid "Spanish"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6006 msgid "Swedish"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6010 msgid "Turkish"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6014 msgid "Ukrainian"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6018 msgid "Past Contributors"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6022 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6026 msgid "will not be saved"
6027 msgstr "не буде збережено"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6030 msgid "will be saved to config.cfg"
6031 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6034 msgid "private"
6035 msgstr "приватно"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6038 msgid "engine setting"
6039 msgstr "налаштування рушія"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6042 msgid "read only"
6043 msgstr "тільки читання"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6051 msgid "OK"
6052 msgstr "Гаразд"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6055 msgid "Credits"
6056 msgstr "Розробники"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6059 msgid "The Xonotic credits"
6060 msgstr "Розробники Xonotic"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6063 msgid ""
6064 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6065 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6066 "menu system."
6067 msgstr ""
6068 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6069 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6073 msgid "Name:"
6074 msgstr "Ім'я:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6078 msgid "Name under which you will appear in the game"
6079 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6082 msgid "Text language:"
6083 msgstr "Мова тексту:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6086 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6087 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6090 msgid "Undecided"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6094 msgid ""
6095 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6096 "menu"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6100 msgid "Save settings"
6101 msgstr "Зберегти налаштування"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6106 msgid "Welcome"
6107 msgstr "Вітаємо"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6114 msgid "Join!"
6115 msgstr "Приєднатися!"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6119 msgid "Restart level"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6123 msgid "Main menu"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6128 msgid "Servers"
6129 msgstr "Сервери"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6133 msgid "Profile"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6138 msgid "Settings"
6139 msgstr "Налаштування"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6143 msgid "Input"
6144 msgstr "Керування"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6147 msgid "Quick menu"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6152 msgid "Spectate"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6156 msgid "Game menu"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6160 msgid "Ammunition display:"
6161 msgstr "Показ амуніції:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6164 msgid "Show only current ammo type"
6165 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6169 msgid "Noncurrent alpha:"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6174 msgid "Noncurrent scale:"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6179 msgid "Align icon:"
6180 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6191 msgid "Left"
6192 msgstr "Ліворуч"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6203 msgid "Right"
6204 msgstr "Праворуч"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6207 msgid "Ammo Panel"
6208 msgstr "Панель боєзапасу"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6212 msgid "Message duration:"
6213 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6217 msgid "Fade time:"
6218 msgstr "Час зникнення:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6221 msgid "Flip messages order"
6222 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6226 msgid "Text alignment:"
6227 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6232 msgid "Center"
6233 msgstr "По центру"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6236 msgid "Font scale:"
6237 msgstr "Масштаб шрифту:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6240 msgid "Bold font scale:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6244 msgid "Centerprint Panel"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6248 msgid "Chat entries:"
6249 msgstr "Кількість записів:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6252 msgid "Chat size:"
6253 msgstr "Розмір чату:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6256 msgid "Chat lifetime:"
6257 msgstr "Тривалість чату:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6260 msgid "Chat beep sound"
6261 msgstr "Звук у чаті"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6264 msgid "Chat Panel"
6265 msgstr "Панель чату"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6268 msgid "Engine info:"
6269 msgstr "Інформація про рушій:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6272 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6273 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6276 msgid "Engine Info Panel"
6277 msgstr "Панель інформації рушія"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6280 msgid "Combine health and armor"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6286 msgid "Enable status bar"
6287 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6291 msgid "Status bar alignment:"
6292 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6298 msgid "Inward"
6299 msgstr "Всередину"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6305 msgid "Outward"
6306 msgstr "Назовні"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6310 msgid "Icon alignment:"
6311 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6314 msgid "Flip health and armor positions"
6315 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6318 msgid "Health/Armor Panel"
6319 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6322 msgid "Info messages:"
6323 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6326 msgid "Flip align"
6327 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6330 msgid "Info Messages Panel"
6331 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6345 msgid "Disable"
6346 msgstr "Вимкнути"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6350 msgid "Enable spectating"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6354 msgid "Enable even playing in warmup"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6358 msgid "Reduced"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6362 msgid "Text/icon ratio:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6366 msgid "Hide spawned items"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6370 msgid "Hide big armor and health"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6374 msgid "Dynamic size"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6378 msgid "Items Time Panel"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6382 msgid "Mod Icons Panel"
6383 msgstr "Панель іконок модів"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6386 msgid "Notifications:"
6387 msgstr "Сповіщення:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6390 msgid "Also print notifications to the console"
6391 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6394 msgid "Flip notify order"
6395 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6398 msgid "Entry lifetime:"
6399 msgstr "Час існування запису:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6402 msgid "Entry fadetime:"
6403 msgstr "Час зникнення запису:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6406 msgid "Notification Panel"
6407 msgstr "Панель сповіщень"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6413 msgid "Enable"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6418 msgid "Enable even observing"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6423 msgid "Enable only in Race/CTS"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6427 msgid "Status bar"
6428 msgstr "Смуга статусу"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6432 msgid "Left align"
6433 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6437 msgid "Right align"
6438 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6441 msgid "Inward align"
6442 msgstr "Вирівнювати всередину"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6445 msgid "Outward align"
6446 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6449 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6450 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6453 msgid "Speed:"
6454 msgstr "Швидкість:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6457 msgid "Include vertical speed"
6458 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6461 msgid "Speed unit:"
6462 msgstr "Одиниця швидкості:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6465 msgid "Show"
6466 msgstr "Показувати"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6469 msgid "Top speed"
6470 msgstr "Найвища швидкість"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6473 msgid "Acceleration:"
6474 msgstr "Прискорення:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6477 msgid "Include vertical acceleration"
6478 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6481 msgid "Physics Panel"
6482 msgstr "Панель фізики"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6485 msgid "Pickup messages:"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6489 msgid "Show timer:"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6497 msgid "Never"
6498 msgstr "Ніколи"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6504 msgid "Always"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6508 msgid "Spectating"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6512 msgid "Icon size scale:"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6516 msgid "Pickup Panel"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6520 msgid "Powerups Panel"
6521 msgstr "Панель підсилень"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6525 msgid "Always enable"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6529 msgid "Forced aspect:"
6530 msgstr "Примусовий аспект:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6533 msgid "Pressed Keys Panel"
6534 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6537 msgid "Quick Menu Panel"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6541 msgid "Race Timer Panel"
6542 msgstr "Панель таймера гонки"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6545 msgid "Enable in team games"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6549 msgid "Radar:"
6550 msgstr "Радар:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6562 msgid "Alpha:"
6563 msgstr "Прозорість:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6566 msgid "Rotation:"
6567 msgstr "Обертання:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6570 msgid "Forward"
6571 msgstr "Вперед"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6574 msgid "West"
6575 msgstr "Захід"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6578 msgid "South"
6579 msgstr "Південь"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6582 msgid "East"
6583 msgstr "Схід"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6586 msgid "North"
6587 msgstr "Північ"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6590 msgid "Scale:"
6591 msgstr "Масштаб:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6594 msgid "Zoom mode:"
6595 msgstr "Спосіб зуму:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6598 msgid "Zoomed in"
