]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Use gender-neutral pronouns when referring to the player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
165 msgid "jump"
166 msgstr "стрибок"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "готовий"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr ""
239 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
240 "^3SHIFT ^7і"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Гравець %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Підменю%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Команда%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Продовжити..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^гарна гра"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
516 msgid "Server's custom quickmenu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
520 msgid "Waypoint editor quickmenu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Старт"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Фініш"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Середнє %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Кількість смертей"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Загальна кількість урону"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Кількість фрагів"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Ім'я гравця"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "Пінг"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
905 msgid "Usage:"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
977 msgid "N/A"
978 msgstr "Н/Д"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
986 msgid "Item stats"
987 msgstr "Характеристики предмета"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
990 msgid "Map stats:"
991 msgstr "Статистика мапи:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Вбито монстрів:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Знайдено секретів:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1002 #, c-format
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Спостерігачі"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1022 msgid "Team Selection"
1023 msgstr "Вибір команди"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1041 #, c-format
1042 msgid "^3%1.0f minutes"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1052 msgid "Map:"
1053 msgstr "Мапа:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1056 #, c-format
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1061 #, c-format
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1081 msgid "qu"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1085 msgid "m"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1089 msgid "km"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1093 msgid "mi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1097 msgid "nmi"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1101 msgid "Warmup"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1105 msgid "Warmup: no time limit"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1109 msgid "Warmup: too few players"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1113 msgid "Timeout"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1117 msgid "Sudden Death"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1121 msgid "Overtime"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1125 #, c-format
1126 msgid "Overtime #%d"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1135 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1138 msgid "A vote has been called for:"
1139 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1143 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1146 msgid "^1Configure the HUD"
1147 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1157 msgid "Yes"
1158 msgstr "Так"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1168 msgid "No"
1169 msgstr "Ні"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1172 msgid "Out of ammo"
1173 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1176 msgid "Don't have"
1177 msgstr "Немає"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1180 msgid "Unavailable"
1181 msgstr "Недоступно"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:300
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1188 msgid "qu/s"
1189 msgstr "qu/с"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1192 msgid "m/s"
1193 msgstr "м/с"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1196 msgid "km/h"
1197 msgstr "км/с"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1200 msgid "mph"
1201 msgstr "милі"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1204 msgid "knots"
1205 msgstr "вузли"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1209 msgid "All Weapons Arena"
1210 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1214 msgid "All Available Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1219 msgid "Most Weapons Arena"
1220 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1224 msgid "Most Available Weapons Arena"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1229 msgid "No Weapons Arena"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1234 #, c-format
1235 msgid "%s Arena"
1236 msgstr "%s Арена"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1239 #, c-format
1240 msgid "This is %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1244 msgid "Your client version is outdated."
1245 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1248 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1252 msgid "Please update!"
1253 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1256 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1260 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1264 #, c-format
1265 msgid "Welcome to %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1269 #, c-format
1270 msgid "Level %d:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1274 #, c-format
1275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1280 msgid "Gametype:"
1281 msgstr "Тип гри:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1284 msgid "This match supports"
1285 msgstr "Цей матч підтримує"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1293 #, c-format
1294 msgid "%d to %d players"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1298 #, c-format
1299 msgid "%d players maximum"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players minimum"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1308 msgid "Active modifications:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1312 msgid "Special gameplay tips:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1316 msgid "Server's message"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1320 #, c-format
1321 msgid "%s (not bound)"
1322 msgstr "%s (не пов'язані)"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1325 msgid " (1 vote)"
1326 msgstr " (1 голос)"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1329 #, c-format
1330 msgid " (%d votes)"
1331 msgstr " (%d голосів)"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1334 msgid "Don't care"
1335 msgstr "Не турбує"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Decide the gametype"
1339 msgstr "Виберіть тип гри"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1342 msgid "Vote for a map"
1343 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1346 #, c-format
1347 msgid "%d seconds left"
1348 msgstr "%d секунд залишилось"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1351 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1355 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1359 msgid "Requesting preview..."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:889
1363 msgid "Nade timer"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/view.qc:894
1367 msgid "Capture progress"
1368 msgstr "Процесс захоплення"
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:899
1371 msgid "Revival progress"
1372 msgstr "Процесс відодження"
1373
1374 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1375 msgid "error creating curl handle"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1379 msgid "Assault"
1380 msgstr "Assault"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1383 msgid ""
1384 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1385 "out"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1395 msgid "Point limit:"
1396 msgstr "Ліміт очок:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1399 msgid "Clan Arena"
1400 msgstr "Clan Arena"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1408 msgid "Round limit:"
1409 msgstr "Ліміт раунда:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1413 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1417 msgid "Capture time rankings"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1421 msgid "Capture the Flag"
1422 msgstr "Capture the Flag"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid ""
1426 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1427 "from the other team"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1431 msgid "Capture limit:"
1432 msgstr "Ліміт захоплень:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1440 msgid "Rankings"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1444 msgid "Race CTS"
1445 msgstr "Race CTS"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race for fastest time."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1452 msgid "Deathmatch"
1453 msgstr "Deathmatch"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Score as many frags as you can"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1460 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Domination"
1465 msgstr "Domination"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1474 msgid "Duel"
1475 msgstr "Дуель"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1482 msgid "Freeze Tag"
1483 msgstr "Freeze Tag"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid ""
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Invasion"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1496 msgid "Survive against waves of monsters"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1500 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1504 msgid "Keepaway"
1505 msgstr "Keepaway"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1508 msgid "Gather all the keys to win the round"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1512 msgid "Key Hunt"
1513 msgstr "Key Hunt"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1516 msgid "^1You have no more lives left"
1517 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Last Man Standing"
1521 msgstr "Last Man Standing"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1524 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1528 msgid "Lives:"
1529 msgstr "Життів:"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Nexball"
1533 msgstr "Nexball"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1536 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1540 msgid "Goal limit:"
1541 msgstr "Ліміт очок:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1544 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1548 msgid "Ball Stealer"
1549 msgstr "Викрадач м'ячів"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1552 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1556 msgid "Onslaught"
1557 msgstr "Onslaught"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1560 msgid "Personal best"
1561 msgstr "Власний найкращий результат"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1564 msgid "Server best"
1565 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1568 msgid "Race"
1569 msgstr "Race"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1572 msgid "Race against other players to the finish line"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1576 msgid "Laps:"
1577 msgstr "Кругів:"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1580 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1581 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1584 msgid "Team Deathmatch"
1585 msgstr "Team Deathmatch"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1588 msgid "bullets"
1589 msgstr "кулі"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1592 msgid "cells"
1593 msgstr "клітини"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1596 msgid "plasma"
1597 msgstr "плазма"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1600 msgid "rockets"
1601 msgstr "ракети"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1604 msgid "shells"
1605 msgstr "оболонки"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1608 msgid "Small armor"
1609 msgstr "Маленька броня"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1612 msgid "Medium armor"
1613 msgstr "Невелика броня"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1616 msgid "Big armor"
1617 msgstr "Велика броня"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1620 msgid "Mega armor"
1621 msgstr "Мега броня"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1624 msgid "Small health"
1625 msgstr "Маленька аптечка"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1628 msgid "Medium health"
1629 msgstr "Невелика аптечка"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1632 msgid "Big health"
1633 msgstr "Велика аптечка"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1636 msgid "Mega health"
1637 msgstr "Мега аптечка"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1640 #: qcsrc/common/util.qc:263
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1642 msgid "Jetpack"
1643 msgstr "Ракетний ранець"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1646 msgid "fuel"
1647 msgstr "пальне"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1650 msgid "Fuel regenerator"
1651 msgstr "Паливний генератор"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1654 msgid "Fuel regen"
1655 msgstr "Відновлення палива"
1656
1657 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1658 #, no-c-format
1659 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1660 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1661
1662 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1664 msgid "Frag limit:"
1665 msgstr "Ліміт фрагів:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1668 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1669 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1672 msgid "It's your turn"
1673 msgstr "Твоя черга"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1678 msgid "Quit"
1679 msgstr "Вийти"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1682 msgid "Invite"
1683 msgstr "Запрошення"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1686 msgid "Current Game"
1687 msgstr "Поточна гра"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1690 msgid "Exit Menu"
1691 msgstr "Вийти в меню"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1695 msgid "Create"
1696 msgstr "Створити"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1700 msgid "Join"
1701 msgstr "Приєднатися"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1704 msgid "Minigames"
1705 msgstr "Міні-ігри"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1708 msgid "Minigame message"
1709 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1712 msgid "Bulldozer"
1713 msgstr "Бульдозер"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1718 msgid "Game over!"
1719 msgstr "Кінець гри!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1722 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1723 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1732 msgid "You are spectating"
1733 msgstr "Ти глядач"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1736 msgid "Better luck next time!"
1737 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1740 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1744 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1748 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1752 msgid "Push the boulders onto the targets"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1756 msgid "Next Level"
1757 msgstr "Наступний Рівень"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1760 msgid "Restart"
1761 msgstr "Заново"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1764 msgid "Editor"
1765 msgstr "Редактор"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1769 msgid "Save"
1770 msgstr "Зберегти"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1773 msgid "Connect Four"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1782 #, c-format
1783 msgid "%s^7 won the game!"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1789 msgid "Draw"
1790 msgstr "Малювати"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1796 msgid "You lost the game!"
1797 msgstr "Ти програв гру"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1803 msgid "You win!"
