1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
8 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
9 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
11 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Illia Serediuk, 2022
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
17 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Baker Doge, 2023\n"
26 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
33 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
34 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
35 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^BOLDlasts longer than normal"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Повідомлення протягом %s"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Загальне повідомлення"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgstr "^1Вільний огляд"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
104 msgstr "основний вогонь"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgstr "Наступна зброя"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "попередня зброя"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgstr "викинути зброю"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "альтернативний вогонь"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
152 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
157 msgstr "відомості про сервер"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
179 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
180 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
185 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
218 msgid "team selection"
219 msgstr "вибір команди"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
254 msgid "Standard quick menu"
255 msgstr "Типове швидке меню"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgstr "Продовжити..."
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "QMCMD^гарна гра"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "QMCMD^Командний чат"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
311 msgid "QMCMD^strength soon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
331 msgid "QMCMD^negative"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
335 msgid "QMCMD^positive"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
425 msgid "QMCMD^Settings"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
442 msgid "QMCMD^Names above players"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Net graph"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
505 msgid "QMCMD^End match"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
521 msgid "Server quick menu"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
525 msgid "Waypoint editor menu"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
529 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
533 msgid "Server quick menu as default"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 msgid "Intermediate %d"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
573 msgid "missing a checkpoint"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
585 msgid "Number of ball carrier kills"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
613 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
617 msgid "Number of deaths"
618 msgstr "Кількість смертей"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
625 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
629 msgid "SCO^destroyed"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
637 msgid "The total damage done"
638 msgstr "Загальна кількість урону"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "Всього шкоди отримано"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
654 msgstr "SCO^втрачено"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
673 msgid "Number of faults committed"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
681 msgid "Number of flag carrier kills"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
697 msgid "Number of kills minus suicides"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
705 msgid "Number of goals scored"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
721 msgid "Number of keys carrier kills"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
735 msgid "The kill-death ratio"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Кількість фрагів"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
763 msgid "Number of lives (LMS)"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
771 msgid "Number of times a key was lost"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
792 msgid "Number of objectives destroyed"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
796 msgid "SCO^objectives"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 msgid "Number of players pushed into void"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 msgid "Number of flag returns"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
849 msgid "Number of revivals"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
857 msgid "Number of rounds won"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
861 msgid "SCO^rounds won"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
865 msgid "Number of rounds played"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
869 msgid "SCO^rounds played"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 msgid "Number of suicides"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 msgid "Number of kills minus deaths"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
897 msgid "Number of survivals"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
901 msgid "SCO^survivals"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
913 msgid "Number of teamkills"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
917 msgid "SCO^teamkills"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 msgid "Number of ticks (Domination)"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
933 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
938 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
946 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
951 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
952 "cvar scoreboard_columns"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
957 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
964 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
968 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
972 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
978 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
979 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
980 "field to show all fields available for the current game mode."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
990 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
995 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
996 "right of the vertical bar aligned to the right."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1024 msgstr "Характеристики предмета"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1028 msgstr "Статистика мапи:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Вбито монстрів:"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Знайдено секретів:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1041 msgstr "Спостерігачі"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1059 msgid "Team Selection"
1060 msgstr "Вибір команди"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1074 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1079 msgid "^3%1.0f minutes"
1080 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1084 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1085 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1094 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1099 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1104 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1105 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1109 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1110 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1114 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1115 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1142 msgid "Warmup: too few players"
1143 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1146 msgid "Warmup: no time limit"
1147 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1151 msgstr "Час вичерпано"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1154 msgid "Sudden Death"
1155 msgstr "Раптова смерть"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1159 msgstr "Додатковий час"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1163 msgid "Overtime #%d"
1164 msgstr "Додатковий час #%d"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1167 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1171 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1172 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1175 msgid "A vote has been called for:"
1176 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1179 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1180 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1183 msgid "^1Configure the HUD"
1184 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1210 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1220 #: qcsrc/client/main.qc:300
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1222 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1246 msgid "All Weapons Arena"
1247 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1251 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1256 msgid "Most Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1261 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1266 msgid "No Weapons Arena"
1267 msgstr "Без використання зброї"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1281 msgid "Your client version is outdated."
1282 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1285 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1286 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1289 msgid "Please update!"
1290 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1293 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1294 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1297 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1298 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1302 msgid "Welcome to %s"
1303 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1313 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1321 msgid "This match supports"
1322 msgstr "Цей матч підтримує"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1331 msgid "%d to %d players"
1332 msgstr "%d до %d гравців"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1336 msgid "%d players maximum"
1337 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1341 msgid "%d players minimum"
1342 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1345 msgid "Active modifications:"
1346 msgstr "Активні модифікації:"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1349 msgid "Special gameplay tips:"
1350 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1353 msgid "Server's message"
1354 msgstr "Повідомлення від серверу"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1358 msgid "%s (not bound)"
1359 msgstr "%s (не пов'язані)"
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1368 msgstr " (%d голосів)"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1375 msgid "Decide the gametype"
1376 msgstr "Виберіть тип гри"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1379 msgid "Vote for a map"
1380 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1384 msgid "%d seconds left"
1385 msgstr "%d секунд залишилось"
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1388 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1389 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1392 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1393 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1396 msgid "Requesting preview..."
1397 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1399 #: qcsrc/client/view.qc:883
1401 msgstr "Затримка гранати"
1403 #: qcsrc/client/view.qc:888
1404 msgid "Capture progress"
1405 msgstr "Процесс захоплення"
1407 #: qcsrc/client/view.qc:893
1408 msgid "Revival progress"
1409 msgstr "Процесс відодження"
1411 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1412 msgid "error creating curl handle"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1424 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1436 msgid "Point limit:"
1437 msgstr "Ліміт очок:"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1445 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "Round limit:"
1450 msgstr "Ліміт раунда:"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1454 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1455 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1458 msgid "Capture time rankings"
1459 msgstr "Час на захоплення"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 msgid "Capture the Flag"
1463 msgstr "Capture the Flag"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1468 "from the other team"
1470 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1471 "вашій базі від противника"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1474 msgid "Capture limit:"
1475 msgstr "Ліміт захоплень:"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1479 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 msgid "Race for fastest time."
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 msgid "Score as many frags as you can"
1500 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1504 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1513 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1514 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1522 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1531 "freeze all enemies to win"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Last Man Standing"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1575 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1584 msgid "How much score is needed before the match will end"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgstr "Ліміт очок:"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr "Викрадач м'ячів"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1616 msgid "Personal best"
1617 msgstr "Власний найкращий результат"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race against other players to the finish line"
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1653 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1656 msgid "Team Deathmatch"
1657 msgstr "Team Deathmatch"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1660 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1664 msgid "Team Keepaway"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1669 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1694 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1700 msgstr "Маленька броня"
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1703 msgid "Medium armor"
1704 msgstr "Невелика броня"
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1708 msgstr "Велика броня"
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1715 msgid "Small health"
1716 msgstr "Маленька аптечка"
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1719 msgid "Medium health"
1720 msgstr "Невелика аптечка"
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1724 msgstr "Велика аптечка"
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1728 msgstr "Мега аптечка"
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1731 #: qcsrc/common/util.qc:263
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1734 msgstr "Ракетний ранець"
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1740 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1741 msgid "Fuel regenerator"
1742 msgstr "Паливний генератор"
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1746 msgstr "Відновлення палива"
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1750 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1751 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1756 msgstr "Ліміт фрагів:"
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1759 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1760 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1763 msgid "It's your turn"
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1776 msgid "Current Game"
1777 msgstr "Поточна гра"
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1781 msgstr "Вийти в меню"
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1791 msgstr "Приєднатися"
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1798 msgid "Minigame message"
1799 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1809 msgstr "Кінець гри!"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1812 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1813 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1822 msgid "You are spectating"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1826 msgid "Better luck next time!"