6599 msgstr "Наближення"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6602 msgid "Zoomed out"
6603 msgstr "Віддалення"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6606 msgid "Always zoomed"
6607 msgstr "Завжди із зумом"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6610 msgid "Never zoomed"
6611 msgstr "Ніколи із зумом"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6614 msgid "Radar Panel"
6615 msgstr "Панель радару"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6618 msgid "Score:"
6619 msgstr "Рахунок:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6622 msgid "Rankings:"
6623 msgstr "Місця:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6627 msgid "Off"
6628 msgstr "Вимкнуто"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6631 msgid "And me"
6632 msgstr "І я"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6635 msgid "Pure"
6636 msgstr "Чистий"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6639 msgid "Score Panel"
6640 msgstr "Панель рахунку"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6643 msgid "StrafeHUD mode:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6647 msgid "View angle centered"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6651 msgid "Velocity angle centered"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6655 msgid "StrafeHUD style:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6659 msgid "no styling"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6663 msgid "progress bar"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6667 msgid "gradient"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6671 msgid "Demo mode"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6675 msgid "Range:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6679 msgid "Center panel"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6683 msgid "Reset colors"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6687 msgid "Strafe bar:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6691 msgid "Angle indicator:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6696 msgid "Neutral:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6701 msgid "Good:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6706 msgid "Overturn:"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6710 msgid "Switch indicators:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6714 msgid "Direction caps:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6718 msgid "Active:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6722 msgid "Inactive:"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6726 msgid "StrafeHUD Panel"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6730 msgid "Timer:"
6731 msgstr "Таймер:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6734 msgid "Show elapsed time"
6735 msgstr "Показувати час що минув"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6738 msgid "Secondary timer:"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6742 msgid "Swapped"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6746 msgid "Timer Panel"
6747 msgstr "Панель таймеру"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6750 msgid "Alpha after voting:"
6751 msgstr "Прозорість після голосування:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6754 msgid "Vote Panel"
6755 msgstr "Панель голосування"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6758 msgid "Fade out after:"
6759 msgstr "Зникати після:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6762 #, c-format
6763 msgid "%ds"
6764 msgstr "%ds"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6767 msgid "Fade effect:"
6768 msgstr "Ефект зникнення:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6771 msgid "EF^None"
6772 msgstr "Немає"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6775 msgid "Alpha"
6776 msgstr "Прозорість"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6779 msgid "Slide"
6780 msgstr "Ковзання"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6783 msgid "EF^Both"
6784 msgstr "Ковзання та прозорість"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6787 msgid "Weapon icons:"
6788 msgstr "Іконки зброї:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6791 msgid "Show only owned weapons"
6792 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6795 msgid "Show weapon ID as:"
6796 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6799 msgid "SHOWAS^None"
6800 msgstr "Вимкнуто"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6803 msgid "Number"
6804 msgstr "Номером"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6807 msgid "Bind"
6808 msgstr "Клавішею"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6811 msgid "Weapon ID scale:"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6815 msgid "Show Accuracy"
6816 msgstr "Показувати влучність"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6819 msgid "Show Ammo"
6820 msgstr "Показувати боєзапас"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6823 msgid "Ammo bar alpha:"
6824 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6827 msgid "Ammo bar color:"
6828 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6831 msgid "Weapons Panel"
6832 msgstr "Панель зброї"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6835 msgid "HUD skins"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6844 msgid "Filter:"
6845 msgstr "Фільтр:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6851 msgid "Refresh"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6856 msgid "Set skin"
6857 msgstr "Встановити скин"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6860 msgid "Save current skin"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6864 msgid "Panel background defaults:"
6865 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6869 msgid "Background:"
6870 msgstr "Фон:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6874 msgid "Border size:"
6875 msgstr "Розмір обвідки:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6879 msgid "Team color:"
6880 msgstr "Колір команди:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6884 msgid "Test team color in configure mode"
6885 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6889 msgid "Padding:"
6890 msgstr "Підкладка:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6893 msgid "HUD Dock:"
6894 msgstr "Док HUD:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6897 msgid "DOCK^Disabled"
6898 msgstr "Вимкнуто"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6901 msgid "DOCK^Small"
6902 msgstr "Маленький"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6905 msgid "DOCK^Medium"
6906 msgstr "Середній"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6909 msgid "DOCK^Large"
6910 msgstr "Великий"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6913 msgid "Grid settings:"
6914 msgstr "Налаштування решітки:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6917 msgid "Snap panels to grid"
6918 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6921 msgid "Grid size:"
6922 msgstr "Розмір решітки:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6925 msgid "X:"
6926 msgstr "X:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6929 msgid "Y:"
6930 msgstr "Y:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6933 msgid "Exit setup"
6934 msgstr "Вийти з налаштувань"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6937 msgid "Panel HUD Setup"
6938 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6941 msgid "Monster:"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6946 msgid "Spawn"
6947 msgstr "Створити"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6950 msgid "Remove"
6951 msgstr "Прибрати"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6954 msgid "Move target:"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6958 msgid "Follow"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6962 msgid "Wander"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6966 msgid "Spawnpoint"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6970 msgid "No moving"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6974 msgid "Colors:"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6979 msgid "Set skin:"
6980 msgstr "Встановити скин:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6983 msgid "Monster Tools"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6987 msgid "Find servers to play on"
6988 msgstr "Знайти сервери для гри"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6991 msgid "Host your own game"
6992 msgstr "Почніть свою власну гру"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6995 msgid "Media"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6999 msgid "Multiplayer"
7000 msgstr "Мультиплеєр"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7003 msgid ""
7004 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7005 "settings"
7006 msgstr ""
7007 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7008 "налаштування гравця"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7015 msgid "Default"
7016 msgstr "За замовчуванням"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7020 msgid "Unlimited"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7024 msgid "Gametype"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7028 msgid "Time limit:"
7029 msgstr "Ліміт часу:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7032 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7033 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7036 #, c-format
7037 msgid "%d minutes"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7041 msgid "TIMLIM^Default"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7046 msgid "1 minute"
7047 msgstr "1 хвилина"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7050 msgid "TIMLIM^Infinite"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7054 msgid "Teams:"
7055 msgstr "Команди:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7058 msgid "2 teams"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7062 msgid "3 teams"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7066 msgid "4 teams"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7070 msgid "Player slots:"
7071 msgstr "Місць для гравців:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7074 msgid ""
7075 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7076 "at once"
7077 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7080 msgid "Number of bots:"
7081 msgstr "Кількість ботів:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7084 msgid "Amount of bots on your server"
7085 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7088 msgid "Bot skill:"
7089 msgstr "Майстерність ботів:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7092 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7093 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7096 msgid "Botlike"
7097 msgstr "Ботоподібний"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7100 msgid "Beginner"
7101 msgstr "Початківець"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7104 msgid "You will win"
7105 msgstr "Ви переможете"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7108 msgid "You can win"
7109 msgstr "Ви можете перемогти"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7112 msgid "You might win"
7113 msgstr "Ви переможете... можливо"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7116 msgid "Advanced"
7117 msgstr "Удосконалений"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7120 msgid "Expert"
7121 msgstr "Експерт"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7124 msgid "Pro"
7125 msgstr "Професіонал"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7128 msgid "Assassin"
7129 msgstr "Убивця"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7132 msgid "Unhuman"
7133 msgstr "Нелюд"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7136 msgid "Godlike"
7137 msgstr "Богоподібний"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7140 msgid "Mutators..."
