]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'terencehill/shotgun_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Generellt meddelande"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
62 msgid "vs"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "FPS: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1Observerar"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "primäreld"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "next weapon"
101 msgstr "nästa vapen"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "previous weapon"
106 msgstr "föregående vapen"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #, c-format
110 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
111 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
116 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
120 msgid "drop weapon"
121 msgstr "släpp vapen"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
125 msgid "secondary fire"
126 msgstr "sekundäreld"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
135 msgid "server info"
136 msgstr "serverinfo"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
147 msgid "jump"
148 msgstr "hoppa"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "redo"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team selection"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Tittar på dig:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spelare %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Undermeny%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Kommando%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortsätt..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "Chat"
251 msgstr "Chatt"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / snyggt gjort"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "snyggt gjort"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "bra spel"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "hej / lycka till"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "Skicka på engelska"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "Lagchatt"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr "styrka snart"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "fri sak, ikon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "tog sak, ikon"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "negativ"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "positiv"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "behöver hjälp, ikon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "såg fiende, ikon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "såg flagga, ikon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "skyddar, ikon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "utforskar, ikon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "attackerar, ikon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "släppte flagga, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "släppte vapen, ikon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Skicka privat meddelande till"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Inställningar"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "3dje personsläge"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spelaremodeller som min"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namn över spelare"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Sikte per vapen"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "Nätgraf"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ljudinställningar"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "Träffljud"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "Chattljud"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr "Ändra åskådarkamera"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Observerarkamera"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Öka hastighel"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Minska hastighet"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr "Väggkollision"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "Fullskärm"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Kalla till röstning"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Börja om kartan"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Avsluta matchen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Förkorta matchtiden"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Förläng matchtiden"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Slumpa lagen"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
497 msgid "Server's custom quickmenu"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
501 msgid "Waypoint editor quickmenu"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 msgstr "Åskåda spelare"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dV)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dV)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Startlinjen"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Slutlinjen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Mellanliggande %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
536 #, c-format
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
541 msgid "missing a checkpoint"
542 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
545 msgid "Click to select teleport destination"
546 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
549 msgid "Click to select spawn location"
550 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 msgid "Number of ball carrier kills"
554 msgstr "Mängden bollhållarmord"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "SCO^bckills"
558 msgstr "bhmord"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 msgid "SCO^bctime"
562 msgstr "bhtid"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "SCO^caps"
574 msgstr "fång"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "SCO^captime"
578 msgstr "tagtid"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr "Mängden död"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^deaths"
590 msgstr "död"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^destroyed"
598 msgstr "förstörd"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "SCO^damage"
602 msgstr "skada"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr "Totala mängden skada gjord"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "SCO^dmgtaken"
610 msgstr "skdatagen"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr "Totala mängden skada tagen"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "släpp"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 msgid "Player ELO"
626 msgstr "Spelar-ELO"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "SCO^elo"
630 msgstr "elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "SCO^fastest"
634 msgstr "snabbast"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr "Mängden fel gjorda"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "SCO^faults"
646 msgstr "fel"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "SCO^fckills"
654 msgstr "fbmord"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "FPS"
658 msgstr "FPS"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "SCO^fps"
662 msgstr "fps"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr "Mängden mord minus självmord"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "SCO^frags"
670 msgstr "fragg"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr "Mängden mål gjorda"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "SCO^goals"
678 msgstr "mål"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^kckills"
686 msgstr "nbmord"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^k/d"
690 msgstr "m/d"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr "Mord-dödsförhållande"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kdr"
700 msgstr "mdh"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "SCO^kdratio"
704 msgstr "mdförhåll"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr "Mängden mord"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "SCO^kills"
712 msgstr "mord"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "SCO^laps"
720 msgstr "lopp"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr "Mängden liv (LMS)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "SCO^lives"
728 msgstr "liv"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^losses"
736 msgstr "förlust"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
740 msgid "Player name"
741 msgstr "Spelnamn"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^name"
745 msgstr "namn"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^nick"
749 msgstr "nick"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr "Mängden mål förstörda"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^objectives"
757 msgstr "mål"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid ""
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 msgstr ""
763 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
764 "upplockad"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "upplock"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Ping time"
772 msgstr "Pingtid"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr "Paketförlust"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "pf"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "putt"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Player rank"
796 msgstr "Spelarrang"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "rang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "återlämning"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr "Mängden återupplivaden"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "återuppliv"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr "Mängden omgångar vunna"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "omgångar vunna"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "poäng"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Total score"
832 msgstr "Totala mängden poäng"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr "Mängden självmord"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "självmord"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr "Mängden mord minus död"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "summa"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "tagna"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr "Mängden lagmord"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr "lagmord"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "ticks"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr "tid"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
887 "kommandot."
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
890 msgid "Usage:"
891 msgstr "Användning:"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
901 msgstr ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
903 "scoreboard_columns"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
906 msgid ""
907 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 "map start"
909 msgstr ""
910 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
911 "kartan startas"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
914 msgid ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
916 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
917 msgstr ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
919 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
922 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
923 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
926 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
927 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
930 msgid ""
931 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
932 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
933 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
934 "field to show all fields available for the current game mode."
935 msgstr ""
936 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
937 "lista\n"
938 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
939 "dessa\n"
940 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
941 "ett \n"
942 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
950 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
962 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
970 "andra spellägen förutom DM."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
981 msgid "N/A"
982 msgstr "N/A"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
985 #, c-format
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
990 msgid "Item stats"
991 msgstr "Sakstatistik"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Kartstatistik:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster dödade:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Hemligheter hittade:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Åskådare"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1012 msgid "Team Selection"
1013 msgstr "Lagval"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1021 #, c-format
1022 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f minuter"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1037 #, c-format
1038 msgid "^5%s %s"
1039 msgstr "^5%s %s"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1045 msgid "SCO^points"
1046 msgstr "poäng"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Map: ^2%s"
1057 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1060 #, c-format
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1065 #, c-format
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1070 #, c-format
1071 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1072 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1077 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1080 #, c-format
1081 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1082 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1085 msgid "qu"
1086 msgstr "qu"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1089 msgid "m"
1090 msgstr "m"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1093 msgid "km"
1094 msgstr "km"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1097 msgid "mi"
1098 msgstr "mi"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1101 msgid "nmi"
1102 msgstr "nmi"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1105 msgid "Warmup"
1106 msgstr "Uppvärmning"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1109 msgid "Timeout"
1110 msgstr "Timeout"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1113 msgid "Sudden Death"
1114 msgstr "Plötslig Död"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1117 msgid "Overtime"
1118 msgstr "Övertid"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1121 #, c-format
1122 msgid "Overtime #%d"
1123 msgstr "Övertid #%d"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1127 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1131 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1134 msgid "A vote has been called for:"
1135 msgstr "En röstning har kallats för:"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1139 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1142 msgid "^1Configure the HUD"
1143 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1153 msgid "Yes"
1154 msgstr "Ja"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1164 msgid "No"
1165 msgstr "Nej"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1168 msgid "Out of ammo"
1169 msgstr "Slut på ammunition"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1172 msgid "Don't have"
1173 msgstr "Har inte"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1176 msgid "Unavailable"
1177 msgstr "Otillgänglig"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:301
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1184 msgid "qu/s"
1185 msgstr "qu/s"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1188 msgid "m/s"
1189 msgstr "m/s"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1192 msgid "km/h"
1193 msgstr "km/h"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1196 msgid "mph"
1197 msgstr "mph"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1200 msgid "knots"
1201 msgstr "knop"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1205 msgid "All Weapons Arena"
1206 msgstr "Alla Vapen Arena"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1210 msgid "All Available Weapons Arena"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1215 msgid "Most Weapons Arena"
1216 msgstr "Flesta Vapen Arena"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1220 msgid "Most Available Weapons Arena"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1225 msgid "No Weapons Arena"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1230 #, c-format
1231 msgid "%s Arena"
1232 msgstr "%s Arena"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1235 #, c-format
1236 msgid "This is %s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1240 msgid "Your client version is outdated."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1244 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1248 msgid "Please update!"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1252 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1256 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1260 #, c-format
1261 msgid "Welcome to %s"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1265 #, c-format
1266 msgid "Level %d:"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1270 #, c-format
1271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1272 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1276 msgid "Gametype:"
1277 msgstr "Speltyp:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1280 msgid "Active modifications:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1284 msgid "Special gameplay tips:"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1288 msgid "MOTD:"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1292 #, c-format
1293 msgid "%s (not bound)"
1294 msgstr "%s (ej bunden)"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1297 msgid " (1 vote)"
1298 msgstr " (1 röst)"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1301 #, c-format
1302 msgid " (%d votes)"
1303 msgstr " (%d röster)"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1306 msgid "Don't care"
1307 msgstr "Bryr mig inte"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Decide the gametype"
1311 msgstr "Välj speltyp"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1314 msgid "Vote for a map"
1315 msgstr "Rösta på en karta"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1318 #, c-format
1319 msgid "%d seconds left"
1320 msgstr "%d sekunder kvar"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1323 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1324 msgstr ""
1325 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1328 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1329 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1332 msgid "Requesting preview..."
1333 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:889
1336 msgid "Nade timer"
1337 msgstr "Granattimer"
1338
1339 #: qcsrc/client/view.qc:894
1340 msgid "Capture progress"
1341 msgstr "Fångningsprocess"
1342
1343 #: qcsrc/client/view.qc:899
1344 msgid "Revival progress"
1345 msgstr "Återupplivningsprocess"
1346
1347 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1348 msgid "error creating curl handle"
1349 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 msgid "Assault"
1353 msgstr "Assault"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1356 msgid ""
1357 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1358 "out"
1359 msgstr ""
1360 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1361 "tar slut"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1370 msgid "Point limit:"
1371 msgstr "Poänggräns:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Clan Arena"
1375 msgstr "Clan Arena"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1378 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1379 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1385 msgid "Frag limit:"
1386 msgstr "Fraggräns:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1391 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1392 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1395 msgid "Capture time rankings"
1396 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1399 msgid "Capture the Flag"
1400 msgstr "Capture the Flag"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1403 msgid ""
1404 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1405 "from the other team"
1406 msgstr ""
1407 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1408 "din bas från det andra laget"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1411 msgid "Capture limit:"
1412 msgstr "Fångningsgräns:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1415 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1416 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1420 msgid "Rankings"
1421 msgstr "Rangordning"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 msgid "Race CTS"
1425 msgstr "Race CTS"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1428 msgid "Race for fastest time."
1429 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1432 msgid "Deathmatch"
1433 msgstr "Deathmatch"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1436 msgid "Score as many frags as you can"
1437 msgstr "Få så många frags du kan"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1440 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1441 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1444 msgid "Domination"
1445 msgstr "Domination"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1450 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1451 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1454 msgid "Duel"
1455 msgstr "Duell"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1458 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1459 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1462 msgid "Freeze Tag"
1463 msgstr "Freeze Tag"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1466 msgid ""
1467 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1468 "freeze all enemies to win"
1469 msgstr ""
1470 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1471 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1474 msgid "Invasion"
1475 msgstr "Invasion"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1478 msgid "Survive against waves of monsters"
1479 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1482 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1483 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1486 msgid "Keepaway"
1487 msgstr "Keepaway"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1490 msgid "Gather all the keys to win the round"
1491 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1494 msgid "Key Hunt"
1495 msgstr "Key Hunt"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1498 msgid "^1You have no more lives left"
1499 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1502 msgid "Last Man Standing"
1503 msgstr "Last Man Standing"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1506 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1507 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1510 msgid "Lives:"
1511 msgstr "Liv:"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1514 msgid "Nexball"
1515 msgstr "Nexball"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1518 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1519 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 msgid "Goals:"
1523 msgstr "Mål:"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1526 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1527 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1530 msgid "Ball Stealer"
1531 msgstr "Bollstjälare"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1535 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1538 msgid "Onslaught"
1539 msgstr "Onslaught"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1542 msgid "Personal best"
1543 msgstr "Personligt bästa"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1546 msgid "Server best"
1547 msgstr "Serverns bästa"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1550 msgid "Race"
1551 msgstr "Lopp"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1554 msgid "Race against other players to the finish line"
1555 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1558 msgid "Laps:"
1559 msgstr "Varv:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1562 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1563 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1566 msgid "Team Deathmatch"
1567 msgstr "Team Deathmatch"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1570 msgid "bullets"
1571 msgstr "skott"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1574 msgid "cells"
1575 msgstr "celler"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1578 msgid "plasma"
1579 msgstr "plasma"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1582 msgid "rockets"
1583 msgstr "raketer"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1586 msgid "shells"
1587 msgstr "skal"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1590 msgid "Small armor"
1591 msgstr "Liten rustning"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1594 msgid "Medium armor"
1595 msgstr "Medelstor rustning"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1598 msgid "Big armor"
1599 msgstr "Stor rustning"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1602 msgid "Mega armor"
1603 msgstr "Megarustning"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1606 msgid "Small health"
1607 msgstr "Liten hälsa"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1610 msgid "Medium health"
1611 msgstr "Medelstor hälsa"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1614 msgid "Big health"
1615 msgstr "Stor hälsa"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1618 msgid "Mega health"
1619 msgstr "Megahälsa"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1622 #: qcsrc/common/util.qc:263
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1624 msgid "Jetpack"
1625 msgstr "Jetpack"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1628 msgid "fuel"
1629 msgstr "bensin"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1632 msgid "Fuel regenerator"
1633 msgstr "Bensinregenerator"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1636 msgid "Fuel regen"
1637 msgstr "Bensinregen"
1638
1639 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1640 #, no-c-format
1641 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1642 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1645 msgid "It's your turn"
1646 msgstr "Det är din tur"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1651 msgid "Quit"
1652 msgstr "Avsluta"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1655 msgid "Invite"
1656 msgstr "Bjud in"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1659 msgid "Current Game"
1660 msgstr "Nuvarande Spel"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1663 msgid "Exit Menu"
1664 msgstr "Stäng Meny"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1668 msgid "Create"
1669 msgstr "Skapa"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1673 msgid "Join"
1674 msgstr "Anslut"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1677 msgid "Minigames"
1678 msgstr "Minispel"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1681 msgid "Minigame message"
1682 msgstr "Minispelmeddelande"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1685 msgid "Bulldozer"
1686 msgstr "Bulldozer"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1691 msgid "Game over!"
