]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Baker Doge, 2023
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
8 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
9 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
10 # Ihor Andreev, 2021
11 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Illia Serediuk, 2022
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
17 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Baker Doge, 2023\n"
26 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/uk/)\n"
28 "Language: uk\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
33 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
34 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
35 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 #, c-format
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
48 #, c-format
49 msgid "Title at %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 #, c-format
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^BOLDlasts longer than normal"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 #, c-format
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Повідомлення протягом %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Загальне повідомлення"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
75 msgid "vs"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Вільний огляд"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "основний вогонь"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr ""
110 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
111 "гравця"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "next weapon"
116 msgstr "Наступна зброя"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "попередня зброя"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 #, c-format
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
131 msgstr ""
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgid "drop weapon"
137 msgstr "викинути зброю"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "альтернативний вогонь"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
152 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
156 msgid "server info"
157 msgstr "відомості про сервер"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
166 msgid "jump"
167 msgstr "стрибок"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
179 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
180 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 #, c-format
184 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
185 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
195 msgid "ready"
196 msgstr "готовий"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
218 msgid "team selection"
219 msgstr "вибір команди"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr ""
240 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
241 "^3SHIFT ^7і"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "Гравець %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
254 msgid "Standard quick menu"
255 msgstr "Типове швидке меню"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "Підменю%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "Команда%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "Продовжити..."
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
274 msgid "Chat"
275 msgstr "Чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "QMCMD^файно"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "QMCMD^гарна гра"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "QMCMD^Командний чат"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
521 msgid "Server quick menu"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
525 msgid "Waypoint editor menu"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
529 msgid "Waypoint editor menu as default"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
533 msgid "Server quick menu as default"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
541 #, c-format
542 msgid " (-%dL)"
543 msgstr "(-%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
546 #, c-format
547 msgid " (+%dL)"
548 msgstr "(+%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 msgid "Start line"
552 msgstr "Старт"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
556 msgid "Finish line"
557 msgstr "Фініш"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
561 #, c-format
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "Середнє %d"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
568 #, c-format
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
605 msgid "SCO^caps"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
609 msgid "SCO^captime"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
613 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
617 msgid "Number of deaths"
618 msgstr "Кількість смертей"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
621 msgid "SCO^deaths"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
625 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
629 msgid "SCO^destroyed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
633 msgid "SCO^damage"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
637 msgid "The total damage done"
638 msgstr "Загальна кількість урону"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
641 msgid "SCO^dmgtaken"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "Всього шкоди отримано"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
653 msgid "SCO^drops"
654 msgstr "SCO^втрачено"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
657 msgid "Player ELO"
658 msgstr "Гравець ELO"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
661 msgid "SCO^elo"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
665 msgid "SCO^fastest"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
677 msgid "SCO^faults"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
685 msgid "SCO^fckills"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
689 msgid "FPS"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
693 msgid "SCO^fps"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
701 msgid "SCO^frags"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
717 msgid "SCO^hunts"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
725 msgid "SCO^kckills"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
729 msgid "SCO^k/d"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
739 msgid "SCO^kdr"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
743 msgid "SCO^kdratio"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Кількість фрагів"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
751 msgid "SCO^kills"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
759 msgid "SCO^laps"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
767 msgid "SCO^lives"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
775 msgid "SCO^losses"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
780 msgid "Player name"
781 msgstr "Ім'я гравця"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
784 msgid "SCO^name"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
788 msgid "SCO^nick"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
796 msgid "SCO^objectives"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
805 msgid "SCO^pickups"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 msgid "Ping time"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
813 msgid "SCO^ping"
814 msgstr "Пінг"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 msgid "Packet loss"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
821 msgid "SCO^pl"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
829 msgid "SCO^pushes"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 msgid "Player rank"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
837 msgid "SCO^rank"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
845 msgid "SCO^returns"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
853 msgid "SCO^revivals"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
865 msgid "Number of rounds played"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
869 msgid "SCO^rounds played"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
873 msgid "SCO^score"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
877 msgid "Total score"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
885 msgid "SCO^suicides"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
893 msgid "SCO^sum"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
897 msgid "Number of survivals"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
901 msgid "SCO^survivals"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
909 msgid "SCO^takes"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
913 msgid "Number of teamkills"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
917 msgid "SCO^teamkills"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 msgid "Number of ticks (Domination)"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
925 msgid "SCO^ticks"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
929 msgid "SCO^time"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
933 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
937 msgid ""
938 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
942 msgid "Usage:"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
946 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
950 msgid ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
952 "cvar scoreboard_columns"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
956 msgid ""
957 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
958 "map start"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
962 msgid ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
964 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
968 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
972 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
976 msgid ""
977 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
978 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
979 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
980 "field to show all fields available for the current game mode."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
984 msgid ""
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
990 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
994 msgid ""
995 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
996 "right of the vertical bar aligned to the right."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1014 msgid "N/A"
1015 msgstr "Н/Д"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1018 #, c-format
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1023 msgid "Item stats"
1024 msgstr "Характеристики предмета"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1027 msgid "Map stats:"
1028 msgstr "Статистика мапи:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Вбито монстрів:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Знайдено секретів:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1039 #, c-format
1040 msgid "Spectators"
1041 msgstr "Спостерігачі"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%s %s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1059 msgid "Team Selection"
1060 msgstr "Вибір команди"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1078 #, c-format
1079 msgid "^3%1.0f minutes"
1080 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1083 #, c-format
1084 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1085 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1089 msgid "Map:"
1090 msgstr "Мапа:"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1093 #, c-format
1094 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1098 #, c-format
1099 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1103 #, c-format
1104 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1105 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1110 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1113 #, c-format
1114 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1115 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1118 msgid "qu"
1119 msgstr "qu"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1122 msgid "m"
1123 msgstr "м"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1126 msgid "km"
1127 msgstr "км"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1130 msgid "mi"
1131 msgstr "миль"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1134 msgid "nmi"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1138 msgid "Warmup"
1139 msgstr "Розігрів"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1142 msgid "Warmup: too few players"
1143 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1146 msgid "Warmup: no time limit"
1147 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1150 msgid "Timeout"
1151 msgstr "Час вичерпано"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1154 msgid "Sudden Death"
1155 msgstr "Раптова смерть"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1158 msgid "Overtime"
1159 msgstr "Додатковий час"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1162 #, c-format
1163 msgid "Overtime #%d"
1164 msgstr "Додатковий час #%d"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1167 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1171 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1172 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1175 msgid "A vote has been called for:"
1176 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1179 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1180 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1183 msgid "^1Configure the HUD"
1184 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1194 msgid "Yes"
1195 msgstr "Так"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1205 msgid "No"
1206 msgstr "Ні"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1209 msgid "Out of ammo"
1210 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1213 msgid "Don't have"
1214 msgstr "Немає"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1217 msgid "Unavailable"
1218 msgstr "Недоступно"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:300
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1222 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1225 msgid "qu/s"
1226 msgstr "qu/с"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1229 msgid "m/s"
1230 msgstr "м/с"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1233 msgid "km/h"
1234 msgstr "км/с"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1237 msgid "mph"
1238 msgstr "милі"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1241 msgid "knots"
1242 msgstr "вузли"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1246 msgid "All Weapons Arena"
1247 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1251 msgid "All Available Weapons Arena"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1256 msgid "Most Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1261 msgid "Most Available Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1266 msgid "No Weapons Arena"
1267 msgstr "Без використання зброї"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1271 #, c-format
1272 msgid "%s Arena"
1273 msgstr "%s Арена"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1276 #, c-format
1277 msgid "This is %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1281 msgid "Your client version is outdated."
1282 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1285 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1286 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1289 msgid "Please update!"
1290 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1293 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1294 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1297 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1298 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1301 #, c-format
1302 msgid "Welcome to %s"
1303 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1306 #, c-format
1307 msgid "Level %d:"
1308 msgstr "Рівень %d:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1311 #, c-format
1312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1313 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1317 msgid "Gametype:"
1318 msgstr "Тип гри:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1321 msgid "This match supports"
1322 msgstr "Цей матч підтримує"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players"
1327 msgstr "%d гравців"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1330 #, c-format
1331 msgid "%d to %d players"
1332 msgstr "%d до %d гравців"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players maximum"
1337 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 #, c-format
1341 msgid "%d players minimum"
1342 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1345 msgid "Active modifications:"
1346 msgstr "Активні модифікації:"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1349 msgid "Special gameplay tips:"
1350 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1353 msgid "Server's message"
1354 msgstr "Повідомлення від серверу"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1357 #, c-format
1358 msgid "%s (not bound)"
1359 msgstr "%s (не пов'язані)"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1362 msgid " (1 vote)"
1363 msgstr " (1 голос)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1366 #, c-format
1367 msgid " (%d votes)"
1368 msgstr " (%d голосів)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1371 msgid "Don't care"
1372 msgstr "Не турбує"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1375 msgid "Decide the gametype"
1376 msgstr "Виберіть тип гри"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1379 msgid "Vote for a map"
1380 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1383 #, c-format
1384 msgid "%d seconds left"
1385 msgstr "%d секунд залишилось"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1388 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1389 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1392 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1393 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1396 msgid "Requesting preview..."
1397 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:883
1400 msgid "Nade timer"
1401 msgstr "Затримка гранати"
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:888
1404 msgid "Capture progress"
1405 msgstr "Процесс захоплення"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:893
1408 msgid "Revival progress"
1409 msgstr "Процесс відодження"
1410
1411 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1412 msgid "error creating curl handle"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 msgid "Assault"
1417 msgstr "Assault"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 msgid ""
1421 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1422 "out"
1423 msgstr ""
1424 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1425 "закінчиться час."
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1436 msgid "Point limit:"
1437 msgstr "Ліміт очок:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Clan Arena"
1441 msgstr "Clan Arena"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1445 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "Round limit:"
1450 msgstr "Ліміт раунда:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1454 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1455 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1458 msgid "Capture time rankings"
1459 msgstr "Час на захоплення"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 msgid "Capture the Flag"
1463 msgstr "Capture the Flag"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1466 msgid ""
1467 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1468 "from the other team"
1469 msgstr ""
1470 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1471 "вашій базі від противника"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1474 msgid "Capture limit:"
1475 msgstr "Ліміт захоплень:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1479 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1483 msgid "Rankings"
1484 msgstr "Ранг"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1487 msgid "Race CTS"
1488 msgstr "Race CTS"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 msgid "Race for fastest time."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 msgid "Deathmatch"
1496 msgstr "Deathmatch"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 msgid "Score as many frags as you can"
1500 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1504 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 msgid "Domination"
1508 msgstr "Domination"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1513 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1514 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 msgid "Duel"
1518 msgstr "Дуель"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1522 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 msgid "Freeze Tag"
1526 msgstr "Freeze Tag"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 msgid ""
1530 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1531 "freeze all enemies to win"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Invasion"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Keepaway"
1548 msgstr "Keepaway"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Key Hunt"
1556 msgstr "Key Hunt"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Last Man Standing"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1571 msgid "Lives:"
1572 msgstr "Життів:"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1575 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1579 msgid "Mayhem"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1584 msgid "How much score is needed before the match will end"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1588 msgid "Nexball"
1589 msgstr "Nexball"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "Goal limit:"
1597 msgstr "Ліміт очок:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr "Викрадач м'ячів"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1612 msgid "Onslaught"
1613 msgstr "Onslaught"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1616 msgid "Personal best"
1617 msgstr "Власний найкращий результат"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1620 msgid "Server best"
1621 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race"
1625 msgstr "Race"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race against other players to the finish line"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1632 msgid "Laps:"
1633 msgstr "Кругів:"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1636 msgid "Hunter"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1640 msgid "Survivor"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1648 msgid "Survival"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1653 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1656 msgid "Team Deathmatch"
1657 msgstr "Team Deathmatch"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1660 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1664 msgid "Team Keepaway"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1668 msgid ""
1669 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1670 "mayhem!"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 msgid "Team Mayhem"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1678 msgid "Shells"
1679 msgstr "Гільза"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1682 msgid "Bullets"
1683 msgstr "Кулі"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1686 msgid "Rockets"
1687 msgstr "Ракети"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1690 msgid "Cells"
1691 msgstr "Батарейки"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1694 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1695 msgid "Plasma"
1696 msgstr "Плазма"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1699 msgid "Small armor"
1700 msgstr "Маленька броня"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1703 msgid "Medium armor"
1704 msgstr "Невелика броня"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1707 msgid "Big armor"
1708 msgstr "Велика броня"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1711 msgid "Mega armor"
1712 msgstr "Мега броня"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1715 msgid "Small health"
1716 msgstr "Маленька аптечка"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1719 msgid "Medium health"
1720 msgstr "Невелика аптечка"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1723 msgid "Big health"
1724 msgstr "Велика аптечка"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1727 msgid "Mega health"
1728 msgstr "Мега аптечка"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1731 #: qcsrc/common/util.qc:263
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1733 msgid "Jetpack"
1734 msgstr "Ракетний ранець"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1737 msgid "Fuel"
1738 msgstr "Паливо"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1741 msgid "Fuel regenerator"
1742 msgstr "Паливний генератор"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1745 msgid "Fuel regen"
1746 msgstr "Відновлення палива"
1747
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1749 #, no-c-format
1750 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1751 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1755 msgid "Frag limit:"
1756 msgstr "Ліміт фрагів:"
1757
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1759 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1760 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1763 msgid "It's your turn"
1764 msgstr "Твоя черга"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1768 msgid "Quit"
1769 msgstr "Вийти"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1772 msgid "Invite"
1773 msgstr "Запрошення"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1776 msgid "Current Game"
1777 msgstr "Поточна гра"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1780 msgid "Exit Menu"
1781 msgstr "Вийти в меню"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1785 msgid "Create"
1786 msgstr "Створити"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1790 msgid "Join"
1791 msgstr "Приєднатися"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1794 msgid "Minigames"
1795 msgstr "Міні-ігри"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1798 msgid "Minigame message"
1799 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1802 msgid "Bulldozer"
1803 msgstr "Бульдозер"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1808 msgid "Game over!"