7141 msgstr "Мутатори..."
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7144 msgid "Mutators and weapon arenas"
7145 msgstr "Мутатори і арени"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7148 msgid "Maplist"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7152 msgid ""
7153 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7154 "Delete to clear; Enter when done."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7158 msgid "Add shown"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7162 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7166 msgid "Remove shown"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7170 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7174 msgid "Add all"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7178 msgid "Add every available map to your selection"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7182 msgid "Remove all"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7186 msgid "Remove all the maps from your selection"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7190 msgid "Start multiplayer!"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7194 msgid "Title:"
7195 msgstr "Назва:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7198 msgid "Author:"
7199 msgstr "Автор:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7202 msgid "Game types:"
7203 msgstr "Типи гри:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7207 msgid "Close"
7208 msgstr "Закрити"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7211 msgid "MAP^Play"
7212 msgstr "Грати"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7215 msgid "Map Information"
7216 msgstr "Інформація про мапу"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7219 msgid "MUT^None"
7220 msgstr "Жодного"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7223 msgid "Gameplay mutators:"
7224 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7227 msgid ""
7228 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7229 "directional key to dodge"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7233 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7237 msgid "All players are almost invisible"
7238 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7241 msgid ""
7242 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7243 "that support it"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7247 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7251 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7252 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7255 msgid ""
7256 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7257 "they can't jump)"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7261 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7265 msgid "Weapon & item mutators:"
7266 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7269 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7273 msgid ""
7274 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7275 "to use it"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7279 msgid ""
7280 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7281 "with the Electro primary fire"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7285 msgid ""
7286 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7287 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7291 msgid ""
7292 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7293 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7294 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7298 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7299 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7302 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7303 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7306 msgid "Regular (no arena)"
7307 msgstr "Звичайно (не арена)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7310 msgid ""
7311 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7312 "without weapon pickups"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7316 msgid "Weapon arenas:"
7317 msgstr "Арени:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7320 msgid "Custom weapons"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7324 msgid "Most weapons"
7325 msgstr "Більшість зброї"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7328 msgid "All weapons"
7329 msgstr "Вся зброя"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7332 msgid "Special arenas:"
7333 msgstr "Спеціальні арени:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7336 msgid ""
7337 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7338 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7339 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7340 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7344 msgid ""
7345 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7346 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7347 "switch to another weapon."
7348 msgstr ""
7349 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7350 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7351 "зміниться на іншу"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7354 msgid "with blaster"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7358 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7362 msgid "Mutators"
7363 msgstr "Мутатори"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7366 msgid "SRVS^Categories"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7370 msgid "SRVS^Empty"
7371 msgstr "Порожні"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7374 msgid "Show empty servers"
7375 msgstr "Показувати порожні сервери"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7378 msgid "SRVS^Full"
7379 msgstr "Повні"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7382 msgid "Show full servers that have no slots available"
7383 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7386 msgid "SRVS^Laggy"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7390 msgid "Show high latency servers"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7394 msgid "Reload the server list"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7398 msgid "Pause"
7399 msgstr "Пауза"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7402 msgid ""
7403 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7404 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7408 msgid "Address:"
7409 msgstr "Адреса:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7412 msgid "Info..."
7413 msgstr "Відомості..."
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7416 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7417 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7421 msgid "No Terms of Service specified"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7426 msgid "MOD^Default"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7430 #, c-format
7431 msgid "%d modified"
7432 msgstr "%d змінених налаштувань"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7435 msgid "Official"
7436 msgstr "Офіційні налаштування"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7439 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7440 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7443 msgid "N/A (auth library missing)"
7444 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7447 msgid "Not supported (can't connect)"
7448 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7451 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7452 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7455 msgid "Supported (will encrypt)"
7456 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7459 msgid "Supported (won't encrypt)"
7460 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7463 msgid "Requested (will encrypt)"
7464 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7467 msgid "Requested (won't encrypt)"
7468 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7471 msgid "Required (can't connect)"
7472 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7475 msgid "Required (will encrypt)"
7476 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7479 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7484 msgid "custom stats server"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7489 msgid "stats disabled"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7494 msgid "stats enabled"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7498 msgid "Status"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7504 msgid "Terms of Service"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7508 msgid "Server Info"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7512 msgid "Hostname:"
7513 msgstr "Ім'я сервера:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7516 msgid "Mod:"
7517 msgstr "Мод:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7520 msgid "Version:"
7521 msgstr "Версія:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7524 msgid "Settings:"
7525 msgstr "Налаштування:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7529 msgid "Players:"
7530 msgstr "Гравці:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7533 msgid "Bots:"
7534 msgstr "Боти:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7537 msgid "Free slots:"
7538 msgstr "Вільні місця:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7541 msgid "Encryption:"
7542 msgstr "Кодування:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7545 msgid "ID:"
7546 msgstr "ID:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7549 msgid "Key:"
7550 msgstr "Ключ:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7553 msgid "Stats:"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7557 msgid "Server Information"
7558 msgstr "Інформація сервера"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7561 msgid "Demos"
7562 msgstr "Демо"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7565 msgid "Screenshots"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7569 msgid "Music Player"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7573 msgid "Auto record demos"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7577 msgid "Timedemo"
7578 msgstr "Тест продуктивності"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7581 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7582 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7585 msgid "DEMO^Play"
7586 msgstr "Переглянути"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7589 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7594 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7599 msgid "Disconnect"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7603 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7607 msgid "MUSICPL^Add"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7611 msgid "MUSICPL^Add all"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7615 msgid "Set as menu track"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7619 msgid "Reset default menu track"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7623 msgid "Playlist:"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7627 msgid "Random order"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7631 msgid "MUSICPL^Stop"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7635 msgid "MUSICPL^Play"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7639 msgid "MUSICPL^Pause"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7643 msgid "MUSICPL^Prev"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7647 msgid "MUSICPL^Next"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7651 msgid "MUSICPL^Remove"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7655 msgid "MUSICPL^Remove all"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7659 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7663 msgid "Open in the viewer"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7667 msgid "Reset"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7671 msgid "Previous"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7675 msgid "Next"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7679 msgid "Slide show"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7688 msgid "Apply immediately"
7689 msgstr "Вжити негайно"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7692 msgid "Name"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7696 msgid "Model"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7700 msgid "Glowing color"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7704 msgid "Detail color"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7708 msgid "Statistics"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7712 msgid "Allow player statistics to track your client"
7713 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7716 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7717 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7720 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7724 msgid "Select language..."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7728 msgid "Are you sure you want to quit?"