1827 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1830 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1834 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1838 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1842 msgid "Push the boulders onto the targets"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1847 msgstr "Наступний Рівень"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1863 msgid "Connect Four"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1873 msgid "%s^7 won the game!"
1874 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1886 msgid "You lost the game!"
1887 msgstr "Ти програв гру"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1900 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1907 msgid "Click on the game board to place your piece"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1911 msgid "Nine Men's Morris"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1916 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1920 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1924 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1937 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1942 msgstr "Почати матч"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1945 msgid "Add AI player"
1946 msgstr "Додати бота"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1949 msgid "Remove AI player"
1950 msgstr "Видалити бота"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1958 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1965 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1970 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1976 msgstr "Настпуний матч"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1979 msgid "Peg Solitaire"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1983 msgid "All pieces cleared!"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1987 msgid "Remaining pieces:"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1992 msgid "Pieces left: %s"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1996 msgid "No more valid moves"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2000 msgid "Well done, you win!"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2004 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2012 msgid "Single Player"
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2035 msgid "Spider attack"
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2048 msgid "Wyvern attack"
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2118 msgid "Draw damage numbers"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2122 msgid "Font size minimum:"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2126 msgid "Font size maximum:"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2139 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2145 msgid "off-hand hook"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2150 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2154 msgid "Vaporizer ammo"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2160 msgstr "Додаткове життя"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2163 msgid "Napalm grenade"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2171 msgid "Translocate grenade"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2175 msgid "Spawn grenade"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2179 msgid "Heal grenade"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2183 msgid "Monster grenade"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2187 msgid "Entrap grenade"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2191 msgid "Veil grenade"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2196 msgid "drop weapon / throw nade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2201 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2210 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2214 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2218 msgid "Overkill MachineGun"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2222 msgid "Overkill Nex"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2226 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2230 msgid "Overkill Shotgun"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2236 msgid "Invisibility"
2237 msgstr "Невидимість"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2262 msgid "Spawn Shield"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2270 msgid "Superweapons"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2291 msgstr "Заморожені!"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2329 msgid "Flag carrier"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2333 msgid "Enemy carrier"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2337 msgid "Dropped flag"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2346 msgstr "База червоних"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2361 msgid "Return flag here"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Control point"
2373 msgstr "Контрольна точка"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2377 msgstr "Загублений ключ"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2385 msgstr "Кур'єр з ключем"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2401 msgid "Ball carrier"
2402 msgstr "Переносить м'яча"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2427 msgstr "Транспортний засіб"
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2439 msgid "%s needing help!"
2442 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2443 msgid "^1Server notices:"
2444 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2447 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2468 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2474 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2475 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2477 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2478 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2482 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2487 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2488 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2493 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2494 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2496 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2497 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2500 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2501 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2504 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2505 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2509 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2512 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2513 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2517 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2520 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2521 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2525 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2528 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2532 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2533 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2541 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2547 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2549 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2553 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2556 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2561 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2566 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2571 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2576 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2582 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2588 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2592 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2596 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2600 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2604 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2608 msgid "^F2Match is restarting..."
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2613 msgid "^F4Countdown stopped!"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2643 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2688 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2708 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2718 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2729 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2749 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2760 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2780 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2790 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2795 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2800 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2805 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2820 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2825 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2830 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2840 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2845 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2850 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2855 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2860 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2865 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2870 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2875 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2880 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2885 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2890 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2896 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2902 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2907 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2912 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2917 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2922 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2927 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2928 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2932 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2937 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2942 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2947 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2957 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2962 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2967 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2972 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2992 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2997 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3002 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3007 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3012 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3017 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3022 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3027 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3042 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3047 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3072 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3077 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3082 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3087 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3093 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3098 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3102 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3107 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3112 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3113 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3117 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3118 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3123 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3124 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3128 msgid "^BGRound tied"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3133 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3134 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3138 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3139 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3143 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3148 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3154 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3160 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3166 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3167 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3172 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3173 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3178 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3179 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3184 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3185 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3190 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3191 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3196 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3197 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3201 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3202 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3206 msgid "^BG%s^F3 connected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3211 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3212 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3216 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3217 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3222 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3228 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3233 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3234 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3238 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3248 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3253 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3258 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3259 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3263 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3264 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3267 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3271 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3276 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3281 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3286 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3291 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3295 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3299 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3305 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3310 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3315 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3320 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3324 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3325 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3329 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3334 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3339 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3340 "spectators aren't allowed at the moment."
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3350 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3355 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3360 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3361 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3365 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3367 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3371 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3372 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3376 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3377 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3381 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3383 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3387 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3388 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3393 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3396 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3397 "рекорд буде втрачено."
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3402 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3408 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3409 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3414 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3419 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3420 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3425 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3426 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3431 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3432 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3436 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3441 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3445 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3449 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3455 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3458 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3464 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3466 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3471 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3472 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3478 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3483 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3498 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3508 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3513 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3518 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3523 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3533 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3543 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3548 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3553 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3558 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3573 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3578 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3593 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3603 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3614 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3619 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3635 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3645 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3655 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3660 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3665 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3676 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3682 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3687 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3700 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3706 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3712 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3752 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3762 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3777 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3782 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3787 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3801 msgid "^F4You are now alone!"
3802 msgstr "^F4Останній герой!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3805 msgid "^BGYou are attacking!"
3806 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3809 msgid "^BGYou are defending!"
3810 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3814 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3819 msgid "%s players are needed for this match."
3820 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3824 msgstr "^BGПочинаємо!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3827 msgid "^BGGame starts in"
3828 msgstr "^BGПочаток гри через"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3832 msgid "^BGRound %s starts in"
3833 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3836 msgid "^F4Round cannot start"
3837 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3840 msgid "^F2Don't camp!"
3841 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3845 "^BGYou are now free.\n"
3846 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3847 "^BGif you think you will succeed."
3849 "^BGТепер ви вільні.\n"
3850 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3851 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3854 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3859 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3860 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3861 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3865 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3866 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3869 msgid "^BGYou captured the flag!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3874 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3875 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3879 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3880 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3884 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3889 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3890 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3894 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3899 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3904 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3905 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3909 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3910 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3914 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3918 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3919 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3922 msgid "^BGYou got the flag!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3927 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3932 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3937 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3979 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3984 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3996 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4000 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4004 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4005 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4008 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4009 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4012 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4014 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4018 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4019 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4025 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4030 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4037 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4042 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4047 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4052 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4057 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4062 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4067 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4068 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4072 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4086 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4093 "You are now on: %s"
4095 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4103 msgid "^K1Die camper!"