1809 msgstr "Кінець гри!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1812 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1813 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1822 msgid "You are spectating"
1823 msgstr "Ти глядач"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1826 msgid "Better luck next time!"
1827 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1830 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1834 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1838 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1842 msgid "Push the boulders onto the targets"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1846 msgid "Next Level"
1847 msgstr "Наступний Рівень"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1850 msgid "Restart"
1851 msgstr "Заново"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1854 msgid "Editor"
1855 msgstr "Редактор"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1859 msgid "Save"
1860 msgstr "Зберегти"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1863 msgid "Connect Four"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1872 #, c-format
1873 msgid "%s^7 won the game!"
1874 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1879 msgid "Draw"
1880 msgstr "Малювати"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1886 msgid "You lost the game!"
1887 msgstr "Ти програв гру"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1893 msgid "You win!"
1894 msgstr "Ти переміг"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1900 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1907 msgid "Click on the game board to place your piece"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1911 msgid "Nine Men's Morris"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1915 msgid ""
1916 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1920 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1924 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1928 msgid "Pong"
1929 msgstr "Понг"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1933 msgid "AI"
1934 msgstr "ШІ"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1937 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1941 msgid "Start Match"
1942 msgstr "Почати матч"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1945 msgid "Add AI player"
1946 msgstr "Додати бота"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1949 msgid "Remove AI player"
1950 msgstr "Видалити бота"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1953 msgid "Push-Pull"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1958 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1965 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1970 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1975 msgid "Next Match"
1976 msgstr "Настпуний матч"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1979 msgid "Peg Solitaire"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1983 msgid "All pieces cleared!"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1987 msgid "Remaining pieces:"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1991 #, c-format
1992 msgid "Pieces left: %s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1996 msgid "No more valid moves"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2000 msgid "Well done, you win!"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2004 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2008 msgid "Tic Tac Toe"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2012 msgid "Single Player"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2017 msgid "Golem"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2022 msgid "Mage"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2026 msgid "Mage spike"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2031 msgid "Spider"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2035 msgid "Spider attack"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2039 msgid "Webbed"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2044 msgid "Wyvern"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2048 msgid "Wyvern attack"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2053 msgid "Zombie"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2057 msgid "Ammo"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2061 msgid "Resistance"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2065 msgid "Medic"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2069 msgid "Bash"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2074 msgid "Vampire"
2075 msgstr "Вампіризм"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2078 msgid "Disability"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2082 msgid "Vengeance"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2086 msgid "Jump"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2090 msgid "Inferno"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2094 msgid "Swapper"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2098 msgid "Magnet"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2102 msgid "Luck"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2106 msgid "Flight"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2110 msgid "Buff"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2114 msgid "Damage text"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2118 msgid "Draw damage numbers"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2122 msgid "Font size minimum:"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2126 msgid "Font size maximum:"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2135 msgid "Color:"
2136 msgstr "Колір:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2139 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2145 msgid "off-hand hook"
2146 msgstr "гак"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2149 #, c-format
2150 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2154 msgid "Vaporizer ammo"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2159 msgid "Extra life"
2160 msgstr "Додаткове життя"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2163 msgid "Napalm grenade"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2167 msgid "Ice grenade"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2171 msgid "Translocate grenade"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2175 msgid "Spawn grenade"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2179 msgid "Heal grenade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2183 msgid "Monster grenade"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2187 msgid "Entrap grenade"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2191 msgid "Veil grenade"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2196 msgid "drop weapon / throw nade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2200 #, c-format
2201 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2205 msgid "Grenade"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2209 #, c-format
2210 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2214 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2218 msgid "Overkill MachineGun"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2222 msgid "Overkill Nex"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2226 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2230 msgid "Overkill Shotgun"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2236 msgid "Invisibility"
2237 msgstr "Невидимість"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2242 msgid "Shield"
2243 msgstr "Щит"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2248 msgid "Speed"
2249 msgstr "Швидкість"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2254 msgid "Strength"
2255 msgstr "Сила"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2258 msgid "Burning"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2262 msgid "Spawn Shield"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2266 msgid "Stunned"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2270 msgid "Superweapons"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2274 msgid "Waypoint"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2278 msgid "Help me!"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2282 msgid "Here"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2286 msgid "DANGER"
2287 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2290 msgid "Frozen!"
2291 msgstr "Заморожені!"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2294 msgid "Reviving"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2298 msgid "Item"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2302 msgid "Checkpoint"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2307 msgid "Finish"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2313 msgid "Start"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2317 msgid "Defend"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2321 msgid "Destroy"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2325 msgid "Push"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2329 msgid "Flag carrier"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2333 msgid "Enemy carrier"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2337 msgid "Dropped flag"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2341 msgid "White base"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2345 msgid "Red base"
2346 msgstr "База червоних"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2349 msgid "Blue base"
2350 msgstr "База синіх"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2353 msgid "Yellow base"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2357 msgid "Pink base"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2361 msgid "Return flag here"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Control point"
2373 msgstr "Контрольна точка"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2376 msgid "Dropped key"
2377 msgstr "Загублений ключ"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2384 msgid "Key carrier"
2385 msgstr "Кур'єр з ключем"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2388 msgid "Run here"
2389 msgstr "Бігом сюди"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2393 msgid "Ball"
2394 msgstr "М'яч"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2401 msgid "Ball carrier"
2402 msgstr "Переносить м'яча"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2405 msgid "Leader"
2406 msgstr "Лідер"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2409 msgid "Goal"
2410 msgstr "Гол"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2414 msgid "Generator"
2415 msgstr "Генератор"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2418 msgid "Weapon"
2419 msgstr "Зброя"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2422 msgid "Monster"
2423 msgstr "Чудовисько"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2426 msgid "Vehicle"
2427 msgstr "Транспортний засіб"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2430 msgid "Intruder!"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2434 msgid "Tagged"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2438 #, c-format
2439 msgid "%s needing help!"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2443 msgid "^1Server notices:"
2444 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2447 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2475 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2478 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2488 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2494 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2497 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2500 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2501 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2504 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2505 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2509 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2512 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2513 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2517 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2520 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2521 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2524 msgid ""
2525 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2526 "base"
2527 msgstr ""
2528 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2529 "базу"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2532 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2533 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2539 "itself"
2540 msgstr ""
2541 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2542 "себе на базу"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2548 msgstr ""
2549 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2553 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2556 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2587 #, c-format
2588 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2592 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2596 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2600 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2604 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2608 msgid "^F2Match is restarting..."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2613 msgid "^F4Countdown stopped!"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2928 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3093 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3098 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3113 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3117 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3118 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3124 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3128 msgid "^BGRound tied"
3129 msgstr "^BGНічия"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3133 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3134 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3139 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3167 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3173 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3179 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3185 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3191 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3195 #, c-format
3196 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3197 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3202 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 connected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3212 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3217 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3234 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3259 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3264 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3267 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3271 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3285 #, c-format
3286 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3290 #, c-format
3291 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3295 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3299 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3305 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3310 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3315 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3320 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3325 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3338 msgid ""
3339 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3340 "spectators aren't allowed at the moment."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3361 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3372 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3377 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3388 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3394 "and will be lost."
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3397 "рекорд буде втрачено."
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3403 "lost."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3409 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3415 "(^F1%s^F4)"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3419 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3420 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3426 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3432 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3436 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3441 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3445 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3449 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3456 "^F2Xonotic %s"
3457 msgstr ""
3458 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3459 "^F2Xonotic %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3465 msgstr ""
3466 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3472 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3694 "%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3801 msgid "^F4You are now alone!"
3802 msgstr "^F4Останній герой!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3805 msgid "^BGYou are attacking!"
3806 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3809 msgid "^BGYou are defending!"
3810 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3818 #, c-format
3819 msgid "%s players are needed for this match."
3820 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3823 msgid "^BGBegin!"
3824 msgstr "^BGПочинаємо!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3827 msgid "^BGGame starts in"
3828 msgstr "^BGПочаток гри через"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGRound %s starts in"
3833 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3836 msgid "^F4Round cannot start"
3837 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3840 msgid "^F2Don't camp!"
3841 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3844 msgid ""
3845 "^BGYou are now free.\n"
3846 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3847 "^BGif you think you will succeed."
3848 msgstr ""
3849 "^BGТепер ви вільні.\n"
3850 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3851 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3854 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3858 msgid ""
3859 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3860 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3861 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3865 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3866 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3869 msgid "^BGYou captured the flag!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3875 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3880 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3890 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3905 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3910 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3918 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3919 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3922 msgid "^BGYou got the flag!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3995 msgstr ""
3996 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4000 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4004 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4005 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4008 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4009 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4012 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4013 msgstr ""
4014 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4017 #, c-format
4018 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4019 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4068 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4086 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4093 "You are now on: %s"
4094 msgstr ""
4095 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4096 "Тепер ви у: %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4103 msgid "^K1Die camper!"
4104 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4107 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4108 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4111 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4112 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1You were %s"
4117 msgstr "^K1Вас %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4120 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4121 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4124 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4125 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4128 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4129 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4132 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4133 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4136 msgid "^K1You fragged yourself!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4140 msgid "^K1You need to be more careful!"
4141 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4144 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4145 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4148 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4152 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4156 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4157 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4160 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4161 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4164 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4168 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4172 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4176 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4180 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4184 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4185 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4188 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4189 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4192 msgid "^K1You need to preserve your health"
4193 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4196 msgid "^K1You became a shooting star!"
4197 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4200 msgid "^K1You melted away in slime!"
4201 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4204 msgid "^K1You committed suicide!"
4205 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4208 msgid "^K1You ended it all!"
4209 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4212 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4213 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGYou are now on: %s"
4218 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4221 msgid "^K1You died in an accident!"
4222 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4226 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4229 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4230 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4237 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4238 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4245 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4246 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4250 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4253 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4254 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4257 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4258 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4262 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4266 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4269 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4270 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4274 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4277 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4278 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4281 msgid "^K1Watch your step!"