1692 msgstr "Spelet är slut!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1695 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1696 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1705 msgid "You are spectating"
1706 msgstr "Du åskådar"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1709 msgid "Better luck next time!"
1710 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1713 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1714 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1717 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1718 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1721 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1722 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1725 msgid "Push the boulders onto the targets"
1726 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1729 msgid "Next Level"
1730 msgstr "Nästa Nivå"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1733 msgid "Restart"
1734 msgstr "Starta Om"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1737 msgid "Editor"
1738 msgstr "Redigerare"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1742 msgid "Save"
1743 msgstr "Spara"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1746 msgid "Connect Four"
1747 msgstr "Fyra-i-Rad"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1755 #, c-format
1756 msgid "%s^7 won the game!"
1757 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1762 msgid "Draw"
1763 msgstr "Rita"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1769 msgid "You lost the game!"
1770 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1776 msgid "You win!"
1777 msgstr "Du vann!"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1783 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1784 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1790 msgid "Click on the game board to place your piece"
1791 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1794 msgid "Nine Men's Morris"
1795 msgstr "Nine Men's Morris"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1798 msgid ""
1799 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1800 msgstr ""
1801 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1802 "platserna"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1805 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1806 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1809 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1810 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1813 msgid "Pong"
1814 msgstr "Pong"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1818 msgid "AI"
1819 msgstr "AI"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1822 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1823 msgstr ""
1824 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1827 msgid "Start Match"
1828 msgstr "Börja Matchen"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1831 msgid "Add AI player"
1832 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1835 msgid "Remove AI player"
1836 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1839 msgid "Push-Pull"
1840 msgstr "Push-Pull"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1845 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1851 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1852 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1856 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1857 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1861 msgid "Next Match"
1862 msgstr "Nästa Match"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1865 msgid "Peg Solitaire"
1866 msgstr "Solitär"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1869 msgid "All pieces cleared!"
1870 msgstr "All pjäser tömda!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1873 msgid "Remaining pieces:"
1874 msgstr "Återstående pjäser:"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1877 #, c-format
1878 msgid "Pieces left: %s"
1879 msgstr "Bitar kvar: %s"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1882 msgid "No more valid moves"
1883 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1886 msgid "Well done, you win!"
1887 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1890 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1891 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1894 msgid "Tic Tac Toe"
1895 msgstr "Tre-i-Rad"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1898 msgid "Single Player"
1899 msgstr "En Spelare"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1903 msgid "Golem"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1908 msgid "Mage"
1909 msgstr "Magiker"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1912 msgid "Mage spike"
1913 msgstr "Magisk spik"
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1917 msgid "Spider"
1918 msgstr "Spindel"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1921 msgid "Spider attack"
1922 msgstr "Spindelattack"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1925 msgid "Webbed"
1926 msgstr "Webbad"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1930 msgid "Wyvern"
1931 msgstr "Wyvern"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1934 msgid "Wyvern attack"
1935 msgstr "Wyvern-attack"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1939 msgid "Zombie"
1940 msgstr "Zombie"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1943 msgid "Ammo"
1944 msgstr "Ammunition"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1947 msgid "Resistance"
1948 msgstr "Resistans"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1951 msgid "Medic"
1952 msgstr "Läkare"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1955 msgid "Bash"
1956 msgstr "Slag"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1960 msgid "Vampire"
1961 msgstr "Vampyr"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1964 msgid "Disability"
1965 msgstr "Funktionshinder"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1968 msgid "Disabled"
1969 msgstr "Funktionshindrad"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1972 msgid "Vengeance"
1973 msgstr "Hämnd"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1976 msgid "Jump"
1977 msgstr "Hopp"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1980 msgid "Inferno"
1981 msgstr "Inferno"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1984 msgid "Swapper"
1985 msgstr "Växlare"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1988 msgid "Magnet"
1989 msgstr "Magnet"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1992 msgid "Luck"
1993 msgstr "Tur"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1996 msgid "Flight"
1997 msgstr "Flyg"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2000 msgid "Buff"
2001 msgstr "Buff"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2004 msgid "Damage text"
2005 msgstr "Skadetext"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2008 msgid "Draw damage numbers"
2009 msgstr "Rita skadenummer"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2012 msgid "Font size minimum:"
2013 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2016 msgid "Font size maximum:"
2017 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2025 msgid "Color:"
2026 msgstr "Färg:"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2029 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2030 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2035 msgid "off-hand hook"
2036 msgstr "av-handskrok"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2039 #, c-format
2040 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2044 msgid "Vaporizer ammo"
2045 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2049 msgid "Extra life"
2050 msgstr "Extraliv"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2053 msgid "Napalm grenade"
2054 msgstr "Napalmgranat"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2057 msgid "Ice grenade"
2058 msgstr "Isgranat"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2061 msgid "Translocate grenade"
2062 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2065 msgid "Spawn grenade"
2066 msgstr "Skapningsgranat"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2069 msgid "Heal grenade"
2070 msgstr "Läkningsgranat"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2073 msgid "Monster grenade"
2074 msgstr "Monstergranat"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2077 msgid "Entrap grenade"
2078 msgstr "Fångningsgranat"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2081 msgid "Veil grenade"
2082 msgstr "Slöjgranat"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2086 msgid "drop weapon / throw nade"
2087 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2090 #, c-format
2091 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2095 msgid "Grenade"
2096 msgstr "Granat"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2099 #, c-format
2100 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2104 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2105 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2108 msgid "Overkill MachineGun"
2109 msgstr "Overkill Kulspruta"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2112 msgid "Overkill Nex"
2113 msgstr "Overkill Nex"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2116 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2117 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2120 msgid "Overkill Shotgun"
2121 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2126 msgid "Invisibility"
2127 msgstr "Osynlighet"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2132 msgid "Shield"
2133 msgstr "Sköld"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2138 msgid "Speed"
2139 msgstr "Hastighet"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2144 msgid "Strength"
2145 msgstr "Styrka"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2148 msgid "Burning"
2149 msgstr "Brinnande"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2152 msgid "Spawn Shield"
2153 msgstr "Skapningssköld"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2156 msgid "Superweapons"
2157 msgstr "Supervapen"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2160 msgid "Waypoint"
2161 msgstr "Vägpunkt"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2164 msgid "Help me!"
2165 msgstr "Hjälp mig!"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2168 msgid "Here"
2169 msgstr "Här"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2172 msgid "DANGER"
2173 msgstr "FARLIGT"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2176 msgid "Frozen!"
2177 msgstr "Frusen!"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2180 msgid "Reviving"
2181 msgstr "Återupllivar"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2184 msgid "Item"
2185 msgstr "Sak"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2188 msgid "Checkpoint"
2189 msgstr "Kontrollpunkt"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2193 msgid "Finish"
2194 msgstr "Slut"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2199 msgid "Start"
2200 msgstr "Start"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2203 msgid "Defend"
2204 msgstr "Skydda"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2207 msgid "Destroy"
2208 msgstr "Förstör"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2211 msgid "Push"
2212 msgstr "Putta"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2215 msgid "Flag carrier"
2216 msgstr "Flaggbärare"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2219 msgid "Enemy carrier"
2220 msgstr "Fiendebärare"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2223 msgid "Dropped flag"
2224 msgstr "Släppte flagga"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2227 msgid "White base"
2228 msgstr "Vit bas"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2231 msgid "Red base"
2232 msgstr "Röd bas"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2235 msgid "Blue base"
2236 msgstr "Blå bas"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2239 msgid "Yellow base"
2240 msgstr "Gul bas"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2243 msgid "Pink base"
2244 msgstr "Rosa bas"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2247 msgid "Return flag here"
2248 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2258 msgid "Control point"
2259 msgstr "Kontrollpunkt"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2262 msgid "Dropped key"
2263 msgstr "Släppte nyckel"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2270 msgid "Key carrier"
2271 msgstr "Nyckelbärare"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2274 msgid "Run here"
2275 msgstr "Spring hit"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2279 msgid "Ball"
2280 msgstr "Boll"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2283 msgid "Ball carrier"
2284 msgstr "Bollbärare"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2287 msgid "Leader"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2291 msgid "Goal"
2292 msgstr "Mål"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2296 msgid "Generator"
2297 msgstr "Generator"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2300 msgid "Weapon"
2301 msgstr "Vapen"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2304 msgid "Monster"
2305 msgstr "Monster"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2308 msgid "Vehicle"
2309 msgstr "Fordorn"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2312 msgid "Intruder!"
2313 msgstr "Inkräktare!"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2316 msgid "Tagged"
2317 msgstr "Taggad"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2320 #, c-format
2321 msgid "%s needing help!"
2322 msgstr "%s behöver hjälp!"
2323
2324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2325 msgid "^1Server notices:"
2326 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2329 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2330 msgstr ""
2331 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2332 "gång"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2343 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2346 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2356 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2362 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2363 msgstr ""
2364 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2365 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2369 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2372 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2373 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2377 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2380 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2381 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2385 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2388 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2392 msgid ""
2393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2394 "base"
2395 msgstr ""
2396 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2397 "återlämnades till basen"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2400 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2401 msgstr ""
2402 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2408 "itself"
2409 msgstr ""
2410 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2411 "och återlämnade sig själv"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2417 msgstr ""
2418 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2419 "sig själv"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2423 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2426 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2427 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2457 #, c-format
2458 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2459 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2462 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2463 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2466 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2467 msgstr ""
2468 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2469 "återställas"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2472 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2473 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2476 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2477 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2588 msgstr ""
2589 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2590 "%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2615 msgstr ""
2616 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2622 msgstr ""
2623 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2624 "%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2772 msgstr ""
2773 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2774 "%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2799 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2954 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2969 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2974 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2979 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2984 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2988 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2989 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2995 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2999 msgid "^BGRound tied"
3000 msgstr "^BGOmgång lika"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3004 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3005 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3010 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3015 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3032 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3044 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3050 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3056 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3060 #, c-format
3061 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3062 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3066 #, c-format
3067 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3068 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3073 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 connected"
3078 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3083 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3088 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3094 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3100 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3105 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3110 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3126 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3136 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3141 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3144 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3145 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3149 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3154 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3159 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3162 #, c-format
3163 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3164 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3167 #, c-format
3168 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3169 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3172 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3173 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3176 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3177 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3182 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3187 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3192 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3197 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3202 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3207 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3214 "sekunder"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3217 msgid ""
3218 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3219 "spectators aren't allowed at the moment."
3220 msgstr ""
3221 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3222 "tillåtet just nu."
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3227 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3232 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3237 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3242 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3252 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3257 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3262 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3268 "and will be lost."
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3271 "och kommer att förloras."
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3277 "lost."
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3280 "förloras."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3285 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3291 "(^F1%s^F4)"
3292 msgstr ""
3293 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3294 "(^F1%s^F4)"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3297 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3298 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3304 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3305 msgstr ""
3306 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3307 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3312 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3315 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3316 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3319 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3320 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3326 "^F2Xonotic %s"
3327 msgstr ""
3328 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3334 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3340 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3341 msgstr ""
3342 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3343 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3507 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3548 msgstr ""
3549 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3566 "%s%s"
3567 msgstr ""
3568 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3569 "%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3575 msgstr ""
3576 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3584 "%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3592 "Motorsåg%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3680 msgid "^F4You are now alone!"
3681 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3684 msgid "^BGYou are attacking!"
3685 msgstr "^BGDu attackerar!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3688 msgid "^BGYou are defending!"
3689 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3694 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3697 msgid "^BGBegin!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3701 msgid "^BGGame starts in"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGRound %s starts in"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3710 msgid "^F4Round cannot start"
3711 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3714 msgid "^F2Don't camp!"
3715 msgstr "^F2Kampa inte!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3718 msgid ""
3719 "^BGYou are now free.\n"
3720 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3721 "^BGif you think you will succeed."
3722 msgstr ""
3723 "^BGDu är nu fri.\n"
3724 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3725 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3728 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3729 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3732 msgid ""
3733 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3734 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3735 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3736 msgstr ""
3737 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3738 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3739 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3742 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3743 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3746 msgid "^BGYou captured the flag!"
3747 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3752 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3757 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3762 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3767 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3772 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3777 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3782 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3787 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3792 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3795 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3796 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3799 msgid "^BGYou got the flag!"
3800 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3805 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3810 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3815 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3820 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3825 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3830 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3835 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3845 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3850 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3855 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3860 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3864 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3865 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3868 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3869 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3872 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3873 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3876 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3877 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3880 #, c-format
3881 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3882 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3889 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3904 #, c-format
3905 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3906 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3911 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3914 #, c-format
3915 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3921 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3931 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3936 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3941 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3946 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3949 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3950 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3956 "You are now on: %s"
3957 msgstr ""
3958 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3959 "Du är nu på: %s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3962 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3963 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3966 msgid "^K1Die camper!"
3967 msgstr "^K1Dö kampare!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3970 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3971 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3974 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3975 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1You were %s"
3980 msgstr "^K1Du blev %s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3983 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3984 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3987 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3988 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3991 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3992 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3995 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3996 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3999 msgid "^K1You fragged yourself!"
4000 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4003 msgid "^K1You need to be more careful!"
4004 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4007 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4008 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4011 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4012 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4015 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4016 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4019 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4020 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4023 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4024 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4027 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4028 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4031 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4032 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4035 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4036 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4039 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4040 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4043 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4044 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4047 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4048 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4051 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4052 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4055 msgid "^K1You need to preserve your health"
4056 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4059 msgid "^K1You became a shooting star!"
4060 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4063 msgid "^K1You melted away in slime!"
4064 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4067 msgid "^K1You committed suicide!"
4068 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4071 msgid "^K1You ended it all!"
4072 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4075 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4076 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGYou are now on: %s"
4081 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4084 msgid "^K1You died in an accident!"