7729 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7732 msgid "Quit the game"
7733 msgstr "Вийти з гри"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7736 msgid "Model:"
7737 msgstr "Модель:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7740 msgid "Remove *"
7741 msgstr "Прибрати *"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7744 msgid "Copy *"
7745 msgstr "Скопіювати *"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7748 msgid "Paste"
7749 msgstr "Вставити"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7752 msgid "Bone:"
7753 msgstr "Кістка:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7756 msgid "Set * as child"
7757 msgstr "Зробити * дитям"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7760 msgid "Attach to *"
7761 msgstr "Прикріпити до *"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7764 msgid "Detach from *"
7765 msgstr "Відокремити від *"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7768 msgid "Visual object properties for *:"
7769 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7772 msgid "Set alpha:"
7773 msgstr "Встановити прозорість:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7776 msgid "Set color main:"
7777 msgstr "Встановити основний колір:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7780 msgid "Set color glow:"
7781 msgstr "Встановити колір свічення:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7784 msgid "Set frame:"
7785 msgstr "Встановити кадр:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7788 msgid "Physical object properties for *:"
7789 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7792 msgid "Set material:"
7793 msgstr "Встановити матеріал:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7796 msgid "Set solidity:"
7797 msgstr "Встановити твердість:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7800 msgid "Non-solid"
7801 msgstr "Нетверде"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7804 msgid "Solid"
7805 msgstr "Тверде"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7808 msgid "Set physics:"
7809 msgstr "Встановити фізику:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7812 msgid "Static"
7813 msgstr "Нерухоме"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7816 msgid "Movable"
7817 msgstr "Рухоме"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7820 msgid "Physical"
7821 msgstr "Фізичне"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7824 msgid "Set scale:"
7825 msgstr "Встановити масштаб:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7828 msgid "Set force:"
7829 msgstr "Встановити силу:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7832 msgid "Claim *"
7833 msgstr "Взяти *"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7836 msgid "* object info"
7837 msgstr "* інформація об'єкта"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7840 msgid "* mesh info"
7841 msgstr "* інформація меша"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7844 msgid "* attachment info"
7845 msgstr "* інформація прикріплення"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7848 msgid "Show help"
7849 msgstr "Показувати допомогу"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7852 msgid "* is the object you are facing"
7853 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7856 msgid "Sandbox Tools"
7857 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7860 msgid "Video"
7861 msgstr "Відео"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7864 msgid "Effects"
7865 msgstr "Ефекти"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7868 msgid "Audio"
7869 msgstr "Звук"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7872 msgid "Game"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7876 msgid "User"
7877 msgstr "Користувач"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7881 msgid "Misc"
7882 msgstr "Різне"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7885 msgid "Change the game settings"
7886 msgstr "Змінити налаштування гри"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7889 msgid "Master:"
7890 msgstr "Гучність:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7893 msgid "Music:"
7894 msgstr "Музика:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7897 msgid "VOL^Ambient:"
7898 msgstr "Навколишні звуки:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7901 msgid "Info:"
7902 msgstr "Інформація:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7905 msgid "Items:"
7906 msgstr "Предмети:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7909 msgid "Pain:"
7910 msgstr "Біль:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7913 msgid "Player:"
7914 msgstr "Гравці:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7917 msgid "Shots:"
7918 msgstr "Постріли:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7921 msgid "Voice:"
7922 msgstr "Голоси:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7925 msgid "Weapons:"
7926 msgstr "Зброя:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7929 msgid "New style sound attenuation"
7930 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7933 msgid "Mute sounds when not active"
7934 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7937 msgid "Frequency:"
7938 msgstr "Частота:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7941 msgid "Sound output frequency"
7942 msgstr "Частотність звуку"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7945 msgid "8 kHz"
7946 msgstr "8 kHz"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7949 msgid "11.025 kHz"
7950 msgstr "11.025 kHz"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7953 msgid "16 kHz"
7954 msgstr "16 kHz"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7957 msgid "22.05 kHz"
7958 msgstr "22.05 kHz"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7961 msgid "24 kHz"
7962 msgstr "24 kHz"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7965 msgid "32 kHz"
7966 msgstr "32 kHz"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7969 msgid "44.1 kHz"
7970 msgstr "44.1 kHz"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7973 msgid "48 kHz"
7974 msgstr "48 kHz"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7977 msgid "Channels:"
7978 msgstr "Канали:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7981 msgid "Number of channels for the sound output"
7982 msgstr "Кількість каналів"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7985 msgid "Mono"
7986 msgstr "Моно"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7989 msgid "Stereo"
7990 msgstr "Стерео"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7993 msgid "2.1"
7994 msgstr "2.1"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7997 msgid "4"
7998 msgstr "4"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8001 msgid "5"
8002 msgstr "5"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8005 msgid "5.1"
8006 msgstr "5.1"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8009 msgid "6.1"
8010 msgstr "6.1"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8013 msgid "7.1"
8014 msgstr "7.1"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8017 msgid "Swap stereo output channels"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8021 msgid "Swap left/right channels"
8022 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8025 msgid "Headphone friendly mode"
8026 msgstr "Дружній режим для навушників"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8029 msgid ""
8030 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8031 "stereo separation a bit for headphones)"
8032 msgstr ""
8033 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8034 "для навушників"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8037 msgid "Hit indication sound"
8038 msgstr "Звук влучання"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8041 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8042 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8045 msgid "SND^Fixed"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8049 msgid "Decrease pitch with more damage"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8053 msgid "Decreasing"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8057 msgid "Increase pitch with more damage"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8061 msgid "Increasing"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8065 msgid "Chat message sound"
8066 msgstr "Звук повідомлення"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8069 msgid "Menu sounds"
8070 msgstr "Звуки меню"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8073 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8077 msgid "Focus sounds"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8081 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8085 msgid "Time announcer:"
8086 msgstr "Попередження про час:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8089 msgid "WRN^Disabled"
8090 msgstr "Вимкнуто"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8093 msgid "5 minutes"
8094 msgstr "5 хвилин"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8097 msgid "WRN^Both"
8098 msgstr "1 і 5 хвилин"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8101 msgid "Automatic taunts:"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8105 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8106 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8109 msgid "Sometimes"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8113 msgid "Often"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8117 msgid "Debug info about sounds"
8118 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8121 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8125 msgid "Reset key bindings"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8129 msgid "Quality preset:"
8130 msgstr "Шаблон якості:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8133 msgid "PRE^OMG!"