4104 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4107 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4108 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4111 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4112 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4116 msgid "^K1You were %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4120 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4121 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4124 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4125 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4128 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4129 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4132 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4133 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4136 msgid "^K1You fragged yourself!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4140 msgid "^K1You need to be more careful!"
4141 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4144 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4145 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4148 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4152 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4156 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4157 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4160 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4161 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4164 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4168 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4172 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4176 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4180 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4184 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4185 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4188 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4189 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4192 msgid "^K1You need to preserve your health"
4193 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4196 msgid "^K1You became a shooting star!"
4197 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4200 msgid "^K1You melted away in slime!"
4201 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4204 msgid "^K1You committed suicide!"
4205 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4208 msgid "^K1You ended it all!"
4209 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4212 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4213 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4217 msgid "^BGYou are now on: %s"
4218 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4221 msgid "^K1You died in an accident!"
4222 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4226 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4229 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4230 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4237 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4238 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4245 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4246 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4250 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4253 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4254 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4257 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4258 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4262 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4266 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4269 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4270 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4274 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4277 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4278 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4281 msgid "^K1Watch your step!"
4282 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4286 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4291 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4296 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4307 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4309 "^K1Годі ледарювати!\n"
4310 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4315 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4320 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4325 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4329 msgid "^BGDoor unlocked!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4334 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4339 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4340 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4343 msgid "^K3You revived yourself"
4344 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4348 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4349 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4353 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4357 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4361 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4365 msgid "^K1You froze yourself"
4366 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4369 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4370 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4374 msgid "^K1A %s has arrived!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4378 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4382 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4387 "^K1No spawnpoints available!\n"
4388 "Hope your team can fix it..."
4390 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4391 "Надійтесь на свою команду..."
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4396 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4397 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4401 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4405 msgid "^BGYou picked up the ball"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4409 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Help the key carriers to meet!"
4417 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4418 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4422 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4423 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4425 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4426 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4430 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4431 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4433 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4434 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4437 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4438 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4441 msgid "^BGScanning frequency range..."
4442 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4445 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4446 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4449 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4453 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4459 "^BGWaiting for players to join...\n"
4460 "Need active players for: %s"
4462 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4463 "Потрібні активні гравця для: %s"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4467 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4468 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4471 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4475 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4476 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4479 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4480 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4483 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4484 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4488 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4489 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4494 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4495 "Next weapon: ^F1%s"
4497 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4498 "Наступна зброя: ^F1%s"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4502 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4503 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4507 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4511 msgid "^BGYou captured a control point"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4516 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4520 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4524 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4529 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4530 "^F2Capture some control points to unshield it"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4534 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4539 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4540 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4550 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4555 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4556 "Keep fragging until we have a winner!"
4558 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4559 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "Keep scoring until we have a winner!"
4566 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4567 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Generators are now decaying.\n"
4574 "The more control points your team holds,\n"
4575 "the faster the enemy generator decays"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4581 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4584 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4585 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4588 msgid "^K1In^BG-portal created"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4592 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4596 msgid "^F1Portal creation failed"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4600 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4601 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4604 msgid "^F2Strength has worn off"
4605 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4608 msgid "^F2Shield surrounds you"
4609 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4612 msgid "^F2Shield has worn off"
4613 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4616 msgid "^F2You are on speed"
4617 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4620 msgid "^F2Speed has worn off"
4621 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4624 msgid "^F2You are invisible"
4625 msgstr "^F2Ви невидимі"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4628 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4629 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4633 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4634 "banned in this server"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4638 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4639 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4642 msgid "^BGSequence completed!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4646 msgid "^BGThere are more to go..."
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4651 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4655 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4656 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4659 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4660 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4663 msgid "^F2You now have a superweapon"
4664 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4668 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4673 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4677 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4681 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4685 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4689 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4690 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4693 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4694 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4697 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4698 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4701 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4721 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4726 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4731 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4735 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4745 msgstr "основний режим вогню"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4749 msgstr "додатковий режим вогню"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4769 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4774 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4778 msgid "TRIPLE FRAG! "
4779 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4783 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4788 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4797 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4802 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4811 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4816 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4825 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4830 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4839 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4844 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4849 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4853 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4858 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4862 msgid "ARMAGEDDON! "
4863 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4867 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4868 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4872 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4873 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4879 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4882 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4895 msgid "%d score spree! "
4896 msgstr "%d череда очок! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4900 msgid "%d frag spree! "
4901 msgstr "%d череда фрагів! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4904 msgid "First blood! "
4905 msgstr "Перша кров! "
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4908 msgid "First score! "
4909 msgstr "Перше очко! "
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4912 msgid "First casualty! "
4913 msgstr "Перший вбитий! "
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4916 msgid "First victim! "
4917 msgstr "Перша жертва! "
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4921 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4926 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4931 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4936 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4941 msgid ", ending their %d frag spree"
4942 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4946 msgid ", ending their %d score spree"
4947 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4951 msgid ", losing their %d frag spree"
4952 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4956 msgid ", losing their %d score spree"
4957 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5021 msgid "GENERATOR^Red"
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5025 msgid "GENERATOR^Blue"
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5029 msgid "GENERATOR^Yellow"
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5033 msgid "GENERATOR^Pink"
5036 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5038 msgid "%s under attack!"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5046 msgid "eWheel Turret"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5062 msgid "Fusion Reactor"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5066 msgid "Hellion Missile Turret"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5074 msgid "Hunter-Killer Turret"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5078 msgid "Hunter-Killer"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5082 msgid "Machinegun Turret"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5098 msgid "Phaser Cannon"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5106 msgid "Plasma Cannon"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5114 msgid "Dual Plasma Cannon"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5123 msgid "Walker Turret"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5130 #: qcsrc/common/util.qc:248
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5135 #: qcsrc/common/util.qc:249
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5140 #: qcsrc/common/util.qc:250
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5143 msgstr "Нові цяцьки"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:251
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5150 #: qcsrc/common/util.qc:252
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5152 msgid "Rocket Flying"
5153 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:253
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5157 msgid "Invincible Projectiles"
5158 msgstr "Невразливі снаряди"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:254
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5163 msgstr "Низька гравітація"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:255
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5170 #: qcsrc/common/util.qc:256
5174 #: qcsrc/common/util.qc:257
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5179 #: qcsrc/common/util.qc:258
5180 msgid "Melee only Arena"
5181 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:260
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5188 #: qcsrc/common/util.qc:261
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5190 msgid "Weapons stay"
5191 msgstr "Зброя залишається"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:262
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5198 #: qcsrc/common/util.qc:264
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5203 #: qcsrc/common/util.qc:265
5207 #: qcsrc/common/util.qc:266
5209 msgstr "Без підсилень"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:267
5215 #: qcsrc/common/util.qc:268
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5217 msgid "Touch explode"
5218 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:269
5221 msgid "Wall jumping"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:270
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5226 msgid "No start weapons"
5227 msgstr "Без стартової зброї"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:271
5233 #: qcsrc/common/util.qc:272
5234 msgid "Offhand blaster"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5250 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5254 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5521 msgid "LEFT_SHOULDER"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5526 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5531 msgid "LEFT_TRIGGER"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5536 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5541 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5546 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5551 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5556 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5561 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5566 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5571 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5576 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5610 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5616 msgid "No right gunner!"