4085 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4088 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4089 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4093 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4096 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4097 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4100 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4101 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4104 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4105 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4108 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4109 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4113 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4116 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4117 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4120 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4121 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4124 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4125 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4128 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4129 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4133 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4137 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4140 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4141 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4144 msgid "^K1Watch your step!"
4145 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4150 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4155 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4160 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4165 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4168 msgid ""
4169 "^K1Stop idling!\n"
4170 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4171 msgstr ""
4172 "^K1Sluta stå still!\n"
4173 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4176 msgid ""
4177 "^K1Stop idling!\n"
4178 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4179 msgstr ""
4180 "^K1Sluta stå still!\n"
4181 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4186 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4191 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4194 msgid "^BGDoor unlocked!"
4195 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4198 #, c-format
4199 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4200 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4203 #, c-format
4204 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4205 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4208 msgid "^K3You revived yourself"
4209 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4212 #, c-format
4213 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4214 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4219 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4222 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4223 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4226 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4227 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4230 msgid "^K1You froze yourself"
4231 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4234 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4235 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1A %s has arrived!"
4240 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4243 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4244 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4247 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4248 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4251 msgid ""
4252 "^K1No spawnpoints available!\n"
4253 "Hope your team can fix it..."
4254 msgstr ""
4255 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4256 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4259 msgid ""
4260 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4261 "The player limit reached maximum capacity."
4262 msgstr ""
4263 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4264 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4267 msgid "^BGYou picked up the ball"
4268 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4271 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4272 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4275 msgid ""
4276 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4277 "Help the key carriers to meet!"
4278 msgstr ""
4279 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4280 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4283 msgid ""
4284 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4285 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4286 msgstr ""
4287 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4288 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4291 msgid ""
4292 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4293 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4294 msgstr ""
4295 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4296 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4299 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4300 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4303 msgid "^BGScanning frequency range..."
4304 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4307 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4308 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4311 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4312 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4315 msgid ""
4316 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4317 "Use the same command again to spectate anyway."
4318 msgstr ""
4319 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4320 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4323 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "^BGWaiting for players to join...\n"
4330 "Need active players for: %s"
4331 msgstr ""
4332 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4333 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4338 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4341 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4342 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4345 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4346 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4349 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4350 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4353 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4354 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4357 #, c-format
4358 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4359 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4365 "Next weapon: ^F1%s"
4366 msgstr ""
4367 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4368 "Nästa vapen: ^F1%s"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4371 #, c-format
4372 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4373 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4378 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4381 msgid "^BGYou captured a control point"
4382 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4385 #, c-format
4386 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4387 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4390 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4391 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4394 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4395 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4398 msgid ""
4399 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4400 "^F2Capture some control points to unshield it"
4401 msgstr ""
4402 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4403 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4406 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4407 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4410 msgid ""
4411 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4412 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4413 msgstr ""
4414 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4415 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4420 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4425 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4428 msgid ""
4429 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4430 "Keep fragging until we have a winner!"
4431 msgstr ""
4432 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4433 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4436 msgid ""
4437 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4438 "Keep scoring until we have a winner!"
4439 msgstr ""
4440 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4441 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4444 msgid ""
4445 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4446 "\n"
4447 "Generators are now decaying.\n"
4448 "The more control points your team holds,\n"
4449 "the faster the enemy generator decays"
4450 msgstr ""
4451 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4452 "\n"
4453 "Generatorer förfaller nu.\n"
4454 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4455 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4462 msgstr ""
4463 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4464 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4467 msgid "^K1In^BG-portal created"
4468 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4471 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4472 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4475 msgid "^F1Portal creation failed"
4476 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4479 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4480 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4483 msgid "^F2Strength has worn off"
4484 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4487 msgid "^F2Shield surrounds you"
4488 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4491 msgid "^F2Shield has worn off"
4492 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4495 msgid "^F2You are on speed"
4496 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4499 msgid "^F2Speed has worn off"
4500 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4503 msgid "^F2You are invisible"
4504 msgstr "^F2Du är osynlig"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4507 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4508 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4511 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4512 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4515 msgid "^BGSequence completed!"
4516 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4519 msgid "^BGThere are more to go..."
4520 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4525 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4528 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4529 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4532 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4533 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4536 msgid "^F2You now have a superweapon"
4537 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4540 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4541 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4544 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4545 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4548 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4549 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4552 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4553 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4556 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4557 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4560 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4561 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4564 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4565 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4568 #, c-format
4569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4570 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4573 #, c-format
4574 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4575 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4580 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4583 msgid ""
4584 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4585 "^F4Stop them!"
4586 msgstr ""
4587 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4588 "^F4Stoppa dem!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4591 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4592 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4595 #, c-format
4596 msgid " (near %s)"
4597 msgstr " (nära %s)"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4600 msgid "primary"
4601 msgstr "primär"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4604 msgid "secondary"
4605 msgstr "sekundär"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4608 msgid "point"
4609 msgstr "poäng"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4612 msgid "points"
4613 msgstr "poäng"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4616 msgid "drop flag"
4617 msgstr "släpp flagga"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4620 msgid "throw nade"
4621 msgstr "kasta granat"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4634 msgid "TRIPLE FRAG! "
4635 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 msgid "RAGE! "
4649 msgstr "RASERI! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 msgid "MASSACRE! "
4663 msgstr "MASSAKER! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 msgid "MAYHEM! "
4677 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 msgid "BERSERKER! "
4691 msgstr "BERSERKER! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 msgid "CARNAGE! "
4705 msgstr "BLODBAD! "
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 msgid "ARMAGEDDON! "
4719 msgstr "ARMAGEDDON! "
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4722 #, c-format
4723 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4724 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4727 #, c-format
4728 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4729 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "\n"
4735 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4736 msgstr ""
4737 "\n"
4738 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "(^F4Dead^BG)%s"
4745 msgstr ""
4746 "\n"
4747 "(^F4Död^BG)%s"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4750 #, c-format
4751 msgid "%d score spree! "
4752 msgstr "%d poäng i rad! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4755 #, c-format
4756 msgid "%d frag spree! "
4757 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4760 msgid "First blood! "
4761 msgstr "Första blodet! "
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4764 msgid "First score! "
4765 msgstr "Första poängen! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4768 msgid "First casualty! "
4769 msgstr "Första död! "
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4772 msgid "First victim! "
4773 msgstr "Första offret! "
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4796 #, c-format
4797 msgid ", ending their %d frag spree"
4798 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4801 #, c-format
4802 msgid ", ending their %d score spree"
4803 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4806 #, c-format
4807 msgid ", losing their %d frag spree"
4808 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4811 #, c-format
4812 msgid ", losing their %d score spree"
4813 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4816 #, c-format
4817 msgid " with %d %s"
4818 msgstr " med %d %s"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4821 msgid "TEAM^Red"
4822 msgstr "Rött"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4825 msgid "TEAM^Blue"
4826 msgstr "Blått"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4829 msgid "TEAM^Yellow"
4830 msgstr "Gult"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4833 msgid "TEAM^Pink"
4834 msgstr "Rosa"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4837 msgid "Team"
4838 msgstr "Lag"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4841 msgid "Neutral"
4842 msgstr "Neutral"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4845 msgid "KEY^Red"
4846 msgstr "Röda"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4849 msgid "KEY^Blue"
4850 msgstr "Blåa"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4853 msgid "KEY^Yellow"
4854 msgstr "Gula"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4857 msgid "KEY^Pink"
4858 msgstr "Rosa"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4861 msgid "FLAG^Red"
4862 msgstr "Röda"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4865 msgid "FLAG^Blue"
4866 msgstr "Blåa"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4869 msgid "FLAG^Yellow"
4870 msgstr "Gula"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4873 msgid "FLAG^Pink"
4874 msgstr "Rosa"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4877 msgid "GENERATOR^Red"
4878 msgstr "Röda"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4881 msgid "GENERATOR^Blue"
4882 msgstr "Blåa"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4885 msgid "GENERATOR^Yellow"
4886 msgstr "Gula"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4889 msgid "GENERATOR^Pink"
4890 msgstr "Rosa"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4893 #, c-format
4894 msgid "%s under attack!"
4895 msgstr "%s under attack!"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4898 msgid "Turret"
4899 msgstr "Turret"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4902 msgid "eWheel Turret"
4903 msgstr "eWheel-Turret"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4906 msgid "eWheel"
4907 msgstr "eWheel"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4910 msgid "FLAC Cannon"
4911 msgstr "FLAC-Kanon"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4914 msgid "FLAC"
4915 msgstr "FLAC"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4918 msgid "Fusion Reactor"
4919 msgstr "Fusionsreaktor"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4922 msgid "Hellion Missile Turret"
4923 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4926 msgid "Hellion"
4927 msgstr "Hellion"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4930 msgid "Hunter-Killer Turret"
4931 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4934 msgid "Hunter-Killer"
4935 msgstr "Jaktmördare"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4938 msgid "Machinegun Turret"
4939 msgstr "Kulsprute-Turret"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4942 msgid "Machinegun"
4943 msgstr "Kulspruta"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4946 msgid "MLRS Turret"
4947 msgstr "MLRS-Turret"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4950 msgid "MLRS"
4951 msgstr "MLRS"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4954 msgid "Phaser Cannon"
4955 msgstr "Phaser-Kanon"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4958 msgid "Phaser"
4959 msgstr "Phazer"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4962 msgid "Plasma Cannon"
4963 msgstr "Plasma-kanon"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4966 msgid "Dual plasma"
4967 msgstr "Dubbelplasma"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4970 msgid "Dual Plasma Cannon"
4971 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4974 msgid "Plasma"
4975 msgstr "Plasma"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4979 msgid "Tesla Coil"
4980 msgstr "Teslaspole"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4983 msgid "Walker Turret"
4984 msgstr "Walker-Turret"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4987 msgid "Walker"
4988 msgstr "Walker"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:248
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4992 msgid "Dodging"
4993 msgstr "Duckning"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:249
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4997 msgid "InstaGib"
4998 msgstr "InstaGib"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:250
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5002 msgid "New Toys"
5003 msgstr "Nya Leksaker"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:251
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5007 msgid "NIX"
5008 msgstr "NIX"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:252
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5012 msgid "Rocket Flying"
5013 msgstr "Racketflygning"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:253
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5017 msgid "Invincible Projectiles"
5018 msgstr "Osynliga Projektiler"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:254
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5022 msgid "Low gravity"
5023 msgstr "Låg gravitation"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:255
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5027 msgid "Cloaked"
5028 msgstr "Mantlad"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:256
5031 msgid "Hook"
5032 msgstr "Krok"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:257
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5036 msgid "Midair"
5037 msgstr "I luften"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:258
5040 msgid "Melee only Arena"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:260
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5045 msgid "Piñata"
5046 msgstr "Piñata"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:261
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5050 msgid "Weapons stay"
5051 msgstr "Vapen stannar"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:262
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5055 msgid "Blood loss"
5056 msgstr "Blodförlust"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:264
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5060 msgid "Buffs"
5061 msgstr "Buffar"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:265
5064 msgid "Overkill"
5065 msgstr "Overkill"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:266
5068 msgid "No powerups"
5069 msgstr "Inga powerups"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:267
5072 msgid "Powerups"
5073 msgstr "Powerups"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:268
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5077 msgid "Touch explode"
5078 msgstr "Rörning exploderar"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:269
5081 msgid "Wall jumping"
5082 msgstr "Vägghoppning"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:270
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5086 msgid "No start weapons"
5087 msgstr "Inga startvapen"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:271
5090 msgid "Nades"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:272
5094 msgid "Offhand blaster"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5098 msgid "Male"
5099 msgstr "Man"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5102 msgid "Female"
5103 msgstr "Kvinna"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5106 msgid "Undisclosed"
5107 msgstr "Hemlig"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5110 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5111 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5114 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5115 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5118 msgid "TAB"
5119 msgstr "TABB"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5122 #, c-format
5123 msgid "ENTER"
5124 msgstr "ENTER"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5127 msgid "ESCAPE"
5128 msgstr "ESCAPE"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5131 msgid "SPACE"
5132 msgstr "BLANKSTEG"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5135 msgid "BACKSPACE"
5136 msgstr "BAKSTEG"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5139 #, c-format
5140 msgid "UPARROW"
5141 msgstr "UPPIL"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5144 #, c-format
5145 msgid "DOWNARROW"
5146 msgstr "NERPIL"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFTARROW"
5151 msgstr "VÄNSTERPIL"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHTARROW"
5156 msgstr "HÖGERPIL"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5159 msgid "ALT"
5160 msgstr "ALT"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5163 msgid "CTRL"
5164 msgstr "CTRL"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5167 msgid "SHIFT"
5168 msgstr "SKIFT"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5171 #, c-format
5172 msgid "INS"
5173 msgstr "INS"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5176 #, c-format
5177 msgid "DEL"
5178 msgstr "DEL"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5181 #, c-format
5182 msgid "PGDN"
5183 msgstr "PGDN"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5186 #, c-format
5187 msgid "PGUP"
5188 msgstr "PGUP"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5191 #, c-format
5192 msgid "HOME"
5193 msgstr "HOME"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5196 #, c-format
5197 msgid "END"
5198 msgstr "END"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5201 msgid "PAUSE"
5202 msgstr "PAUSE"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5205 msgid "NUMLOCK"
5206 msgstr "NUMLOCK"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5209 msgid "CAPSLOCK"
5210 msgstr "CAPSLOCK"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5213 msgid "SCROLLOCK"
5214 msgstr "SCROLLOCK"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5217 msgid "SEMICOLON"
5218 msgstr "SEMIKOLON"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5221 msgid "TILDE"
5222 msgstr "TILDE"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5225 msgid "BACKQUOTE"
5226 msgstr "BACKQUOTE"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5229 msgid "QUOTE"
5230 msgstr "CITAT"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5233 msgid "APOSTROPHE"
5234 msgstr "APOSTROF"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5237 msgid "BACKSLASH"
5238 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5241 #, c-format
5242 msgid "F%d"
5243 msgstr "F%d"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5246 #, c-format
5247 msgid "KP_%d"
5248 msgstr "KP_%d"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5259 #, c-format
5260 msgid "KP_%s"
5261 msgstr "KP_%s"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5264 #, c-format
5265 msgid "PERIOD"
5266 msgstr "PUNKT"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5269 #, c-format
5270 msgid "DIVIDE"
5271 msgstr "DIVIDERA"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5274 #, c-format
5275 msgid "SLASH"
5276 msgstr "SNEDSTRECK"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5279 #, c-format
5280 msgid "MULTIPLY"
5281 msgstr "GÅNGER"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5284 #, c-format
5285 msgid "MINUS"
5286 msgstr "MINUS"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5289 #, c-format
5290 msgid "PLUS"
5291 msgstr "PLUS"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5294 #, c-format
5295 msgid "EQUALS"
5296 msgstr "LIKA MED"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5299 msgid "PRINTSCREEN"
5300 msgstr "PRINTSCREEN"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5303 #, c-format
5304 msgid "MOUSE%d"
5305 msgstr "MUS%d"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5308 msgid "MWHEELUP"
5309 msgstr "MHJULUP"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5312 msgid "MWHEELDOWN"
5313 msgstr "MHJULNER"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5316 #, c-format
5317 msgid "JOY%d"
5318 msgstr "SPAK%d"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5321 #, c-format
5322 msgid "AUX%d"
5323 msgstr "AUX%d"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5326 #, c-format
5327 msgid "DPAD_UP"
5328 msgstr "DPAD_UPP"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5340 #, c-format
5341 msgid "X360_%s"
5342 msgstr "X360_%s"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5345 #, c-format
5346 msgid "DPAD_DOWN"
5347 msgstr "DPAD_NER"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5350 #, c-format
5351 msgid "DPAD_LEFT"
5352 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5355 #, c-format
5356 msgid "DPAD_RIGHT"
5357 msgstr "DPAD_HÖGER"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5360 #, c-format
5361 msgid "START"
5362 msgstr "START"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5365 #, c-format
5366 msgid "BACK"
5367 msgstr "BACK"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_THUMB"
5372 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_THUMB"
5377 msgstr "HÖGER_THUMB"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFT_SHOULDER"
5382 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5387 msgstr "HÖGER_AXEL"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT_TRIGGER"
5392 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5395 #, c-format
5396 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5397 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5402 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5407 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5412 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5417 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5422 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5427 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5432 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5435 #, c-format
5436 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5437 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5441 #, c-format
5442 msgid "JOY_%s"
5443 msgstr "SPAK_%s"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5446 #, c-format
5447 msgid "UP"
5448 msgstr "UPP"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5451 #, c-format
5452 msgid "DOWN"
5453 msgstr "NER"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5456 #, c-format
5457 msgid "LEFT"
5458 msgstr "VÄNSTER"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5461 #, c-format
5462 msgid "RIGHT"
5463 msgstr "HÖGER"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5466 #, c-format
5467 msgid "MIDINOTE%d"
5468 msgstr "MIDINOT%d"
5469
5470 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5471 #, c-format
5472 msgid "Press %s"
5473 msgstr "Tryck på %s"
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5476 msgid "No right gunner!"