1804 msgstr "Ти переміг"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1810 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1817 msgid "Click on the game board to place your piece"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1821 msgid "Nine Men's Morris"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1825 msgid ""
1826 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1830 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1834 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1838 msgid "Pong"
1839 msgstr "Понг"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1843 msgid "AI"
1844 msgstr "ШІ"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1847 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1851 msgid "Start Match"
1852 msgstr "Почати матч"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1855 msgid "Add AI player"
1856 msgstr "Додати бота"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1859 msgid "Remove AI player"
1860 msgstr "Видалити бота"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1863 msgid "Push-Pull"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1868 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1875 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1880 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1885 msgid "Next Match"
1886 msgstr "Настпуний матч"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1889 msgid "Peg Solitaire"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1893 msgid "All pieces cleared!"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1897 msgid "Remaining pieces:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1901 #, c-format
1902 msgid "Pieces left: %s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1906 msgid "No more valid moves"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1910 msgid "Well done, you win!"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1914 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1918 msgid "Tic Tac Toe"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1922 msgid "Single Player"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1927 msgid "Golem"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1932 msgid "Mage"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1936 msgid "Mage spike"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1941 msgid "Spider"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1945 msgid "Spider attack"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1949 msgid "Webbed"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1954 msgid "Wyvern"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1958 msgid "Wyvern attack"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1963 msgid "Zombie"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1967 msgid "Ammo"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1971 msgid "Resistance"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1975 msgid "Medic"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1979 msgid "Bash"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1984 msgid "Vampire"
1985 msgstr "Вампіризм"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1988 msgid "Disability"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1992 msgid "Disabled"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1996 msgid "Vengeance"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2000 msgid "Jump"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2004 msgid "Inferno"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2008 msgid "Swapper"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2012 msgid "Magnet"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2016 msgid "Luck"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2020 msgid "Flight"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2024 msgid "Buff"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2028 msgid "Damage text"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2032 msgid "Draw damage numbers"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2036 msgid "Font size minimum:"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2040 msgid "Font size maximum:"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2049 msgid "Color:"
2050 msgstr "Колір:"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2053 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2059 msgid "off-hand hook"
2060 msgstr "гак"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2063 #, c-format
2064 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2068 msgid "Vaporizer ammo"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2073 msgid "Extra life"
2074 msgstr "Додаткове життя"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2077 msgid "Napalm grenade"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2081 msgid "Ice grenade"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2085 msgid "Translocate grenade"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2089 msgid "Spawn grenade"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2093 msgid "Heal grenade"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2097 msgid "Monster grenade"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2101 msgid "Entrap grenade"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2105 msgid "Veil grenade"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2110 msgid "drop weapon / throw nade"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2114 #, c-format
2115 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2119 msgid "Grenade"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2123 #, c-format
2124 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2128 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2132 msgid "Overkill MachineGun"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2136 msgid "Overkill Nex"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2140 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2144 msgid "Overkill Shotgun"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2150 msgid "Invisibility"
2151 msgstr "Невидимість"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2156 msgid "Shield"
2157 msgstr "Щит"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2162 msgid "Speed"
2163 msgstr "Швидкість"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2168 msgid "Strength"
2169 msgstr "Сила"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2172 msgid "Burning"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2176 msgid "Spawn Shield"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2180 msgid "Superweapons"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2184 msgid "Waypoint"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2188 msgid "Help me!"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2192 msgid "Here"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2196 msgid "DANGER"
2197 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2200 msgid "Frozen!"
2201 msgstr "Заморожені!"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2204 msgid "Reviving"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2208 msgid "Item"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2212 msgid "Checkpoint"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2217 msgid "Finish"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2223 msgid "Start"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2227 msgid "Defend"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2231 msgid "Destroy"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2235 msgid "Push"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2239 msgid "Flag carrier"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2243 msgid "Enemy carrier"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2247 msgid "Dropped flag"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2251 msgid "White base"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2255 msgid "Red base"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2259 msgid "Blue base"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2263 msgid "Yellow base"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2267 msgid "Pink base"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2271 msgid "Return flag here"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2282 msgid "Control point"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2286 msgid "Dropped key"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2294 msgid "Key carrier"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2298 msgid "Run here"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2303 msgid "Ball"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2307 msgid "Ball carrier"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2311 msgid "Leader"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2315 msgid "Goal"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2320 msgid "Generator"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2324 msgid "Weapon"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2328 msgid "Monster"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2332 msgid "Vehicle"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2336 msgid "Intruder!"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2340 msgid "Tagged"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2344 #, c-format
2345 msgid "%s needing help!"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2349 msgid "^1Server notices:"
2350 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2353 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2359 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2365 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2368 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2378 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2384 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2387 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2391 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2394 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2399 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2402 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2407 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2410 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2414 msgid ""
2415 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2416 "base"
2417 msgstr ""
2418 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2419 "базу"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2422 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2429 "itself"
2430 msgstr ""
2431 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2432 "себе на базу"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2442 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2445 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2476 #, c-format
2477 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2481 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2485 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2489 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2493 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2497 msgid "^F2Match is restarting..."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2502 msgid "^F4Countdown stopped!"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2817 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2982 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2987 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3002 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3006 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3007 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3013 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3017 msgid "^BGRound tied"
3018 msgstr "^BGНічия"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3022 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3023 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3026 #, c-format
3027 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3028 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3056 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3062 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3068 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3074 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3078 #, c-format
3079 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3080 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3084 #, c-format
3085 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3086 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 connected"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3101 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3112 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3118 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3123 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3128 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3158 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3161 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3179 #, c-format
3180 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3184 #, c-format
3185 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3193 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3199 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3204 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3209 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3214 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3219 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3232 msgid ""
3233 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3234 "spectators aren't allowed at the moment."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3250 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3266 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr ""
3272 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3277 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3283 "and will be lost."
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3286 "рекорд буде втрачено."
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3292 "lost."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3304 "(^F1%s^F4)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3308 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3309 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3315 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3321 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3324 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3328 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3335 "^F2Xonotic %s"
3336 msgstr ""
3337 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3338 "^F2Xonotic %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3344 msgstr ""
3345 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3351 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3352 msgstr ""
3353 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3354 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3575 "%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3682 msgid "^F4You are now alone!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3686 msgid "^BGYou are attacking!"
3687 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3690 msgid "^BGYou are defending!"
3691 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3699 #, c-format
3700 msgid "%s players are needed for this match."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3704 msgid "^BGBegin!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3708 msgid "^BGGame starts in"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGRound %s starts in"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3717 msgid "^F4Round cannot start"
3718 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3721 msgid "^F2Don't camp!"
3722 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3725 msgid ""
3726 "^BGYou are now free.\n"
3727 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3728 "^BGif you think you will succeed."
3729 msgstr ""
3730 "^BGТепер ви вільні.\n"
3731 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3732 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3735 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3739 msgid ""
3740 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3741 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3742 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3746 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3747 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3750 msgid "^BGYou captured the flag!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3756 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3761 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3771 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3786 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3791 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3799 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3803 msgid "^BGYou got the flag!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3819 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3824 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3859 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3864 msgstr ""
3865 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3869 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3873 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3877 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3878 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3881 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3882 msgstr ""
3883 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3886 #, c-format
3887 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3888 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3893 #, c-format
3894 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3895 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3900 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3907 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3937 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3942 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3955 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3962 "You are now on: %s"
3963 msgstr ""
3964 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3965 "Тепер ви у: %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3968 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3972 msgid "^K1Die camper!"
3973 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3976 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3977 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3980 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3981 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1You were %s"
3986 msgstr "^K1Вас %s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3989 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3990 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3993 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3994 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3997 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3998 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4001 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4002 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4005 msgid "^K1You fragged yourself!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4009 msgid "^K1You need to be more careful!"
4010 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4013 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4014 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4017 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4021 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4025 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4026 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4029 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4030 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4033 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4037 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4041 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4045 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4049 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4050 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4053 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4054 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4057 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4058 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4061 msgid "^K1You need to preserve your health"
4062 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4065 msgid "^K1You became a shooting star!"
4066 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4069 msgid "^K1You melted away in slime!"
4070 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4073 msgid "^K1You committed suicide!"
4074 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4077 msgid "^K1You ended it all!"
4078 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4081 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4082 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou are now on: %s"
4087 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4090 msgid "^K1You died in an accident!"
4091 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4094 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4095 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4098 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4099 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4102 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4103 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4106 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4107 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4110 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4111 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4114 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4115 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4118 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4119 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4122 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4123 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4126 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4127 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4130 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4131 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4134 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4135 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4138 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4139 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4142 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4143 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4146 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4147 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4150 msgid "^K1Watch your step!"
4151 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4154 #, c-format
4155 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4174 msgid ""
4175 "^K1Stop idling!\n"
4176 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4177 msgstr ""
4178 "^K1Годі ледарювати!\n"
4179 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4182 msgid ""
4183 "^K1Stop idling!\n"
4184 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4198 msgid "^BGDoor unlocked!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4207 #, c-format
4208 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4209 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4212 msgid "^K3You revived yourself"
4213 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4216 #, c-format
4217 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4218 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4226 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4230 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4234 msgid "^K1You froze yourself"
4235 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4238 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4239 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4242 #, c-format
4243 msgid "^K1A %s has arrived!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4247 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4251 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4255 msgid ""
4256 "^K1No spawnpoints available!\n"
4257 "Hope your team can fix it..."
4258 msgstr ""
4259 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4260 "Надійтесь на свою команду..."
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4266 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4270 msgid "^BGYou picked up the ball"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4274 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4275 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4278 msgid ""
4279 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4280 "Help the key carriers to meet!"
4281 msgstr ""
4282 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4283 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4286 msgid ""
4287 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4288 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4289 msgstr ""
4290 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4291 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4294 msgid ""
4295 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4296 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4297 msgstr ""
4298 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4299 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4302 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4303 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4306 msgid "^BGScanning frequency range..."
4307 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4310 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4311 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4314 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4318 msgid ""
4319 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4320 "Use the same command again to spectate anyway."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4324 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "^BGWaiting for players to join...\n"
4331 "Need active players for: %s"
4332 msgstr ""
4333 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4334 "Потрібні активні гравця для: %s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4339 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4342 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4346 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4347 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4350 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4351 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4354 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4355 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4358 #, c-format
4359 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4360 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4366 "Next weapon: ^F1%s"
4367 msgstr ""
4368 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4369 "Наступна зброя: ^F1%s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4372 #, c-format
4373 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4374 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4382 msgid "^BGYou captured a control point"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4386 #, c-format
4387 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4391 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4395 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4399 msgid ""
4400 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4401 "^F2Capture some control points to unshield it"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4405 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4409 msgid ""
4410 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4411 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4425 msgid ""
4426 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4427 "Keep fragging until we have a winner!"
4428 msgstr ""
4429 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4430 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4433 msgid ""
4434 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4435 "Keep scoring until we have a winner!"