8134 msgstr "О БОЖЕ!"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8137 msgid "PRE^Low"
8138 msgstr "Низька"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8141 msgid "PRE^Medium"
8142 msgstr "Середня"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8145 msgid "PRE^Normal"
8146 msgstr "Нормальна"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8149 msgid "PRE^High"
8150 msgstr "Висока"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8153 msgid "PRE^Ultra"
8154 msgstr "Ультра"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8157 msgid "PRE^Ultimate"
8158 msgstr "Максимальна"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8161 msgid "Geometry detail:"
8162 msgstr "Деталізація геометрії:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8165 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8169 msgid "DET^Lowest"
8170 msgstr "Найнижча"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8173 msgid "DET^Low"
8174 msgstr "Низька"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8177 msgid "DET^Normal"
8178 msgstr "Нормальна"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8181 msgid "DET^Good"
8182 msgstr "Добра"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8185 msgid "DET^Best"
8186 msgstr "Найкраща"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8189 msgid "DET^Insane"
8190 msgstr "Божевільна"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8193 msgid "Player detail:"
8194 msgstr "Деталізація гравців:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8197 msgid "PDET^Low"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8201 msgid "PDET^Medium"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8205 msgid "PDET^Normal"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8209 msgid "PDET^Good"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8213 msgid "PDET^Best"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8217 msgid "Texture resolution:"
8218 msgstr "Роздільність текстур:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8221 msgid "RES^Leet"
8222 msgstr "Елітна"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8225 msgid "RES^Lowest"
8226 msgstr "Найнижча"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8229 msgid "RES^Very low"
8230 msgstr "Дуже низька"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8233 msgid "RES^Low"
8234 msgstr "Низька"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8237 msgid "RES^Normal"
8238 msgstr "Нормальна"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8241 msgid "RES^Good"
8242 msgstr "Добра"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8245 msgid "RES^Best"
8246 msgstr "Найкраща"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8251 msgid "Avoid lossy texture compression"
8252 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8255 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8259 msgid "Show sky"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8263 msgid "Show surfaces"
8264 msgstr "Показувати поверхні"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8267 msgid ""
8268 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8269 "performance boost, but looks very ugly."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8273 msgid "Use lightmaps"
8274 msgstr "Мапи освітлення"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8277 msgid ""
8278 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8279 "video memory"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8283 msgid "Deluxe mapping"
8284 msgstr "Текстурування deluxe"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8287 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8291 msgid "Gloss"
8292 msgstr "Блиск"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8295 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8299 msgid "Offset mapping"
8300 msgstr "Офсетне текстурування"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8303 msgid ""
8304 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8305 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8309 msgid "Relief mapping"
8310 msgstr "Рельєфне текстурування"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8313 msgid ""
8314 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8318 msgid "Reflections:"
8319 msgstr "Віддзеркалення:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8322 msgid ""
8323 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8324 "with reflecting surfaces"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8328 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8332 msgid "Blurred"
8333 msgstr "Розмиті"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8336 msgid "REFL^Good"
8337 msgstr "Добрі"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8340 msgid "Sharp"
8341 msgstr "Чіткі"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8344 msgid "Decals"
8345 msgstr "Декалі"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8348 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8352 msgid "Decals on models"
8353 msgstr "Декалі на моделях"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8357 msgid "Distance:"
8358 msgstr "Відстань:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8361 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8365 msgid "Time:"
8366 msgstr "Час:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8369 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8373 msgid "Damage effects:"
8374 msgstr "Ефекти шкоди:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8377 msgid "DMGFX^Disabled"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8381 msgid "Skeletal"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8385 msgid "DMGFX^All"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8389 msgid "Realtime dynamic lights"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8393 msgid ""
8394 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8399 msgid "Shadows"
8400 msgstr "Тіні"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8403 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8407 msgid "Realtime world lights"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8411 msgid ""
8412 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8413 "performance."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8417 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8421 msgid "Use normal maps"
8422 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8425 msgid ""
8426 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8427 "light with a bumpy surface"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8431 msgid "Soft shadows"
8432 msgstr "М'які тіні"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8435 msgid "Corona brightness:"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8439 msgid "Flare effects around certain lights"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8443 msgid "Fade coronas according to visibility"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8447 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8451 msgid "Bloom"
8452 msgstr "Ефект bloom"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8455 msgid ""
8456 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8457 "pixels. Has a big impact on performance."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8461 msgid "Extra postprocessing effects"
8462 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8465 msgid ""
8466 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8467 "using a powerup"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8471 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8472 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8475 msgid "Motion blur:"
8476 msgstr "Ефект motion blur:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8479 msgid "Particles"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8483 msgid "Spawnpoint effects"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8487 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8491 msgid "Quality:"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8496 msgid ""
8497 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8498 "gives for better performance"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8502 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8506 msgid "No crosshair"
8507 msgstr "Без прицілу"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8511 msgid "Per weapon"
8512 msgstr "Для кожної зброї"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8515 msgid ""
8516 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8517 "models"
8518 msgstr ""
8519 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8524 msgid "Size:"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8528 msgid "By health"
8529 msgstr "Залежно від здоров'я"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8532 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8533 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8536 msgid "Enable center crosshair dot"
8537 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8540 msgid "Use normal crosshair color"
8541 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8544 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8545 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8548 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8552 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8556 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8560 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8564 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8568 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8572 msgid "Crosshair"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8576 msgid "Scoreboard"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8580 msgid "Fading speed:"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8584 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8588 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8592 msgid "Show team sizes:"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8596 msgid ""
8597 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8598 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8602 msgid "Waypoints"
8603 msgstr "Дороговкази"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8606 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8610 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8611 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8614 msgid "Control transparency of the waypoints"
8615 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8619 msgid "Font size:"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8623 msgid "Edge offset:"