5477 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5480 msgid "No left gunner!"
5481 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5484 msgid "Bumblebee"
5485 msgstr "Bumblebee"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5488 msgid "Racer"
5489 msgstr "Racer"
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5492 msgid "Racer cannon"
5493 msgstr "Racer-kanon"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5496 msgid "Raptor"
5497 msgstr "Raptor"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5500 msgid "Raptor cannon"
5501 msgstr "Raptor-kanon"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5504 msgid "Raptor bomb"
5505 msgstr "Raptorbomb"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5508 msgid "Raptor flare"
5509 msgstr "Raptorfloss"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5512 msgid "Spiderbot"
5513 msgstr "Spiderbot"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5516 msgid "Arc"
5517 msgstr "Arc"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5520 msgid "Blaster"
5521 msgstr "Blaster"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5524 msgid "Crylink"
5525 msgstr "Crylink"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5528 msgid "Devastator"
5529 msgstr "Devastator"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5532 msgid "Electro"
5533 msgstr "Electro"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5536 msgid "Fireball"
5537 msgstr "Eldboll"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5540 msgid "Hagar"
5541 msgstr "Hagar"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5544 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5545 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5549 msgid "Grappling Hook"
5550 msgstr "Änterhake"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5553 msgid "MachineGun"
5554 msgstr "Kulspruta"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5557 msgid "Mine Layer"
5558 msgstr "Minlager"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5561 msgid "Mortar"
5562 msgstr "Mortar"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5565 msgid "Port-O-Launch"
5566 msgstr "Port-O-Launch"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5569 msgid "Rifle"
5570 msgstr "Gevär"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5573 msgid "T.A.G. Seeker"
5574 msgstr "T.A.G. Seeker"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5577 msgid "Shockwave"
5578 msgstr "Chockvåg"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5581 msgid "Shotgun"
5582 msgstr "Hagelbörsa"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5585 #, no-c-format
5586 msgid "@!#%'n Tuba"
5587 msgstr "@!#% Tuba"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5590 msgid "Vaporizer"
5591 msgstr "Vaporizer"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5594 msgid "Vortex"
5595 msgstr "Vortex"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_DEC^%s years"
5600 msgstr "%s år"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_ZER^%d years"
5605 msgstr "%d år"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_FIR^%d year"
5610 msgstr "%d år"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_SEC^%d years"
5615 msgstr "%d år"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_THI^%d years"
5620 msgstr "%d år"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_MUL^%d years"
5625 msgstr "%d år"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5630 msgstr "%s veckor"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5635 msgstr "%d veckor"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_FIR^%d week"
5640 msgstr "%d vecka"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5645 msgstr "%d veckor"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_THI^%d weeks"
5650 msgstr "%d veckor"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5655 msgstr "%d veckor"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_DEC^%s days"
5660 msgstr "%s dagar"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_ZER^%d days"
5665 msgstr "%d dagar"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_FIR^%d day"
5670 msgstr "%d dag"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_SEC^%d days"
5675 msgstr "%d dagar"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_THI^%d days"
5680 msgstr "%d dagar"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_MUL^%d days"
5685 msgstr "%d dagar"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_DEC^%s hours"
5690 msgstr "%s timmar"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_ZER^%d hours"
5695 msgstr "%d timmar"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_FIR^%d hour"
5700 msgstr "%d timme"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_SEC^%d hours"
5705 msgstr "%d timmar"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_THI^%d hours"
5710 msgstr "%d timmar"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_MUL^%d hours"
5715 msgstr "%d timmar"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5720 msgstr "%s minuter"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5725 msgstr "%d minuter"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_FIR^%d minute"
5730 msgstr "%d minute"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5735 msgstr "%d minuter"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_THI^%d minutes"
5740 msgstr "%d minuter"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5745 msgstr "%d minuter"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5750 msgstr "%s sekunder"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5755 msgstr "%d sekunder"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_FIR^%d second"
5760 msgstr "%d sekund"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5765 msgstr "%d sekunder"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_THI^%d seconds"
5770 msgstr "%d sekunder"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5775 msgstr "%d sekunder"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5778 #, c-format
5779 msgid "%dst"
5780 msgstr "%d:a"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5783 #, c-format
5784 msgid "%dnd"
5785 msgstr "%d:a"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5788 #, c-format
5789 msgid "%drd"
5790 msgstr "%d:e"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5793 #, c-format
5794 msgid "%dth"
5795 msgstr "%d:e"
5796
5797 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5798 msgid "No description"
5799 msgstr "Ingen beskrivning"
5800
5801 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5805 "please file an issue."
5806 msgstr ""
5807 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5808 "vänligen skicka in ett fråga."
5809
5810 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5811 #, c-format
5812 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5813 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5814
5815 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5816 #, c-format
5817 msgid "%02d:%02d:%02d"
5818 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5819
5820 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5821 #, c-format
5822 msgid "Item %d"
5823 msgstr "Sak %d"
5824
5825 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5829 msgid "Custom"
5830 msgstr "Personlig"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5833 msgid "Core Team"
5834 msgstr "Grundteamet"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5837 msgid "Extended Team"
5838 msgstr "Utökade Teamet"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5841 msgid "Website"
5842 msgstr "Webbsida"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5845 msgid "Stats"
5846 msgstr "Statistik"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5849 msgid "Art"
5850 msgstr "Konst"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5853 msgid "Animation"
5854 msgstr "Animation"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5857 msgid "Campaign"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5861 msgid "Level Design"
5862 msgstr "Kartdesign"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5865 msgid "Music / Sound FX"
5866 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5869 msgid "Game Code"
5870 msgstr "Spelkod"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5873 msgid "Marketing / PR"
5874 msgstr "Maknadsföring / PR"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5877 msgid "Legal"
5878 msgstr "Juridik"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5881 msgid "Game Engine"
5882 msgstr "Spelmotor"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5885 msgid "Engine Additions"
5886 msgstr "Motortillägg"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5889 msgid "Compiler"
5890 msgstr "Kompilator"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5893 msgid "Other Active Contributors"
5894 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5897 msgid "Translators"
5898 msgstr "Översättare"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5901 msgid "Asturian"
5902 msgstr "Österrikiska"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5905 msgid "Belarusian"
5906 msgstr "Vitryska"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5909 msgid "Bulgarian"
5910 msgstr "Bulgariska"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5913 msgid "Chinese (China)"
5914 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5917 msgid "Chinese (Taiwan)"
5918 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5921 msgid "Cornish"
5922 msgstr "Korniska"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5925 msgid "Czech"
5926 msgstr "Tjeckiska"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5929 msgid "Dutch"
5930 msgstr "Nederländska"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5933 msgid "English (Australia)"
5934 msgstr "Engelska (Australien)"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5937 msgid "Finnish"
5938 msgstr "Finska"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5941 msgid "French"
5942 msgstr "Franska"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5945 msgid "German"
5946 msgstr "Tyska"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5949 msgid "Greek"
5950 msgstr "Grekiska"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5953 msgid "Hungarian"
5954 msgstr "Ungerska"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5957 msgid "Irish"
5958 msgstr "Irländska"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5961 msgid "Italian"
5962 msgstr "Italienska"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5965 msgid "Japanese"
5966 msgstr "Japanska"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5969 msgid "Kazakh"
5970 msgstr "Kazakiska"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5973 msgid "Korean"
5974 msgstr "Koreanska"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5977 msgid "Polish"
5978 msgstr "Polska"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5981 msgid "Portuguese"
5982 msgstr "Portugisiska"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5985 msgid "Portuguese (Brazil)"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5989 msgid "Romanian"
5990 msgstr "Rumäniska"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5993 msgid "Russian"
5994 msgstr "Ryska"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5997 msgid "Scottish Gaelic"
5998 msgstr "Skotsk Gäliska"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6001 msgid "Serbian"
6002 msgstr "Serbiska"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6005 msgid "Spanish"
6006 msgstr "Spanska"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6009 msgid "Swedish"
6010 msgstr "Svenska"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6013 msgid "Turkish"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6017 msgid "Ukrainian"
6018 msgstr "Ukrainska"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6021 msgid "Past Contributors"
6022 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6025 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6026 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6029 msgid "will not be saved"
6030 msgstr "kommer ej att sparas"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6033 msgid "will be saved to config.cfg"
6034 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6037 msgid "private"
6038 msgstr "privat"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6041 msgid "engine setting"
6042 msgstr "motorinställning"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6045 msgid "read only"
6046 msgstr "endast läsbar"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6054 msgid "OK"
6055 msgstr "OK"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6058 msgid "Credits"
6059 msgstr "Tack till"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6062 msgid "The Xonotic credits"
6063 msgstr "Xonotic tack till"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6066 msgid ""
6067 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6068 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6069 "menu system."
6070 msgstr ""
6071 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6072 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6073 "menyn."
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6077 msgid "Name:"
6078 msgstr "Namn:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6082 msgid "Name under which you will appear in the game"
6083 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6086 msgid "Text language:"
6087 msgstr "Ställ in språk:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6090 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6091 msgstr ""
6092 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6095 msgid "Undecided"
6096 msgstr "Obeslutad"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6099 msgid ""
6100 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6101 "menu"
6102 msgstr ""
6103 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6106 msgid "Save settings"
6107 msgstr "Spara inställningar"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6112 msgid "Welcome"
6113 msgstr "Välkommen"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6120 msgid "Join!"