4436 msgstr ""
4437 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4438 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4441 msgid ""
4442 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4443 "\n"
4444 "Generators are now decaying.\n"
4445 "The more control points your team holds,\n"
4446 "the faster the enemy generator decays"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4453 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4454 msgstr ""
4455 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4456 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4459 msgid "^K1In^BG-portal created"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4463 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4467 msgid "^F1Portal creation failed"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4471 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4472 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4475 msgid "^F2Strength has worn off"
4476 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4479 msgid "^F2Shield surrounds you"
4480 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4483 msgid "^F2Shield has worn off"
4484 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4487 msgid "^F2You are on speed"
4488 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4491 msgid "^F2Speed has worn off"
4492 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4495 msgid "^F2You are invisible"
4496 msgstr "^F2Ви невидимі"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4499 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4500 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4503 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4504 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4507 msgid "^BGSequence completed!"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4511 msgid "^BGThere are more to go..."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4520 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4521 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4524 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4525 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4528 msgid "^F2You now have a superweapon"
4529 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4532 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4533 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4536 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4537 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4540 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4541 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4544 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4545 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4548 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4549 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4552 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4553 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4556 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4565 #, c-format
4566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4570 #, c-format
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4575 msgid ""
4576 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4577 "^F4Stop them!"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4581 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4585 #, c-format
4586 msgid " (near %s)"
4587 msgstr " (біля %s)"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4590 msgid "primary"
4591 msgstr "основний режим вогню"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4594 msgid "secondary"
4595 msgstr "додатковий режим вогню"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4598 msgid "point"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4602 msgid "points"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4606 msgid "drop flag"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4610 msgid "throw nade"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4624 msgid "TRIPLE FRAG! "
4625 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4638 msgid "RAGE! "
4639 msgstr "ЛЮТЬ!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4652 msgid "MASSACRE! "
4653 msgstr "РІЗАНИНА!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4666 msgid "MAYHEM! "
4667 msgstr "ХАОС!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4680 msgid "BERSERKER! "
4681 msgstr "БЕРСЕРК!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4694 msgid "CARNAGE! "
4695 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4708 msgid "ARMAGEDDON! "
4709 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4712 #, c-format
4713 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4714 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4717 #, c-format
4718 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4719 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4726 msgstr ""
4727 "\n"
4728 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "(^F4Dead^BG)%s"
4735 msgstr ""
4736 "\n"
4737 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4740 #, c-format
4741 msgid "%d score spree! "
4742 msgstr "%d череда очок! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4745 #, c-format
4746 msgid "%d frag spree! "
4747 msgstr "%d череда фрагів! "
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4750 msgid "First blood! "
4751 msgstr "Перша кров! "
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4754 msgid "First score! "
4755 msgstr "Перше очко! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4758 msgid "First casualty! "
4759 msgstr "Перший вбитий! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4762 msgid "First victim! "
4763 msgstr "Перша жертва! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4786 #, c-format
4787 msgid ", ending their %d frag spree"
4788 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4791 #, c-format
4792 msgid ", ending their %d score spree"
4793 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4796 #, c-format
4797 msgid ", losing their %d frag spree"
4798 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4801 #, c-format
4802 msgid ", losing their %d score spree"
4803 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4806 #, c-format
4807 msgid " with %d %s"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4811 msgid "TEAM^Red"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4815 msgid "TEAM^Blue"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4819 msgid "TEAM^Yellow"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4823 msgid "TEAM^Pink"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4827 msgid "Team"
4828 msgstr "Команда"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4831 msgid "Neutral"
4832 msgstr "Нейтральна"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4835 msgid "KEY^Red"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4839 msgid "KEY^Blue"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4843 msgid "KEY^Yellow"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4847 msgid "KEY^Pink"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4851 msgid "FLAG^Red"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4855 msgid "FLAG^Blue"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4859 msgid "FLAG^Yellow"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4863 msgid "FLAG^Pink"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4867 msgid "GENERATOR^Red"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4871 msgid "GENERATOR^Blue"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4875 msgid "GENERATOR^Yellow"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4879 msgid "GENERATOR^Pink"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4883 #, c-format
4884 msgid "%s under attack!"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4888 msgid "Turret"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4892 msgid "eWheel Turret"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4896 msgid "eWheel"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4900 msgid "FLAC Cannon"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4904 msgid "FLAC"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4908 msgid "Fusion Reactor"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4912 msgid "Hellion Missile Turret"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4916 msgid "Hellion"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4920 msgid "Hunter-Killer Turret"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4924 msgid "Hunter-Killer"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4928 msgid "Machinegun Turret"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4932 msgid "Machinegun"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4936 msgid "MLRS Turret"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4940 msgid "MLRS"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4944 msgid "Phaser Cannon"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4948 msgid "Phaser"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4952 msgid "Plasma Cannon"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4956 msgid "Dual plasma"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4960 msgid "Dual Plasma Cannon"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4964 msgid "Plasma"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4969 msgid "Tesla Coil"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4973 msgid "Walker Turret"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4977 msgid "Walker"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:248
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4982 msgid "Dodging"
4983 msgstr "Ухилення"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:249
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4987 msgid "InstaGib"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:250
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4992 msgid "New Toys"
4993 msgstr "Нові цяцьки"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:251
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4997 msgid "NIX"
4998 msgstr "NIX"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:252
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5002 msgid "Rocket Flying"
5003 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:253
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5007 msgid "Invincible Projectiles"
5008 msgstr "Невразливі снаряди"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:254
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5012 msgid "Low gravity"
5013 msgstr "Низька гравітація"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:255
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5017 msgid "Cloaked"
5018 msgstr "Маскування"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:256
5021 msgid "Hook"
5022 msgstr "Гак"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:257
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5026 msgid "Midair"
5027 msgstr "Midair"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:258
5030 msgid "Melee only Arena"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:260
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5035 msgid "Piñata"
5036 msgstr "Піньята"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:261
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5040 msgid "Weapons stay"
5041 msgstr "Зброя залишається"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:262
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5045 msgid "Blood loss"
5046 msgstr "Кровотеча"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:264
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5050 msgid "Buffs"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:265
5054 msgid "Overkill"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:266
5058 msgid "No powerups"
5059 msgstr "Без підсилень"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:267
5062 msgid "Powerups"
5063 msgstr "Підсилення"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:268
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5067 msgid "Touch explode"
5068 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:269
5071 msgid "Wall jumping"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:270
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5076 msgid "No start weapons"
5077 msgstr "Без стартової зброї"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:271
5080 msgid "Nades"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:272
5084 msgid "Offhand blaster"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5088 msgid "Male"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5092 msgid "Female"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5096 msgid "Undisclosed"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5100 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5104 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5108 msgid "TAB"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5112 #, c-format
5113 msgid "ENTER"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5117 msgid "ESCAPE"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5121 msgid "SPACE"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5125 msgid "BACKSPACE"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5129 #, c-format
5130 msgid "UPARROW"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5134 #, c-format
5135 msgid "DOWNARROW"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFTARROW"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHTARROW"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5149 msgid "ALT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5153 msgid "CTRL"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5157 msgid "SHIFT"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5161 #, c-format
5162 msgid "INS"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5166 #, c-format
5167 msgid "DEL"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5171 #, c-format
5172 msgid "PGDN"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5176 #, c-format
5177 msgid "PGUP"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5181 #, c-format
5182 msgid "HOME"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5186 #, c-format
5187 msgid "END"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5191 msgid "PAUSE"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5195 msgid "NUMLOCK"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5199 msgid "CAPSLOCK"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5203 msgid "SCROLLOCK"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5207 msgid "SEMICOLON"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5211 msgid "TILDE"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5215 msgid "BACKQUOTE"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5219 msgid "QUOTE"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5223 msgid "APOSTROPHE"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5227 msgid "BACKSLASH"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5231 #, c-format
5232 msgid "F%d"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5236 #, c-format
5237 msgid "KP_%d"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5249 #, c-format
5250 msgid "KP_%s"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5254 #, c-format
5255 msgid "PERIOD"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5259 #, c-format
5260 msgid "DIVIDE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5264 #, c-format
5265 msgid "SLASH"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5269 #, c-format
5270 msgid "MULTIPLY"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5274 #, c-format
5275 msgid "MINUS"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5279 #, c-format
5280 msgid "PLUS"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5284 #, c-format
5285 msgid "EQUALS"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5289 msgid "PRINTSCREEN"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5293 #, c-format
5294 msgid "MOUSE%d"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5298 msgid "MWHEELUP"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5302 msgid "MWHEELDOWN"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5306 #, c-format
5307 msgid "JOY%d"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5311 #, c-format
5312 msgid "AUX%d"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5316 #, c-format
5317 msgid "DPAD_UP"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5330 #, c-format
5331 msgid "X360_%s"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5335 #, c-format
5336 msgid "DPAD_DOWN"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5340 #, c-format
5341 msgid "DPAD_LEFT"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5345 #, c-format
5346 msgid "DPAD_RIGHT"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5350 #, c-format
5351 msgid "START"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5355 #, c-format
5356 msgid "BACK"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_THUMB"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_THUMB"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_SHOULDER"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFT_TRIGGER"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5395 #, c-format
5396 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5431 #, c-format
5432 msgid "JOY_%s"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5436 #, c-format
5437 msgid "UP"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5441 #, c-format
5442 msgid "DOWN"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5456 #, c-format
5457 msgid "MIDINOTE%d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5461 #, c-format
5462 msgid "Press %s"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5466 msgid "No right gunner!"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5470 msgid "No left gunner!"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5474 msgid "Bumblebee"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5478 msgid "Racer"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5482 msgid "Racer cannon"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5486 msgid "Raptor"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5490 msgid "Raptor cannon"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5494 msgid "Raptor bomb"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5498 msgid "Raptor flare"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5502 msgid "Spiderbot"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5506 msgid "Arc"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5510 msgid "Blaster"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5514 msgid "Crylink"
5515 msgstr "Crylink"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5518 msgid "Devastator"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5522 msgid "Electro"
5523 msgstr "Electro"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5526 msgid "Fireball"
5527 msgstr "Fireball"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5530 msgid "Hagar"
5531 msgstr "Hagar"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5534 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5535 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5539 msgid "Grappling Hook"
5540 msgstr "Гак"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5543 msgid "MachineGun"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5547 msgid "Mine Layer"
5548 msgstr "Міноукладчик"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5551 msgid "Mortar"
5552 msgstr "Мортира"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5555 msgid "Port-O-Launch"
5556 msgstr "Port-O-Launch"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5559 msgid "Rifle"
5560 msgstr "Гвинтівка"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5563 msgid "T.A.G. Seeker"
5564 msgstr "Шукач T.A.G."