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5620 msgid "No left gunner!"
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5632 msgid "Racer cannon"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5640 msgid "Raptor cannon"
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5648 msgid "Raptor flare"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5684 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5685 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5689 msgid "Grappling Hook"
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5698 msgstr "Міноукладчик"
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5705 msgid "Port-O-Launch"
5706 msgstr "Port-O-Launch"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5713 msgid "T.A.G. Seeker"
5714 msgstr "Шукач T.A.G."
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5727 msgstr "@!#%'а Туба"
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5739 msgid "CI_DEC^%s years"
5740 msgstr "CI_DEC^%s років"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5744 msgid "CI_ZER^%d years"
5745 msgstr "CI_ZER^%d років"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5749 msgid "CI_FIR^%d year"
5750 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5754 msgid "CI_SEC^%d years"
5755 msgstr "CI_SEC^%d років"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5759 msgid "CI_THI^%d years"
5760 msgstr "CI_THI^%d років"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5764 msgid "CI_MUL^%d years"
5765 msgstr "CI_MUL^%d років"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5769 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5770 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5774 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5775 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5779 msgid "CI_FIR^%d week"
5780 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5784 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5785 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5789 msgid "CI_THI^%d weeks"
5790 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5794 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5795 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5799 msgid "CI_DEC^%s days"
5800 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5804 msgid "CI_ZER^%d days"
5805 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5809 msgid "CI_FIR^%d day"
5810 msgstr "CI_FIR^%d день"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5814 msgid "CI_SEC^%d days"
5815 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5819 msgid "CI_THI^%d days"
5820 msgstr "CI_THI^%d днів"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5824 msgid "CI_MUL^%d days"
5825 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5829 msgid "CI_DEC^%s hours"
5830 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5834 msgid "CI_ZER^%d hours"
5835 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5839 msgid "CI_FIR^%d hour"
5840 msgstr "CI_FIR^%d година"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5844 msgid "CI_SEC^%d hours"
5845 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5849 msgid "CI_THI^%d hours"
5850 msgstr "CI_THI^%d годин"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5854 msgid "CI_MUL^%d hours"
5855 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5859 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5860 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5864 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5865 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5869 msgid "CI_FIR^%d minute"
5870 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5874 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5875 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5879 msgid "CI_THI^%d minutes"
5880 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5884 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5885 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5889 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5890 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5894 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5895 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5899 msgid "CI_FIR^%d second"
5900 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5904 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5905 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5909 msgid "CI_THI^%d seconds"
5910 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5914 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5915 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5937 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5938 msgid "No description"
5941 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5943 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5946 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5948 msgid "%02d:%02d:%02d"
5951 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5956 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5968 msgid "Extended Team"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5992 msgid "Level Design"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5996 msgid "Music / Sound FX"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6004 msgid "Marketing / PR"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6016 msgid "Engine Additions"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6024 msgid "Other Active Contributors"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6044 msgid "Chinese (China)"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6048 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6052 msgid "Chinese (Taiwan)"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6064 msgid "English (Australia)"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6124 msgid "Portuguese (Brazil)"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6156 msgid "Past Contributors"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6160 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6164 msgid "will not be saved"
6165 msgstr "не буде збережено"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6168 msgid "will be saved to config.cfg"
6169 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6176 msgid "engine setting"
6177 msgstr "налаштування рушія"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6181 msgstr "тільки читання"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6197 msgid "The Xonotic credits"
6198 msgstr "Розробники Xonotic"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6202 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6203 "player name to get started. You can change these options later through the "
6206 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6207 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6216 msgid "Name under which you will appear in the game"
6217 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6220 msgid "Text language:"
6221 msgstr "Мова тексту:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6224 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6225 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6233 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6238 msgid "Save settings"
6239 msgstr "Зберегти налаштування"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6253 msgstr "Приєднатися!"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6257 msgid "Restart level"
6258 msgstr "Перезапустити рівень"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6262 msgstr "Головне меню"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6277 msgstr "Налаштування"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6286 msgstr "Швидке меню"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6291 msgstr "Спостерігати"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6298 msgid "Ammunition display:"
6299 msgstr "Показ амуніції:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6302 msgid "Show only current ammo type"
6303 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6307 msgid "Noncurrent alpha:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6312 msgid "Noncurrent scale:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6318 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6346 msgstr "Панель боєзапасу"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6350 msgid "Message duration:"
6351 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6356 msgstr "Час зникнення:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6359 msgid "Flip messages order"
6360 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6364 msgid "Text alignment:"
6365 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6375 msgstr "Масштаб шрифту:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6378 msgid "Bold font scale:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6382 msgid "Centerprint Panel"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6386 msgid "Chat entries:"
6387 msgstr "Кількість записів:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6391 msgstr "Розмір чату:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6394 msgid "Chat lifetime:"
6395 msgstr "Тривалість чату:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6398 msgid "Chat beep sound"
6399 msgstr "Звук у чаті"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6403 msgstr "Панель чату"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6406 msgid "Engine info:"
6407 msgstr "Інформація про рушій:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6410 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6411 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6414 msgid "Engine Info Panel"
6415 msgstr "Панель інформації рушія"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6418 msgid "Combine health and armor"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6424 msgid "Enable status bar"
6425 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6429 msgid "Status bar alignment:"
6430 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6448 msgid "Icon alignment:"
6449 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6452 msgid "Flip health and armor positions"
6453 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6456 msgid "Health/Armor Panel"
6457 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6460 msgid "Info messages:"
6461 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6465 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6468 msgid "Info Messages Panel"
6469 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6488 msgid "Enable spectating"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6492 msgid "Enable even playing in warmup"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6500 msgid "Text/icon ratio:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6504 msgid "Hide spawned items"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6508 msgid "Hide big armor and health"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6512 msgid "Dynamic size"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6516 msgid "Items Time Panel"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6520 msgid "Mod Icons Panel"
6521 msgstr "Панель іконок модів"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6524 msgid "Notifications:"
6525 msgstr "Сповіщення:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6528 msgid "Also print notifications to the console"
6529 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6532 msgid "Flip notify order"
6533 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6536 msgid "Entry lifetime:"
6537 msgstr "Час існування запису:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6540 msgid "Entry fadetime:"
6541 msgstr "Час зникнення запису:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6544 msgid "Notification Panel"
6545 msgstr "Панель сповіщень"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6558 msgid "Enable even observing"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6563 msgid "Enable only in Race/CTS"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6568 msgstr "Смуга статусу"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6573 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6578 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6581 msgid "Inward align"
6582 msgstr "Вирівнювати всередину"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6585 msgid "Outward align"
6586 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6589 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6590 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6597 msgid "Include vertical speed"