6121 msgstr "Anslut!"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6125 msgid "Restart level"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6129 msgid "Main menu"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6134 msgid "Servers"
6135 msgstr "Servrar"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6139 msgid "Profile"
6140 msgstr "Profil"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6144 msgid "Settings"
6145 msgstr "Inställningar"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6149 msgid "Input"
6150 msgstr "Inmatning"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6153 msgid "Quick menu"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6158 msgid "Spectate"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6162 msgid "Game menu"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6166 msgid "Ammunition display:"
6167 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6170 msgid "Show only current ammo type"
6171 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6175 msgid "Noncurrent alpha:"
6176 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6180 msgid "Noncurrent scale:"
6181 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6185 msgid "Align icon:"
6186 msgstr "Justera ikon:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6197 msgid "Left"
6198 msgstr "Vänster"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6209 msgid "Right"
6210 msgstr "Höger"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6213 msgid "Ammo Panel"
6214 msgstr "Ammunutionspanel"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6217 msgid "Message duration:"
6218 msgstr "Meddelandets gång:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6221 msgid "Fade time:"
6222 msgstr "Tona ut efter:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6225 msgid "Flip messages order"
6226 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6230 msgid "Text alignment:"
6231 msgstr "Textplacering:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6236 msgid "Center"
6237 msgstr "Centrera"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6240 msgid "Font scale:"
6241 msgstr "Typsnittets skala:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6244 msgid "Bold font scale:"
6245 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6248 msgid "Centerprint Panel"
6249 msgstr "Centerutskiftspanel"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6252 msgid "Chat entries:"
6253 msgstr "Chattens poster:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6256 msgid "Chat size:"
6257 msgstr "Chattens storlek:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6260 msgid "Chat lifetime:"
6261 msgstr "Chattens visningstid:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6264 msgid "Chat beep sound"
6265 msgstr "Chattljud"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6268 msgid "Chat Panel"
6269 msgstr "Chattpanel"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6272 msgid "Engine info:"
6273 msgstr "Motorinfo:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6276 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6277 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6280 msgid "Engine Info Panel"
6281 msgstr "Motorinfopanel"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6284 msgid "Combine health and armor"
6285 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6290 msgid "Enable status bar"
6291 msgstr "Aktivera statusfältet"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6295 msgid "Status bar alignment:"
6296 msgstr "Statusfältets placering:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6302 msgid "Inward"
6303 msgstr "Inåt"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6309 msgid "Outward"
6310 msgstr "Utåt"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6314 msgid "Icon alignment:"
6315 msgstr "Ikon placering:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6318 msgid "Flip health and armor positions"
6319 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6322 msgid "Health/Armor Panel"
6323 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6326 msgid "Info messages:"
6327 msgstr "Info meddelanden:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6330 msgid "Flip align"
6331 msgstr "Vänd placering"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6334 msgid "Info Messages Panel"
6335 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6349 msgid "Disable"
6350 msgstr "Inaktivera"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6354 msgid "Enable spectating"
6355 msgstr "Slå på åskådning"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6358 msgid "Enable even playing in warmup"
6359 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6362 msgid "Reduced"
6363 msgstr "Reducerad"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6366 msgid "Text/icon ratio:"
6367 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6370 msgid "Hide spawned items"
6371 msgstr "Dölj skapade saker"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6374 msgid "Hide big armor and health"
6375 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6378 msgid "Dynamic size"
6379 msgstr "Dynamisk storlek"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6382 msgid "Items Time Panel"
6383 msgstr "Tidpanel För Saker"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6386 msgid "Mod Icons Panel"
6387 msgstr "Modikonspanel"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6390 msgid "Notifications:"
6391 msgstr "Notifikationer:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6394 msgid "Also print notifications to the console"
6395 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6398 msgid "Flip notify order"
6399 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6402 msgid "Entry lifetime:"
6403 msgstr "Posts visningstid:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6406 msgid "Entry fadetime:"
6407 msgstr "Posts uttoning:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6410 msgid "Notification Panel"
6411 msgstr "Notifikationspanel"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6417 msgid "Enable"
6418 msgstr "Slå på"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6422 msgid "Enable even observing"
6423 msgstr "Slå på även under observering"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6427 msgid "Enable only in Race/CTS"
6428 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6431 msgid "Status bar"
6432 msgstr "Statusfält"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6436 msgid "Left align"
6437 msgstr "Vänsterplacerad"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6441 msgid "Right align"
6442 msgstr "Högerplacerad"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6445 msgid "Inward align"
6446 msgstr "Injusterad"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6449 msgid "Outward align"
6450 msgstr "Utjusterad"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6453 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6454 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6457 msgid "Speed:"
6458 msgstr "Hastighet:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6461 msgid "Include vertical speed"
6462 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6465 msgid "Speed unit:"
6466 msgstr "Hastighetsenhet:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6469 msgid "Show"
6470 msgstr "Visa"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6473 msgid "Top speed"
6474 msgstr "Topphastighet"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6477 msgid "Acceleration:"
6478 msgstr "Acceleration:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6481 msgid "Include vertical acceleration"
6482 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6485 msgid "Physics Panel"
6486 msgstr "Fysikpanel"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6489 msgid "Powerups Panel"
6490 msgstr "Powerups-Panel"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6494 msgid "Always enable"
6495 msgstr "Slå alltid på"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6498 msgid "Forced aspect:"
6499 msgstr "Fast aspekt:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6502 msgid "Pressed Keys Panel"
6503 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6506 msgid "Quick Menu Panel"
6507 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6510 msgid "Race Timer Panel"
6511 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6514 msgid "Enable in team games"
6515 msgstr "Slå på i lagspel"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6518 msgid "Radar:"
6519 msgstr "Radar:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6531 msgid "Alpha:"
6532 msgstr "Alfa:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6535 msgid "Rotation:"
6536 msgstr "Rotation:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6539 msgid "Forward"
6540 msgstr "Framåt"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6543 msgid "West"
6544 msgstr "Väst"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6547 msgid "South"
6548 msgstr "Syd"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6551 msgid "East"
6552 msgstr "Öst"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6555 msgid "North"
6556 msgstr "Nord"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6559 msgid "Scale:"
6560 msgstr "Skala:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6563 msgid "Zoom mode:"
6564 msgstr "Zoomläge:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6567 msgid "Zoomed in"
6568 msgstr "Inzoomad"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6571 msgid "Zoomed out"
6572 msgstr "Utzoomad"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6575 msgid "Always zoomed"
6576 msgstr "Alltid inzoomad"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6579 msgid "Never zoomed"
6580 msgstr "Aldrig inzoomad"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6583 msgid "Radar Panel"
6584 msgstr "Radarpanel"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6587 msgid "Score:"
6588 msgstr "Poäng:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6591 msgid "Rankings:"
6592 msgstr "Rankning:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6596 msgid "Off"
6597 msgstr "Av"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6600 msgid "And me"
6601 msgstr "Och jag"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6604 msgid "Pure"
6605 msgstr "Hel"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6608 msgid "Score Panel"
6609 msgstr "Poängpanel"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6612 msgid "StrafeHUD mode:"
6613 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6616 msgid "View angle centered"
6617 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6620 msgid "Velocity angle centered"
6621 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6624 msgid "StrafeHUD style:"
6625 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6628 msgid "no styling"
6629 msgstr "ingen stil"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6632 msgid "progress bar"
6633 msgstr "förloppsindikator"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6636 msgid "gradient"
6637 msgstr "gradient"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6640 msgid "Demo mode"
6641 msgstr "Demoläge"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6644 msgid "Range:"
6645 msgstr "Räckvidd:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6648 msgid "Center panel"
6649 msgstr "Centrera panel"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6652 msgid "Reset colors"
6653 msgstr "Nollställ färger"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6656 msgid "Strafe bar:"
6657 msgstr "Strafe-bar:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6660 msgid "Angle indicator:"
6661 msgstr "Vinkelindikator:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6665 msgid "Neutral:"
6666 msgstr "Neutral:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6670 msgid "Good:"
6671 msgstr "Bra:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6675 msgid "Overturn:"
6676 msgstr "Översvängning:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6679 msgid "Switch indicators:"
6680 msgstr "Växelindikatorer:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6683 msgid "Direction caps:"
6684 msgstr "Riktningskanter:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6687 msgid "Active:"
6688 msgstr "Aktiv:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6691 msgid "Inactive:"
6692 msgstr "Inaktiv:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6695 msgid "StrafeHUD Panel"
6696 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6699 msgid "Timer:"
6700 msgstr "Tidtagare:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6703 msgid "Show elapsed time"
6704 msgstr "Visa förfluten tid"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6707 msgid "Secondary timer:"
6708 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6711 msgid "Swapped"
6712 msgstr "Växlad"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6715 msgid "Timer Panel"
6716 msgstr "Tidspanel"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6719 msgid "Alpha after voting:"
6720 msgstr "Alfa efter röstning:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6723 msgid "Vote Panel"
6724 msgstr "Röstningspanel"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6727 msgid "Fade out after:"
6728 msgstr "Tona ut efter:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6734 msgid "Never"
6735 msgstr "Aldrig"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6738 #, c-format
6739 msgid "%ds"
6740 msgstr "%ds"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6743 msgid "Fade effect:"
6744 msgstr "Uttoningseffekt:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6747 msgid "EF^None"
6748 msgstr "Inget"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6751 msgid "Alpha"
6752 msgstr "Alfa"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6755 msgid "Slide"
6756 msgstr "Glid"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6759 msgid "EF^Both"
6760 msgstr "Båda"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6763 msgid "Weapon icons:"
6764 msgstr "Vapenikoner:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6767 msgid "Show only owned weapons"
6768 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6771 msgid "Show weapon ID as:"
6772 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6775 msgid "SHOWAS^None"
6776 msgstr "Inget"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6779 msgid "Number"
6780 msgstr "Nummer"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6783 msgid "Bind"
6784 msgstr "Koppla"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6787 msgid "Weapon ID scale:"
6788 msgstr "Vapen-ID skala:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6791 msgid "Show Accuracy"
6792 msgstr "Visa Noggrannhet"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6795 msgid "Show Ammo"
6796 msgstr "Visa Ammunition"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6799 msgid "Ammo bar alpha:"
6800 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6803 msgid "Ammo bar color:"
6804 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6807 msgid "Weapons Panel"
6808 msgstr "Vapenpanel"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6811 msgid "HUD skins"
6812 msgstr "HUD-skinn"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6820 msgid "Filter:"
6821 msgstr "Filter:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6827 msgid "Refresh"
6828 msgstr "Uppdatera"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6832 msgid "Set skin"
6833 msgstr "Sätt skinn"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6836 msgid "Save current skin"
6837 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6840 msgid "Panel background defaults:"
6841 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6845 msgid "Background:"
6846 msgstr "Bakgrund:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6850 msgid "Border size:"
6851 msgstr "Ramstorlek:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6855 msgid "Team color:"
6856 msgstr "Lagets färg:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6860 msgid "Test team color in configure mode"
6861 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6865 msgid "Padding:"
6866 msgstr "Utfyllnad:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6869 msgid "HUD Dock:"
6870 msgstr "HUD-Docka:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6873 msgid "DOCK^Disabled"
6874 msgstr "Inaktiverad"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6877 msgid "DOCK^Small"
6878 msgstr "Liten"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6881 msgid "DOCK^Medium"
6882 msgstr "Medium"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6885 msgid "DOCK^Large"
6886 msgstr "Stor"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6889 msgid "Grid settings:"
6890 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6893 msgid "Snap panels to grid"
6894 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6897 msgid "Grid size:"
6898 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6901 msgid "X:"
6902 msgstr "X:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6905 msgid "Y:"
6906 msgstr "Y:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6909 msgid "Exit setup"
6910 msgstr "Lämna inställningar"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6913 msgid "Panel HUD Setup"
6914 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6917 msgid "Monster:"
6918 msgstr "Monster:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6922 msgid "Spawn"
6923 msgstr "Skapa"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6926 msgid "Remove"
6927 msgstr "Ta bort"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6930 msgid "Move target:"
6931 msgstr "Flytta måltavla:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6934 msgid "Follow"
6935 msgstr "Följ"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6938 msgid "Wander"
6939 msgstr "Vandra"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6942 msgid "Spawnpoint"
6943 msgstr "Skapningspunkt"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6946 msgid "No moving"
6947 msgstr "Ingen rörelse"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6950 msgid "Colors:"
6951 msgstr "Färger:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6955 msgid "Set skin:"
6956 msgstr "Sätt skinn:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6959 msgid "Monster Tools"
6960 msgstr "Monsterverktyg"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6963 msgid "Find servers to play on"
6964 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6967 msgid "Host your own game"
6968 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6971 msgid "Media"
6972 msgstr "Media"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6975 msgid "Multiplayer"
6976 msgstr "Flerspelarläge"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6979 msgid ""
6980 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6981 "settings"
6982 msgstr ""
6983 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6984 "spelarinställningar"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6991 msgid "Default"
6992 msgstr "Standardinställning"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6996 msgid "Unlimited"
6997 msgstr "Obegränsad"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7000 msgid "Gametype"
7001 msgstr "Speltyp"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7004 msgid "Time limit:"
7005 msgstr "Tidsgräns:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7008 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7009 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7012 #, c-format
7013 msgid "%d minutes"
7014 msgstr "%d minuter"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7017 msgid "TIMLIM^Default"
7018 msgstr "Standard"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7022 msgid "1 minute"
7023 msgstr "1 minut"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7026 msgid "TIMLIM^Infinite"
7027 msgstr "Obegränsad"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7030 msgid "Teams:"
7031 msgstr "Lag:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7034 msgid "2 teams"
7035 msgstr "2 lag"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7038 msgid "3 teams"
7039 msgstr "3 lag"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7042 msgid "4 teams"
7043 msgstr "4 lag"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7046 msgid "Player slots:"
7047 msgstr "Spelarplatser:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7050 msgid ""
7051 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7052 "at once"
7053 msgstr ""
7054 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7055 "server på samma gång"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7058 msgid "Number of bots:"
7059 msgstr "Antal bottar:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7062 msgid "Amount of bots on your server"
7063 msgstr "Mängden bottar på din server"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7066 msgid "Bot skill:"
7067 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7070 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7071 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7074 msgid "Botlike"
7075 msgstr "Botliknande"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7078 msgid "Beginner"
7079 msgstr "Nybörjare"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7082 msgid "You will win"
7083 msgstr "Du kommer att vinna"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7086 msgid "You can win"
7087 msgstr "Du kan vinna"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7090 msgid "You might win"
7091 msgstr "Du kanske vinner"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7094 msgid "Advanced"
7095 msgstr "Avancerad"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7098 msgid "Expert"
7099 msgstr "Expert"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7102 msgid "Pro"
7103 msgstr "Pro"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7106 msgid "Assassin"
7107 msgstr "Lönnmördare"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7110 msgid "Unhuman"
7111 msgstr "Omänsklig"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7114 msgid "Godlike"
7115 msgstr "Gudliknande"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7118 msgid "Mutators..."
7119 msgstr "Mutatorer..."
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7122 msgid "Mutators and weapon arenas"
7123 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7126 msgid "Maplist"
7127 msgstr "Kartlista"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7130 msgid ""
7131 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7132 "Delete to clear; Enter when done."