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5567 msgid "Shockwave"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5571 msgid "Shotgun"
5572 msgstr "Рушниця"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5575 #, no-c-format
5576 msgid "@!#%'n Tuba"
5577 msgstr "@!#%'а Туба"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5580 msgid "Vaporizer"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5584 msgid "Vortex"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_DEC^%s years"
5590 msgstr "CI_DEC^%s років"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_ZER^%d years"
5595 msgstr "CI_ZER^%d років"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_FIR^%d year"
5600 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_SEC^%d years"
5605 msgstr "CI_SEC^%d років"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_THI^%d years"
5610 msgstr "CI_THI^%d років"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_MUL^%d years"
5615 msgstr "CI_MUL^%d років"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5620 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5625 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_FIR^%d week"
5630 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5635 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_THI^%d weeks"
5640 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5645 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_DEC^%s days"
5650 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_ZER^%d days"
5655 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_FIR^%d day"
5660 msgstr "CI_FIR^%d день"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_SEC^%d days"
5665 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_THI^%d days"
5670 msgstr "CI_THI^%d днів"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_MUL^%d days"
5675 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_DEC^%s hours"
5680 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_ZER^%d hours"
5685 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_FIR^%d hour"
5690 msgstr "CI_FIR^%d година"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_SEC^%d hours"
5695 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_THI^%d hours"
5700 msgstr "CI_THI^%d годин"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_MUL^%d hours"
5705 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5710 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5715 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_FIR^%d minute"
5720 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5725 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_THI^%d minutes"
5730 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5735 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5740 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5745 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d second"
5750 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5755 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d seconds"
5760 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5765 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5768 #, c-format
5769 msgid "%dst"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5773 #, c-format
5774 msgid "%dnd"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5778 #, c-format
5779 msgid "%drd"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5783 #, c-format
5784 msgid "%dth"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5788 msgid "No description"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5795 "please file an issue."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5799 #, c-format
5800 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5804 #, c-format
5805 msgid "%02d:%02d:%02d"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5809 #, c-format
5810 msgid "Item %d"
5811 msgstr "Предмет %d"
5812
5813 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5817 msgid "Custom"
5818 msgstr "Вибрати"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5821 msgid "Core Team"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5825 msgid "Extended Team"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5829 msgid "Website"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5833 msgid "Stats"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5837 msgid "Art"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5841 msgid "Animation"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5845 msgid "Campaign"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5849 msgid "Level Design"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5853 msgid "Music / Sound FX"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5857 msgid "Game Code"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5861 msgid "Marketing / PR"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5865 msgid "Legal"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5869 msgid "Game Engine"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5873 msgid "Engine Additions"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5877 msgid "Compiler"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5881 msgid "Other Active Contributors"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5885 msgid "Translators"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5889 msgid "Asturian"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5893 msgid "Belarusian"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5897 msgid "Bulgarian"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5901 msgid "Chinese (China)"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5905 msgid "Chinese (Taiwan)"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5909 msgid "Cornish"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5913 msgid "Czech"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5917 msgid "Dutch"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5921 msgid "English (Australia)"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5925 msgid "Finnish"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5929 msgid "French"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5933 msgid "German"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5937 msgid "Greek"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5941 msgid "Hungarian"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5945 msgid "Irish"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5949 msgid "Italian"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5953 msgid "Japanese"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5957 msgid "Kazakh"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5961 msgid "Korean"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5965 msgid "Polish"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5969 msgid "Portuguese"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5973 msgid "Portuguese (Brazil)"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5977 msgid "Romanian"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5981 msgid "Russian"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5985 msgid "Scottish Gaelic"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5989 msgid "Serbian"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5993 msgid "Spanish"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5997 msgid "Swedish"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6001 msgid "Turkish"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6005 msgid "Ukrainian"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6009 msgid "Past Contributors"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6013 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6017 msgid "will not be saved"
6018 msgstr "не буде збережено"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6021 msgid "will be saved to config.cfg"
6022 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6025 msgid "private"
6026 msgstr "приватно"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6029 msgid "engine setting"
6030 msgstr "налаштування рушія"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6033 msgid "read only"
6034 msgstr "тільки читання"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6042 msgid "OK"
6043 msgstr "Гаразд"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6046 msgid "Credits"
6047 msgstr "Розробники"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6050 msgid "The Xonotic credits"
6051 msgstr "Розробники Xonotic"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6054 msgid ""
6055 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6056 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6057 "menu system."
6058 msgstr ""
6059 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6060 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6064 msgid "Name:"
6065 msgstr "Ім'я:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6069 msgid "Name under which you will appear in the game"
6070 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6073 msgid "Text language:"
6074 msgstr "Мова тексту:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6077 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6078 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6081 msgid "Undecided"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6085 msgid ""
6086 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6087 "menu"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6091 msgid "Save settings"
6092 msgstr "Зберегти налаштування"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6097 msgid "Welcome"
6098 msgstr "Вітаємо"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6105 msgid "Join!"
6106 msgstr "Приєднатися!"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6110 msgid "Restart level"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6114 msgid "Main menu"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6119 msgid "Servers"
6120 msgstr "Сервери"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6124 msgid "Profile"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6129 msgid "Settings"
6130 msgstr "Налаштування"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6134 msgid "Input"
6135 msgstr "Керування"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6138 msgid "Quick menu"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6143 msgid "Spectate"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6147 msgid "Game menu"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6151 msgid "Ammunition display:"
6152 msgstr "Показ амуніції:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6155 msgid "Show only current ammo type"
6156 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6160 msgid "Noncurrent alpha:"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6165 msgid "Noncurrent scale:"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6170 msgid "Align icon:"
6171 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6182 msgid "Left"
6183 msgstr "Ліворуч"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6194 msgid "Right"
6195 msgstr "Праворуч"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6198 msgid "Ammo Panel"
6199 msgstr "Панель боєзапасу"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6202 msgid "Message duration:"
6203 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6206 msgid "Fade time:"
6207 msgstr "Час зникнення:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6210 msgid "Flip messages order"
6211 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6215 msgid "Text alignment:"
6216 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6221 msgid "Center"
6222 msgstr "По центру"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6225 msgid "Font scale:"
6226 msgstr "Масштаб шрифту:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6229 msgid "Bold font scale:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6233 msgid "Centerprint Panel"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6237 msgid "Chat entries:"
6238 msgstr "Кількість записів:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6241 msgid "Chat size:"
6242 msgstr "Розмір чату:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6245 msgid "Chat lifetime:"
6246 msgstr "Тривалість чату:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6249 msgid "Chat beep sound"
6250 msgstr "Звук у чаті"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6253 msgid "Chat Panel"
6254 msgstr "Панель чату"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6257 msgid "Engine info:"
6258 msgstr "Інформація про рушій:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6261 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6262 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6265 msgid "Engine Info Panel"
6266 msgstr "Панель інформації рушія"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6269 msgid "Combine health and armor"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6275 msgid "Enable status bar"
6276 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6280 msgid "Status bar alignment:"
6281 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6287 msgid "Inward"
6288 msgstr "Всередину"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6294 msgid "Outward"
6295 msgstr "Назовні"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6299 msgid "Icon alignment:"
6300 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6303 msgid "Flip health and armor positions"
6304 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6307 msgid "Health/Armor Panel"
6308 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6311 msgid "Info messages:"
6312 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6315 msgid "Flip align"
6316 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6319 msgid "Info Messages Panel"
6320 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6334 msgid "Disable"
6335 msgstr "Вимкнути"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6339 msgid "Enable spectating"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6343 msgid "Enable even playing in warmup"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6347 msgid "Reduced"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6351 msgid "Text/icon ratio:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6355 msgid "Hide spawned items"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6359 msgid "Hide big armor and health"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6363 msgid "Dynamic size"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6367 msgid "Items Time Panel"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6371 msgid "Mod Icons Panel"
6372 msgstr "Панель іконок модів"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6375 msgid "Notifications:"
6376 msgstr "Сповіщення:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6379 msgid "Also print notifications to the console"
6380 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6383 msgid "Flip notify order"
6384 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6387 msgid "Entry lifetime:"
6388 msgstr "Час існування запису:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6391 msgid "Entry fadetime:"
6392 msgstr "Час зникнення запису:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6395 msgid "Notification Panel"
6396 msgstr "Панель сповіщень"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6402 msgid "Enable"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6407 msgid "Enable even observing"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6412 msgid "Enable only in Race/CTS"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6416 msgid "Status bar"
6417 msgstr "Смуга статусу"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6421 msgid "Left align"
6422 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6426 msgid "Right align"
6427 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6430 msgid "Inward align"
6431 msgstr "Вирівнювати всередину"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6434 msgid "Outward align"
6435 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6438 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6439 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6442 msgid "Speed:"
6443 msgstr "Швидкість:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6446 msgid "Include vertical speed"
6447 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6450 msgid "Speed unit:"
6451 msgstr "Одиниця швидкості:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6454 msgid "Show"
6455 msgstr "Показувати"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6458 msgid "Top speed"
6459 msgstr "Найвища швидкість"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6462 msgid "Acceleration:"
6463 msgstr "Прискорення:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6466 msgid "Include vertical acceleration"
6467 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6470 msgid "Physics Panel"
6471 msgstr "Панель фізики"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6474 msgid "Powerups Panel"
6475 msgstr "Панель підсилень"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6479 msgid "Always enable"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6483 msgid "Forced aspect:"
6484 msgstr "Примусовий аспект:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6487 msgid "Pressed Keys Panel"
6488 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6491 msgid "Quick Menu Panel"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6495 msgid "Race Timer Panel"
6496 msgstr "Панель таймера гонки"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6499 msgid "Enable in team games"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6503 msgid "Radar:"
6504 msgstr "Радар:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6516 msgid "Alpha:"
6517 msgstr "Прозорість:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6520 msgid "Rotation:"
6521 msgstr "Обертання:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6524 msgid "Forward"
6525 msgstr "Вперед"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6528 msgid "West"
6529 msgstr "Захід"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6532 msgid "South"
6533 msgstr "Південь"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6536 msgid "East"
6537 msgstr "Схід"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6540 msgid "North"
6541 msgstr "Північ"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6544 msgid "Scale:"
6545 msgstr "Масштаб:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6548 msgid "Zoom mode:"
6549 msgstr "Спосіб зуму:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6552 msgid "Zoomed in"
6553 msgstr "Наближення"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6556 msgid "Zoomed out"
6557 msgstr "Віддалення"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6560 msgid "Always zoomed"
6561 msgstr "Завжди із зумом"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6564 msgid "Never zoomed"
6565 msgstr "Ніколи із зумом"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6568 msgid "Radar Panel"
6569 msgstr "Панель радару"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6572 msgid "Score:"
6573 msgstr "Рахунок:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6576 msgid "Rankings:"
6577 msgstr "Місця:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6581 msgid "Off"
6582 msgstr "Вимкнуто"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6585 msgid "And me"
6586 msgstr "І я"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6589 msgid "Pure"
6590 msgstr "Чистий"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6593 msgid "Score Panel"
6594 msgstr "Панель рахунку"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6597 msgid "StrafeHUD mode:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6601 msgid "View angle centered"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6605 msgid "Velocity angle centered"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6609 msgid "StrafeHUD style:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6613 msgid "no styling"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6617 msgid "progress bar"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6621 msgid "gradient"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6625 msgid "Demo mode"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6629 msgid "Range:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6633 msgid "Center panel"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6637 msgid "Reset colors"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6641 msgid "Strafe bar:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6645 msgid "Angle indicator:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6650 msgid "Neutral:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6655 msgid "Good:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6660 msgid "Overturn:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6664 msgid "Switch indicators:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6668 msgid "Direction caps:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6672 msgid "Active:"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6676 msgid "Inactive:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6680 msgid "StrafeHUD Panel"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6684 msgid "Timer:"
6685 msgstr "Таймер:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6688 msgid "Show elapsed time"
6689 msgstr "Показувати час що минув"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6692 msgid "Secondary timer:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6696 msgid "Swapped"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6700 msgid "Timer Panel"
6701 msgstr "Панель таймеру"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6704 msgid "Alpha after voting:"