8624 msgstr "Офсет краю:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8627 msgid "Fade when near the crosshair"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8631 msgid "Display names instead of icons"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8635 msgid "Damage"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8639 msgid "Overlay:"
8640 msgstr "Ефект:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8643 msgid "Factor:"
8644 msgstr "Сила:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8647 msgid "Fade rate:"
8648 msgstr "Час зникнення:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8651 msgid "Player Names"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8655 msgid "Show names above players"
8656 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8659 msgid "Max distance:"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8663 msgid "Decolorize:"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8668 msgid "Teamplay"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8672 msgid "Only when near crosshair"
8673 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8676 msgid "Display health and armor"
8677 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8680 msgid "Damage overlay:"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8684 msgid "Dynamic HUD"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8688 msgid "HUD moves around following player's movement"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8692 msgid "Shake the HUD when hurt"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8697 msgid "Enter HUD editor"
8698 msgstr "Редактор HUD"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8701 msgid "HUD"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8705 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8706 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8709 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8710 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8713 msgid "Frag Information"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8717 msgid "Display information about killing sprees"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8721 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8725 msgid "Show spree information in centerprints"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8729 msgid "Show spree information in death messages"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8733 msgid "Sprees in info messages:"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8737 msgid "SPREES^Disabled"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8741 msgid "Target"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8745 msgid "Attacker"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8749 msgid "SPREES^Both"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8753 msgid "Print on a seperate line"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8757 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8761 msgid "Add frag location to death messages when available"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8765 msgid "Gamemode Settings"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8769 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8773 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8779 msgid "Other"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8783 msgid "Display console messages in the top left corner"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8787 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8791 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8795 msgid "Powerup notifications"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8799 msgid "Weapon centerprint notifications"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8803 msgid "Weapon info message notifications"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8807 msgid "Announcers"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8811 msgid "Respawn countdown sounds"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8815 msgid "Killstreak sounds"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8819 msgid "Achievement sounds"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8823 msgid "Messages"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8827 msgid "Items"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8831 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8835 msgid "Unavailable alpha:"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8839 msgid "Unavailable color:"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8843 msgid "GHOITEMS^Black"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8847 msgid "GHOITEMS^Dark"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8851 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8855 msgid "GHOITEMS^Normal"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8859 msgid "GHOITEMS^Blue"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8864 msgid "Players"
8865 msgstr "Гравці"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8868 msgid "Force player models to mine"
8869 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8872 msgid "Force player colors to mine"
8873 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8876 msgid ""
8877 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8878 "enemy team"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8882 msgid "Except in team games"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8886 msgid "Only in Duel"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8890 msgid "Only in team games"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8894 msgid "In team games and Duel"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8898 msgid "Body fading:"
8899 msgstr "Зникнення тіл:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8902 msgid "Gibs:"
8903 msgstr "Шматки тіл:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8906 msgid "GIBS^None"
8907 msgstr "Вимкнуто"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8910 msgid "GIBS^Few"
8911 msgstr "Мало"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8914 msgid "GIBS^Many"
8915 msgstr "Більше"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8918 msgid "GIBS^Lots"
8919 msgstr "Багато"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8922 msgid "Models"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8926 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8930 msgid "1st person perspective"
8931 msgstr "Вид від першої особи"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8934 msgid "Slide to third person upon death"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8938 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8939 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8942 msgid "Smooth the view while crouching"
8943 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8946 msgid "View waving while idle"
8947 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8950 msgid "View bobbing while walking around"
8951 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8954 msgid "3rd person perspective"
8955 msgstr "Вид від третьої особи"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8958 msgid "Back distance"
8959 msgstr "Відстань ззаду"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8962 msgid "Up distance"
8963 msgstr "Відстань зверху"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8966 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8967 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8970 msgid "Field of view:"
8971 msgstr "Поле зору:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8974 msgid "Field of vision in degrees"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8978 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8982 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8983 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8986 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8990 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8991 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8994 msgid "ZOOM^Instant"
8995 msgstr "Миттєвий"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8998 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9002 msgid ""
9003 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9004 "sensitivity change)"
9005 msgstr ""
9006 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9009 msgid "Velocity zoom"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9013 msgid "Forward movement only"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9017 msgid "VZOOM^Factor"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9021 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9025 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9029 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9034 msgid "View"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9038 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9042 msgid "Up"
9043 msgstr "Нагору"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9046 msgid "Down"
9047 msgstr "Вниз"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9050 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9051 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9054 msgid ""
9055 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9056 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9059 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9063 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9064 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9067 msgid ""
9068 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9069 "you are carrying"
9070 msgstr ""
9071 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9072 "ви тримаєте у руках"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9075 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9079 msgid "Draw 1st person weapon model"
9080 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9083 msgid "Draw the weapon model"
9084 msgstr "Показувати модель зброї"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9089 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9090 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9093 msgid "Weapon model opacity:"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9097 msgid "Gun model swaying"
9098 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9101 msgid "Gun model bobbing"
9102 msgstr "Хитання моделі зброї"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9106 msgid "Weapons"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9110 msgid "Key Bindings"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9114 msgid "Change key..."
9115 msgstr "Змінити клавішу..."
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9118 msgid "Edit..."
9119 msgstr "Редагувати..."