4282 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4295 #, c-format
4296 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4305 msgid ""
4306 "^K1Stop idling!\n"
4307 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4308 msgstr ""
4309 "^K1Годі ледарювати!\n"
4310 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4313 msgid ""
4314 "^K1Stop idling!\n"
4315 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4329 msgid "^BGDoor unlocked!"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4333 #, c-format
4334 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4338 #, c-format
4339 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4340 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4343 msgid "^K3You revived yourself"
4344 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4349 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4357 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4361 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4365 msgid "^K1You froze yourself"
4366 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4369 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4370 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4373 #, c-format
4374 msgid "^K1A %s has arrived!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4378 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4382 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4386 msgid ""
4387 "^K1No spawnpoints available!\n"
4388 "Hope your team can fix it..."
4389 msgstr ""
4390 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4391 "Надійтесь на свою команду..."
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4397 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4401 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4405 msgid "^BGYou picked up the ball"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4409 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4413 msgid ""
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Help the key carriers to meet!"
4416 msgstr ""
4417 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4418 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4421 msgid ""
4422 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4423 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4424 msgstr ""
4425 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4426 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4429 msgid ""
4430 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4431 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4432 msgstr ""
4433 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4434 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4437 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4438 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4441 msgid "^BGScanning frequency range..."
4442 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4445 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4446 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4449 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4453 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "^BGWaiting for players to join...\n"
4460 "Need active players for: %s"
4461 msgstr ""
4462 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4463 "Потрібні активні гравця для: %s"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4468 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4471 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4475 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4476 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4479 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4480 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4483 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4484 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4487 #, c-format
4488 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4489 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4495 "Next weapon: ^F1%s"
4496 msgstr ""
4497 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4498 "Наступна зброя: ^F1%s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4501 #, c-format
4502 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4503 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4506 #, c-format
4507 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4511 msgid "^BGYou captured a control point"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4515 #, c-format
4516 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4520 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4524 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4528 msgid ""
4529 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4530 "^F2Capture some control points to unshield it"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4534 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4538 msgid ""
4539 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4540 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4544 #, c-format
4545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4549 #, c-format
4550 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4554 msgid ""
4555 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4556 "Keep fragging until we have a winner!"
4557 msgstr ""
4558 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4559 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4562 msgid ""
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "Keep scoring until we have a winner!"
4565 msgstr ""
4566 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4567 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4570 msgid ""
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "\n"
4573 "Generators are now decaying.\n"
4574 "The more control points your team holds,\n"
4575 "the faster the enemy generator decays"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4583 msgstr ""
4584 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4585 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4588 msgid "^K1In^BG-portal created"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4592 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4596 msgid "^F1Portal creation failed"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4600 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4601 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4604 msgid "^F2Strength has worn off"
4605 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4608 msgid "^F2Shield surrounds you"
4609 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4612 msgid "^F2Shield has worn off"
4613 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4616 msgid "^F2You are on speed"
4617 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4620 msgid "^F2Speed has worn off"
4621 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4624 msgid "^F2You are invisible"
4625 msgstr "^F2Ви невидимі"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4628 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4629 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4632 msgid ""
4633 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4634 "banned in this server"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4638 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4639 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4642 msgid "^BGSequence completed!"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4646 msgid "^BGThere are more to go..."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4650 #, c-format
4651 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4655 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4656 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4659 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4660 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4663 msgid "^F2You now have a superweapon"
4664 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4667 msgid ""
4668 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4669 "suspicion!"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4673 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4677 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4681 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4685 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4689 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4690 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4693 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4694 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4697 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4698 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4701 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4710 #, c-format
4711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4715 #, c-format
4716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4720 msgid ""
4721 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4722 "^F4Stop them!"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4726 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4730 msgid ""
4731 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4735 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4739 #, c-format
4740 msgid " (near %s)"
4741 msgstr " (біля %s)"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4744 msgid "primary"
4745 msgstr "основний режим вогню"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4748 msgid "secondary"
4749 msgstr "додатковий режим вогню"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4752 msgid "point"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4756 msgid "points"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4760 msgid "drop flag"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4764 msgid "throw nade"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4778 msgid "TRIPLE FRAG! "
4779 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4792 msgid "RAGE! "
4793 msgstr "ЛЮТЬ!"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4806 msgid "MASSACRE! "
4807 msgstr "РІЗАНИНА!"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4820 msgid "MAYHEM! "
4821 msgstr "ХАОС!"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4834 msgid "BERSERKER! "
4835 msgstr "БЕРСЕРК!"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4848 msgid "CARNAGE! "
4849 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4862 msgid "ARMAGEDDON! "
4863 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4866 #, c-format
4867 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4868 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4871 #, c-format
4872 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4873 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4880 msgstr ""
4881 "\n"
4882 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "\n"
4888 "(^F4Dead^BG)%s"
4889 msgstr ""
4890 "\n"
4891 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4894 #, c-format
4895 msgid "%d score spree! "
4896 msgstr "%d череда очок! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4899 #, c-format
4900 msgid "%d frag spree! "
4901 msgstr "%d череда фрагів! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4904 msgid "First blood! "
4905 msgstr "Перша кров! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4908 msgid "First score! "
4909 msgstr "Перше очко! "
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4912 msgid "First casualty! "
4913 msgstr "Перший вбитий! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4916 msgid "First victim! "
4917 msgstr "Перша жертва! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4940 #, c-format
4941 msgid ", ending their %d frag spree"
4942 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4945 #, c-format
4946 msgid ", ending their %d score spree"
4947 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4950 #, c-format
4951 msgid ", losing their %d frag spree"
4952 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4955 #, c-format
4956 msgid ", losing their %d score spree"
4957 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4960 #, c-format
4961 msgid " with %d %s"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4965 msgid "TEAM^Red"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4969 msgid "TEAM^Blue"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4973 msgid "TEAM^Yellow"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4977 msgid "TEAM^Pink"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4981 msgid "Team"
4982 msgstr "Команда"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4985 msgid "Neutral"
4986 msgstr "Нейтральна"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4989 msgid "KEY^Red"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4993 msgid "KEY^Blue"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4997 msgid "KEY^Yellow"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5001 msgid "KEY^Pink"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5005 msgid "FLAG^Red"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5009 msgid "FLAG^Blue"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5013 msgid "FLAG^Yellow"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5017 msgid "FLAG^Pink"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5021 msgid "GENERATOR^Red"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5025 msgid "GENERATOR^Blue"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5029 msgid "GENERATOR^Yellow"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5033 msgid "GENERATOR^Pink"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5037 #, c-format
5038 msgid "%s under attack!"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5042 msgid "Turret"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5046 msgid "eWheel Turret"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5050 msgid "eWheel"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5054 msgid "FLAC Cannon"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5058 msgid "FLAC"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5062 msgid "Fusion Reactor"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5066 msgid "Hellion Missile Turret"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5070 msgid "Hellion"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5074 msgid "Hunter-Killer Turret"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5078 msgid "Hunter-Killer"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5082 msgid "Machinegun Turret"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5086 msgid "Machinegun"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5090 msgid "MLRS Turret"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5094 msgid "MLRS"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5098 msgid "Phaser Cannon"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5102 msgid "Phaser"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5106 msgid "Plasma Cannon"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5110 msgid "Dual plasma"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5114 msgid "Dual Plasma Cannon"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5119 msgid "Tesla Coil"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5123 msgid "Walker Turret"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5127 msgid "Walker"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:248
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5132 msgid "Dodging"
5133 msgstr "Ухилення"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:249
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5137 msgid "InstaGib"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:250
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5142 msgid "New Toys"
5143 msgstr "Нові цяцьки"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:251
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5147 msgid "NIX"
5148 msgstr "NIX"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:252
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5152 msgid "Rocket Flying"
5153 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:253
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5157 msgid "Invincible Projectiles"
5158 msgstr "Невразливі снаряди"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:254
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5162 msgid "Low gravity"
5163 msgstr "Низька гравітація"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:255
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5167 msgid "Cloaked"
5168 msgstr "Маскування"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:256
5171 msgid "Hook"
5172 msgstr "Гак"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:257
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5176 msgid "Midair"
5177 msgstr "Midair"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:258
5180 msgid "Melee only Arena"
5181 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:260
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5185 msgid "Piñata"
5186 msgstr "Піньята"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:261
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5190 msgid "Weapons stay"
5191 msgstr "Зброя залишається"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:262
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5195 msgid "Blood loss"
5196 msgstr "Кровотеча"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:264
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5200 msgid "Buffs"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:265
5204 msgid "Overkill"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:266
5208 msgid "No powerups"
5209 msgstr "Без підсилень"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:267
5212 msgid "Powerups"
5213 msgstr "Підсилення"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:268
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5217 msgid "Touch explode"
5218 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:269
5221 msgid "Wall jumping"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:270
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5226 msgid "No start weapons"
5227 msgstr "Без стартової зброї"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:271
5230 msgid "Nades"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:272
5234 msgid "Offhand blaster"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5238 msgid "Male"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5242 msgid "Female"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5246 msgid "Undisclosed"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5250 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5254 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5258 msgid "TAB"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5262 #, c-format
5263 msgid "ENTER"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5267 msgid "ESCAPE"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5271 msgid "SPACE"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5275 msgid "BACKSPACE"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #, c-format
5280 msgid "UPARROW"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5284 #, c-format
5285 msgid "DOWNARROW"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5289 #, c-format
5290 msgid "LEFTARROW"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5294 #, c-format
5295 msgid "RIGHTARROW"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5299 msgid "ALT"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5303 msgid "CTRL"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5307 msgid "SHIFT"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5311 #, c-format
5312 msgid "INS"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5316 #, c-format
5317 msgid "DEL"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5321 #, c-format
5322 msgid "PGDN"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5326 #, c-format
5327 msgid "PGUP"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5331 #, c-format
5332 msgid "HOME"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5336 #, c-format
5337 msgid "END"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5341 msgid "PAUSE"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5345 msgid "NUMLOCK"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5349 msgid "CAPSLOCK"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5353 msgid "SCROLLOCK"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5357 msgid "SEMICOLON"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5361 msgid "TILDE"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5365 msgid "BACKQUOTE"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5369 msgid "QUOTE"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5373 msgid "APOSTROPHE"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5377 msgid "BACKSLASH"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5381 #, c-format
5382 msgid "F%d"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5386 #, c-format
5387 msgid "KP_%d"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5399 #, c-format
5400 msgid "KP_%s"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #, c-format
5405 msgid "PERIOD"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5409 #, c-format
5410 msgid "DIVIDE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5414 #, c-format
5415 msgid "SLASH"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5419 #, c-format
5420 msgid "MULTIPLY"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5424 #, c-format
5425 msgid "MINUS"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5429 #, c-format
5430 msgid "PLUS"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5434 #, c-format
5435 msgid "EQUALS"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5439 msgid "PRINTSCREEN"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5443 #, c-format
5444 msgid "MOUSE%d"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5448 msgid "MWHEELUP"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5452 msgid "MWHEELDOWN"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5456 #, c-format
5457 msgid "JOY%d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5461 #, c-format
5462 msgid "AUX%d"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5466 #, c-format
5467 msgid "DPAD_UP"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5480 #, c-format
5481 msgid "X360_%s"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5485 #, c-format
5486 msgid "DPAD_DOWN"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5490 #, c-format
5491 msgid "DPAD_LEFT"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5495 #, c-format
5496 msgid "DPAD_RIGHT"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5500 #, c-format
5501 msgid "START"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5505 #, c-format
5506 msgid "BACK"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_THUMB"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT_THUMB"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_SHOULDER"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_TRIGGER"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5581 #, c-format
5582 msgid "JOY_%s"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5586 #, c-format
5587 msgid "UP"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5591 #, c-format
5592 msgid "DOWN"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5596 #, c-format
5597 msgid "LEFT"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5606 #, c-format
5607 msgid "MIDINOTE%d"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5611 #, c-format
5612 msgid "Press %s"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5616 msgid "No right gunner!"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5620 msgid "No left gunner!"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5624 msgid "Bumblebee"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5628 msgid "Racer"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5632 msgid "Racer cannon"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5636 msgid "Raptor"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5640 msgid "Raptor cannon"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5644 msgid "Raptor bomb"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5648 msgid "Raptor flare"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5652 msgid "Spiderbot"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5656 msgid "Arc"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5660 msgid "Blaster"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5664 msgid "Crylink"
5665 msgstr "Crylink"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5668 msgid "Devastator"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5672 msgid "Electro"
5673 msgstr "Electro"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5676 msgid "Fireball"
5677 msgstr "Fireball"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5680 msgid "Hagar"
5681 msgstr "Hagar"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5684 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5685 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5689 msgid "Grappling Hook"
5690 msgstr "Гак"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5693 msgid "MachineGun"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5697 msgid "Mine Layer"
5698 msgstr "Міноукладчик"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5701 msgid "Mortar"
5702 msgstr "Мортира"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5705 msgid "Port-O-Launch"
5706 msgstr "Port-O-Launch"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5709 msgid "Rifle"
5710 msgstr "Гвинтівка"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5713 msgid "T.A.G. Seeker"
5714 msgstr "Шукач T.A.G."