6705 msgstr "Прозорість після голосування:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6708 msgid "Vote Panel"
6709 msgstr "Панель голосування"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6712 msgid "Fade out after:"
6713 msgstr "Зникати після:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6719 msgid "Never"
6720 msgstr "Ніколи"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6723 #, c-format
6724 msgid "%ds"
6725 msgstr "%ds"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6728 msgid "Fade effect:"
6729 msgstr "Ефект зникнення:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6732 msgid "EF^None"
6733 msgstr "Немає"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6736 msgid "Alpha"
6737 msgstr "Прозорість"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6740 msgid "Slide"
6741 msgstr "Ковзання"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6744 msgid "EF^Both"
6745 msgstr "Ковзання та прозорість"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6748 msgid "Weapon icons:"
6749 msgstr "Іконки зброї:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6752 msgid "Show only owned weapons"
6753 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6756 msgid "Show weapon ID as:"
6757 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6760 msgid "SHOWAS^None"
6761 msgstr "Вимкнуто"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6764 msgid "Number"
6765 msgstr "Номером"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6768 msgid "Bind"
6769 msgstr "Клавішею"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6772 msgid "Weapon ID scale:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6776 msgid "Show Accuracy"
6777 msgstr "Показувати влучність"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6780 msgid "Show Ammo"
6781 msgstr "Показувати боєзапас"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6784 msgid "Ammo bar alpha:"
6785 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6788 msgid "Ammo bar color:"
6789 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6792 msgid "Weapons Panel"
6793 msgstr "Панель зброї"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6796 msgid "HUD skins"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6805 msgid "Filter:"
6806 msgstr "Фільтр:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6812 msgid "Refresh"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6817 msgid "Set skin"
6818 msgstr "Встановити скин"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6821 msgid "Save current skin"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6825 msgid "Panel background defaults:"
6826 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6830 msgid "Background:"
6831 msgstr "Фон:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6835 msgid "Border size:"
6836 msgstr "Розмір обвідки:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6840 msgid "Team color:"
6841 msgstr "Колір команди:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6845 msgid "Test team color in configure mode"
6846 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6850 msgid "Padding:"
6851 msgstr "Підкладка:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6854 msgid "HUD Dock:"
6855 msgstr "Док HUD:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6858 msgid "DOCK^Disabled"
6859 msgstr "Вимкнуто"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6862 msgid "DOCK^Small"
6863 msgstr "Маленький"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6866 msgid "DOCK^Medium"
6867 msgstr "Середній"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6870 msgid "DOCK^Large"
6871 msgstr "Великий"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6874 msgid "Grid settings:"
6875 msgstr "Налаштування решітки:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6878 msgid "Snap panels to grid"
6879 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6882 msgid "Grid size:"
6883 msgstr "Розмір решітки:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6886 msgid "X:"
6887 msgstr "X:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6890 msgid "Y:"
6891 msgstr "Y:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6894 msgid "Exit setup"
6895 msgstr "Вийти з налаштувань"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6898 msgid "Panel HUD Setup"
6899 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6902 msgid "Monster:"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6907 msgid "Spawn"
6908 msgstr "Створити"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6911 msgid "Remove"
6912 msgstr "Прибрати"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6915 msgid "Move target:"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6919 msgid "Follow"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6923 msgid "Wander"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6927 msgid "Spawnpoint"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6931 msgid "No moving"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6935 msgid "Colors:"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6940 msgid "Set skin:"
6941 msgstr "Встановити скин:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6944 msgid "Monster Tools"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6948 msgid "Find servers to play on"
6949 msgstr "Знайти сервери для гри"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6952 msgid "Host your own game"
6953 msgstr "Почніть свою власну гру"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6956 msgid "Media"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6960 msgid "Multiplayer"
6961 msgstr "Мультиплеєр"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6964 msgid ""
6965 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6966 "settings"
6967 msgstr ""
6968 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6969 "налаштування гравця"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6976 msgid "Default"
6977 msgstr "За замовчуванням"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6981 msgid "Unlimited"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6985 msgid "Gametype"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6989 msgid "Time limit:"
6990 msgstr "Ліміт часу:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6993 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6994 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6997 #, c-format
6998 msgid "%d minutes"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7002 msgid "TIMLIM^Default"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7007 msgid "1 minute"
7008 msgstr "1 хвилина"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7011 msgid "TIMLIM^Infinite"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7015 msgid "Teams:"
7016 msgstr "Команди:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7019 msgid "2 teams"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7023 msgid "3 teams"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7027 msgid "4 teams"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7031 msgid "Player slots:"
7032 msgstr "Місць для гравців:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7035 msgid ""
7036 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7037 "at once"
7038 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7041 msgid "Number of bots:"
7042 msgstr "Кількість ботів:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7045 msgid "Amount of bots on your server"
7046 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7049 msgid "Bot skill:"
7050 msgstr "Майстерність ботів:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7053 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7054 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7057 msgid "Botlike"
7058 msgstr "Ботоподібний"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7061 msgid "Beginner"
7062 msgstr "Початківець"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7065 msgid "You will win"
7066 msgstr "Ви переможете"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7069 msgid "You can win"
7070 msgstr "Ви можете перемогти"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7073 msgid "You might win"
7074 msgstr "Ви переможете... можливо"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7077 msgid "Advanced"
7078 msgstr "Удосконалений"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7081 msgid "Expert"
7082 msgstr "Експерт"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7085 msgid "Pro"
7086 msgstr "Професіонал"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7089 msgid "Assassin"
7090 msgstr "Убивця"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7093 msgid "Unhuman"
7094 msgstr "Нелюд"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7097 msgid "Godlike"
7098 msgstr "Богоподібний"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7101 msgid "Mutators..."
7102 msgstr "Мутатори..."
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7105 msgid "Mutators and weapon arenas"
7106 msgstr "Мутатори і арени"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7109 msgid "Maplist"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7113 msgid ""
7114 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7115 "Delete to clear; Enter when done."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7119 msgid "Add shown"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7123 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7127 msgid "Remove shown"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7131 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7135 msgid "Add all"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7139 msgid "Add every available map to your selection"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7143 msgid "Remove all"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7147 msgid "Remove all the maps from your selection"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7151 msgid "Start multiplayer!"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7155 msgid "Title:"
7156 msgstr "Назва:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7159 msgid "Author:"
7160 msgstr "Автор:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7163 msgid "Game types:"
7164 msgstr "Типи гри:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7168 msgid "Close"
7169 msgstr "Закрити"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7172 msgid "MAP^Play"
7173 msgstr "Грати"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7176 msgid "Map Information"
7177 msgstr "Інформація про мапу"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7180 msgid "MUT^None"
7181 msgstr "Жодного"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7184 msgid "Gameplay mutators:"
7185 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7188 msgid ""
7189 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7190 "directional key to dodge"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7194 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7198 msgid "All players are almost invisible"
7199 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7202 msgid ""
7203 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7204 "that support it"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7208 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7212 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7213 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7216 msgid ""
7217 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7218 "they can't jump)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7222 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7226 msgid "Weapon & item mutators:"
7227 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7230 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7234 msgid ""
7235 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7236 "to use it"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7240 msgid ""
7241 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7242 "with the Electro primary fire"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7246 msgid ""
7247 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7248 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7252 msgid ""
7253 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7254 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7255 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7259 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7260 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7263 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7264 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7267 msgid "Regular (no arena)"
7268 msgstr "Звичайно (не арена)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7271 msgid ""
7272 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7273 "without weapon pickups"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7277 msgid "Weapon arenas:"
7278 msgstr "Арени:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7281 msgid "Custom weapons"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7285 msgid "Most weapons"
7286 msgstr "Більшість зброї"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7289 msgid "All weapons"
7290 msgstr "Вся зброя"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7293 msgid "Special arenas:"
7294 msgstr "Спеціальні арени:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7297 msgid ""
7298 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7299 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7300 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7301 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7305 msgid ""
7306 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7307 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7308 "switch to another weapon."
7309 msgstr ""
7310 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7311 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7312 "зміниться на іншу"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7315 msgid "with blaster"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7319 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7323 msgid "Mutators"
7324 msgstr "Мутатори"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7327 msgid "SRVS^Categories"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7331 msgid "SRVS^Empty"
7332 msgstr "Порожні"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7335 msgid "Show empty servers"
7336 msgstr "Показувати порожні сервери"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7339 msgid "SRVS^Full"
7340 msgstr "Повні"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7343 msgid "Show full servers that have no slots available"
7344 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7347 msgid "SRVS^Laggy"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7351 msgid "Show high latency servers"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7355 msgid "Reload the server list"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7359 msgid "Pause"
7360 msgstr "Пауза"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7363 msgid ""
7364 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7365 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7369 msgid "Address:"
7370 msgstr "Адреса:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7373 msgid "Info..."
7374 msgstr "Відомості..."
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7377 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7378 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7382 msgid "No Terms of Service specified"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7387 msgid "MOD^Default"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7391 #, c-format
7392 msgid "%d modified"
7393 msgstr "%d змінених налаштувань"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7396 msgid "Official"
7397 msgstr "Офіційні налаштування"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7400 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7401 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7404 msgid "N/A (auth library missing)"
7405 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7408 msgid "Not supported (can't connect)"
7409 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7412 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7413 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7416 msgid "Supported (will encrypt)"
7417 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7420 msgid "Supported (won't encrypt)"
7421 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7424 msgid "Requested (will encrypt)"
7425 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7428 msgid "Requested (won't encrypt)"
7429 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7432 msgid "Required (can't connect)"
7433 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7436 msgid "Required (will encrypt)"
7437 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7440 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7445 msgid "custom stats server"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7450 msgid "stats disabled"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7455 msgid "stats enabled"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7459 msgid "Status"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7465 msgid "Terms of Service"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7469 msgid "Server Info"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7473 msgid "Hostname:"
7474 msgstr "Ім'я сервера:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7477 msgid "Mod:"
7478 msgstr "Мод:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7481 msgid "Version:"
7482 msgstr "Версія:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7485 msgid "Settings:"
7486 msgstr "Налаштування:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7490 msgid "Players:"
7491 msgstr "Гравці:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7494 msgid "Bots:"
7495 msgstr "Боти:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7498 msgid "Free slots:"
7499 msgstr "Вільні місця:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7502 msgid "Encryption:"
7503 msgstr "Кодування:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7506 msgid "ID:"
7507 msgstr "ID:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7510 msgid "Key:"
7511 msgstr "Ключ:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7514 msgid "Stats:"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7518 msgid "Server Information"
7519 msgstr "Інформація сервера"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7522 msgid "Demos"
7523 msgstr "Демо"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7526 msgid "Screenshots"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7530 msgid "Music Player"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7534 msgid "Auto record demos"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7538 msgid "Timedemo"
7539 msgstr "Тест продуктивності"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7542 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7543 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7546 msgid "DEMO^Play"
7547 msgstr "Переглянути"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7550 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7555 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7560 msgid "Disconnect"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7564 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7568 msgid "MUSICPL^Add"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7572 msgid "MUSICPL^Add all"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7576 msgid "Set as menu track"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7580 msgid "Reset default menu track"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7584 msgid "Playlist:"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7588 msgid "Random order"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7592 msgid "MUSICPL^Stop"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7596 msgid "MUSICPL^Play"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7600 msgid "MUSICPL^Pause"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7604 msgid "MUSICPL^Prev"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7608 msgid "MUSICPL^Next"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7612 msgid "MUSICPL^Remove"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7616 msgid "MUSICPL^Remove all"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7620 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7624 msgid "Open in the viewer"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7628 msgid "Reset"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7632 msgid "Previous"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7636 msgid "Next"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7640 msgid "Slide show"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7649 msgid "Apply immediately"
7650 msgstr "Вжити негайно"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7653 msgid "Name"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7657 msgid "Model"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7661 msgid "Glowing color"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7665 msgid "Detail color"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7669 msgid "Statistics"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7673 msgid "Allow player statistics to track your client"
7674 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7677 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7678 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7681 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7685 msgid "Select language..."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7689 msgid "Are you sure you want to quit?"