7133 msgstr ""
7134 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7135 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7138 msgid "Add shown"
7139 msgstr "Lägg till visade"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7142 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7143 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7146 msgid "Remove shown"
7147 msgstr "Ta bort visade"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7150 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7151 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7154 msgid "Add all"
7155 msgstr "Lägg till alla"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7158 msgid "Add every available map to your selection"
7159 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7162 msgid "Remove all"
7163 msgstr "Ta bort alla"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7166 msgid "Remove all the maps from your selection"
7167 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7170 msgid "Start multiplayer!"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7174 msgid "Title:"
7175 msgstr "Titel:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7178 msgid "Author:"
7179 msgstr "Upphovsman:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7182 msgid "Game types:"
7183 msgstr "Speltyper:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7187 msgid "Close"
7188 msgstr "Stäng"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7191 msgid "MAP^Play"
7192 msgstr "MAP^Play"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7195 msgid "Map Information"
7196 msgstr "Kartinformation"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7199 msgid "MUT^None"
7200 msgstr "Inget"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7203 msgid "Gameplay mutators:"
7204 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7207 msgid ""
7208 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7209 "directional key to dodge"
7210 msgstr ""
7211 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7212 "riktningstangent för att ducka"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7215 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7216 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7219 msgid "All players are almost invisible"
7220 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7223 msgid ""
7224 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7225 "that support it"
7226 msgstr ""
7227 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7228 "kartor som stödjer det"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7231 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7232 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7235 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7236 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7239 msgid ""
7240 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7241 "they can't jump)"
7242 msgstr ""
7243 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7244 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7247 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7248 msgstr ""
7249 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7252 msgid "Weapon & item mutators:"
7253 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7256 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7257 msgstr ""
7258 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7261 msgid ""
7262 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7263 "to use it"
7264 msgstr ""
7265 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7266 "knappen"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7269 msgid ""
7270 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7271 "with the Electro primary fire"
7272 msgstr ""
7273 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7274 "orberna med Electrons primäreld"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7277 msgid ""
7278 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7279 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7280 msgstr ""
7281 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7282 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7285 msgid ""
7286 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7287 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7288 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7289 msgstr ""
7290 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7291 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7292 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7293 "sig fort"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7296 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7297 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7300 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7301 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7304 msgid "Regular (no arena)"
7305 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7308 msgid ""
7309 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7310 "without weapon pickups"
7311 msgstr ""
7312 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7313 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7316 msgid "Weapon arenas:"
7317 msgstr "Vapenarenor:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7320 msgid "Custom weapons"
7321 msgstr "Anpassade vapen"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7324 msgid "Most weapons"
7325 msgstr "De flesta vapen"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7328 msgid "All weapons"
7329 msgstr "Alla vapen"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7332 msgid "Special arenas:"
7333 msgstr "Speciella arenor:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7336 msgid ""
7337 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7338 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7339 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7340 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7341 msgstr ""
7342 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7343 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7344 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7345 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7348 msgid ""
7349 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7350 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7351 "switch to another weapon."
7352 msgstr ""
7353 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7354 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7355 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7358 msgid "with blaster"
7359 msgstr "med blaster"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7362 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7363 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7366 msgid "Mutators"
7367 msgstr "Mutatorer"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7370 msgid "SRVS^Categories"
7371 msgstr "Kategorier"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7374 msgid "SRVS^Empty"
7375 msgstr "Tomma"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7378 msgid "Show empty servers"
7379 msgstr "Visa tomma servrar"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7382 msgid "SRVS^Full"
7383 msgstr "Fulla"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7386 msgid "Show full servers that have no slots available"
7387 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7390 msgid "SRVS^Laggy"
7391 msgstr "Laggiga"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7394 msgid "Show high latency servers"
7395 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7398 msgid "Reload the server list"
7399 msgstr "Ladda om serverlistan"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7402 msgid "Pause"
7403 msgstr "Pausa"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7406 msgid ""
7407 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7408 msgstr ""
7409 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7410 "runt\""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7414 msgid "Address:"
7415 msgstr "Adress:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7418 msgid "Info..."
7419 msgstr "Info..."
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7422 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7423 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7427 msgid "No Terms of Service specified"
7428 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7432 msgid "MOD^Default"
7433 msgstr "Standard"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7436 #, c-format
7437 msgid "%d modified"
7438 msgstr "%d modifierad"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7441 msgid "Official"
7442 msgstr "Officiell"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7445 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7446 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7449 msgid "N/A (auth library missing)"
7450 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7453 msgid "Not supported (can't connect)"
7454 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7457 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7458 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7461 msgid "Supported (will encrypt)"
7462 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7465 msgid "Supported (won't encrypt)"
7466 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7469 msgid "Requested (will encrypt)"
7470 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7473 msgid "Requested (won't encrypt)"
7474 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7477 msgid "Required (can't connect)"
7478 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7481 msgid "Required (will encrypt)"
7482 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7485 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7486 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7490 msgid "custom stats server"
7491 msgstr "egen statistikserver"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7495 msgid "stats disabled"
7496 msgstr "statistik avslagen"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7500 msgid "stats enabled"
7501 msgstr "statistik påslagen"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7504 msgid "Status"
7505 msgstr "Status"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7510 msgid "Terms of Service"
7511 msgstr "Villkor för Tjänst"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7514 msgid "Server Info"
7515 msgstr "Serverinfo"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7518 msgid "Hostname:"
7519 msgstr "Värdnamn:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7522 msgid "Map:"
7523 msgstr "Karta:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7526 msgid "Mod:"
7527 msgstr "Mod:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7530 msgid "Version:"
7531 msgstr "Version:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7534 msgid "Settings:"
7535 msgstr "Inställningar:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7539 msgid "Players:"
7540 msgstr "Spelare:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7543 msgid "Bots:"
7544 msgstr "Bottar:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7547 msgid "Free slots:"
7548 msgstr "Öppna platser:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7551 msgid "Encryption:"
7552 msgstr "Kryptering:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7555 msgid "ID:"
7556 msgstr "ID:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7559 msgid "Key:"
7560 msgstr "Nyckel:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7563 msgid "Stats:"
7564 msgstr "Statistik:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7567 msgid "Server Information"
7568 msgstr "Serverinformation"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7571 msgid "Demos"
7572 msgstr "Demon"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7575 msgid "Screenshots"
7576 msgstr "Skärmdumpar"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7579 msgid "Music Player"
7580 msgstr "Musikspelare"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7583 msgid "Auto record demos"
7584 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7587 msgid "Timedemo"
7588 msgstr "Tidsdemo"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7591 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7592 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7595 msgid "DEMO^Play"
7596 msgstr "Spela"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7599 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7600 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7604 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7605 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7609 msgid "Disconnect"
7610 msgstr "Koppla bort"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7613 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7614 msgstr ""
7615 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7618 msgid "MUSICPL^Add"
7619 msgstr "Lägg till"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7622 msgid "MUSICPL^Add all"
7623 msgstr "Lägg till alla"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7626 msgid "Set as menu track"
7627 msgstr "Set som menyspår"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7630 msgid "Reset default menu track"
7631 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7634 msgid "Playlist:"
7635 msgstr "Spellista:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7638 msgid "Random order"
7639 msgstr "Slumpad ordning"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7642 msgid "MUSICPL^Stop"
7643 msgstr "Stoppa"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7646 msgid "MUSICPL^Play"
7647 msgstr "Spela"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7650 msgid "MUSICPL^Pause"
7651 msgstr "Pausa"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7654 msgid "MUSICPL^Prev"
7655 msgstr "Föregående"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7658 msgid "MUSICPL^Next"
7659 msgstr "Nästa"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7662 msgid "MUSICPL^Remove"
7663 msgstr "Ta bort"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7666 msgid "MUSICPL^Remove all"
7667 msgstr "Ta bort alla"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7670 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7671 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7674 msgid "Open in the viewer"
7675 msgstr "Öppna i visaren"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7678 msgid "Reset"
7679 msgstr "Nollställ"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7682 msgid "Previous"
7683 msgstr "Föregående"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7686 msgid "Next"
7687 msgstr "Nästa"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7690 msgid "Slide show"
7691 msgstr "Bildspel"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7699 msgid "Apply immediately"
7700 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7703 msgid "Name"
7704 msgstr "Namn"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7707 msgid "Model"
7708 msgstr "Modell"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7711 msgid "Glowing color"
7712 msgstr "Glödande färger"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7715 msgid "Detail color"
7716 msgstr "Detaljfärger"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7719 msgid "Statistics"
7720 msgstr "Statistik"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7723 msgid "Allow player statistics to track your client"
7724 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7727 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7728 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7731 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7732 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7735 msgid "Select language..."
7736 msgstr "Välj språk..."
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7739 msgid "Are you sure you want to quit?"
7740 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7743 msgid "Quit the game"
7744 msgstr "Avslut spelet"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7747 msgid "Model:"
7748 msgstr "Modell:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7751 msgid "Remove *"
7752 msgstr "Ta bort *"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7755 msgid "Copy *"
7756 msgstr "Kopiera *"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7759 msgid "Paste"
7760 msgstr "Klistra in"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7763 msgid "Bone:"
7764 msgstr "Ben:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7767 msgid "Set * as child"
7768 msgstr "Sätt * som barn"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7771 msgid "Attach to *"
7772 msgstr "Koppla till *"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7775 msgid "Detach from *"
7776 msgstr "Ta loss från *"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7779 msgid "Visual object properties for *:"
7780 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7783 msgid "Set alpha:"
7784 msgstr "Sätt alfa:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7787 msgid "Set color main:"
7788 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7791 msgid "Set color glow:"
7792 msgstr "Set glödfärg:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7795 msgid "Set frame:"
7796 msgstr "Sätt ram:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7799 msgid "Physical object properties for *:"
7800 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7803 msgid "Set material:"
7804 msgstr "Sätt material:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7807 msgid "Set solidity:"
7808 msgstr "Set soliditet:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7811 msgid "Non-solid"
7812 msgstr "Icke-solid"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7815 msgid "Solid"
7816 msgstr "Solid"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7819 msgid "Set physics:"
7820 msgstr "Sätt fysik:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7823 msgid "Static"
7824 msgstr "Statisk"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7827 msgid "Movable"
7828 msgstr "Flyttbar"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7831 msgid "Physical"
7832 msgstr "Fysisk"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7835 msgid "Set scale:"
7836 msgstr "Sätt skala:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7839 msgid "Set force:"
7840 msgstr "Sätt kraft:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7843 msgid "Claim *"
7844 msgstr "Ta förfodran över *"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7847 msgid "* object info"
7848 msgstr "* objektinfo"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7851 msgid "* mesh info"
7852 msgstr "* nätinfo"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7855 msgid "* attachment info"
7856 msgstr "* fästningsinfo"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7859 msgid "Show help"
7860 msgstr "Visa hjälp"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7863 msgid "* is the object you are facing"
7864 msgstr "* är objektet du står inför"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7867 msgid "Sandbox Tools"
7868 msgstr "Sandlådeverktyg"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7871 msgid "Video"
7872 msgstr "Video"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7875 msgid "Effects"
7876 msgstr "Effekter"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7879 msgid "Audio"
7880 msgstr "Ljud"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7883 msgid "Game"
7884 msgstr "Spel"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7887 msgid "User"
7888 msgstr "Användare"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7892 msgid "Misc"
7893 msgstr "Annat"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7896 msgid "Change the game settings"
7897 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7900 msgid "Master:"
7901 msgstr "Mästare:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7904 msgid "Music:"
7905 msgstr "Musik:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7908 msgid "VOL^Ambient:"
7909 msgstr "Omgivning:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7912 msgid "Info:"
7913 msgstr "Info:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7916 msgid "Items:"
7917 msgstr "Saker:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7920 msgid "Pain:"
7921 msgstr "Smärta:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7924 msgid "Player:"
7925 msgstr "Spelare:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7928 msgid "Shots:"
7929 msgstr "Skott:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7932 msgid "Voice:"
7933 msgstr "Röst:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7936 msgid "Weapons:"
7937 msgstr "Vapen:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7940 msgid "New style sound attenuation"
7941 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7944 msgid "Mute sounds when not active"
7945 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7948 msgid "Frequency:"
7949 msgstr "Frekvens:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7952 msgid "Sound output frequency"
7953 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7956 msgid "8 kHz"
7957 msgstr "8 kHz"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7960 msgid "11.025 kHz"
7961 msgstr "11.025 kHz"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7964 msgid "16 kHz"
7965 msgstr "16 kHz"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7968 msgid "22.05 kHz"
7969 msgstr "22.05 kHz"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7972 msgid "24 kHz"
7973 msgstr "24 kHz"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7976 msgid "32 kHz"
7977 msgstr "32 kHz"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7980 msgid "44.1 kHz"
7981 msgstr "44.1 kHz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7984 msgid "48 kHz"
7985 msgstr "48 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7988 msgid "Channels:"
7989 msgstr "Kanaler:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7992 msgid "Number of channels for the sound output"
7993 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7996 msgid "Mono"
7997 msgstr "Mono"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8000 msgid "Stereo"
8001 msgstr "Stereo"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8004 msgid "2.1"
8005 msgstr "2.1"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8008 msgid "4"
8009 msgstr "4"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8012 msgid "5"
8013 msgstr "5"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8016 msgid "5.1"
8017 msgstr "5.1"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8020 msgid "6.1"
8021 msgstr "6.1"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8024 msgid "7.1"
8025 msgstr "7.1"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8028 msgid "Swap stereo output channels"
8029 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8032 msgid "Swap left/right channels"
8033 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8036 msgid "Headphone friendly mode"
8037 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8040 msgid ""
8041 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8042 "stereo separation a bit for headphones)"
8043 msgstr ""
8044 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8045 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8048 msgid "Hit indication sound"
8049 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8052 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8053 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8056 msgid "SND^Fixed"
8057 msgstr "Fast"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8060 msgid "Decrease pitch with more damage"
8061 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8064 msgid "Decreasing"
8065 msgstr "Minskande"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8068 msgid "Increase pitch with more damage"
8069 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8072 msgid "Increasing"
8073 msgstr "Ökande"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8076 msgid "Chat message sound"
8077 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8080 msgid "Menu sounds"
8081 msgstr "Menyljud"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8084 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8085 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8088 msgid "Focus sounds"
8089 msgstr "Fokusljud"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8092 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8093 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8096 msgid "Time announcer:"
8097 msgstr "Tidsannonsör"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8100 msgid "WRN^Disabled"
8101 msgstr "Avstängd"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8104 msgid "5 minutes"
8105 msgstr "5 minuter"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8108 msgid "WRN^Both"
8109 msgstr "Båda"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8112 msgid "Automatic taunts:"
8113 msgstr "Automatisk håning:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8116 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8117 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8120 msgid "Sometimes"
8121 msgstr "Ibland"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8124 msgid "Often"
8125 msgstr "Ofta"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8130 msgid "Always"
8131 msgstr "Alltid"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8134 msgid "Debug info about sounds"
8135 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8138 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8139 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8142 msgid "Reset key bindings"
8143 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8146 msgid "Quality preset:"
8147 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8150 msgid "PRE^OMG!"