6598 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6601 msgid "Show speed unit"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6606 msgstr "Найвища швидкість"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6609 msgid "Acceleration:"
6610 msgstr "Прискорення:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6613 msgid "Include vertical acceleration"
6614 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6617 msgid "Physics Panel"
6618 msgstr "Панель фізики"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6621 msgid "Pickup messages:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6648 msgid "Icon size scale:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6652 msgid "Pickup Panel"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6656 msgid "Powerups Panel"
6657 msgstr "Панель підсилень"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6661 msgid "Always enable"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6665 msgid "Forced aspect:"
6666 msgstr "Примусовий аспект:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6669 msgid "Pressed Keys Panel"
6670 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6673 msgid "Quick Menu Panel"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6677 msgid "Race Timer Panel"
6678 msgstr "Панель таймера гонки"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6681 msgid "Enable in team games"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6699 msgstr "Прозорість:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6731 msgstr "Спосіб зуму:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6742 msgid "Always zoomed"
6743 msgstr "Завжди із зумом"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6746 msgid "Never zoomed"
6747 msgstr "Ніколи із зумом"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6751 msgstr "Панель радару"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6776 msgstr "Панель рахунку"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6779 msgid "StrafeHUD mode:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6783 msgid "View angle centered"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6787 msgid "Velocity angle centered"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6791 msgid "StrafeHUD style:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6799 msgid "progress bar"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6815 msgid "Reset colors"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6823 msgid "Angle indicator:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6842 msgid "Switch indicator:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6846 msgid "Best angle indicator:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6850 msgid "StrafeHUD Panel"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6858 msgid "Show elapsed time"
6859 msgstr "Показувати час що минув"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6862 msgid "Secondary timer:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6871 msgstr "Панель таймеру"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6874 msgid "Alpha after voting:"
6875 msgstr "Прозорість після голосування:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6879 msgstr "Панель голосування"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6882 msgid "Fade out after:"
6883 msgstr "Зникати після:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6891 msgid "Fade effect:"
6892 msgstr "Ефект зникнення:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6908 msgstr "Ковзання та прозорість"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6911 msgid "Weapon icons:"
6912 msgstr "Іконки зброї:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6915 msgid "Show only owned weapons"
6916 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6919 msgid "Show weapon ID as:"
6920 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6935 msgid "Weapon ID scale:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6939 msgid "Show Accuracy"
6940 msgstr "Показувати влучність"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6944 msgstr "Показувати боєзапас"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6947 msgid "Ammo bar alpha:"
6948 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6951 msgid "Ammo bar color:"
6952 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6955 msgid "Weapons Panel"
6956 msgstr "Панель зброї"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6981 msgstr "Встановити скин"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6984 msgid "Save current skin"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6988 msgid "Panel background defaults:"
6989 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6996 msgid "Border size:"
6997 msgstr "Розмір обвідки:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7002 msgstr "Колір команди:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7005 msgid "Test team color in configure mode"
7006 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7017 msgid "DOCK^Disabled"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7033 msgid "Grid settings:"
7034 msgstr "Налаштування решітки:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7037 msgid "Snap panels to grid"
7038 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7042 msgstr "Розмір решітки:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7059 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7060 "vertical lines by editing %s in the console"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7065 msgstr "Вийти з налаштувань"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7068 msgid "Panel HUD Setup"
7069 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7085 msgid "Move target:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7111 msgstr "Встановити скин:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7114 msgid "Monster Tools"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7118 msgid "Find servers to play on"
7119 msgstr "Знайти сервери для гри"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7122 msgid "Host your own game"
7123 msgstr "Почніть свою власну гру"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7131 msgstr "Мультиплеєр"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7135 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7138 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7139 "налаштування гравця"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7147 msgstr "За замовчуванням"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7160 msgstr "Ліміт часу:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7163 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7164 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7172 msgid "TIMLIM^Default"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7181 msgid "TIMLIM^Infinite"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7201 msgid "Player slots:"
7202 msgstr "Місць для гравців:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7206 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7208 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7211 msgid "Number of bots:"
7212 msgstr "Кількість ботів:"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7215 msgid "Amount of bots on your server"
7216 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7220 msgstr "Майстерність ботів:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7223 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7224 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7228 msgstr "Ботоподібний"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7232 msgstr "Початківець"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7235 msgid "You will win"
7236 msgstr "Ви переможете"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7240 msgstr "Ви можете перемогти"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7243 msgid "You might win"
7244 msgstr "Ви переможете... можливо"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7248 msgstr "Удосконалений"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7256 msgstr "Професіонал"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7268 msgstr "Богоподібний"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7272 msgstr "Мутатори..."
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7275 msgid "Mutators and weapon arenas"
7276 msgstr "Мутатори і арени"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7284 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7285 "Delete to clear; Enter when done."
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7293 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7297 msgid "Remove shown"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7301 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7309 msgid "Add every available map to your selection"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7317 msgid "Remove all the maps from your selection"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7321 msgid "Start multiplayer!"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7346 msgid "Map Information"
7347 msgstr "Інформація про мапу"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7354 msgid "Gameplay mutators:"
7355 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7359 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7360 "directional key to dodge"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7364 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7368 msgid "All players are almost invisible"
7369 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7373 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7378 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7382 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7383 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7387 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7392 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7396 msgid "Weapon & item mutators:"
7397 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7400 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7405 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7411 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7412 "with the Electro primary fire"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7417 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7418 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7423 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7424 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7425 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7429 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7430 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7433 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7434 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7437 msgid "Regular (no arena)"
7438 msgstr "Звичайно (не арена)"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7442 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7443 "without weapon pickups"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7447 msgid "Weapon arenas:"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7451 msgid "Custom weapons"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7455 msgid "Most weapons"
7456 msgstr "Більшість зброї"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7463 msgid "Special arenas:"
7464 msgstr "Спеціальні арени:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7468 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7469 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7470 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7471 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7476 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7477 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7478 "switch to another weapon."
7480 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7481 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7485 msgid "with blaster"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7489 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7497 msgid "SRVS^Categories"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7505 msgid "Show empty servers"
7506 msgstr "Показувати порожні сервери"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7513 msgid "Show full servers that have no slots available"
7514 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7521 msgid "Show high latency servers"
7522 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7525 msgid "Reload the server list"
7526 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7534 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7535 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7544 msgstr "Відомості..."