7690 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7693 msgid "Quit the game"
7694 msgstr "Вийти з гри"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7697 msgid "Model:"
7698 msgstr "Модель:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7701 msgid "Remove *"
7702 msgstr "Прибрати *"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7705 msgid "Copy *"
7706 msgstr "Скопіювати *"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7709 msgid "Paste"
7710 msgstr "Вставити"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7713 msgid "Bone:"
7714 msgstr "Кістка:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7717 msgid "Set * as child"
7718 msgstr "Зробити * дитям"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7721 msgid "Attach to *"
7722 msgstr "Прикріпити до *"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7725 msgid "Detach from *"
7726 msgstr "Відокремити від *"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7729 msgid "Visual object properties for *:"
7730 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7733 msgid "Set alpha:"
7734 msgstr "Встановити прозорість:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7737 msgid "Set color main:"
7738 msgstr "Встановити основний колір:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7741 msgid "Set color glow:"
7742 msgstr "Встановити колір свічення:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7745 msgid "Set frame:"
7746 msgstr "Встановити кадр:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7749 msgid "Physical object properties for *:"
7750 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7753 msgid "Set material:"
7754 msgstr "Встановити матеріал:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7757 msgid "Set solidity:"
7758 msgstr "Встановити твердість:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7761 msgid "Non-solid"
7762 msgstr "Нетверде"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7765 msgid "Solid"
7766 msgstr "Тверде"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7769 msgid "Set physics:"
7770 msgstr "Встановити фізику:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7773 msgid "Static"
7774 msgstr "Нерухоме"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7777 msgid "Movable"
7778 msgstr "Рухоме"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7781 msgid "Physical"
7782 msgstr "Фізичне"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7785 msgid "Set scale:"
7786 msgstr "Встановити масштаб:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7789 msgid "Set force:"
7790 msgstr "Встановити силу:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7793 msgid "Claim *"
7794 msgstr "Взяти *"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7797 msgid "* object info"
7798 msgstr "* інформація об'єкта"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7801 msgid "* mesh info"
7802 msgstr "* інформація меша"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7805 msgid "* attachment info"
7806 msgstr "* інформація прикріплення"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7809 msgid "Show help"
7810 msgstr "Показувати допомогу"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7813 msgid "* is the object you are facing"
7814 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7817 msgid "Sandbox Tools"
7818 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7821 msgid "Video"
7822 msgstr "Відео"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7825 msgid "Effects"
7826 msgstr "Ефекти"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7829 msgid "Audio"
7830 msgstr "Звук"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7833 msgid "Game"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7837 msgid "User"
7838 msgstr "Користувач"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7842 msgid "Misc"
7843 msgstr "Різне"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7846 msgid "Change the game settings"
7847 msgstr "Змінити налаштування гри"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7850 msgid "Master:"
7851 msgstr "Гучність:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7854 msgid "Music:"
7855 msgstr "Музика:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7858 msgid "VOL^Ambient:"
7859 msgstr "Навколишні звуки:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7862 msgid "Info:"
7863 msgstr "Інформація:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7866 msgid "Items:"
7867 msgstr "Предмети:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7870 msgid "Pain:"
7871 msgstr "Біль:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7874 msgid "Player:"
7875 msgstr "Гравці:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7878 msgid "Shots:"
7879 msgstr "Постріли:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7882 msgid "Voice:"
7883 msgstr "Голоси:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7886 msgid "Weapons:"
7887 msgstr "Зброя:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7890 msgid "New style sound attenuation"
7891 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7894 msgid "Mute sounds when not active"
7895 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7898 msgid "Frequency:"
7899 msgstr "Частота:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7902 msgid "Sound output frequency"
7903 msgstr "Частотність звуку"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7906 msgid "8 kHz"
7907 msgstr "8 kHz"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7910 msgid "11.025 kHz"
7911 msgstr "11.025 kHz"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7914 msgid "16 kHz"
7915 msgstr "16 kHz"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7918 msgid "22.05 kHz"
7919 msgstr "22.05 kHz"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7922 msgid "24 kHz"
7923 msgstr "24 kHz"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7926 msgid "32 kHz"
7927 msgstr "32 kHz"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7930 msgid "44.1 kHz"
7931 msgstr "44.1 kHz"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7934 msgid "48 kHz"
7935 msgstr "48 kHz"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7938 msgid "Channels:"
7939 msgstr "Канали:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7942 msgid "Number of channels for the sound output"
7943 msgstr "Кількість каналів"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7946 msgid "Mono"
7947 msgstr "Моно"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7950 msgid "Stereo"
7951 msgstr "Стерео"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7954 msgid "2.1"
7955 msgstr "2.1"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7958 msgid "4"
7959 msgstr "4"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7962 msgid "5"
7963 msgstr "5"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7966 msgid "5.1"
7967 msgstr "5.1"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7970 msgid "6.1"
7971 msgstr "6.1"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7974 msgid "7.1"
7975 msgstr "7.1"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7978 msgid "Swap stereo output channels"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7982 msgid "Swap left/right channels"
7983 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7986 msgid "Headphone friendly mode"
7987 msgstr "Дружній режим для навушників"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7990 msgid ""
7991 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7992 "stereo separation a bit for headphones)"
7993 msgstr ""
7994 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7995 "для навушників"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7998 msgid "Hit indication sound"
7999 msgstr "Звук влучання"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8002 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8003 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8006 msgid "SND^Fixed"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8010 msgid "Decrease pitch with more damage"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8014 msgid "Decreasing"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8018 msgid "Increase pitch with more damage"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8022 msgid "Increasing"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8026 msgid "Chat message sound"
8027 msgstr "Звук повідомлення"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8030 msgid "Menu sounds"
8031 msgstr "Звуки меню"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8034 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8038 msgid "Focus sounds"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8042 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8046 msgid "Time announcer:"
8047 msgstr "Попередження про час:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8050 msgid "WRN^Disabled"
8051 msgstr "Вимкнуто"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8054 msgid "5 minutes"
8055 msgstr "5 хвилин"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8058 msgid "WRN^Both"
8059 msgstr "1 і 5 хвилин"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8062 msgid "Automatic taunts:"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8066 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8067 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8070 msgid "Sometimes"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8074 msgid "Often"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8080 msgid "Always"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8084 msgid "Debug info about sounds"
8085 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8088 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8092 msgid "Reset key bindings"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8096 msgid "Quality preset:"
8097 msgstr "Шаблон якості:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8100 msgid "PRE^OMG!"
8101 msgstr "О БОЖЕ!"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8104 msgid "PRE^Low"
8105 msgstr "Низька"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8108 msgid "PRE^Medium"
8109 msgstr "Середня"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8112 msgid "PRE^Normal"
8113 msgstr "Нормальна"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8116 msgid "PRE^High"
8117 msgstr "Висока"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8120 msgid "PRE^Ultra"
8121 msgstr "Ультра"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8124 msgid "PRE^Ultimate"
8125 msgstr "Максимальна"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8128 msgid "Geometry detail:"
8129 msgstr "Деталізація геометрії:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8132 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8136 msgid "DET^Lowest"
8137 msgstr "Найнижча"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8140 msgid "DET^Low"
8141 msgstr "Низька"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8144 msgid "DET^Normal"
8145 msgstr "Нормальна"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8148 msgid "DET^Good"
8149 msgstr "Добра"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8152 msgid "DET^Best"
8153 msgstr "Найкраща"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8156 msgid "DET^Insane"
8157 msgstr "Божевільна"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8160 msgid "Player detail:"
8161 msgstr "Деталізація гравців:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8164 msgid "PDET^Low"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8168 msgid "PDET^Medium"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8172 msgid "PDET^Normal"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8176 msgid "PDET^Good"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8180 msgid "PDET^Best"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8184 msgid "Texture resolution:"
8185 msgstr "Роздільність текстур:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8188 msgid "RES^Leet"
8189 msgstr "Елітна"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8192 msgid "RES^Lowest"
8193 msgstr "Найнижча"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8196 msgid "RES^Very low"
8197 msgstr "Дуже низька"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8200 msgid "RES^Low"
8201 msgstr "Низька"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8204 msgid "RES^Normal"
8205 msgstr "Нормальна"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8208 msgid "RES^Good"
8209 msgstr "Добра"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8212 msgid "RES^Best"
8213 msgstr "Найкраща"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8218 msgid "Avoid lossy texture compression"
8219 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8222 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8226 msgid "Show sky"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8230 msgid "Show surfaces"
8231 msgstr "Показувати поверхні"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8234 msgid ""
8235 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8236 "performance boost, but looks very ugly."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8240 msgid "Use lightmaps"
8241 msgstr "Мапи освітлення"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8244 msgid ""
8245 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8246 "video memory"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8250 msgid "Deluxe mapping"
8251 msgstr "Текстурування deluxe"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8254 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8258 msgid "Gloss"
8259 msgstr "Блиск"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8262 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8266 msgid "Offset mapping"
8267 msgstr "Офсетне текстурування"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8270 msgid ""
8271 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8272 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8276 msgid "Relief mapping"
8277 msgstr "Рельєфне текстурування"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8280 msgid ""
8281 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8285 msgid "Reflections:"
8286 msgstr "Віддзеркалення:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8289 msgid ""
8290 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8291 "with reflecting surfaces"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8295 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8299 msgid "Blurred"
8300 msgstr "Розмиті"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8303 msgid "REFL^Good"
8304 msgstr "Добрі"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8307 msgid "Sharp"
8308 msgstr "Чіткі"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8311 msgid "Decals"
8312 msgstr "Декалі"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8315 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8319 msgid "Decals on models"
8320 msgstr "Декалі на моделях"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8324 msgid "Distance:"
8325 msgstr "Відстань:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8328 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8332 msgid "Time:"
8333 msgstr "Час:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8336 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8340 msgid "Damage effects:"
8341 msgstr "Ефекти шкоди:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8344 msgid "DMGFX^Disabled"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8348 msgid "Skeletal"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8352 msgid "DMGFX^All"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8356 msgid "Realtime dynamic lights"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8360 msgid ""
8361 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8366 msgid "Shadows"
8367 msgstr "Тіні"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8370 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8374 msgid "Realtime world lights"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8378 msgid ""
8379 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8380 "performance."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8384 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8388 msgid "Use normal maps"
8389 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8392 msgid ""
8393 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8394 "light with a bumpy surface"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8398 msgid "Soft shadows"
8399 msgstr "М'які тіні"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8402 msgid "Corona brightness:"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8406 msgid "Flare effects around certain lights"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8410 msgid "Fade coronas according to visibility"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8414 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8418 msgid "Bloom"
8419 msgstr "Ефект bloom"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8422 msgid ""
8423 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8424 "pixels. Has a big impact on performance."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8428 msgid "Extra postprocessing effects"
8429 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8432 msgid ""
8433 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8434 "using a powerup"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8438 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8439 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8442 msgid "Motion blur:"
8443 msgstr "Ефект motion blur:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8446 msgid "Particles"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8450 msgid "Spawnpoint effects"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8454 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8458 msgid "Quality:"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8463 msgid ""
8464 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8465 "gives for better performance"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8469 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8473 msgid "No crosshair"
8474 msgstr "Без прицілу"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8478 msgid "Per weapon"
8479 msgstr "Для кожної зброї"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8482 msgid ""
8483 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8484 "models"
8485 msgstr ""
8486 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8491 msgid "Size:"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8495 msgid "By health"
8496 msgstr "Залежно від здоров'я"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8499 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8500 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8503 msgid "Enable center crosshair dot"