8151 msgstr "OMG!"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8154 msgid "PRE^Low"
8155 msgstr "Låg"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8158 msgid "PRE^Medium"
8159 msgstr "Mellan"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8162 msgid "PRE^Normal"
8163 msgstr "Normal"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8166 msgid "PRE^High"
8167 msgstr "Hög"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8170 msgid "PRE^Ultra"
8171 msgstr "Ultra"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8174 msgid "PRE^Ultimate"
8175 msgstr "Ultimat"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8178 msgid "Geometry detail:"
8179 msgstr "Geometridetaljer:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8182 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8183 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8186 msgid "DET^Lowest"
8187 msgstr "Lägst"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8190 msgid "DET^Low"
8191 msgstr "Låg"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8194 msgid "DET^Normal"
8195 msgstr "Normal"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8198 msgid "DET^Good"
8199 msgstr "Bra"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8202 msgid "DET^Best"
8203 msgstr "Bäst"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8206 msgid "DET^Insane"
8207 msgstr "Galen"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8210 msgid "Player detail:"
8211 msgstr "Speldetaljer:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8214 msgid "PDET^Low"
8215 msgstr "Låg"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8218 msgid "PDET^Medium"
8219 msgstr "Mellan"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8222 msgid "PDET^Normal"
8223 msgstr "Normal"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8226 msgid "PDET^Good"
8227 msgstr "Bra"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8230 msgid "PDET^Best"
8231 msgstr "Bäst"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8234 msgid "Texture resolution:"
8235 msgstr "Texturupplösning:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8238 msgid "RES^Leet"
8239 msgstr "Leet"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8242 msgid "RES^Lowest"
8243 msgstr "Lägst"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8246 msgid "RES^Very low"
8247 msgstr "Väldigt låg"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8250 msgid "RES^Low"
8251 msgstr "Låg"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8254 msgid "RES^Normal"
8255 msgstr "Normal"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8258 msgid "RES^Good"
8259 msgstr "Bra"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8262 msgid "RES^Best"
8263 msgstr "Bäst"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8268 msgid "Avoid lossy texture compression"
8269 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8272 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8273 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8276 msgid "Show sky"
8277 msgstr "Visa himmel"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8280 msgid "Show surfaces"
8281 msgstr "Visa ytor"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8284 msgid ""
8285 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8286 "performance boost, but looks very ugly."
8287 msgstr ""
8288 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8289 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8292 msgid "Use lightmaps"
8293 msgstr "Använd ljuskartor"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8296 msgid ""
8297 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8298 "video memory"
8299 msgstr ""
8300 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8301 "bildminne"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8304 msgid "Deluxe mapping"
8305 msgstr "Deluxe-mappning"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8308 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8309 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8312 msgid "Gloss"
8313 msgstr "Glans"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8316 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8317 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8320 msgid "Offset mapping"
8321 msgstr "Mappförskjutning"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8324 msgid ""
8325 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8326 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8327 msgstr ""
8328 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8329 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8332 msgid "Relief mapping"
8333 msgstr "Lättnadsmappning"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8336 msgid ""
8337 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8338 msgstr ""
8339 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8340 "prestanda"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8343 msgid "Reflections:"
8344 msgstr "Reflektioner:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8347 msgid ""
8348 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8349 "with reflecting surfaces"
8350 msgstr ""
8351 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8352 "kartor med reflekterande ytor"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8355 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8356 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8359 msgid "Blurred"
8360 msgstr "Suddigt"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8363 msgid "REFL^Good"
8364 msgstr "Bra"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8367 msgid "Sharp"
8368 msgstr "Skarp"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8371 msgid "Decals"
8372 msgstr "Dekaler"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8375 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8376 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8379 msgid "Decals on models"
8380 msgstr "Dekaler på modeller"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8384 msgid "Distance:"
8385 msgstr "Avstånd:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8388 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8389 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8392 msgid "Time:"
8393 msgstr "Tid:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8396 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8397 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8400 msgid "Damage effects:"
8401 msgstr "Skadeeffekter:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8404 msgid "DMGFX^Disabled"
8405 msgstr "Avstängd"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8408 msgid "Skeletal"
8409 msgstr "Skelett"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8412 msgid "DMGFX^All"
8413 msgstr "Allt"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8416 msgid "Realtime dynamic lights"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8420 msgid ""
8421 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8426 msgid "Shadows"
8427 msgstr "Skuggor"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8430 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8434 msgid "Realtime world lights"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8438 msgid ""
8439 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8440 "performance."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8444 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8448 msgid "Use normal maps"
8449 msgstr "Använd normalkartor"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8452 msgid ""
8453 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8454 "light with a bumpy surface"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8458 msgid "Soft shadows"
8459 msgstr "Mjuka skuggor"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8462 msgid "Corona brightness:"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8466 msgid "Flare effects around certain lights"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8470 msgid "Fade coronas according to visibility"
8471 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8474 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8478 msgid "Bloom"
8479 msgstr "Blomma"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8482 msgid ""
8483 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8484 "pixels. Has a big impact on performance."
8485 msgstr ""
8486 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8487 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8490 msgid "Extra postprocessing effects"
8491 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8494 msgid ""
8495 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8496 "using a powerup"
8497 msgstr ""
8498 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8499 "användning av powerup"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8502 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8503 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8506 msgid "Motion blur:"
8507 msgstr "Rörelseoskärpa"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8510 msgid "Particles"
8511 msgstr "Partiklar"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8514 msgid "Spawnpoint effects"
8515 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8518 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8519 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8522 msgid "Quality:"
8523 msgstr "Kvalitet:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8527 msgid ""
8528 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8529 "gives for better performance"
8530 msgstr ""
8531 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8532 "i tur ger bättre prestanda"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8535 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8536 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8539 msgid "No crosshair"
8540 msgstr "Inget sikte"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8544 msgid "Per weapon"
8545 msgstr "Per vapen"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8548 msgid ""
8549 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8550 "models"
8551 msgstr ""
8552 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8557 msgid "Size:"
8558 msgstr "Storlek:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8561 msgid "By health"
8562 msgstr "Av liv"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8565 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8566 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8569 msgid "Enable center crosshair dot"
8570 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8573 msgid "Use normal crosshair color"
8574 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8577 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8578 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8581 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8582 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8585 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8586 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8589 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8590 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8593 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8594 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8597 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8598 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8601 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8602 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8605 msgid "Crosshair"
8606 msgstr "Sikte"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8609 msgid "Scoreboard"
8610 msgstr "Poängtavla"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8613 msgid "Fading speed:"
8614 msgstr "Uttoningshastighet:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8617 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8618 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8621 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8622 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8625 msgid "Show team sizes:"
8626 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8629 msgid ""
8630 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8631 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8632 msgstr ""
8633 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8634 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8637 msgid "Waypoints"
8638 msgstr "Vägpunkter"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8641 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8642 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8645 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8646 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8649 msgid "Control transparency of the waypoints"
8650 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8654 msgid "Font size:"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8658 msgid "Edge offset:"
8659 msgstr "Kantförskutning:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8662 msgid "Fade when near the crosshair"
8663 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8666 msgid "Display names instead of icons"
8667 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8670 msgid "Damage"
8671 msgstr "Skada"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8674 msgid "Overlay:"
8675 msgstr "Överdrag:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8678 msgid "Factor:"
8679 msgstr "Faktor:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8682 msgid "Fade rate:"
8683 msgstr "Uttoningshastighet:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8686 msgid "Player Names"
8687 msgstr "Spelarnamn"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8690 msgid "Show names above players"
8691 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8694 msgid "Max distance:"
8695 msgstr "Maxavstånd:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8698 msgid "Decolorize:"
8699 msgstr "Avfärga:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8703 msgid "Teamplay"
8704 msgstr "Lagspel"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8707 msgid "Only when near crosshair"
8708 msgstr "Endast medans nära siktet"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8711 msgid "Display health and armor"
8712 msgstr "Visa liv och rustning"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8715 msgid "Damage overlay:"
8716 msgstr "Skadeöverlagring:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8719 msgid "Dynamic HUD"
8720 msgstr "Dynamisk HUD"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8723 msgid "HUD moves around following player's movement"
8724 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8727 msgid "Shake the HUD when hurt"
8728 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8732 msgid "Enter HUD editor"
8733 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8736 msgid "HUD"
8737 msgstr "HUD"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8740 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8741 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8744 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8745 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8748 msgid "Frag Information"
8749 msgstr "Fragginformation"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8752 msgid "Display information about killing sprees"
8753 msgstr "Visa information om mordvågor"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8756 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8757 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8760 msgid "Show spree information in centerprints"
8761 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8764 msgid "Show spree information in death messages"
8765 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8768 msgid "Sprees in info messages:"
8769 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8772 msgid "SPREES^Disabled"
8773 msgstr "Avslagen"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8776 msgid "Target"
8777 msgstr "Måltavla"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8780 msgid "Attacker"
8781 msgstr "Attackerare"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8784 msgid "SPREES^Both"
8785 msgstr "Båda"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8788 msgid "Print on a seperate line"
8789 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8792 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8793 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8796 msgid "Add frag location to death messages when available"
8797 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8800 msgid "Gamemode Settings"
8801 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8804 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8805 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8808 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8809 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8814 msgid "Other"
8815 msgstr "Övrigt"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8818 msgid "Display console messages in the top left corner"
8819 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8822 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8823 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8826 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8827 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8830 msgid "Powerup notifications"
8831 msgstr "Powerup-notifikationer"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8834 msgid "Weapon centerprint notifications"
8835 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8838 msgid "Weapon info message notifications"
8839 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8842 msgid "Announcers"
8843 msgstr "Annonsörer"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8846 msgid "Respawn countdown sounds"
8847 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8850 msgid "Killstreak sounds"
8851 msgstr "Dödskampanjsljud"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8854 msgid "Achievement sounds"
8855 msgstr "Prestationsljud"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8858 msgid "Messages"
8859 msgstr "Meddelanden"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8862 msgid "Items"
8863 msgstr "Saker"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8866 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8867 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8870 msgid "Unavailable alpha:"
8871 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8874 msgid "Unavailable color:"
8875 msgstr "Otillgänglig färg:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8878 msgid "GHOITEMS^Black"
8879 msgstr "Svart"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8882 msgid "GHOITEMS^Dark"
8883 msgstr "Mörk"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8886 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8887 msgstr "Tonad"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8890 msgid "GHOITEMS^Normal"
8891 msgstr "Normal"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8894 msgid "GHOITEMS^Blue"
8895 msgstr "Blå"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8899 msgid "Players"
8900 msgstr "Spelare"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8903 msgid "Force player models to mine"
8904 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8907 msgid "Force player colors to mine"
8908 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8911 msgid ""
8912 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8913 "enemy team"
8914 msgstr ""
8915 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8916 "motståndarens lag"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8919 msgid "Except in team games"
8920 msgstr "Förutom i lagspel"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8923 msgid "Only in Duel"
8924 msgstr "Bara i Duell"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8927 msgid "Only in team games"
8928 msgstr "Bara i lagspel"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8931 msgid "In team games and Duel"
8932 msgstr "I lagspel och Duell"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8935 msgid "Body fading:"
8936 msgstr "Kroppstoning:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8939 msgid "Gibs:"
8940 msgstr "Kroppsdelar:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8943 msgid "GIBS^None"
8944 msgstr "Inga"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8947 msgid "GIBS^Few"
8948 msgstr "Få"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8951 msgid "GIBS^Many"
8952 msgstr "Många"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8955 msgid "GIBS^Lots"
8956 msgstr "Massor"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8959 msgid "Models"
8960 msgstr "Modeller"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8963 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8964 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8967 msgid "1st person perspective"
8968 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8971 msgid "Slide to third person upon death"
8972 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8975 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8976 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8979 msgid "Smooth the view while crouching"
8980 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8983 msgid "View waving while idle"
8984 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8987 msgid "View bobbing while walking around"
8988 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8991 msgid "3rd person perspective"
8992 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8995 msgid "Back distance"
8996 msgstr "Bakavstånd"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8999 msgid "Up distance"
9000 msgstr "Uppavstånd"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9003 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9004 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9007 msgid "Field of view:"
9008 msgstr "Synfält:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9011 msgid "Field of vision in degrees"
9012 msgstr "Synfält i grader"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9015 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9016 msgstr "Zoomfaktor:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9019 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9020 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9023 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9024 msgstr "Zoomhastighet:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9027 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9028 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9031 msgid "ZOOM^Instant"
9032 msgstr "Omedelbart"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9035 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9036 msgstr "Zoomkänslighet"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9039 msgid ""
9040 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9041 "sensitivity change)"
9042 msgstr ""
9043 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9044 "känslighetsförändring)"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9047 msgid "Velocity zoom"
9048 msgstr "Hastighetszoom"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9051 msgid "Forward movement only"
9052 msgstr "Bara framåtrörelse"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9055 msgid "VZOOM^Factor"
9056 msgstr "Faktor"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9059 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9060 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9063 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9064 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9067 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9068 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9072 msgid "View"
9073 msgstr "Vy"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9076 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9077 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9080 msgid "Up"
9081 msgstr "Upp"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9084 msgid "Down"
9085 msgstr "Ner"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9088 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9089 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9092 msgid ""
9093 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9094 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9097 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9098 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9101 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9102 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9105 msgid ""
9106 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9107 "you are carrying"
9108 msgstr ""
9109 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9110 "du har just nu"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9113 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9114 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9117 msgid "Draw 1st person weapon model"
9118 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9121 msgid "Draw the weapon model"
9122 msgstr "Rita vapenmodellen"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9127 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9128 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9131 msgid "Weapon model opacity:"
9132 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9135 msgid "Gun model swaying"
9136 msgstr "Svajig vapenmodell"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9139 msgid "Gun model bobbing"
9140 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9144 msgid "Weapons"
9145 msgstr "Vapen"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9148 msgid "Key Bindings"
9149 msgstr "Knappkopplingar"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9152 msgid "Change key..."