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9122 msgid "Clear"
9123 msgstr "Очистити"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9126 msgid "Reset all"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9130 msgid "Mouse"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9134 msgid "Sensitivity:"
9135 msgstr "Чутливість:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9138 msgid "Mouse speed multiplier"
9139 msgstr "Швидкість миші"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9142 msgid "Smooth aiming"
9143 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9146 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9147 msgstr "Згладжування руху миші"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9150 msgid "Invert aiming"
9151 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9154 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9155 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9158 msgid "Use system mouse positioning"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9162 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9163 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9168 msgid "Disable system mouse acceleration"
9169 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9172 msgid "Make use of DGA mouse input"
9173 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9176 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9177 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9180 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9181 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9184 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9185 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9188 msgid "Jetpack on jump:"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9192 msgid "JPJUMP^Disabled"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9196 msgid "Air only"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9200 msgid "JPJUMP^All"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9206 msgid "Use joystick input"
9207 msgstr "Використовувати джойстик"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9210 msgid "Command when pressed:"
9211 msgstr "Команда коли натиснута:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9214 msgid "Command when released:"
9215 msgstr "Команда коли відпущена:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9218 msgid "Cancel"
9219 msgstr "Відміна"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9222 msgid "User defined key bind"
9223 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9226 #, c-format
9227 msgid "%d fps"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9231 #, c-format
9232 msgid "%d KiB/s"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9236 #, c-format
9237 msgid "%d MiB/s"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9241 msgid "Network"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9245 msgid "Show netgraph"
9246 msgstr "Показувати графік мережі"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9249 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9250 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9253 msgid "Packet loss compensation"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9257 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9261 msgid "Movement prediction error compensation"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9265 msgid "Use encryption (AES) when available"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9270 msgid "Bandwidth limit:"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9274 msgid "Specify your network speed"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9278 msgid "Slow ADSL"
9279 msgstr "Повільний ADSL"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9282 msgid "Fast ADSL"
9283 msgstr "Швидкій ADSL"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9286 msgid "Broadband"
9287 msgstr "Широкополосний доступ"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9290 msgid "Local latency:"
9291 msgstr "Локальна затримка:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9294 msgid "HTTP downloads"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9298 msgid "Simultaneous:"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9302 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9306 msgid "Framerate"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9310 msgid "Show frames per second"
9311 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9314 msgid "Show your rendered frames per second"
9315 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9318 msgid "Maximum:"
9319 msgstr "Максимум:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9322 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9323 msgstr "Необмежено"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9326 msgid "Target:"
9327 msgstr "Ціль:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9330 msgid "TRGT^Disabled"
9331 msgstr "Вимкнуто"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9334 msgid "Idle limit:"
9335 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9338 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9339 msgstr "Необмежено"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9342 msgid "Menu tooltips:"
9343 msgstr "Підказки в меню:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9346 msgid ""
9347 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9348 "command bound to the menu item)"
9349 msgstr ""
9350 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9351 "command bound to the menu item)"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9354 msgid "TLTIP^Disabled"
9355 msgstr "Вимкнуті"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9358 msgid "TLTIP^Standard"
9359 msgstr "Стандартно"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9362 msgid "TLTIP^Advanced"
9363 msgstr "Розширені"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9366 msgid "Show current date and time"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9370 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9374 msgid "Enable developer mode"
9375 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9378 msgid "Advanced settings..."
9379 msgstr "Розширені налаштування..."
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9382 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9383 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9387 msgid "Factory reset"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9391 msgid "Cvar filter:"
9392 msgstr "Фільтр cvar:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9395 msgid "Modified cvars only"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9399 msgid "Setting:"
9400 msgstr "Налаштування:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9403 msgid "Type:"
9404 msgstr "Тип:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9407 msgid "Value:"
9408 msgstr "Значення:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9411 msgid "Description:"
9412 msgstr "Опис:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9415 msgid "Advanced settings"
9416 msgstr "Додаткові налаштування"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9419 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9423 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9427 msgid "Menu Skins"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9431 msgid "Text Language"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9435 msgid "Set language"
9436 msgstr "Змінити мову"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9439 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9440 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9443 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9447 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9451 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9455 msgid "Disconnect now"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9459 msgid "Switch language"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9463 msgid "Warning"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9467 msgid "Resolution:"
9468 msgstr "Роздільність:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9471 msgid "Font/UI size:"
9472 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9475 msgid "SZ^Unreadable"
9476 msgstr "Нечитабельний"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9479 msgid "SZ^Tiny"
9480 msgstr "Дуже маленький"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9483 msgid "SZ^Little"
9484 msgstr "Маленький"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9487 msgid "SZ^Small"
9488 msgstr "Невеликий"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9491 msgid "SZ^Medium"
9492 msgstr "Середній"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9495 msgid "SZ^Large"
9496 msgstr "Великий"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9499 msgid "SZ^Huge"
9500 msgstr "Величезний"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9503 msgid "SZ^Gigantic"
9504 msgstr "Велетенський"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9507 msgid "SZ^Colossal"
9508 msgstr "Колосальний"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9511 msgid "Color depth:"
9512 msgstr "Глибина кольору:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9515 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9516 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9519 msgid "16bit"
9520 msgstr "16bit"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9523 msgid "32bit"
9524 msgstr "32bit"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9527 msgid "Full screen"
9528 msgstr "На повний екран"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9531 msgid "Vertical Synchronization"
9532 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9535 msgid ""
9536 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9537 "screen refresh rate"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9541 msgid "High-quality frame buffer"
9542 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9545 msgid "Antialiasing:"
9546 msgstr "Антиаліасінг:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9549 msgid ""
9550 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9551 "might decrease performance by quite a lot"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9555 msgid "AA^Disabled"
9556 msgstr "Вимкнуто"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9560 msgid "2x"
9561 msgstr "2x"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9565 msgid "4x"
9566 msgstr "4x"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9569 msgid "Resolution scaling:"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9573 msgid ""
9574 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9575 "help slow GPUs"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9579 msgid "Anisotropy:"
9580 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9583 msgid "Anisotropic filtering quality"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9587 msgid "ANISO^Disabled"
9588 msgstr "Вимкнуто"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9591 msgid "8x"
9592 msgstr "8x"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9595 msgid "16x"
9596 msgstr "16x"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9599 msgid "Depth first:"
9600 msgstr "Глибина спершу:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9603 msgid ""
9604 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9605 "normal rendering starts"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9609 msgid "DF^Disabled"
9610 msgstr "Вимкнуто"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9613 msgid "DF^World"
9614 msgstr "Світ"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9617 msgid "DF^All"
9618 msgstr "Все"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9621 msgid "Brightness:"
9622 msgstr "Яскравість:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9625 msgid "Brightness of black"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9629 msgid "Contrast:"
9630 msgstr "Контраст:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9633 msgid "Brightness of white"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9637 msgid "Gamma:"
9638 msgstr "Гамма:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9641 msgid ""
9642 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9643 "white or black"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9647 msgid "Contrast boost:"
9648 msgstr "Підсилення контрасту:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9651 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9655 msgid "Saturation:"
9656 msgstr "Насиченість:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9659 msgid ""
9660 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9661 "requires GLSL color control"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9665 msgid "LIT^Ambient:"
9666 msgstr "Навколишне освітлення:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9669 msgid ""
9670 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9671 "and flat"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9675 msgid "Intensity:"
9676 msgstr "Інтенсивність:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9679 msgid "Global rendering brightness"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9683 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9684 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9687 msgid ""
9688 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9689 "strange input or video lag on some machines"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9693 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9694 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9697 msgid "Flip view horizontally"