8504 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8507 msgid "Use normal crosshair color"
8508 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8511 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8512 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8515 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8519 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8523 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8527 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8531 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8535 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8539 msgid "Crosshair"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8543 msgid "Scoreboard"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8547 msgid "Fading speed:"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8551 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8555 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8559 msgid "Show team sizes:"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8563 msgid ""
8564 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8565 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8569 msgid "Waypoints"
8570 msgstr "Дороговкази"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8573 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8577 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8578 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8581 msgid "Control transparency of the waypoints"
8582 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8586 msgid "Font size:"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8590 msgid "Edge offset:"
8591 msgstr "Офсет краю:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8594 msgid "Fade when near the crosshair"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8598 msgid "Display names instead of icons"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8602 msgid "Damage"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8606 msgid "Overlay:"
8607 msgstr "Ефект:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8610 msgid "Factor:"
8611 msgstr "Сила:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8614 msgid "Fade rate:"
8615 msgstr "Час зникнення:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8618 msgid "Player Names"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8622 msgid "Show names above players"
8623 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8626 msgid "Max distance:"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8630 msgid "Decolorize:"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8635 msgid "Teamplay"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8639 msgid "Only when near crosshair"
8640 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8643 msgid "Display health and armor"
8644 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8647 msgid "Damage overlay:"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8651 msgid "Dynamic HUD"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8655 msgid "HUD moves around following player's movement"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8659 msgid "Shake the HUD when hurt"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8664 msgid "Enter HUD editor"
8665 msgstr "Редактор HUD"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8668 msgid "HUD"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8672 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8673 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8676 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8677 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8680 msgid "Frag Information"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8684 msgid "Display information about killing sprees"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8688 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8692 msgid "Show spree information in centerprints"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8696 msgid "Show spree information in death messages"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8700 msgid "Sprees in info messages:"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8704 msgid "SPREES^Disabled"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8708 msgid "Target"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8712 msgid "Attacker"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8716 msgid "SPREES^Both"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8720 msgid "Print on a seperate line"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8724 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8728 msgid "Add frag location to death messages when available"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8732 msgid "Gamemode Settings"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8736 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8740 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8746 msgid "Other"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8750 msgid "Display console messages in the top left corner"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8754 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8758 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8762 msgid "Powerup notifications"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8766 msgid "Weapon centerprint notifications"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8770 msgid "Weapon info message notifications"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8774 msgid "Announcers"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8778 msgid "Respawn countdown sounds"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8782 msgid "Killstreak sounds"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8786 msgid "Achievement sounds"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8790 msgid "Messages"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8794 msgid "Items"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8798 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8802 msgid "Unavailable alpha:"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8806 msgid "Unavailable color:"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8810 msgid "GHOITEMS^Black"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8814 msgid "GHOITEMS^Dark"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8818 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8822 msgid "GHOITEMS^Normal"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8826 msgid "GHOITEMS^Blue"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8831 msgid "Players"
8832 msgstr "Гравці"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8835 msgid "Force player models to mine"
8836 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8839 msgid "Force player colors to mine"
8840 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8843 msgid ""
8844 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8845 "enemy team"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8849 msgid "Except in team games"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8853 msgid "Only in Duel"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8857 msgid "Only in team games"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8861 msgid "In team games and Duel"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8865 msgid "Body fading:"
8866 msgstr "Зникнення тіл:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8869 msgid "Gibs:"
8870 msgstr "Шматки тіл:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8873 msgid "GIBS^None"
8874 msgstr "Вимкнуто"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8877 msgid "GIBS^Few"
8878 msgstr "Мало"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8881 msgid "GIBS^Many"
8882 msgstr "Більше"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8885 msgid "GIBS^Lots"
8886 msgstr "Багато"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8889 msgid "Models"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8893 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8897 msgid "1st person perspective"
8898 msgstr "Вид від першої особи"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8901 msgid "Slide to third person upon death"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8905 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8906 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8909 msgid "Smooth the view while crouching"
8910 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8913 msgid "View waving while idle"
8914 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8917 msgid "View bobbing while walking around"
8918 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8921 msgid "3rd person perspective"
8922 msgstr "Вид від третьої особи"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8925 msgid "Back distance"
8926 msgstr "Відстань ззаду"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8929 msgid "Up distance"
8930 msgstr "Відстань зверху"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8933 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8934 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8937 msgid "Field of view:"
8938 msgstr "Поле зору:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8941 msgid "Field of vision in degrees"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8945 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8949 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8950 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8953 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8957 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8958 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8961 msgid "ZOOM^Instant"
8962 msgstr "Миттєвий"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8965 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8969 msgid ""
8970 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8971 "sensitivity change)"
8972 msgstr ""
8973 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8976 msgid "Velocity zoom"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8980 msgid "Forward movement only"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8984 msgid "VZOOM^Factor"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8988 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8992 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8996 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9001 msgid "View"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9005 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9009 msgid "Up"
9010 msgstr "Нагору"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9013 msgid "Down"
9014 msgstr "Вниз"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9017 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9018 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9021 msgid ""
9022 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9023 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9026 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9030 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9031 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9034 msgid ""
9035 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9036 "you are carrying"
9037 msgstr ""
9038 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9039 "ви тримаєте у руках"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9042 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9046 msgid "Draw 1st person weapon model"
9047 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9050 msgid "Draw the weapon model"
9051 msgstr "Показувати модель зброї"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9056 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9057 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9060 msgid "Weapon model opacity:"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9064 msgid "Gun model swaying"
9065 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9068 msgid "Gun model bobbing"
9069 msgstr "Хитання моделі зброї"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9073 msgid "Weapons"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9077 msgid "Key Bindings"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9081 msgid "Change key..."
9082 msgstr "Змінити клавішу..."
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9085 msgid "Edit..."
9086 msgstr "Редагувати..."
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9089 msgid "Clear"
9090 msgstr "Очистити"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9093 msgid "Reset all"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9097 msgid "Mouse"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9101 msgid "Sensitivity:"
9102 msgstr "Чутливість:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9105 msgid "Mouse speed multiplier"
9106 msgstr "Швидкість миші"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9109 msgid "Smooth aiming"
9110 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9113 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9114 msgstr "Згладжування руху миші"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9117 msgid "Invert aiming"
9118 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9121 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9122 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9125 msgid "Use system mouse positioning"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9129 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9130 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9135 msgid "Disable system mouse acceleration"
9136 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9139 msgid "Make use of DGA mouse input"
9140 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9143 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9144 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9147 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9148 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9151 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9152 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9155 msgid "Jetpack on jump:"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9159 msgid "JPJUMP^Disabled"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9163 msgid "Air only"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9167 msgid "JPJUMP^All"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9173 msgid "Use joystick input"
9174 msgstr "Використовувати джойстик"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9177 msgid "Command when pressed:"
9178 msgstr "Команда коли натиснута:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9181 msgid "Command when released:"
9182 msgstr "Команда коли відпущена:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9185 msgid "Cancel"
9186 msgstr "Відміна"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9189 msgid "User defined key bind"
9190 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9193 #, c-format
9194 msgid "%d fps"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9198 #, c-format
9199 msgid "%d KiB/s"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9203 #, c-format
9204 msgid "%d MiB/s"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9208 msgid "Network"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9212 msgid "Show netgraph"
9213 msgstr "Показувати графік мережі"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9216 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9217 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9220 msgid "Packet loss compensation"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9224 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9228 msgid "Movement prediction error compensation"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9232 msgid "Use encryption (AES) when available"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9237 msgid "Bandwidth limit:"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9241 msgid "Specify your network speed"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9245 msgid "Slow ADSL"
9246 msgstr "Повільний ADSL"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9249 msgid "Fast ADSL"
9250 msgstr "Швидкій ADSL"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9253 msgid "Broadband"
9254 msgstr "Широкополосний доступ"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9257 msgid "Local latency:"
9258 msgstr "Локальна затримка:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9261 msgid "HTTP downloads"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9265 msgid "Simultaneous:"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9269 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9273 msgid "Framerate"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9277 msgid "Show frames per second"
9278 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9281 msgid "Show your rendered frames per second"
9282 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9285 msgid "Maximum:"
9286 msgstr "Максимум:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9289 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9290 msgstr "Необмежено"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9293 msgid "Target:"
9294 msgstr "Ціль:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9297 msgid "TRGT^Disabled"
9298 msgstr "Вимкнуто"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9301 msgid "Idle limit:"
9302 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9305 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9306 msgstr "Необмежено"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9309 msgid "Menu tooltips:"
9310 msgstr "Підказки в меню:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9313 msgid ""
9314 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9315 "command bound to the menu item)"
9316 msgstr ""
9317 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9318 "command bound to the menu item)"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9321 msgid "TLTIP^Disabled"
9322 msgstr "Вимкнуті"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9325 msgid "TLTIP^Standard"
9326 msgstr "Стандартно"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9329 msgid "TLTIP^Advanced"
9330 msgstr "Розширені"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9333 msgid "Show current date and time"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9337 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9341 msgid "Enable developer mode"
9342 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9345 msgid "Advanced settings..."
9346 msgstr "Розширені налаштування..."