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7547 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7548 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7552 msgid "No Terms of Service specified"
7553 msgstr "Умов Використання не вказано"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7558 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7563 msgstr "%d змінених налаштувань"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7567 msgstr "Офіційні налаштування"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7570 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7571 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7574 msgid "N/A (auth library missing)"
7575 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7578 msgid "Not supported (can't connect)"
7579 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7582 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7583 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7586 msgid "Supported (will encrypt)"
7587 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7590 msgid "Supported (won't encrypt)"
7591 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7594 msgid "Requested (will encrypt)"
7595 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7598 msgid "Requested (won't encrypt)"
7599 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7602 msgid "Required (can't connect)"
7603 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7606 msgid "Required (will encrypt)"
7607 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7610 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7615 msgid "custom stats server"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7620 msgid "stats disabled"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7625 msgid "stats enabled"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7635 msgid "Terms of Service"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7644 msgstr "Ім'я сервера:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7656 msgstr "Налаштування:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7669 msgstr "Вільні місця:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7688 msgid "Server Information"
7689 msgstr "Інформація сервера"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7700 msgid "Music Player"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7704 msgid "Auto record demos"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7709 msgstr "Тест продуктивності"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7712 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7713 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7717 msgstr "Переглянути"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7720 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7722 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7726 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7727 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7732 msgstr "Відключитись"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7735 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7743 msgid "MUSICPL^Add all"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7747 msgid "Set as menu track"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7751 msgid "Reset default menu track"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7759 msgid "Random order"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7763 msgid "MUSICPL^Stop"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7767 msgid "MUSICPL^Play"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7771 msgid "MUSICPL^Pause"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7775 msgid "MUSICPL^Prev"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7779 msgid "MUSICPL^Next"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7783 msgid "MUSICPL^Remove"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7787 msgid "MUSICPL^Remove all"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7791 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7795 msgid "Open in the viewer"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7820 msgid "Apply immediately"
7821 msgstr "Вжити негайно"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7832 msgid "Glowing color"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7836 msgid "Detail color"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7844 msgid "Allow player statistics to track your client"
7845 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7848 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7849 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7852 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7856 msgid "Select language..."
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7860 msgid "Are you sure you want to quit?"
7861 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7864 msgid "Quit the game"
7865 msgstr "Вийти з гри"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7877 msgstr "Скопіювати *"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7888 msgid "Set * as child"
7889 msgstr "Зробити * дитям"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7893 msgstr "Прикріпити до *"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7896 msgid "Detach from *"
7897 msgstr "Відокремити від *"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7900 msgid "Visual object properties for *:"
7901 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7905 msgstr "Встановити прозорість:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7908 msgid "Set color main:"
7909 msgstr "Встановити основний колір:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7912 msgid "Set color glow:"
7913 msgstr "Встановити колір свічення:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7917 msgstr "Встановити кадр:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7920 msgid "Physical object properties for *:"
7921 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7924 msgid "Set material:"
7925 msgstr "Встановити матеріал:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7928 msgid "Set solidity:"
7929 msgstr "Встановити твердість:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7940 msgid "Set physics:"
7941 msgstr "Встановити фізику:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7957 msgstr "Встановити масштаб:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7961 msgstr "Встановити силу:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7968 msgid "* object info"
7969 msgstr "* інформація об'єкта"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7973 msgstr "* інформація меша"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7976 msgid "* attachment info"
7977 msgstr "* інформація прикріплення"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7981 msgstr "Показувати допомогу"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7984 msgid "* is the object you are facing"
7985 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7988 msgid "Sandbox Tools"
7989 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8016 msgid "Change the game settings"
8017 msgstr "Змінити налаштування гри"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8028 msgid "VOL^Ambient:"
8029 msgstr "Навколишні звуки:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8033 msgstr "Інформація:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8060 msgid "New style sound attenuation"
8061 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8064 msgid "Mute sounds when not active"
8065 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8072 msgid "Sound output frequency"
8073 msgstr "Частотність звуку"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8112 msgid "Number of channels for the sound output"
8113 msgstr "Кількість каналів"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8148 msgid "Swap stereo output channels"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8152 msgid "Swap left/right channels"
8153 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8156 msgid "Headphone friendly mode"
8157 msgstr "Дружній режим для навушників"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8161 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8162 "stereo separation a bit for headphones)"
8164 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8168 msgid "Hit indication sound"
8169 msgstr "Звук влучання"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8172 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8173 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8180 msgid "Decrease pitch with more damage"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8188 msgid "Increase pitch with more damage"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8196 msgid "Chat message sound"
8197 msgstr "Звук повідомлення"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8204 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8208 msgid "Focus sounds"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8212 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8216 msgid "Time announcer:"
8217 msgstr "Попередження про час:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8220 msgid "WRN^Disabled"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8229 msgstr "1 і 5 хвилин"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8232 msgid "Automatic taunts:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8236 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8237 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8248 msgid "Debug info about sounds"
8249 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8252 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8256 msgid "Reset key bindings"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8260 msgid "Quality preset:"
8261 msgstr "Шаблон якості:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8288 msgid "PRE^Ultimate"
8289 msgstr "Максимальна"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8292 msgid "Geometry detail:"
8293 msgstr "Деталізація геометрії:"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8296 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8324 msgid "Player detail:"
8325 msgstr "Деталізація гравців:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8348 msgid "Texture resolution:"
8349 msgstr "Роздільність текстур:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8360 msgid "RES^Very low"
8361 msgstr "Дуже низька"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8382 msgid "Avoid lossy texture compression"
8383 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8386 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8394 msgid "Show surfaces"
8395 msgstr "Показувати поверхні"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8399 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8400 "performance boost, but looks very ugly."
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8404 msgid "Use lightmaps"
8405 msgstr "Мапи освітлення"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8409 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8414 msgid "Deluxe mapping"
8415 msgstr "Текстурування deluxe"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8418 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8426 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8430 msgid "Offset mapping"
8431 msgstr "Офсетне текстурування"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8435 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8436 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8440 msgid "Relief mapping"
8441 msgstr "Рельєфне текстурування"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8445 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8449 msgid "Reflections:"
8450 msgstr "Віддзеркалення:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8454 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8455 "with reflecting surfaces"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8459 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8479 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8483 msgid "Decals on models"
8484 msgstr "Декалі на моделях"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8492 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8500 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8504 msgid "Damage effects:"
8505 msgstr "Ефекти шкоди:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8508 msgid "DMGFX^Disabled"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8520 msgid "Realtime dynamic lights"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8525 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8534 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8538 msgid "Realtime world lights"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8543 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8548 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8552 msgid "Use normal maps"
8553 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8557 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8558 "light with a bumpy surface"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8562 msgid "Soft shadows"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8566 msgid "Corona brightness:"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8570 msgid "Flare effects around certain lights"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8574 msgid "Fade coronas according to visibility"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8578 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8583 msgstr "Ефект bloom"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8587 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8588 "pixels. Has a big impact on performance."