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5717 msgid "Shockwave"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5721 msgid "Shotgun"
5722 msgstr "Рушниця"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5725 #, no-c-format
5726 msgid "@!#%'n Tuba"
5727 msgstr "@!#%'а Туба"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5730 msgid "Vaporizer"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5734 msgid "Vortex"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s years"
5740 msgstr "CI_DEC^%s років"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d years"
5745 msgstr "CI_ZER^%d років"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d year"
5750 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d years"
5755 msgstr "CI_SEC^%d років"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d years"
5760 msgstr "CI_THI^%d років"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d years"
5765 msgstr "CI_MUL^%d років"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5770 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5775 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d week"
5780 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5785 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d weeks"
5790 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5795 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_DEC^%s days"
5800 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_ZER^%d days"
5805 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_FIR^%d day"
5810 msgstr "CI_FIR^%d день"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_SEC^%d days"
5815 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_THI^%d days"
5820 msgstr "CI_THI^%d днів"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_MUL^%d days"
5825 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s hours"
5830 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d hours"
5835 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d hour"
5840 msgstr "CI_FIR^%d година"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d hours"
5845 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d hours"
5850 msgstr "CI_THI^%d годин"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d hours"
5855 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5860 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5865 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_FIR^%d minute"
5870 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5875 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_THI^%d minutes"
5880 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5885 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5890 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5895 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_FIR^%d second"
5900 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5905 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_THI^%d seconds"
5910 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5915 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5918 #, c-format
5919 msgid "%dst"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5923 #, c-format
5924 msgid "%dnd"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5928 #, c-format
5929 msgid "%drd"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5933 #, c-format
5934 msgid "%dth"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5938 msgid "No description"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5942 #, c-format
5943 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5947 #, c-format
5948 msgid "%02d:%02d:%02d"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5952 #, c-format
5953 msgid "Item %d"
5954 msgstr "Предмет %d"
5955
5956 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5960 msgid "Custom"
5961 msgstr "Вибрати"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5964 msgid "Core Team"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5968 msgid "Extended Team"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5972 msgid "Website"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5976 msgid "Stats"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5980 msgid "Art"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5984 msgid "Animation"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5988 msgid "Campaign"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5992 msgid "Level Design"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5996 msgid "Music / Sound FX"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6000 msgid "Game Code"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6004 msgid "Marketing / PR"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6008 msgid "Legal"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6012 msgid "Game Engine"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6016 msgid "Engine Additions"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6020 msgid "Compiler"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6024 msgid "Other Active Contributors"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6028 msgid "Translators"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6032 msgid "Asturian"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6036 msgid "Belarusian"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6040 msgid "Bulgarian"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6044 msgid "Chinese (China)"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6048 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6052 msgid "Chinese (Taiwan)"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6056 msgid "Czech"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6060 msgid "Dutch"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6064 msgid "English (Australia)"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6068 msgid "Finnish"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6072 msgid "French"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6076 msgid "German"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6080 msgid "Greek"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6084 msgid "Hungarian"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6088 msgid "Indonesian"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6092 msgid "Irish"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6096 msgid "Italian"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6100 msgid "Japanese"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6104 msgid "Kazakh"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6108 msgid "Korean"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6112 msgid "Latin"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6116 msgid "Polish"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6120 msgid "Portuguese"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6124 msgid "Portuguese (Brazil)"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6128 msgid "Romanian"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6132 msgid "Russian"
6133 msgstr "Московська"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6136 msgid "Serbian"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6140 msgid "Spanish"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6144 msgid "Swedish"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6148 msgid "Turkish"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6152 msgid "Ukrainian"
6153 msgstr "Солов'їна"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6156 msgid "Past Contributors"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6160 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6164 msgid "will not be saved"
6165 msgstr "не буде збережено"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6168 msgid "will be saved to config.cfg"
6169 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6172 msgid "private"
6173 msgstr "приватно"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6176 msgid "engine setting"
6177 msgstr "налаштування рушія"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6180 msgid "read only"
6181 msgstr "тільки читання"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6189 msgid "OK"
6190 msgstr "Гаразд"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6193 msgid "Credits"
6194 msgstr "Розробники"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6197 msgid "The Xonotic credits"
6198 msgstr "Розробники Xonotic"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6201 msgid ""
6202 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6203 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6204 "menu system."
6205 msgstr ""
6206 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6207 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6211 msgid "Name:"
6212 msgstr "Ім'я:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6216 msgid "Name under which you will appear in the game"
6217 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6220 msgid "Text language:"
6221 msgstr "Мова тексту:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6224 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6225 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6228 msgid "Undecided"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6232 msgid ""
6233 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6234 "menu"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6238 msgid "Save settings"
6239 msgstr "Зберегти налаштування"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6244 msgid "Welcome"
6245 msgstr "Вітаємо"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6252 msgid "Join!"
6253 msgstr "Приєднатися!"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6257 msgid "Restart level"
6258 msgstr "Перезапустити рівень"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6261 msgid "Main menu"
6262 msgstr "Головне меню"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6266 msgid "Servers"
6267 msgstr "Сервери"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6271 msgid "Profile"
6272 msgstr "Профіль"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6276 msgid "Settings"
6277 msgstr "Налаштування"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6281 msgid "Input"
6282 msgstr "Керування"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6285 msgid "Quick menu"
6286 msgstr "Швидке меню"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6290 msgid "Spectate"
6291 msgstr "Спостерігати"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6294 msgid "Game menu"
6295 msgstr "Меню гри"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6298 msgid "Ammunition display:"
6299 msgstr "Показ амуніції:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6302 msgid "Show only current ammo type"
6303 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6307 msgid "Noncurrent alpha:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6312 msgid "Noncurrent scale:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6317 msgid "Align icon:"
6318 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6329 msgid "Left"
6330 msgstr "Ліворуч"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6341 msgid "Right"
6342 msgstr "Праворуч"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6345 msgid "Ammo Panel"
6346 msgstr "Панель боєзапасу"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6350 msgid "Message duration:"
6351 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6355 msgid "Fade time:"
6356 msgstr "Час зникнення:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6359 msgid "Flip messages order"
6360 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6364 msgid "Text alignment:"
6365 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6370 msgid "Center"
6371 msgstr "По центру"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6374 msgid "Font scale:"
6375 msgstr "Масштаб шрифту:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6378 msgid "Bold font scale:"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6382 msgid "Centerprint Panel"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6386 msgid "Chat entries:"
6387 msgstr "Кількість записів:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6390 msgid "Chat size:"
6391 msgstr "Розмір чату:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6394 msgid "Chat lifetime:"
6395 msgstr "Тривалість чату:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6398 msgid "Chat beep sound"
6399 msgstr "Звук у чаті"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6402 msgid "Chat Panel"
6403 msgstr "Панель чату"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6406 msgid "Engine info:"
6407 msgstr "Інформація про рушій:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6410 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6411 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6414 msgid "Engine Info Panel"
6415 msgstr "Панель інформації рушія"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6418 msgid "Combine health and armor"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6424 msgid "Enable status bar"
6425 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6429 msgid "Status bar alignment:"
6430 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6436 msgid "Inward"
6437 msgstr "Всередину"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6443 msgid "Outward"
6444 msgstr "Назовні"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6448 msgid "Icon alignment:"
6449 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6452 msgid "Flip health and armor positions"
6453 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6456 msgid "Health/Armor Panel"
6457 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6460 msgid "Info messages:"
6461 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6464 msgid "Flip align"
6465 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6468 msgid "Info Messages Panel"
6469 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6483 msgid "Disable"
6484 msgstr "Вимкнути"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6488 msgid "Enable spectating"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6492 msgid "Enable even playing in warmup"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6496 msgid "Reduced"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6500 msgid "Text/icon ratio:"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6504 msgid "Hide spawned items"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6508 msgid "Hide big armor and health"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6512 msgid "Dynamic size"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6516 msgid "Items Time Panel"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6520 msgid "Mod Icons Panel"
6521 msgstr "Панель іконок модів"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6524 msgid "Notifications:"
6525 msgstr "Сповіщення:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6528 msgid "Also print notifications to the console"
6529 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6532 msgid "Flip notify order"
6533 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6536 msgid "Entry lifetime:"
6537 msgstr "Час існування запису:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6540 msgid "Entry fadetime:"
6541 msgstr "Час зникнення запису:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6544 msgid "Notification Panel"
6545 msgstr "Панель сповіщень"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6553 msgid "Enable"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6558 msgid "Enable even observing"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6563 msgid "Enable only in Race/CTS"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6567 msgid "Status bar"
6568 msgstr "Смуга статусу"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6572 msgid "Left align"
6573 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6577 msgid "Right align"
6578 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6581 msgid "Inward align"
6582 msgstr "Вирівнювати всередину"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6585 msgid "Outward align"
6586 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6589 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6590 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6593 msgid "Speed:"
6594 msgstr "Швидкість:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6597 msgid "Include vertical speed"
6598 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6601 msgid "Show speed unit"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6605 msgid "Top speed"
6606 msgstr "Найвища швидкість"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6609 msgid "Acceleration:"
6610 msgstr "Прискорення:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6613 msgid "Include vertical acceleration"
6614 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6617 msgid "Physics Panel"
6618 msgstr "Панель фізики"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6621 msgid "Pickup messages:"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6625 msgid "Show timer:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6633 msgid "Never"
6634 msgstr "Ніколи"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6640 msgid "Always"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6644 msgid "Spectating"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6648 msgid "Icon size scale:"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6652 msgid "Pickup Panel"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6656 msgid "Powerups Panel"
6657 msgstr "Панель підсилень"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6661 msgid "Always enable"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6665 msgid "Forced aspect:"
6666 msgstr "Примусовий аспект:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6669 msgid "Pressed Keys Panel"
6670 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6673 msgid "Quick Menu Panel"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6677 msgid "Race Timer Panel"
6678 msgstr "Панель таймера гонки"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6681 msgid "Enable in team games"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6685 msgid "Radar:"
6686 msgstr "Радар:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6698 msgid "Alpha:"
6699 msgstr "Прозорість:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6702 msgid "Rotation:"
6703 msgstr "Обертання:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6706 msgid "Forward"
6707 msgstr "Вперед"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6710 msgid "West"
6711 msgstr "Захід"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6714 msgid "South"
6715 msgstr "Південь"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6718 msgid "East"
6719 msgstr "Схід"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6722 msgid "North"
6723 msgstr "Північ"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6726 msgid "Scale:"
6727 msgstr "Масштаб:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6730 msgid "Zoom mode:"
6731 msgstr "Спосіб зуму:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6734 msgid "Zoomed in"
6735 msgstr "Наближення"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6738 msgid "Zoomed out"
6739 msgstr "Віддалення"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6742 msgid "Always zoomed"
6743 msgstr "Завжди із зумом"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6746 msgid "Never zoomed"
6747 msgstr "Ніколи із зумом"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6750 msgid "Radar Panel"
6751 msgstr "Панель радару"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6754 msgid "Score:"
6755 msgstr "Рахунок:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6758 msgid "Rankings:"
6759 msgstr "Місця:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6763 msgid "Off"
6764 msgstr "Вимкнуто"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6767 msgid "And me"
6768 msgstr "І я"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6771 msgid "Pure"
6772 msgstr "Чистий"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6775 msgid "Score Panel"
6776 msgstr "Панель рахунку"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6779 msgid "StrafeHUD mode:"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6783 msgid "View angle centered"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6787 msgid "Velocity angle centered"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6791 msgid "StrafeHUD style:"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6795 msgid "no styling"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6799 msgid "progress bar"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6803 msgid "gradient"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6807 msgid "Range:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6811 msgid "Demo mode"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6815 msgid "Reset colors"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6819 msgid "Strafe bar:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6823 msgid "Angle indicator:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6828 msgid "Neutral:"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6833 msgid "Good:"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6838 msgid "Overturn:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6842 msgid "Switch indicator:"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6846 msgid "Best angle indicator:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6850 msgid "StrafeHUD Panel"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6854 msgid "Timer:"
6855 msgstr "Таймер:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6858 msgid "Show elapsed time"
6859 msgstr "Показувати час що минув"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6862 msgid "Secondary timer:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6866 msgid "Swapped"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6870 msgid "Timer Panel"
6871 msgstr "Панель таймеру"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6874 msgid "Alpha after voting:"