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9349 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9350 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9354 msgid "Factory reset"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9358 msgid "Cvar filter:"
9359 msgstr "Фільтр cvar:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9362 msgid "Modified cvars only"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9366 msgid "Setting:"
9367 msgstr "Налаштування:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9370 msgid "Type:"
9371 msgstr "Тип:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9374 msgid "Value:"
9375 msgstr "Значення:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9378 msgid "Description:"
9379 msgstr "Опис:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9382 msgid "Advanced settings"
9383 msgstr "Додаткові налаштування"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9386 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9390 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9394 msgid "Menu Skins"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9398 msgid "Text Language"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9402 msgid "Set language"
9403 msgstr "Змінити мову"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9406 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9407 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9410 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9414 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9418 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9422 msgid "Disconnect now"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9426 msgid "Switch language"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9430 msgid "Warning"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9434 msgid "Resolution:"
9435 msgstr "Роздільність:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9438 msgid "Font/UI size:"
9439 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9442 msgid "SZ^Unreadable"
9443 msgstr "Нечитабельний"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9446 msgid "SZ^Tiny"
9447 msgstr "Дуже маленький"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9450 msgid "SZ^Little"
9451 msgstr "Маленький"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9454 msgid "SZ^Small"
9455 msgstr "Невеликий"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9458 msgid "SZ^Medium"
9459 msgstr "Середній"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9462 msgid "SZ^Large"
9463 msgstr "Великий"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9466 msgid "SZ^Huge"
9467 msgstr "Величезний"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9470 msgid "SZ^Gigantic"
9471 msgstr "Велетенський"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9474 msgid "SZ^Colossal"
9475 msgstr "Колосальний"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9478 msgid "Color depth:"
9479 msgstr "Глибина кольору:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9482 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9483 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9486 msgid "16bit"
9487 msgstr "16bit"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9490 msgid "32bit"
9491 msgstr "32bit"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9494 msgid "Full screen"
9495 msgstr "На повний екран"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9498 msgid "Vertical Synchronization"
9499 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9502 msgid ""
9503 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9504 "screen refresh rate"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9508 msgid "High-quality frame buffer"
9509 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9512 msgid "Antialiasing:"
9513 msgstr "Антиаліасінг:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9516 msgid ""
9517 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9518 "might decrease performance by quite a lot"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9522 msgid "AA^Disabled"
9523 msgstr "Вимкнуто"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9527 msgid "2x"
9528 msgstr "2x"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9532 msgid "4x"
9533 msgstr "4x"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9536 msgid "Resolution scaling:"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9540 msgid ""
9541 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9542 "help slow GPUs"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9546 msgid "Anisotropy:"
9547 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9550 msgid "Anisotropic filtering quality"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9554 msgid "ANISO^Disabled"
9555 msgstr "Вимкнуто"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9558 msgid "8x"
9559 msgstr "8x"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9562 msgid "16x"
9563 msgstr "16x"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9566 msgid "Depth first:"
9567 msgstr "Глибина спершу:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9570 msgid ""
9571 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9572 "normal rendering starts"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9576 msgid "DF^Disabled"
9577 msgstr "Вимкнуто"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9580 msgid "DF^World"
9581 msgstr "Світ"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9584 msgid "DF^All"
9585 msgstr "Все"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9588 msgid "Brightness:"
9589 msgstr "Яскравість:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9592 msgid "Brightness of black"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9596 msgid "Contrast:"
9597 msgstr "Контраст:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9600 msgid "Brightness of white"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9604 msgid "Gamma:"
9605 msgstr "Гамма:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9608 msgid ""
9609 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9610 "white or black"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9614 msgid "Contrast boost:"
9615 msgstr "Підсилення контрасту:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9618 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9622 msgid "Saturation:"
9623 msgstr "Насиченість:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9626 msgid ""
9627 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9628 "requires GLSL color control"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9632 msgid "LIT^Ambient:"
9633 msgstr "Навколишне освітлення:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9636 msgid ""
9637 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9638 "and flat"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9642 msgid "Intensity:"
9643 msgstr "Інтенсивність:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9646 msgid "Global rendering brightness"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9650 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9651 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9654 msgid ""
9655 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9656 "strange input or video lag on some machines"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9660 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9661 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9664 msgid "Flip view horizontally"
9665 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9668 msgid "Poor man's left handed mode"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9672 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9673 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9676 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9677 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9680 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9681 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9684 msgid "Campaign Difficulty:"
9685 msgstr "Важкість кампанії:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9688 msgid "CSKL^Easy"
9689 msgstr "Легка"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9692 msgid "CSKL^Medium"
9693 msgstr "Середня"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9696 msgid "CSKL^Hard"
9697 msgstr "Важка"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9700 msgid "Play campaign!"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9704 msgid "Singleplayer"
9705 msgstr "Одиночна гра"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9708 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9709 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9712 msgid "Winner"
9713 msgstr "Переможець"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9716 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9717 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9720 msgid "Autoselect team (recommended)"
9721 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9724 msgid "red"
9725 msgstr "червона"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9728 msgid "blue"
9729 msgstr "синя"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9732 msgid "yellow"
9733 msgstr "жовта"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9736 msgid "pink"
9737 msgstr "рожева"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9741 msgid "spectate"
9742 msgstr "спостерігати"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9745 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9749 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9753 msgid "Accept"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9757 msgid "Don't accept (quit the game)"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9761 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9765 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9769 msgid "teamplay"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9773 msgid "free for all"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9777 msgid "Moving"
9778 msgstr "Рух"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9781 msgid "move forwards"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9785 msgid "move backwards"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9789 msgid "strafe left"
9790 msgstr "крок ліворуч"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9793 msgid "strafe right"
9794 msgstr "крок праворуч"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9797 msgid "jump / swim"
9798 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9801 msgid "crouch / sink"
9802 msgstr "присідання / занурення"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9805 msgid "jetpack"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9809 msgid "Attacking"
9810 msgstr "Бій"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9813 msgid "WEAPON^previous"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9817 msgid "WEAPON^next"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9821 msgid "WEAPON^previously used"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9825 msgid "WEAPON^best"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9829 msgid "reload"
9830 msgstr "перезарядити"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9833 msgid "hold zoom"
9834 msgstr "утримувати для зуму"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9837 msgid "toggle zoom"
9838 msgstr "увімк / вимк зум"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9841 msgid "show scores"
9842 msgstr "показати рахунок"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9845 msgid "screen shot"
9846 msgstr "скриншот"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9849 msgid "maximize radar"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9853 msgid "3rd person view"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9857 msgid "enter spectator mode"
9858 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9861 msgid "Communication"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9865 msgid "public chat"
9866 msgstr "публічний чат"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9869 msgid "team chat"
9870 msgstr "командний чат"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9873 msgid "show chat history"
9874 msgstr "показувати історію чату"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9877 msgid "vote YES"
9878 msgstr "проголосувати ТАК"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9881 msgid "vote NO"
9882 msgstr "проголосувати НІ"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9885 msgid "Client"
9886 msgstr "Клієнт"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9889 msgid "enter console"
9890 msgstr "увійти в консоль"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9893 msgid "quit"
9894 msgstr "вийти"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9897 msgid "auto-join team"
9898 msgstr "автовибір команди"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9901 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9905 msgid "suicide / respawn"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9909 msgid "quick menu"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9913 msgid "User defined"
9914 msgstr "Визначені користувачем"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9917 msgid "Development"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9921 msgid "sandbox menu"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9925 msgid "drag object (sandbox)"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9929 msgid "waypoint editor menu"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9933 msgid "Leave current match"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9937 msgid "Stop demo"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9941 msgid "Leave campaign"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9945 msgid "Leave singleplayer"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9949 msgid "Leave multiplayer"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9953 msgid "Leave current campaign level"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9957 msgid "Leave current singleplayer match"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9961 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9965 msgid "Do not press this button again!"
9966 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9969 msgid ""
9970 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9974 #, c-format
9975 msgid "%s's Xonotic Server"
9976 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9979 msgid ""
9980 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9981 "again."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9985 msgid "spectator"
9986 msgstr "спостерігач"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9989 msgid "<no model found>"
9990 msgstr "<модель не знайдена>"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9993 msgid "SERVER^Remove favorite"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9997 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10001 msgid "SERVER^Favorite"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10005 msgid ""
10006 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10007 "future"
10008 msgstr ""
10009 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10012 msgid "Ping"
10013 msgstr "Пінг"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10016 msgid "Hostname"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10020 msgid "Map"
10021 msgstr "Мапа"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10024 msgid "Type"
10025 msgstr "Тип"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10028 #, c-format
10029 msgid "AES level %d"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10033 msgid "ENC^none"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10037 msgid "encryption:"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10041 #, c-format
10042 msgid "mod: %s"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10046 #, c-format
10047 msgid "modified settings"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10051 #, c-format
10052 msgid "official settings"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10056 msgid "SLCAT^Favorites"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10060 msgid "SLCAT^Recommended"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10064 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10068 msgid "SLCAT^Servers"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10072 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10076 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10080 msgid "SLCAT^Overkill"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10084 msgid "SLCAT^InstaGib"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10088 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10092 msgid "<TITLE>"
10093 msgstr "<Назва>"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10096 msgid "<AUTHOR>"
10097 msgstr "<Автор>"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10100 msgid "VOL^MAX"
10101 msgstr "Максимум"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10104 msgid "VOL^OFF"
10105 msgstr "Вимкнуто"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10108 #, c-format
10109 msgid "%s dB"
10110 msgstr "%s дБ"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10113 msgid "PART^OMG"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10117 msgid "PARTQUAL^Low"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10121 msgid "PARTQUAL^Medium"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10125 msgid "PARTQUAL^Normal"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10129 msgid "PARTQUAL^High"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10133 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10137 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10141 msgid ""
10142 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10143 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10147 msgid "Screen resolution"
10148 msgstr "Роздільність екрану"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10151 msgid "FADESPEED^Slow"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10155 msgid "FADESPEED^Normal"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10159 msgid "FADESPEED^Fast"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10163 msgid "FADESPEED^Instant"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10167 msgid "January"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10171 msgid "February"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10175 msgid "March"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10179 msgid "April"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10183 msgid "May"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10187 msgid "June"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10191 msgid "July"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10195 msgid "August"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10199 msgid "September"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10203 msgid "October"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10207 msgid "November"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10211 msgid "December"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10215 #, no-c-format
10216 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10220 msgid "Joined:"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10224 msgid "Last match:"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10228 msgid "Time played:"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10232 msgid "Favorite map:"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10237 #, c-format
10238 msgid "Matches:"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10242 #, c-format
10243 msgid "Wins/Losses:"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10247 #, c-format
10248 msgid "Win percentage:"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10252 #, c-format
10253 msgid "Kills/Deaths:"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10257 #, c-format
10258 msgid "Kill ratio:"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10262 msgid "ELO:"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10266 msgid "Rank:"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10270 msgid "Percentile:"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10274 #, c-format
10275 msgid "%d (unranked)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10279 msgid "Update can be downloaded at:"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10283 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10284 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10287 #, c-format
10288 msgid "Update to %s now!"
10289 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10292 msgid ""
10293 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10294 "^1Expect visual problems."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10298 msgid "Use default"
10299 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10302 msgid "Team Color:"
10303 msgstr "Колір команди:"