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8592 msgid "Extra postprocessing effects"
8593 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8597 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8602 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8603 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8606 msgid "Motion blur:"
8607 msgstr "Ефект motion blur:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8614 msgid "Spawnpoint effects"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8618 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8628 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8629 "gives for better performance"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8633 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8637 msgid "No crosshair"
8638 msgstr "Без прицілу"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8643 msgstr "Для кожної зброї"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8647 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8650 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8660 msgstr "Залежно від здоров'я"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8663 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8664 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8667 msgid "Enable center crosshair dot"
8668 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8671 msgid "Use normal crosshair color"
8672 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8675 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8676 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8679 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8683 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8687 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8691 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8695 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8699 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8711 msgid "Fading speed:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8715 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8719 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8723 msgid "Show team sizes:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8728 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8729 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8734 msgstr "Дороговкази"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8737 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8741 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8742 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8745 msgid "Control transparency of the waypoints"
8746 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8754 msgid "Edge offset:"
8755 msgstr "Офсет краю:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8758 msgid "Fade when near the crosshair"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8762 msgid "Display names instead of icons"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8779 msgstr "Час зникнення:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8782 msgid "Player Names"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8786 msgid "Show names above players"
8787 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8790 msgid "Max distance:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8803 msgid "Only when near crosshair"
8804 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8807 msgid "Display health and armor"
8808 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8812 msgstr "Одиниця швидкості:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8815 msgid "Damage overlay:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8823 msgid "HUD moves around following player's movement"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8827 msgid "Shake the HUD when hurt"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8832 msgid "Enter HUD editor"
8833 msgstr "Редактор HUD"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8840 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8841 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8844 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8845 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8848 msgid "Frag Information"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8852 msgid "Display information about killing sprees"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8856 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8860 msgid "Show spree information in centerprints"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8864 msgid "Show spree information in death messages"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8868 msgid "Sprees in info messages:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8872 msgid "SPREES^Disabled"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8888 msgid "Print on a seperate line"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8892 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8896 msgid "Add frag location to death messages when available"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8900 msgid "Gamemode Settings"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8904 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8908 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8918 msgid "Display console messages in the top left corner"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8922 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8926 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8930 msgid "Powerup notifications"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8934 msgid "Weapon centerprint notifications"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8938 msgid "Weapon info message notifications"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8946 msgid "Respawn countdown sounds"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8950 msgid "Killstreak sounds"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8954 msgid "Achievement sounds"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8966 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8970 msgid "Unavailable alpha:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8974 msgid "Unavailable color:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8978 msgid "GHOITEMS^Black"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8982 msgid "GHOITEMS^Dark"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8986 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8990 msgid "GHOITEMS^Normal"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8994 msgid "GHOITEMS^Blue"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9003 msgid "Force player models to mine"
9004 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9007 msgid "Force player colors to mine"
9008 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9012 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9017 msgid "Except in team games"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9021 msgid "Only in Duel"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9025 msgid "Only in team games"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9029 msgid "In team games and Duel"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9033 msgid "Body fading:"
9034 msgstr "Зникнення тіл:"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9038 msgstr "Шматки тіл:"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9061 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9065 msgid "1st person perspective"
9066 msgstr "Вид від першої особи"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9069 msgid "Slide to third person upon death"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9073 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9074 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9077 msgid "Smooth the view while crouching"
9078 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9081 msgid "View waving while idle"
9082 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9085 msgid "View bobbing while walking around"
9086 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9089 msgid "3rd person perspective"
9090 msgstr "Вид від третьої особи"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9093 msgid "Back distance"
9094 msgstr "Відстань ззаду"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9098 msgstr "Відстань зверху"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9101 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9102 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9105 msgid "Field of view:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9109 msgid "Field of vision in degrees"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9113 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9117 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9118 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9121 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9125 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9126 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9129 msgid "ZOOM^Instant"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9133 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9138 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9139 "sensitivity change)"
9141 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9144 msgid "Velocity zoom"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9148 msgid "Forward movement only"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9152 msgid "VZOOM^Factor"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9156 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9160 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9164 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9173 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9185 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9186 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9190 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9191 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9194 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9198 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9199 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9203 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9206 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9207 "ви тримаєте у руках"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9210 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9214 msgid "Draw 1st person weapon model"
9215 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9218 msgid "Draw the weapon model"
9219 msgstr "Показувати модель зброї"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9224 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9225 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9228 msgid "Weapon model opacity:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9232 msgid "Gun model swaying"
9233 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9236 msgid "Gun model bobbing"
9237 msgstr "Хитання моделі зброї"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9245 msgid "Key Bindings"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9249 msgid "Change key..."
9250 msgstr "Змінити клавішу..."
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9254 msgstr "Редагувати..."
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9269 msgid "Sensitivity:"
9270 msgstr "Чутливість:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9273 msgid "Mouse speed multiplier"
9274 msgstr "Швидкість миші"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9277 msgid "Smooth aiming"
9278 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9281 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9282 msgstr "Згладжування руху миші"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9285 msgid "Invert aiming"
9286 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9289 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9290 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9293 msgid "Use system mouse positioning"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9297 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9298 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9303 msgid "Disable system mouse acceleration"
9304 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9307 msgid "Make use of DGA mouse input"
9308 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9311 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9312 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9315 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9316 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9319 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9320 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9323 msgid "Jetpack on jump:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9327 msgid "JPJUMP^Disabled"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9341 msgid "Use joystick input"
9342 msgstr "Використовувати джойстик"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9345 msgid "Command when pressed:"
9346 msgstr "Команда коли натиснута:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9349 msgid "Command when released:"
9350 msgstr "Команда коли відпущена:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9357 msgid "User defined key bind"
9358 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9380 msgid "Show netgraph"
9381 msgstr "Показувати графік мережі"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9384 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9385 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9388 msgid "Packet loss compensation"
9389 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9392 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9393 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9396 msgid "Movement prediction error compensation"
9397 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9400 msgid "Use encryption (AES) when available"
9401 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9405 msgid "Bandwidth limit:"
9406 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9409 msgid "Specify your network speed"
9410 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9414 msgstr "Повільний ADSL"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9418 msgstr "Швидкій ADSL"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9422 msgstr "Широкополосний доступ"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9425 msgid "Local latency:"
9426 msgstr "Локальна затримка:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9429 msgid "HTTP downloads"
9430 msgstr "HTTP-завантажень"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9433 msgid "Simultaneous:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9437 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9438 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9442 msgstr "Частота кадрів"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9445 msgid "Show frames per second"
9446 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9449 msgid "Show your rendered frames per second"
9450 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9457 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9465 msgid "TRGT^Disabled"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9470 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9473 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9477 msgid "Menu tooltips:"
9478 msgstr "Підказки в меню:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9482 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9483 "command bound to the menu item)"
9485 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9486 "command bound to the menu item)"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9489 msgid "TLTIP^Disabled"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9493 msgid "TLTIP^Standard"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9497 msgid "TLTIP^Advanced"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9501 msgid "Show current date and time"
9502 msgstr "Показувати поточний день та час"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9505 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9506 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9509 msgid "Enable developer mode"
9510 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9513 msgid "Advanced settings..."
9514 msgstr "Розширені налаштування..."