6875 msgstr "Прозорість після голосування:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6878 msgid "Vote Panel"
6879 msgstr "Панель голосування"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6882 msgid "Fade out after:"
6883 msgstr "Зникати після:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6886 #, c-format
6887 msgid "%ds"
6888 msgstr "%ds"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6891 msgid "Fade effect:"
6892 msgstr "Ефект зникнення:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6895 msgid "EF^None"
6896 msgstr "Немає"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6899 msgid "Alpha"
6900 msgstr "Прозорість"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6903 msgid "Slide"
6904 msgstr "Ковзання"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6907 msgid "EF^Both"
6908 msgstr "Ковзання та прозорість"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6911 msgid "Weapon icons:"
6912 msgstr "Іконки зброї:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6915 msgid "Show only owned weapons"
6916 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6919 msgid "Show weapon ID as:"
6920 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6923 msgid "SHOWAS^None"
6924 msgstr "Вимкнуто"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6927 msgid "Number"
6928 msgstr "Номером"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6931 msgid "Bind"
6932 msgstr "Клавішею"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6935 msgid "Weapon ID scale:"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6939 msgid "Show Accuracy"
6940 msgstr "Показувати влучність"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6943 msgid "Show Ammo"
6944 msgstr "Показувати боєзапас"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6947 msgid "Ammo bar alpha:"
6948 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6951 msgid "Ammo bar color:"
6952 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6955 msgid "Weapons Panel"
6956 msgstr "Панель зброї"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6959 msgid "HUD skins"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6968 msgid "Filter:"
6969 msgstr "Фільтр:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6975 msgid "Refresh"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6980 msgid "Set skin"
6981 msgstr "Встановити скин"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6984 msgid "Save current skin"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6988 msgid "Panel background defaults:"
6989 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6992 msgid "Background:"
6993 msgstr "Фон:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6996 msgid "Border size:"
6997 msgstr "Розмір обвідки:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7001 msgid "Team color:"
7002 msgstr "Колір команди:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7005 msgid "Test team color in configure mode"
7006 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7009 msgid "Padding:"
7010 msgstr "Підкладка:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7013 msgid "HUD Dock:"
7014 msgstr "Док HUD:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7017 msgid "DOCK^Disabled"
7018 msgstr "Вимкнуто"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7021 msgid "DOCK^Small"
7022 msgstr "Маленький"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7025 msgid "DOCK^Medium"
7026 msgstr "Середній"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7029 msgid "DOCK^Large"
7030 msgstr "Великий"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7033 msgid "Grid settings:"
7034 msgstr "Налаштування решітки:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7037 msgid "Snap panels to grid"
7038 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7041 msgid "Grid size:"
7042 msgstr "Розмір решітки:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7045 msgid "X:"
7046 msgstr "X:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7049 msgid "Y:"
7050 msgstr "Y:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7053 msgid "Center line"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7060 "vertical lines by editing %s in the console"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7064 msgid "Exit setup"
7065 msgstr "Вийти з налаштувань"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7068 msgid "Panel HUD Setup"
7069 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7072 msgid "Monster:"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7077 msgid "Spawn"
7078 msgstr "Створити"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7081 msgid "Remove"
7082 msgstr "Прибрати"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7085 msgid "Move target:"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7089 msgid "Follow"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7093 msgid "Wander"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7097 msgid "Spawnpoint"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7101 msgid "No moving"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7105 msgid "Colors:"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7110 msgid "Set skin:"
7111 msgstr "Встановити скин:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7114 msgid "Monster Tools"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7118 msgid "Find servers to play on"
7119 msgstr "Знайти сервери для гри"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7122 msgid "Host your own game"
7123 msgstr "Почніть свою власну гру"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7126 msgid "Media"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7130 msgid "Multiplayer"
7131 msgstr "Мультиплеєр"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7134 msgid ""
7135 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7136 "settings"
7137 msgstr ""
7138 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7139 "налаштування гравця"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7146 msgid "Default"
7147 msgstr "За замовчуванням"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7151 msgid "Unlimited"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7155 msgid "Gametype"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7159 msgid "Time limit:"
7160 msgstr "Ліміт часу:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7163 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7164 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7167 #, c-format
7168 msgid "%d minutes"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7172 msgid "TIMLIM^Default"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7177 msgid "1 minute"
7178 msgstr "1 хвилина"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7181 msgid "TIMLIM^Infinite"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7185 msgid "Teams:"
7186 msgstr "Команди:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7189 msgid "2 teams"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7193 msgid "3 teams"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7197 msgid "4 teams"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7201 msgid "Player slots:"
7202 msgstr "Місць для гравців:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7205 msgid ""
7206 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7207 "at once"
7208 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7211 msgid "Number of bots:"
7212 msgstr "Кількість ботів:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7215 msgid "Amount of bots on your server"
7216 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7219 msgid "Bot skill:"
7220 msgstr "Майстерність ботів:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7223 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7224 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7227 msgid "Botlike"
7228 msgstr "Ботоподібний"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7231 msgid "Beginner"
7232 msgstr "Початківець"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7235 msgid "You will win"
7236 msgstr "Ви переможете"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7239 msgid "You can win"
7240 msgstr "Ви можете перемогти"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7243 msgid "You might win"
7244 msgstr "Ви переможете... можливо"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7247 msgid "Advanced"
7248 msgstr "Удосконалений"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7251 msgid "Expert"
7252 msgstr "Експерт"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7255 msgid "Pro"
7256 msgstr "Професіонал"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7259 msgid "Assassin"
7260 msgstr "Убивця"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7263 msgid "Unhuman"
7264 msgstr "Нелюд"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7267 msgid "Godlike"
7268 msgstr "Богоподібний"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7271 msgid "Mutators..."
7272 msgstr "Мутатори..."
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7275 msgid "Mutators and weapon arenas"
7276 msgstr "Мутатори і арени"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7279 msgid "Maplist"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7283 msgid ""
7284 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7285 "Delete to clear; Enter when done."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7289 msgid "Add shown"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7293 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7297 msgid "Remove shown"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7301 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7305 msgid "Add all"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7309 msgid "Add every available map to your selection"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7313 msgid "Remove all"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7317 msgid "Remove all the maps from your selection"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7321 msgid "Start multiplayer!"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7325 msgid "Title:"
7326 msgstr "Назва:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7329 msgid "Author:"
7330 msgstr "Автор:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7333 msgid "Game types:"
7334 msgstr "Типи гри:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7338 msgid "Close"
7339 msgstr "Закрити"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7342 msgid "MAP^Play"
7343 msgstr "Грати"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7346 msgid "Map Information"
7347 msgstr "Інформація про мапу"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7350 msgid "MUT^None"
7351 msgstr "Жодного"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7354 msgid "Gameplay mutators:"
7355 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7358 msgid ""
7359 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7360 "directional key to dodge"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7364 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7368 msgid "All players are almost invisible"
7369 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7372 msgid ""
7373 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7374 "that support it"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7378 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7382 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7383 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7386 msgid ""
7387 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7388 "they can't jump)"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7392 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7396 msgid "Weapon & item mutators:"
7397 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7400 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7404 msgid ""
7405 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7406 "to use it"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7410 msgid ""
7411 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7412 "with the Electro primary fire"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7416 msgid ""
7417 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7418 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7422 msgid ""
7423 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7424 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7425 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7429 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7430 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7433 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7434 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7437 msgid "Regular (no arena)"
7438 msgstr "Звичайно (не арена)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7441 msgid ""
7442 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7443 "without weapon pickups"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7447 msgid "Weapon arenas:"
7448 msgstr "Арени:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7451 msgid "Custom weapons"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7455 msgid "Most weapons"
7456 msgstr "Більшість зброї"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7459 msgid "All weapons"
7460 msgstr "Вся зброя"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7463 msgid "Special arenas:"
7464 msgstr "Спеціальні арени:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7467 msgid ""
7468 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7469 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7470 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7471 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7475 msgid ""
7476 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7477 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7478 "switch to another weapon."
7479 msgstr ""
7480 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7481 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7482 "зміниться на іншу"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7485 msgid "with blaster"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7489 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7493 msgid "Mutators"
7494 msgstr "Мутатори"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7497 msgid "SRVS^Categories"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7501 msgid "SRVS^Empty"
7502 msgstr "Порожні"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7505 msgid "Show empty servers"
7506 msgstr "Показувати порожні сервери"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7509 msgid "SRVS^Full"
7510 msgstr "Повні"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7513 msgid "Show full servers that have no slots available"
7514 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7517 msgid "SRVS^Laggy"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7521 msgid "Show high latency servers"
7522 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7525 msgid "Reload the server list"
7526 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7529 msgid "Pause"
7530 msgstr "Пауза"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7533 msgid ""
7534 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7535 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7539 msgid "Address:"
7540 msgstr "Адреса:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7543 msgid "Info..."
7544 msgstr "Відомості..."
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7547 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7548 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7552 msgid "No Terms of Service specified"
7553 msgstr "Умов Використання не вказано"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7557 msgid "MOD^Default"
7558 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7561 #, c-format
7562 msgid "%d modified"
7563 msgstr "%d змінених налаштувань"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7566 msgid "Official"
7567 msgstr "Офіційні налаштування"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7570 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7571 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7574 msgid "N/A (auth library missing)"
7575 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7578 msgid "Not supported (can't connect)"
7579 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7582 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7583 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7586 msgid "Supported (will encrypt)"
7587 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7590 msgid "Supported (won't encrypt)"
7591 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7594 msgid "Requested (will encrypt)"
7595 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7598 msgid "Requested (won't encrypt)"
7599 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7602 msgid "Required (can't connect)"
7603 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7606 msgid "Required (will encrypt)"
7607 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7610 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7615 msgid "custom stats server"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7620 msgid "stats disabled"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7625 msgid "stats enabled"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7629 msgid "Status"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7635 msgid "Terms of Service"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7639 msgid "Server Info"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7643 msgid "Hostname:"
7644 msgstr "Ім'я сервера:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7647 msgid "Mod:"
7648 msgstr "Мод:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7651 msgid "Version:"
7652 msgstr "Версія:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7655 msgid "Settings:"
7656 msgstr "Налаштування:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7660 msgid "Players:"
7661 msgstr "Гравці:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7664 msgid "Bots:"
7665 msgstr "Боти:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7668 msgid "Free slots:"
7669 msgstr "Вільні місця:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7672 msgid "Encryption:"
7673 msgstr "Кодування:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7676 msgid "ID:"
7677 msgstr "ID:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7680 msgid "Key:"
7681 msgstr "Ключ:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7684 msgid "Stats:"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7688 msgid "Server Information"
7689 msgstr "Інформація сервера"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7692 msgid "Demos"
7693 msgstr "Демо"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7696 msgid "Screenshots"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7700 msgid "Music Player"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7704 msgid "Auto record demos"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7708 msgid "Timedemo"
7709 msgstr "Тест продуктивності"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7712 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7713 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7716 msgid "DEMO^Play"
7717 msgstr "Переглянути"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7720 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7721 msgstr ""
7722 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7726 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7727 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7731 msgid "Disconnect"
7732 msgstr "Відключитись"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7735 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7739 msgid "MUSICPL^Add"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7743 msgid "MUSICPL^Add all"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7747 msgid "Set as menu track"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7751 msgid "Reset default menu track"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7755 msgid "Playlist:"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7759 msgid "Random order"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7763 msgid "MUSICPL^Stop"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7767 msgid "MUSICPL^Play"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7771 msgid "MUSICPL^Pause"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7775 msgid "MUSICPL^Prev"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7779 msgid "MUSICPL^Next"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7783 msgid "MUSICPL^Remove"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7787 msgid "MUSICPL^Remove all"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7791 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7795 msgid "Open in the viewer"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7799 msgid "Reset"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7803 msgid "Previous"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7807 msgid "Next"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7811 msgid "Slide show"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7820 msgid "Apply immediately"
7821 msgstr "Вжити негайно"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7824 msgid "Name"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7828 msgid "Model"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7832 msgid "Glowing color"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7836 msgid "Detail color"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7840 msgid "Statistics"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7844 msgid "Allow player statistics to track your client"
7845 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7848 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7849 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7852 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7856 msgid "Select language..."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7860 msgid "Are you sure you want to quit?"