9698 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9701 msgid "Poor man's left handed mode"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9705 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9706 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9709 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9710 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9713 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9714 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9717 msgid "Campaign Difficulty:"
9718 msgstr "Важкість кампанії:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9721 msgid "CSKL^Easy"
9722 msgstr "Легка"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9725 msgid "CSKL^Medium"
9726 msgstr "Середня"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9729 msgid "CSKL^Hard"
9730 msgstr "Важка"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9733 msgid "Play campaign!"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9737 msgid "Singleplayer"
9738 msgstr "Одиночна гра"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9741 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9742 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9745 msgid "Winner"
9746 msgstr "Переможець"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9750 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9753 msgid "Autoselect team (recommended)"
9754 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9757 msgid "red"
9758 msgstr "червона"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9761 msgid "blue"
9762 msgstr "синя"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9765 msgid "yellow"
9766 msgstr "жовта"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9769 msgid "pink"
9770 msgstr "рожева"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9774 msgid "spectate"
9775 msgstr "спостерігати"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9778 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9782 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9786 msgid "Accept"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9790 msgid "Don't accept (quit the game)"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9794 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9798 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9802 msgid "teamplay"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9806 msgid "free for all"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9810 msgid "Moving"
9811 msgstr "Рух"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9814 msgid "move forwards"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9818 msgid "move backwards"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9822 msgid "strafe left"
9823 msgstr "крок ліворуч"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9826 msgid "strafe right"
9827 msgstr "крок праворуч"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9830 msgid "jump / swim"
9831 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9834 msgid "crouch / sink"
9835 msgstr "присідання / занурення"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9838 msgid "jetpack"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9842 msgid "Attacking"
9843 msgstr "Бій"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9846 msgid "WEAPON^previous"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9850 msgid "WEAPON^next"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9854 msgid "WEAPON^previously used"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9858 msgid "WEAPON^best"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9862 msgid "reload"
9863 msgstr "перезарядити"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9866 msgid "hold zoom"
9867 msgstr "утримувати для зуму"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9870 msgid "toggle zoom"
9871 msgstr "увімк / вимк зум"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9874 msgid "show scores"
9875 msgstr "показати рахунок"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9878 msgid "screen shot"
9879 msgstr "скриншот"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9882 msgid "maximize radar"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9886 msgid "3rd person view"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9890 msgid "enter spectator mode"
9891 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9894 msgid "Communication"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9898 msgid "public chat"
9899 msgstr "публічний чат"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9902 msgid "team chat"
9903 msgstr "командний чат"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9906 msgid "show chat history"
9907 msgstr "показувати історію чату"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9910 msgid "vote YES"
9911 msgstr "проголосувати ТАК"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9914 msgid "vote NO"
9915 msgstr "проголосувати НІ"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9918 msgid "Client"
9919 msgstr "Клієнт"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9922 msgid "enter console"
9923 msgstr "увійти в консоль"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9926 msgid "quit"
9927 msgstr "вийти"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9930 msgid "auto-join team"
9931 msgstr "автовибір команди"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9934 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9938 msgid "suicide / respawn"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9942 msgid "quick menu"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9946 msgid "User defined"
9947 msgstr "Визначені користувачем"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9950 msgid "Development"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9954 msgid "sandbox menu"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9958 msgid "drag object (sandbox)"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9962 msgid "waypoint editor menu"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9966 msgid "Leave current match"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9970 msgid "Stop demo"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9974 msgid "Leave campaign"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9978 msgid "Leave singleplayer"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9982 msgid "Leave multiplayer"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9986 msgid "Leave current campaign level"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9990 msgid "Leave current singleplayer match"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9994 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9998 msgid "Do not press this button again!"
9999 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10002 msgid ""
10003 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10007 #, c-format
10008 msgid "%s's Xonotic Server"
10009 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10012 msgid ""
10013 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10014 "again."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10018 msgid "spectator"
10019 msgstr "спостерігач"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10022 msgid "<no model found>"
10023 msgstr "<модель не знайдена>"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10026 msgid "SERVER^Remove favorite"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10030 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10034 msgid "SERVER^Favorite"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10038 msgid ""
10039 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10040 "future"
10041 msgstr ""
10042 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10045 msgid "Ping"
10046 msgstr "Пінг"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10049 msgid "Hostname"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10053 msgid "Map"
10054 msgstr "Мапа"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10057 msgid "Type"
10058 msgstr "Тип"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10061 #, c-format
10062 msgid "AES level %d"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10066 msgid "ENC^none"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10070 msgid "encryption:"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10074 #, c-format
10075 msgid "mod: %s"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10079 #, c-format
10080 msgid "modified settings"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10084 #, c-format
10085 msgid "official settings"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10089 msgid "SLCAT^Favorites"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10093 msgid "SLCAT^Recommended"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10097 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10101 msgid "SLCAT^Servers"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10105 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10109 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10113 msgid "SLCAT^Overkill"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10117 msgid "SLCAT^InstaGib"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10121 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10125 msgid "<TITLE>"
10126 msgstr "<Назва>"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10129 msgid "<AUTHOR>"
10130 msgstr "<Автор>"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10133 msgid "VOL^MAX"
10134 msgstr "Максимум"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10137 msgid "VOL^OFF"
10138 msgstr "Вимкнуто"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10141 #, c-format
10142 msgid "%s dB"
10143 msgstr "%s дБ"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10146 msgid "PART^OMG"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10150 msgid "PARTQUAL^Low"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10154 msgid "PARTQUAL^Medium"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10158 msgid "PARTQUAL^Normal"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10162 msgid "PARTQUAL^High"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10166 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10170 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10174 msgid ""
10175 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10176 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10180 msgid "Screen resolution"
10181 msgstr "Роздільність екрану"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10184 msgid "FADESPEED^Slow"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10188 msgid "FADESPEED^Normal"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10192 msgid "FADESPEED^Fast"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10196 msgid "FADESPEED^Instant"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10200 msgid "January"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10204 msgid "February"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10208 msgid "March"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10212 msgid "April"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10216 msgid "May"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10220 msgid "June"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10224 msgid "July"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10228 msgid "August"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10232 msgid "September"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10236 msgid "October"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10240 msgid "November"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10244 msgid "December"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10248 #, no-c-format
10249 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10253 msgid "Joined:"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10257 msgid "Last match:"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10261 msgid "Time played:"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10265 msgid "Favorite map:"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10270 #, c-format
10271 msgid "Matches:"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10275 #, c-format
10276 msgid "Wins/Losses:"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10280 #, c-format
10281 msgid "Win percentage:"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10285 #, c-format
10286 msgid "Kills/Deaths:"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10290 #, c-format
10291 msgid "Kill ratio:"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10295 msgid "ELO:"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10299 msgid "Rank:"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10303 msgid "Percentile:"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10307 #, c-format
10308 msgid "%d (unranked)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10312 msgid "Update can be downloaded at:"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10316 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10317 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10320 #, c-format
10321 msgid "Update to %s now!"
10322 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10325 msgid ""
10326 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10327 "^1Expect visual problems."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10331 msgid "Use default"
10332 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10335 msgid "Team Color:"
10336 msgstr "Колір команди:"