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9517 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9518 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9522 msgid "Factory reset"
9523 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9526 msgid "Cvar filter:"
9527 msgstr "Фільтр cvar:"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9530 msgid "Modified cvars only"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9535 msgstr "Налаштування:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9546 msgid "Description:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9550 msgid "Advanced settings"
9551 msgstr "Додаткові налаштування"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9554 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9555 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9558 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9566 msgid "Text Language"
9567 msgstr "Мова тексту"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9570 msgid "Set language"
9571 msgstr "Змінити мову"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9574 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9575 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9578 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9582 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9586 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9590 msgid "Disconnect now"
9591 msgstr "Відключитись зараз"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9594 msgid "Switch language"
9595 msgstr "Змінити мову"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9599 msgstr "Попередження"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9603 msgstr "Роздільність:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9606 msgid "Font/UI size:"
9607 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9610 msgid "SZ^Unreadable"
9611 msgstr "Нечитабельний"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9615 msgstr "Дуже маленький"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9639 msgstr "Велетенський"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9643 msgstr "Колосальний"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9646 msgid "Color depth:"
9647 msgstr "Глибина кольору:"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9650 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9651 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9663 msgstr "На повний екран"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9666 msgid "Vertical Synchronization"
9667 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9671 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9672 "screen refresh rate"
9674 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9675 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9678 msgid "High-quality frame buffer"
9679 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9682 msgid "Antialiasing:"
9683 msgstr "Антиаліасінг:"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9687 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9688 "might decrease performance by quite a lot"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9706 msgid "Resolution scaling:"
9707 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9711 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9717 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9720 msgid "Anisotropic filtering quality"
9721 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9724 msgid "ANISO^Disabled"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9736 msgid "Depth first:"
9737 msgstr "Глибина спершу:"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9741 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9742 "normal rendering starts"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9759 msgstr "Яскравість:"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9762 msgid "Brightness of black"
9763 msgstr "Глибина чорного"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9770 msgid "Brightness of white"
9771 msgstr "Яскравість білого"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9779 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9784 msgid "Contrast boost:"
9785 msgstr "Підсилення контрасту:"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9788 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9793 msgstr "Насиченість:"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9797 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9798 "requires GLSL color control"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9802 msgid "LIT^Ambient:"
9803 msgstr "Навколишне освітлення:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9807 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9813 msgstr "Інтенсивність:"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9816 msgid "Global rendering brightness"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9820 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9821 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9825 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9826 "strange input or video lag on some machines"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9830 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9831 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9834 msgid "Flip view horizontally"
9835 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9838 msgid "Poor man's left handed mode"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9842 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9843 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9846 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9847 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9850 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9851 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9854 msgid "Campaign Difficulty:"
9855 msgstr "Важкість кампанії:"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9870 msgid "Play campaign!"
9871 msgstr "Почати кампанію!"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9874 msgid "Singleplayer"
9875 msgstr "Одиночна гра"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9878 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9879 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9886 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9887 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9890 msgid "Autoselect team (recommended)"
9891 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9912 msgstr "спостерігати"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9915 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9917 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9918 "хочете грати далі:"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9921 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9923 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9924 "Умовами Користування:"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9931 msgid "Don't accept (quit the game)"
9932 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9935 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9936 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9939 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9940 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9944 msgstr "командна гра"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9947 msgid "free for all"
9948 msgstr "бій без правил"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9955 msgid "move forwards"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9959 msgid "move backwards"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9964 msgstr "крок ліворуч"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9967 msgid "strafe right"
9968 msgstr "крок праворуч"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9972 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9975 msgid "crouch / sink"
9976 msgstr "присідання / занурення"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9980 msgstr "ракетний ранець"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9987 msgid "WEAPON^previous"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9995 msgid "WEAPON^previously used"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10004 msgstr "перезарядити"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10008 msgstr "утримувати для зуму"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10011 msgid "toggle zoom"
10012 msgstr "увімк / вимк зум"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10015 msgid "show scores"
10016 msgstr "показати рахунок"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10019 msgid "screen shot"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10023 msgid "maximize radar"
10024 msgstr "збільшити радар"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10027 msgid "3rd person view"
10028 msgstr "вид від 3-ї особи"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10031 msgid "enter spectator mode"
10032 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10035 msgid "Communication"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10039 msgid "public chat"
10040 msgstr "публічний чат"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10044 msgstr "командний чат"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10047 msgid "show chat history"
10048 msgstr "показувати історію чату"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10052 msgstr "проголосувати ТАК"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10056 msgstr "проголосувати НІ"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10063 msgid "enter console"
10064 msgstr "увійти в консоль"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10071 msgid "auto-join team"
10072 msgstr "автовибір команди"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10075 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10076 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10079 msgid "suicide / respawn"
10080 msgstr "самогубство / респаун"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10084 msgstr "\"швидке\" меню"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10087 msgid "scoreboard user interface"
10088 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10091 msgid "User defined"
10092 msgstr "Визначені користувачем"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10095 msgid "Development"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10099 msgid "sandbox menu"
10100 msgstr "меню пісочниці"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10103 msgid "drag object (sandbox)"
10104 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10107 msgid "waypoint editor menu"
10108 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10111 msgid "Leave current match"
10112 msgstr "Покинути поточний матч"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10116 msgstr "Зупинити демку"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10119 msgid "Leave campaign"
10120 msgstr "Вийти з кампанії"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10123 msgid "Leave singleplayer"
10124 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10127 msgid "Leave multiplayer"
10128 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10131 msgid "Leave current campaign level"
10132 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10135 msgid "Leave current singleplayer match"
10136 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10139 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10140 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10143 msgid "Do not press this button again!"
10144 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10148 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10153 msgid "%s's Xonotic Server"
10154 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10158 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10164 msgstr "спостерігач"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10167 msgid "<no model found>"
10168 msgstr "<модель не знайдена>"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10171 msgid "SERVER^Remove favorite"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10175 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10179 msgid "SERVER^Favorite"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10184 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10187 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10207 msgid "AES level %d"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 msgid "encryption:"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10225 msgid "modified settings"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10230 msgid "official settings"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10234 msgid "SLCAT^Favorites"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10238 msgid "SLCAT^Recommended"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10242 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10246 msgid "SLCAT^Servers"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10250 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10254 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10258 msgid "SLCAT^Overkill"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10262 msgid "SLCAT^InstaGib"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10266 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10295 msgid "PARTQUAL^Low"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10299 msgid "PARTQUAL^Medium"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10303 msgid "PARTQUAL^Normal"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10307 msgid "PARTQUAL^High"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10311 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10315 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10320 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10321 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10325 msgid "Screen resolution"
10326 msgstr "Роздільність екрану"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10329 msgid "FADESPEED^Slow"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10333 msgid "FADESPEED^Normal"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10337 msgid "FADESPEED^Fast"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10341 msgid "FADESPEED^Instant"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10394 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10399 msgstr "Приєднався:"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10402 msgid "Last match:"
10403 msgstr "Остання гра:"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10406 msgid "Time played:"
10407 msgstr "Проведено часу у грі:"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10410 msgid "Favorite map:"
10411 msgstr "Улюблена арена:"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10417 msgstr "Зіграно матчей:"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10421 msgid "Wins/Losses:"
10422 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10426 msgid "Win percentage:"
10427 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10431 msgid "Kills/Deaths:"
10432 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10436 msgid "Kill ratio:"
10437 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10448 msgid "Percentile:"
10449 msgstr "Процентиль:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10453 msgid "%d (unranked)"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10457 msgid "Update can be downloaded at:"
10458 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10461 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10462 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10466 msgid "Update to %s now!"
10467 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10471 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10472 "^1Expect visual problems."
10474 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10475 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10478 msgid "Use default"
10479 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10482 msgid "Team Color:"
10483 msgstr "Колір команди:"