7861 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7864 msgid "Quit the game"
7865 msgstr "Вийти з гри"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7868 msgid "Model:"
7869 msgstr "Модель:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7872 msgid "Remove *"
7873 msgstr "Прибрати *"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7876 msgid "Copy *"
7877 msgstr "Скопіювати *"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7880 msgid "Paste"
7881 msgstr "Вставити"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7884 msgid "Bone:"
7885 msgstr "Кістка:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7888 msgid "Set * as child"
7889 msgstr "Зробити * дитям"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7892 msgid "Attach to *"
7893 msgstr "Прикріпити до *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7896 msgid "Detach from *"
7897 msgstr "Відокремити від *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7900 msgid "Visual object properties for *:"
7901 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7904 msgid "Set alpha:"
7905 msgstr "Встановити прозорість:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7908 msgid "Set color main:"
7909 msgstr "Встановити основний колір:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7912 msgid "Set color glow:"
7913 msgstr "Встановити колір свічення:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7916 msgid "Set frame:"
7917 msgstr "Встановити кадр:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7920 msgid "Physical object properties for *:"
7921 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7924 msgid "Set material:"
7925 msgstr "Встановити матеріал:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7928 msgid "Set solidity:"
7929 msgstr "Встановити твердість:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7932 msgid "Non-solid"
7933 msgstr "Нетверде"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7936 msgid "Solid"
7937 msgstr "Тверде"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7940 msgid "Set physics:"
7941 msgstr "Встановити фізику:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7944 msgid "Static"
7945 msgstr "Нерухоме"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7948 msgid "Movable"
7949 msgstr "Рухоме"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7952 msgid "Physical"
7953 msgstr "Фізичне"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7956 msgid "Set scale:"
7957 msgstr "Встановити масштаб:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7960 msgid "Set force:"
7961 msgstr "Встановити силу:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7964 msgid "Claim *"
7965 msgstr "Взяти *"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7968 msgid "* object info"
7969 msgstr "* інформація об'єкта"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7972 msgid "* mesh info"
7973 msgstr "* інформація меша"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7976 msgid "* attachment info"
7977 msgstr "* інформація прикріплення"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7980 msgid "Show help"
7981 msgstr "Показувати допомогу"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7984 msgid "* is the object you are facing"
7985 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7988 msgid "Sandbox Tools"
7989 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7992 msgid "Video"
7993 msgstr "Відео"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7996 msgid "Effects"
7997 msgstr "Ефекти"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8000 msgid "Audio"
8001 msgstr "Звук"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8004 msgid "Game"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8008 msgid "User"
8009 msgstr "Користувач"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8012 msgid "Misc"
8013 msgstr "Різне"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8016 msgid "Change the game settings"
8017 msgstr "Змінити налаштування гри"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8020 msgid "Master:"
8021 msgstr "Гучність:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8024 msgid "Music:"
8025 msgstr "Музика:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8028 msgid "VOL^Ambient:"
8029 msgstr "Навколишні звуки:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8032 msgid "Info:"
8033 msgstr "Інформація:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8036 msgid "Items:"
8037 msgstr "Предмети:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8040 msgid "Pain:"
8041 msgstr "Біль:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8044 msgid "Player:"
8045 msgstr "Гравці:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8048 msgid "Shots:"
8049 msgstr "Постріли:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8052 msgid "Voice:"
8053 msgstr "Голоси:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8056 msgid "Weapons:"
8057 msgstr "Зброя:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8060 msgid "New style sound attenuation"
8061 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8064 msgid "Mute sounds when not active"
8065 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8068 msgid "Frequency:"
8069 msgstr "Частота:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8072 msgid "Sound output frequency"
8073 msgstr "Частотність звуку"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8076 msgid "8 kHz"
8077 msgstr "8 kHz"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8080 msgid "11.025 kHz"
8081 msgstr "11.025 kHz"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8084 msgid "16 kHz"
8085 msgstr "16 kHz"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8088 msgid "22.05 kHz"
8089 msgstr "22.05 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8092 msgid "24 kHz"
8093 msgstr "24 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8096 msgid "32 kHz"
8097 msgstr "32 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8100 msgid "44.1 kHz"
8101 msgstr "44.1 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8104 msgid "48 kHz"
8105 msgstr "48 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8108 msgid "Channels:"
8109 msgstr "Канали:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8112 msgid "Number of channels for the sound output"
8113 msgstr "Кількість каналів"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8116 msgid "Mono"
8117 msgstr "Моно"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8120 msgid "Stereo"
8121 msgstr "Стерео"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8124 msgid "2.1"
8125 msgstr "2.1"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8128 msgid "4"
8129 msgstr "4"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8132 msgid "5"
8133 msgstr "5"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8136 msgid "5.1"
8137 msgstr "5.1"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8140 msgid "6.1"
8141 msgstr "6.1"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8144 msgid "7.1"
8145 msgstr "7.1"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8148 msgid "Swap stereo output channels"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8152 msgid "Swap left/right channels"
8153 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8156 msgid "Headphone friendly mode"
8157 msgstr "Дружній режим для навушників"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8160 msgid ""
8161 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8162 "stereo separation a bit for headphones)"
8163 msgstr ""
8164 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8165 "для навушників"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8168 msgid "Hit indication sound"
8169 msgstr "Звук влучання"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8172 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8173 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8176 msgid "SND^Fixed"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8180 msgid "Decrease pitch with more damage"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8184 msgid "Decreasing"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8188 msgid "Increase pitch with more damage"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8192 msgid "Increasing"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8196 msgid "Chat message sound"
8197 msgstr "Звук повідомлення"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8200 msgid "Menu sounds"
8201 msgstr "Звуки меню"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8204 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8208 msgid "Focus sounds"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8212 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8216 msgid "Time announcer:"
8217 msgstr "Попередження про час:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8220 msgid "WRN^Disabled"
8221 msgstr "Вимкнуто"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8224 msgid "5 minutes"
8225 msgstr "5 хвилин"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8228 msgid "WRN^Both"
8229 msgstr "1 і 5 хвилин"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8232 msgid "Automatic taunts:"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8236 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8237 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8240 msgid "Sometimes"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8244 msgid "Often"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8248 msgid "Debug info about sounds"
8249 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8252 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8256 msgid "Reset key bindings"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8260 msgid "Quality preset:"
8261 msgstr "Шаблон якості:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8264 msgid "PRE^OMG!"
8265 msgstr "О БОЖЕ!"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8268 msgid "PRE^Low"
8269 msgstr "Низька"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8272 msgid "PRE^Medium"
8273 msgstr "Середня"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8276 msgid "PRE^Normal"
8277 msgstr "Нормальна"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8280 msgid "PRE^High"
8281 msgstr "Висока"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8284 msgid "PRE^Ultra"
8285 msgstr "Ультра"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8288 msgid "PRE^Ultimate"
8289 msgstr "Максимальна"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8292 msgid "Geometry detail:"
8293 msgstr "Деталізація геометрії:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8296 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8300 msgid "DET^Lowest"
8301 msgstr "Найнижча"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8304 msgid "DET^Low"
8305 msgstr "Низька"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8308 msgid "DET^Normal"
8309 msgstr "Нормальна"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8312 msgid "DET^Good"
8313 msgstr "Добра"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8316 msgid "DET^Best"
8317 msgstr "Найкраща"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8320 msgid "DET^Insane"
8321 msgstr "Божевільна"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8324 msgid "Player detail:"
8325 msgstr "Деталізація гравців:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8328 msgid "PDET^Low"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8332 msgid "PDET^Medium"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8336 msgid "PDET^Normal"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8340 msgid "PDET^Good"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8344 msgid "PDET^Best"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8348 msgid "Texture resolution:"
8349 msgstr "Роздільність текстур:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8352 msgid "RES^Leet"
8353 msgstr "Елітна"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8356 msgid "RES^Lowest"
8357 msgstr "Найнижча"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8360 msgid "RES^Very low"
8361 msgstr "Дуже низька"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8364 msgid "RES^Low"
8365 msgstr "Низька"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8368 msgid "RES^Normal"
8369 msgstr "Нормальна"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8372 msgid "RES^Good"
8373 msgstr "Добра"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8376 msgid "RES^Best"
8377 msgstr "Найкраща"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8382 msgid "Avoid lossy texture compression"
8383 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8386 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8390 msgid "Show sky"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8394 msgid "Show surfaces"
8395 msgstr "Показувати поверхні"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8398 msgid ""
8399 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8400 "performance boost, but looks very ugly."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8404 msgid "Use lightmaps"
8405 msgstr "Мапи освітлення"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8408 msgid ""
8409 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8410 "video memory"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8414 msgid "Deluxe mapping"
8415 msgstr "Текстурування deluxe"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8418 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8422 msgid "Gloss"
8423 msgstr "Блиск"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8426 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8430 msgid "Offset mapping"
8431 msgstr "Офсетне текстурування"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8434 msgid ""
8435 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8436 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8440 msgid "Relief mapping"
8441 msgstr "Рельєфне текстурування"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8444 msgid ""
8445 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8449 msgid "Reflections:"
8450 msgstr "Віддзеркалення:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8453 msgid ""
8454 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8455 "with reflecting surfaces"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8459 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8463 msgid "Blurred"
8464 msgstr "Розмиті"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8467 msgid "REFL^Good"
8468 msgstr "Добрі"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8471 msgid "Sharp"
8472 msgstr "Чіткі"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8475 msgid "Decals"
8476 msgstr "Декалі"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8479 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8483 msgid "Decals on models"
8484 msgstr "Декалі на моделях"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8488 msgid "Distance:"
8489 msgstr "Відстань:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8492 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8496 msgid "Time:"
8497 msgstr "Час:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8500 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8504 msgid "Damage effects:"
8505 msgstr "Ефекти шкоди:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8508 msgid "DMGFX^Disabled"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8512 msgid "Skeletal"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8516 msgid "DMGFX^All"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8520 msgid "Realtime dynamic lights"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8524 msgid ""
8525 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8530 msgid "Shadows"
8531 msgstr "Тіні"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8534 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8538 msgid "Realtime world lights"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8542 msgid ""
8543 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8544 "performance."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8548 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8552 msgid "Use normal maps"
8553 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8556 msgid ""
8557 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8558 "light with a bumpy surface"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8562 msgid "Soft shadows"
8563 msgstr "М'які тіні"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8566 msgid "Corona brightness:"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8570 msgid "Flare effects around certain lights"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8574 msgid "Fade coronas according to visibility"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8578 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8582 msgid "Bloom"
8583 msgstr "Ефект bloom"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8586 msgid ""
8587 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8588 "pixels. Has a big impact on performance."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8592 msgid "Extra postprocessing effects"
8593 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8596 msgid ""
8597 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8598 "using a powerup"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8602 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8603 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8606 msgid "Motion blur:"
8607 msgstr "Ефект motion blur:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8610 msgid "Particles"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8614 msgid "Spawnpoint effects"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8618 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8622 msgid "Quality:"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8627 msgid ""
8628 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8629 "gives for better performance"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8633 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8637 msgid "No crosshair"
8638 msgstr "Без прицілу"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8642 msgid "Per weapon"
8643 msgstr "Для кожної зброї"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8646 msgid ""
8647 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8648 "models"
8649 msgstr ""
8650 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8655 msgid "Size:"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8659 msgid "By health"
8660 msgstr "Залежно від здоров'я"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8663 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8664 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8667 msgid "Enable center crosshair dot"
8668 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8671 msgid "Use normal crosshair color"
8672 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8675 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8676 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8679 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8683 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8687 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8691 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8695 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8699 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8703 msgid "Crosshair"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8707 msgid "Scoreboard"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8711 msgid "Fading speed:"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8715 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8719 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8723 msgid "Show team sizes:"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8727 msgid ""
8728 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8729 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8733 msgid "Waypoints"
8734 msgstr "Дороговкази"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8737 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8741 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8742 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8745 msgid "Control transparency of the waypoints"
8746 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8750 msgid "Font size:"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8754 msgid "Edge offset:"
8755 msgstr "Офсет краю:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8758 msgid "Fade when near the crosshair"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8762 msgid "Display names instead of icons"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8766 msgid "Damage"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8770 msgid "Overlay:"
8771 msgstr "Ефект:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8774 msgid "Factor:"
8775 msgstr "Сила:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8778 msgid "Fade rate:"
8779 msgstr "Час зникнення:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8782 msgid "Player Names"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8786 msgid "Show names above players"
8787 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8790 msgid "Max distance:"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8794 msgid "Decolorize:"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8799 msgid "Teamplay"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8803 msgid "Only when near crosshair"
8804 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8807 msgid "Display health and armor"
8808 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8811 msgid "Speed unit:"
8812 msgstr "Одиниця швидкості:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8815 msgid "Damage overlay:"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8819 msgid "Dynamic HUD"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8823 msgid "HUD moves around following player's movement"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8827 msgid "Shake the HUD when hurt"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8832 msgid "Enter HUD editor"
8833 msgstr "Редактор HUD"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8836 msgid "HUD"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8840 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8841 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8844 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8845 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8848 msgid "Frag Information"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8852 msgid "Display information about killing sprees"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8856 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8860 msgid "Show spree information in centerprints"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8864 msgid "Show spree information in death messages"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8868 msgid "Sprees in info messages:"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8872 msgid "SPREES^Disabled"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8876 msgid "Target"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8880 msgid "Attacker"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8884 msgid "SPREES^Both"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8888 msgid "Print on a seperate line"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8892 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8896 msgid "Add frag location to death messages when available"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8900 msgid "Gamemode Settings"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8904 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8908 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8914 msgid "Other"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8918 msgid "Display console messages in the top left corner"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8922 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8926 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8930 msgid "Powerup notifications"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8934 msgid "Weapon centerprint notifications"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8938 msgid "Weapon info message notifications"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8942 msgid "Announcers"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8946 msgid "Respawn countdown sounds"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8950 msgid "Killstreak sounds"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8954 msgid "Achievement sounds"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8958 msgid "Messages"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8962 msgid "Items"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8966 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8970 msgid "Unavailable alpha:"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8974 msgid "Unavailable color:"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8978 msgid "GHOITEMS^Black"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8982 msgid "GHOITEMS^Dark"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8986 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8990 msgid "GHOITEMS^Normal"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8994 msgid "GHOITEMS^Blue"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8999 msgid "Players"
9000 msgstr "Гравці"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9003 msgid "Force player models to mine"
9004 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9007 msgid "Force player colors to mine"
9008 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9011 msgid ""
9012 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9013 "enemy team"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9017 msgid "Except in team games"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9021 msgid "Only in Duel"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9025 msgid "Only in team games"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9029 msgid "In team games and Duel"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9033 msgid "Body fading:"
9034 msgstr "Зникнення тіл:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9037 msgid "Gibs:"
9038 msgstr "Шматки тіл:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9041 msgid "GIBS^None"
9042 msgstr "Вимкнуто"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9045 msgid "GIBS^Few"
9046 msgstr "Мало"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9049 msgid "GIBS^Many"
9050 msgstr "Більше"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9053 msgid "GIBS^Lots"
9054 msgstr "Багато"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9057 msgid "Models"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9061 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9065 msgid "1st person perspective"
9066 msgstr "Вид від першої особи"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9069 msgid "Slide to third person upon death"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9073 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9074 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9077 msgid "Smooth the view while crouching"
9078 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9081 msgid "View waving while idle"
9082 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9085 msgid "View bobbing while walking around"
9086 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9089 msgid "3rd person perspective"
9090 msgstr "Вид від третьої особи"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9093 msgid "Back distance"
9094 msgstr "Відстань ззаду"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9097 msgid "Up distance"
9098 msgstr "Відстань зверху"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9101 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9102 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9105 msgid "Field of view:"
9106 msgstr "Поле зору:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9109 msgid "Field of vision in degrees"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9113 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9117 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9118 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9121 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9125 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9126 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9129 msgid "ZOOM^Instant"
9130 msgstr "Миттєвий"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9133 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9137 msgid ""
9138 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9139 "sensitivity change)"
9140 msgstr ""
9141 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9144 msgid "Velocity zoom"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9148 msgid "Forward movement only"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9152 msgid "VZOOM^Factor"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9156 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9160 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9164 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9169 msgid "View"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9173 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9177 msgid "Up"
9178 msgstr "Нагору"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9181 msgid "Down"
9182 msgstr "Вниз"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9185 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9186 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9189 msgid ""
9190 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9191 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9194 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9198 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9199 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9202 msgid ""
9203 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9204 "you are carrying"
9205 msgstr ""
9206 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9207 "ви тримаєте у руках"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9210 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9214 msgid "Draw 1st person weapon model"
9215 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9218 msgid "Draw the weapon model"
9219 msgstr "Показувати модель зброї"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9224 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9225 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9228 msgid "Weapon model opacity:"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9232 msgid "Gun model swaying"
9233 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9236 msgid "Gun model bobbing"
9237 msgstr "Хитання моделі зброї"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9241 msgid "Weapons"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9245 msgid "Key Bindings"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9249 msgid "Change key..."
9250 msgstr "Змінити клавішу..."
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9253 msgid "Edit..."
9254 msgstr "Редагувати..."
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9257 msgid "Clear"
9258 msgstr "Очистити"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9261 msgid "Reset all"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9265 msgid "Mouse"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9269 msgid "Sensitivity:"
9270 msgstr "Чутливість:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9273 msgid "Mouse speed multiplier"
9274 msgstr "Швидкість миші"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9277 msgid "Smooth aiming"
9278 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9281 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9282 msgstr "Згладжування руху миші"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9285 msgid "Invert aiming"
9286 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9289 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9290 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9293 msgid "Use system mouse positioning"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9297 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9298 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9303 msgid "Disable system mouse acceleration"
9304 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9307 msgid "Make use of DGA mouse input"
9308 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9311 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9312 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9315 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9316 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9319 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9320 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9323 msgid "Jetpack on jump:"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9327 msgid "JPJUMP^Disabled"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9331 msgid "Air only"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9335 msgid "JPJUMP^All"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9341 msgid "Use joystick input"
9342 msgstr "Використовувати джойстик"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9345 msgid "Command when pressed:"
9346 msgstr "Команда коли натиснута:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9349 msgid "Command when released:"
9350 msgstr "Команда коли відпущена:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9353 msgid "Cancel"
9354 msgstr "Відміна"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9357 msgid "User defined key bind"
9358 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9361 #, c-format
9362 msgid "%d fps"
9363 msgstr "%d кадрів"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9366 #, c-format
9367 msgid "%d KiB/s"
9368 msgstr "%d КБіт/с"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9371 #, c-format
9372 msgid "%d MiB/s"
9373 msgstr "%d МБіт/с"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9376 msgid "Network"
9377 msgstr "Мережа"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9380 msgid "Show netgraph"
9381 msgstr "Показувати графік мережі"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9384 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9385 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9388 msgid "Packet loss compensation"
9389 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9392 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9393 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9396 msgid "Movement prediction error compensation"
9397 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9400 msgid "Use encryption (AES) when available"
9401 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9405 msgid "Bandwidth limit:"
9406 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9409 msgid "Specify your network speed"
9410 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9413 msgid "Slow ADSL"
9414 msgstr "Повільний ADSL"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9417 msgid "Fast ADSL"
9418 msgstr "Швидкій ADSL"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9421 msgid "Broadband"
9422 msgstr "Широкополосний доступ"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9425 msgid "Local latency:"
9426 msgstr "Локальна затримка:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9429 msgid "HTTP downloads"
9430 msgstr "HTTP-завантажень"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9433 msgid "Simultaneous:"
9434 msgstr "Одночасно:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9437 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9438 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9441 msgid "Framerate"
9442 msgstr "Частота кадрів"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9445 msgid "Show frames per second"
9446 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9449 msgid "Show your rendered frames per second"
9450 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9453 msgid "Maximum:"
9454 msgstr "Максимум:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9457 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9458 msgstr "Необмежено"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9461 msgid "Target:"
9462 msgstr "Ціль:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9465 msgid "TRGT^Disabled"
9466 msgstr "Вимкнуто"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9469 msgid "Idle limit:"
9470 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9473 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9474 msgstr "Необмежено"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9477 msgid "Menu tooltips:"
9478 msgstr "Підказки в меню:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9481 msgid ""
9482 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9483 "command bound to the menu item)"
9484 msgstr ""
9485 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9486 "command bound to the menu item)"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9489 msgid "TLTIP^Disabled"
9490 msgstr "Вимкнуті"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9493 msgid "TLTIP^Standard"
9494 msgstr "Стандартно"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9497 msgid "TLTIP^Advanced"
9498 msgstr "Розширені"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9501 msgid "Show current date and time"
9502 msgstr "Показувати поточний день та час"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9505 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9506 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9509 msgid "Enable developer mode"
9510 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9513 msgid "Advanced settings..."
9514 msgstr "Розширені налаштування..."
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9517 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9518 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9522 msgid "Factory reset"
9523 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9526 msgid "Cvar filter:"
9527 msgstr "Фільтр cvar:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9530 msgid "Modified cvars only"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9534 msgid "Setting:"
9535 msgstr "Налаштування:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9538 msgid "Type:"
9539 msgstr "Тип:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9542 msgid "Value:"
9543 msgstr "Значення:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9546 msgid "Description:"
9547 msgstr "Опис:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9550 msgid "Advanced settings"
9551 msgstr "Додаткові налаштування"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9554 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9555 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9558 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9562 msgid "Menu Skins"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9566 msgid "Text Language"
9567 msgstr "Мова тексту"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9570 msgid "Set language"
9571 msgstr "Змінити мову"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9574 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9575 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9578 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9582 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9586 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9590 msgid "Disconnect now"
9591 msgstr "Відключитись зараз"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9594 msgid "Switch language"
9595 msgstr "Змінити мову"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9598 msgid "Warning"
9599 msgstr "Попередження"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9602 msgid "Resolution:"
9603 msgstr "Роздільність:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9606 msgid "Font/UI size:"
9607 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9610 msgid "SZ^Unreadable"
9611 msgstr "Нечитабельний"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9614 msgid "SZ^Tiny"
9615 msgstr "Дуже маленький"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9618 msgid "SZ^Little"
9619 msgstr "Маленький"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9622 msgid "SZ^Small"
9623 msgstr "Невеликий"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9626 msgid "SZ^Medium"
9627 msgstr "Середній"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9630 msgid "SZ^Large"
9631 msgstr "Великий"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9634 msgid "SZ^Huge"
9635 msgstr "Величезний"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9638 msgid "SZ^Gigantic"
9639 msgstr "Велетенський"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9642 msgid "SZ^Colossal"
9643 msgstr "Колосальний"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9646 msgid "Color depth:"
9647 msgstr "Глибина кольору:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9650 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9651 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9654 msgid "16bit"
9655 msgstr "16bit"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9658 msgid "32bit"
9659 msgstr "32bit"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9662 msgid "Full screen"
9663 msgstr "На повний екран"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9666 msgid "Vertical Synchronization"
9667 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9670 msgid ""
9671 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9672 "screen refresh rate"
9673 msgstr ""
9674 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9675 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9678 msgid "High-quality frame buffer"
9679 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9682 msgid "Antialiasing:"
9683 msgstr "Антиаліасінг:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9686 msgid ""
9687 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9688 "might decrease performance by quite a lot"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9692 msgid "AA^Disabled"
9693 msgstr "Вимкнуто"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9697 msgid "2x"
9698 msgstr "2x"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9702 msgid "4x"
9703 msgstr "4x"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9706 msgid "Resolution scaling:"
9707 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9710 msgid ""
9711 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9712 "help slow GPUs"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9716 msgid "Anisotropy:"
9717 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9720 msgid "Anisotropic filtering quality"
9721 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9724 msgid "ANISO^Disabled"
9725 msgstr "Вимкнуто"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9728 msgid "8x"
9729 msgstr "8x"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9732 msgid "16x"
9733 msgstr "16x"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9736 msgid "Depth first:"
9737 msgstr "Глибина спершу:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9740 msgid ""
9741 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9742 "normal rendering starts"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9746 msgid "DF^Disabled"
9747 msgstr "Вимкнуто"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9750 msgid "DF^World"
9751 msgstr "Світ"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9754 msgid "DF^All"
9755 msgstr "Все"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9758 msgid "Brightness:"
9759 msgstr "Яскравість:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9762 msgid "Brightness of black"
9763 msgstr "Глибина чорного"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9766 msgid "Contrast:"
9767 msgstr "Контраст:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9770 msgid "Brightness of white"
9771 msgstr "Яскравість білого"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9774 msgid "Gamma:"
9775 msgstr "Гамма:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9778 msgid ""
9779 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9780 "white or black"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9784 msgid "Contrast boost:"
9785 msgstr "Підсилення контрасту:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9788 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9792 msgid "Saturation:"
9793 msgstr "Насиченість:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9796 msgid ""
9797 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9798 "requires GLSL color control"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9802 msgid "LIT^Ambient:"
9803 msgstr "Навколишне освітлення:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9806 msgid ""
9807 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9808 "and flat"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9812 msgid "Intensity:"
9813 msgstr "Інтенсивність:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9816 msgid "Global rendering brightness"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9820 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9821 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9824 msgid ""
9825 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9826 "strange input or video lag on some machines"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9830 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9831 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9834 msgid "Flip view horizontally"
9835 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9838 msgid "Poor man's left handed mode"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9842 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9843 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9846 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9847 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9850 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9851 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9854 msgid "Campaign Difficulty:"
9855 msgstr "Важкість кампанії:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9858 msgid "CSKL^Easy"
9859 msgstr "Легка"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9862 msgid "CSKL^Medium"
9863 msgstr "Середня"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9866 msgid "CSKL^Hard"
9867 msgstr "Важка"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9870 msgid "Play campaign!"
9871 msgstr "Почати кампанію!"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9874 msgid "Singleplayer"
9875 msgstr "Одиночна гра"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9878 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9879 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9882 msgid "Winner"
9883 msgstr "Переможець"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9886 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9887 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9890 msgid "Autoselect team (recommended)"
9891 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9894 msgid "red"
9895 msgstr "червона"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9898 msgid "blue"
9899 msgstr "синя"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9902 msgid "yellow"
9903 msgstr "жовта"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9906 msgid "pink"
9907 msgstr "рожева"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9911 msgid "spectate"
9912 msgstr "спостерігати"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9915 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9916 msgstr ""
9917 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9918 "хочете грати далі:"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9921 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9922 msgstr ""
9923 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9924 "Умовами Користування:"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9927 msgid "Accept"
9928 msgstr "Приймаю"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9931 msgid "Don't accept (quit the game)"
9932 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9935 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9936 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9939 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9940 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9943 msgid "teamplay"
9944 msgstr "командна гра"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9947 msgid "free for all"
9948 msgstr "бій без правил"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9951 msgid "Moving"
9952 msgstr "Рух"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9955 msgid "move forwards"
9956 msgstr "рух уперед"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9959 msgid "move backwards"
9960 msgstr "рух назад"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9963 msgid "strafe left"
9964 msgstr "крок ліворуч"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9967 msgid "strafe right"
9968 msgstr "крок праворуч"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9971 msgid "jump / swim"
9972 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9975 msgid "crouch / sink"
9976 msgstr "присідання / занурення"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9979 msgid "jetpack"
9980 msgstr "ракетний ранець"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9983 msgid "Attacking"
9984 msgstr "Бій"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9987 msgid "WEAPON^previous"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9991 msgid "WEAPON^next"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9995 msgid "WEAPON^previously used"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9999 msgid "WEAPON^best"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10003 msgid "reload"
10004 msgstr "перезарядити"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10007 msgid "hold zoom"
10008 msgstr "утримувати для зуму"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10011 msgid "toggle zoom"
10012 msgstr "увімк / вимк зум"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10015 msgid "show scores"
10016 msgstr "показати рахунок"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10019 msgid "screen shot"
10020 msgstr "скриншот"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10023 msgid "maximize radar"
10024 msgstr "збільшити радар"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10027 msgid "3rd person view"
10028 msgstr "вид від 3-ї особи"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10031 msgid "enter spectator mode"
10032 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10035 msgid "Communication"
10036 msgstr "Зв'язок"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10039 msgid "public chat"
10040 msgstr "публічний чат"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10043 msgid "team chat"
10044 msgstr "командний чат"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10047 msgid "show chat history"
10048 msgstr "показувати історію чату"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10051 msgid "vote YES"
10052 msgstr "проголосувати ТАК"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10055 msgid "vote NO"
10056 msgstr "проголосувати НІ"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10059 msgid "Client"
10060 msgstr "Клієнт"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10063 msgid "enter console"
10064 msgstr "увійти в консоль"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10067 msgid "quit"
10068 msgstr "вийти"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10071 msgid "auto-join team"
10072 msgstr "автовибір команди"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10075 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10076 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10079 msgid "suicide / respawn"
10080 msgstr "самогубство / респаун"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10083 msgid "quick menu"
10084 msgstr "\"швидке\" меню"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10087 msgid "scoreboard user interface"
10088 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10091 msgid "User defined"
10092 msgstr "Визначені користувачем"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10095 msgid "Development"
10096 msgstr "Розробка"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10099 msgid "sandbox menu"
10100 msgstr "меню пісочниці"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10103 msgid "drag object (sandbox)"
10104 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10107 msgid "waypoint editor menu"
10108 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10111 msgid "Leave current match"
10112 msgstr "Покинути поточний матч"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10115 msgid "Stop demo"
10116 msgstr "Зупинити демку"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10119 msgid "Leave campaign"
10120 msgstr "Вийти з кампанії"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10123 msgid "Leave singleplayer"
10124 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10127 msgid "Leave multiplayer"
10128 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10131 msgid "Leave current campaign level"
10132 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10135 msgid "Leave current singleplayer match"
10136 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10139 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10140 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10143 msgid "Do not press this button again!"
10144 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10147 msgid ""
10148 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10152 #, c-format
10153 msgid "%s's Xonotic Server"
10154 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10157 msgid ""
10158 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10159 "again."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10163 msgid "spectator"
10164 msgstr "спостерігач"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10167 msgid "<no model found>"
10168 msgstr "<модель не знайдена>"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10171 msgid "SERVER^Remove favorite"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10175 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10179 msgid "SERVER^Favorite"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10183 msgid ""
10184 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10185 "future"
10186 msgstr ""
10187 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10190 msgid "Ping"
10191 msgstr "Пінг"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10194 msgid "Hostname"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10198 msgid "Map"
10199 msgstr "Мапа"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10202 msgid "Type"
10203 msgstr "Тип"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10206 #, c-format
10207 msgid "AES level %d"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10211 msgid "ENC^none"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 msgid "encryption:"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10219 #, c-format
10220 msgid "mod: %s"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10224 #, c-format
10225 msgid "modified settings"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10229 #, c-format
10230 msgid "official settings"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10234 msgid "SLCAT^Favorites"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10238 msgid "SLCAT^Recommended"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10242 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10246 msgid "SLCAT^Servers"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10250 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10254 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10258 msgid "SLCAT^Overkill"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10262 msgid "SLCAT^InstaGib"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10266 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10270 msgid "<TITLE>"
10271 msgstr "<Назва>"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10274 msgid "<AUTHOR>"
10275 msgstr "<Автор>"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10278 msgid "VOL^MAX"
10279 msgstr "Максимум"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10282 msgid "VOL^OFF"
10283 msgstr "Вимкнуто"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10286 #, c-format
10287 msgid "%s dB"
10288 msgstr "%s дБ"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10291 msgid "PART^OMG"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10295 msgid "PARTQUAL^Low"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10299 msgid "PARTQUAL^Medium"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10303 msgid "PARTQUAL^Normal"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10307 msgid "PARTQUAL^High"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10311 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10315 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10319 msgid ""
10320 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10321 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10325 msgid "Screen resolution"
10326 msgstr "Роздільність екрану"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10329 msgid "FADESPEED^Slow"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10333 msgid "FADESPEED^Normal"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10337 msgid "FADESPEED^Fast"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10341 msgid "FADESPEED^Instant"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10345 msgid "January"
10346 msgstr "Січень"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10349 msgid "February"
10350 msgstr "Лютий"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10353 msgid "March"
10354 msgstr "Березень"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10357 msgid "April"
10358 msgstr "Квітень"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10361 msgid "May"
10362 msgstr "Травень"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10365 msgid "June"
10366 msgstr "Червень"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10369 msgid "July"
10370 msgstr "Липень"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10373 msgid "August"
10374 msgstr "Серпень"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10377 msgid "September"
10378 msgstr "Вересень"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10381 msgid "October"
10382 msgstr "Жовтень"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10385 msgid "November"
10386 msgstr "Листопад"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10389 msgid "December"
10390 msgstr "Грудень"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10393 #, no-c-format
10394 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10398 msgid "Joined:"
10399 msgstr "Приєднався:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10402 msgid "Last match:"
10403 msgstr "Остання гра:"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10406 msgid "Time played:"
10407 msgstr "Проведено часу у грі:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10410 msgid "Favorite map:"
10411 msgstr "Улюблена арена:"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10415 #, c-format
10416 msgid "Matches:"
10417 msgstr "Зіграно матчей:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10420 #, c-format
10421 msgid "Wins/Losses:"
10422 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10425 #, c-format
10426 msgid "Win percentage:"
10427 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10430 #, c-format
10431 msgid "Kills/Deaths:"
10432 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10435 #, c-format
10436 msgid "Kill ratio:"
10437 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10440 msgid "ELO:"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10444 msgid "Rank:"
10445 msgstr "Ранг:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10448 msgid "Percentile:"
10449 msgstr "Процентиль:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10452 #, c-format
10453 msgid "%d (unranked)"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10457 msgid "Update can be downloaded at:"
10458 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10461 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10462 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10465 #, c-format
10466 msgid "Update to %s now!"
10467 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10470 msgid ""
10471 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10472 "^1Expect visual problems."
10473 msgstr ""
10474 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10475 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10478 msgid "Use default"
10479 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10482 msgid "Team Color:"
10483 msgstr "Колір команди:"