9153 msgstr "Byt knapp..."
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9156 msgid "Edit..."
9157 msgstr "Redigera..."
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9160 msgid "Clear"
9161 msgstr "Rensa"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9164 msgid "Reset all"
9165 msgstr "Nollställ alla"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9168 msgid "Mouse"
9169 msgstr "Mus"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9172 msgid "Sensitivity:"
9173 msgstr "Känslighet:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9176 msgid "Mouse speed multiplier"
9177 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9180 msgid "Smooth aiming"
9181 msgstr "Jämn siktning"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9184 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9185 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9188 msgid "Invert aiming"
9189 msgstr "Omvänd siktning"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9192 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9193 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9196 msgid "Use system mouse positioning"
9197 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9200 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9201 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9206 msgid "Disable system mouse acceleration"
9207 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9210 msgid "Make use of DGA mouse input"
9211 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9214 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9215 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9218 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9219 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9222 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9223 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9226 msgid "Jetpack on jump:"
9227 msgstr "Jetpack på hopp:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9230 msgid "JPJUMP^Disabled"
9231 msgstr "Avstängd"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9234 msgid "Air only"
9235 msgstr "Bara i luften"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9238 msgid "JPJUMP^All"
9239 msgstr "Alltid"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9244 msgid "Use joystick input"
9245 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9248 msgid "Command when pressed:"
9249 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9252 msgid "Command when released:"
9253 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9256 msgid "Cancel"
9257 msgstr "Avbryt"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9260 msgid "User defined key bind"
9261 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9264 #, c-format
9265 msgid "%d fps"
9266 msgstr "%d fps"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9269 #, c-format
9270 msgid "%d KiB/s"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9274 #, c-format
9275 msgid "%d MiB/s"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9279 msgid "Network"
9280 msgstr "Nätverk"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9283 msgid "Show netgraph"
9284 msgstr "Visa nätgraf"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9287 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9288 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9291 msgid "Packet loss compensation"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9295 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9299 msgid "Movement prediction error compensation"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9303 msgid "Use encryption (AES) when available"
9304 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9308 msgid "Bandwidth limit:"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9312 msgid "Specify your network speed"
9313 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9316 msgid "Slow ADSL"
9317 msgstr "Långsam ADSL"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9320 msgid "Fast ADSL"
9321 msgstr "Snabb ADSL"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9324 msgid "Broadband"
9325 msgstr "Bredband"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9328 msgid "Local latency:"
9329 msgstr "Lokal latenstid:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9332 msgid "HTTP downloads"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9336 msgid "Simultaneous:"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9340 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9344 msgid "Framerate"
9345 msgstr "Bildfrekvens"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9348 msgid "Show frames per second"
9349 msgstr "Visa bilder per sekund"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9352 msgid "Show your rendered frames per second"
9353 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9356 msgid "Maximum:"
9357 msgstr "Maximum:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9360 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9361 msgstr "Obegränsad"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9364 msgid "Target:"
9365 msgstr "Mål:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9368 msgid "TRGT^Disabled"
9369 msgstr "Avstängd"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9372 msgid "Idle limit:"
9373 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9376 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9377 msgstr "Obegränsad"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9380 msgid "Menu tooltips:"
9381 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9384 msgid ""
9385 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9386 "command bound to the menu item)"
9387 msgstr ""
9388 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9389 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9392 msgid "TLTIP^Disabled"
9393 msgstr "Avstängd"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9396 msgid "TLTIP^Standard"
9397 msgstr "Standard"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9400 msgid "TLTIP^Advanced"
9401 msgstr "Avancerad"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9404 msgid "Show current date and time"
9405 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9408 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9409 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9412 msgid "Enable developer mode"
9413 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9416 msgid "Advanced settings..."
9417 msgstr "Avancerade inställningar..."
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9420 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9421 msgstr ""
9422 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9426 msgid "Factory reset"
9427 msgstr "Fabriksåterställning"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9430 msgid "Cvar filter:"
9431 msgstr "Cvar-filter:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9434 msgid "Modified cvars only"
9435 msgstr "Bara förändrade cvars"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9438 msgid "Setting:"
9439 msgstr "Inställning:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9442 msgid "Type:"
9443 msgstr "Typ:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9446 msgid "Value:"
9447 msgstr "Värde:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9450 msgid "Description:"
9451 msgstr "Beskrivning:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9454 msgid "Advanced settings"
9455 msgstr "Avancerade inställningar"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9458 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9459 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9462 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9463 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9466 msgid "Menu Skins"
9467 msgstr "Menyskinn"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9470 msgid "Text Language"
9471 msgstr "Textspråk"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9474 msgid "Set language"
9475 msgstr "Sätt språk"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9478 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9479 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9482 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9483 msgstr ""
9484 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9487 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9488 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9491 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9492 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9495 msgid "Disconnect now"
9496 msgstr "Koppla bort nu"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9499 msgid "Switch language"
9500 msgstr "Växla språk"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9503 msgid "Warning"
9504 msgstr "Varning"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9507 msgid "Resolution:"
9508 msgstr "Upplösning:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9511 msgid "Font/UI size:"
9512 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9515 msgid "SZ^Unreadable"
9516 msgstr "Oläsbar"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9519 msgid "SZ^Tiny"
9520 msgstr "Jätteliten"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9523 msgid "SZ^Little"
9524 msgstr "Väldigt liten"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9527 msgid "SZ^Small"
9528 msgstr "Liten"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9531 msgid "SZ^Medium"
9532 msgstr "Mellan"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9535 msgid "SZ^Large"
9536 msgstr "Stor"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9539 msgid "SZ^Huge"
9540 msgstr "Väldigt stor"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9543 msgid "SZ^Gigantic"
9544 msgstr "Gigatisk"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9547 msgid "SZ^Colossal"
9548 msgstr "Kolossal"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9551 msgid "Color depth:"
9552 msgstr "Färgdjup:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9555 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9556 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9559 msgid "16bit"
9560 msgstr "16bit"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9563 msgid "32bit"
9564 msgstr "32bit"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9567 msgid "Full screen"
9568 msgstr "Fullskärm"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9571 msgid "Vertical Synchronization"
9572 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9575 msgid ""
9576 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9577 "screen refresh rate"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9581 msgid "High-quality frame buffer"
9582 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9585 msgid "Antialiasing:"
9586 msgstr "Anti-aliasing:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9589 msgid ""
9590 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9591 "might decrease performance by quite a lot"
9592 msgstr ""
9593 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9594 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9597 msgid "AA^Disabled"
9598 msgstr "Avslagen"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9602 msgid "2x"
9603 msgstr "2x"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9607 msgid "4x"
9608 msgstr "4x"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9611 msgid "Resolution scaling:"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9615 msgid ""
9616 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9617 "help slow GPUs"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9621 msgid "Anisotropy:"
9622 msgstr "Anisotropi:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9625 msgid "Anisotropic filtering quality"
9626 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9629 msgid "ANISO^Disabled"
9630 msgstr "Avstängd"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9633 msgid "8x"
9634 msgstr "8x"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9637 msgid "16x"
9638 msgstr "16x"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9641 msgid "Depth first:"
9642 msgstr "Djup först:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9645 msgid ""
9646 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9647 "normal rendering starts"
9648 msgstr ""
9649 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9650 "den normala renderingen börjar"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9653 msgid "DF^Disabled"
9654 msgstr "Avslagen"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9657 msgid "DF^World"
9658 msgstr "Värld"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9661 msgid "DF^All"
9662 msgstr "Allt"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9665 msgid "Brightness:"
9666 msgstr "Ljusstyrka:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9669 msgid "Brightness of black"
9670 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9673 msgid "Contrast:"
9674 msgstr "Kontrast:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9677 msgid "Brightness of white"
9678 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9681 msgid "Gamma:"
9682 msgstr "Gamma:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9685 msgid ""
9686 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9687 "white or black"
9688 msgstr ""
9689 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9690 "eller svart"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9693 msgid "Contrast boost:"
9694 msgstr "Kontrastökning:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9697 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9698 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9701 msgid "Saturation:"
9702 msgstr "Mättnad:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9705 msgid ""
9706 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9707 "requires GLSL color control"
9708 msgstr ""
9709 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9710 "färgkontroll"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9713 msgid "LIT^Ambient:"
9714 msgstr "Omgivning:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9717 msgid ""
9718 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9719 "and flat"
9720 msgstr ""
9721 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9722 "ser tråkiga och platta ut"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9725 msgid "Intensity:"
9726 msgstr "Intensivitet:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9729 msgid "Global rendering brightness"
9730 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9733 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9734 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9737 msgid ""
9738 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9739 "strange input or video lag on some machines"
9740 msgstr ""
9741 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9742 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9745 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9746 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9749 msgid "Flip view horizontally"
9750 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9753 msgid "Poor man's left handed mode"
9754 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9757 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9758 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9761 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9762 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9765 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9766 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9769 msgid "Campaign Difficulty:"
9770 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9773 msgid "CSKL^Easy"
9774 msgstr "Lätt"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9777 msgid "CSKL^Medium"
9778 msgstr "Mellan"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9781 msgid "CSKL^Hard"
9782 msgstr "Svårt"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9785 msgid "Play campaign!"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9789 msgid "Singleplayer"
9790 msgstr "Enspelarläge"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9793 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9794 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9797 msgid "Winner"
9798 msgstr "Vinnare"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9801 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9802 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9805 msgid "Autoselect team (recommended)"
9806 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9809 msgid "red"
9810 msgstr "röd"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9813 msgid "blue"
9814 msgstr "blå"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9817 msgid "yellow"
9818 msgstr "gul"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9821 msgid "pink"
9822 msgstr "rosa"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9826 msgid "spectate"
9827 msgstr "åskåda"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9830 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9831 msgstr ""
9832 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9833 "fortsätter:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9836 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9837 msgstr ""
9838 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9841 msgid "Accept"
9842 msgstr "Acceptera"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9845 msgid "Don't accept (quit the game)"
9846 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9849 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9850 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9853 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9854 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9857 msgid "teamplay"
9858 msgstr "lagspel"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9861 msgid "free for all"
9862 msgstr "fritt för alla"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9865 msgid "Moving"
9866 msgstr "Rörelse"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9869 msgid "move forwards"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9873 msgid "move backwards"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9877 msgid "strafe left"
9878 msgstr "gå vänster"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9881 msgid "strafe right"
9882 msgstr "gå höger"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9885 msgid "jump / swim"
9886 msgstr "hoppa / simma"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9889 msgid "crouch / sink"
9890 msgstr "ducka / sjunk"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9893 msgid "jetpack"
9894 msgstr "jetpack"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9897 msgid "Attacking"
9898 msgstr "Attackering"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9901 msgid "WEAPON^previous"
9902 msgstr "föregående"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9905 msgid "WEAPON^next"
9906 msgstr "nästa"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9909 msgid "WEAPON^previously used"
9910 msgstr "tidigare använt"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9913 msgid "WEAPON^best"
9914 msgstr "bästa"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9917 msgid "reload"
9918 msgstr "ladda om"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9921 msgid "hold zoom"
9922 msgstr "håll zoom"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9925 msgid "toggle zoom"
9926 msgstr "växla zoom"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9929 msgid "show scores"
9930 msgstr "visa poäng"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9933 msgid "screen shot"
9934 msgstr "skärmdump"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9937 msgid "maximize radar"
9938 msgstr "maximera radar"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9941 msgid "3rd person view"
9942 msgstr "Tredje-personsvy"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9945 msgid "enter spectator mode"
9946 msgstr "gå in i åskådarläge"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9949 msgid "Communication"
9950 msgstr "Kommunikation"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9953 msgid "public chat"
9954 msgstr "allmän chatt"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9957 msgid "team chat"
9958 msgstr "lagchatt"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9961 msgid "show chat history"
9962 msgstr "visa chatthistorik"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9965 msgid "vote YES"
9966 msgstr "rösta JA"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9969 msgid "vote NO"
9970 msgstr "rösta NEJ"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9973 msgid "Client"
9974 msgstr "Klient"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9977 msgid "enter console"
9978 msgstr "gå in på konsolen"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9981 msgid "quit"
9982 msgstr "avsluta"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9985 msgid "auto-join team"
9986 msgstr "gå med lag automatiskt"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9989 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9990 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9993 msgid "suicide / respawn"
9994 msgstr "självmord / återskapa"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9997 msgid "quick menu"
9998 msgstr "snabbmeny"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10001 msgid "User defined"
10002 msgstr "Användardefinierad"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10005 msgid "Development"
10006 msgstr "Utveckling"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10009 msgid "sandbox menu"
10010 msgstr "sandlådemeny"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10013 msgid "drag object (sandbox)"
10014 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10017 msgid "waypoint editor menu"
10018 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10021 msgid "Leave current match"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10025 msgid "Stop demo"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10029 msgid "Leave campaign"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10033 msgid "Leave singleplayer"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10037 msgid "Leave multiplayer"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10041 msgid "Leave current campaign level"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10045 msgid "Leave current singleplayer match"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10049 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10053 msgid "Do not press this button again!"
10054 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10057 msgid ""
10058 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10059 msgstr ""
10060 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10061 "igen."
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10064 #, c-format
10065 msgid "%s's Xonotic Server"
10066 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10069 msgid ""
10070 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10071 "again."
10072 msgstr ""
10073 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10074 "händer igen."
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10077 msgid "spectator"
10078 msgstr "åskådare"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10081 msgid "<no model found>"
10082 msgstr "<ingen modell hittades>"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10085 msgid "SERVER^Remove favorite"
10086 msgstr "Ta bort favorit"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10089 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10090 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10093 msgid "SERVER^Favorite"
10094 msgstr "Lägg till favorit"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10097 msgid ""
10098 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10099 "future"
10100 msgstr ""
10101 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10102 "framtiden"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10105 msgid "Ping"
10106 msgstr "Ping"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10109 msgid "Hostname"
10110 msgstr "Värdnamn"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10113 msgid "Map"
10114 msgstr "Karta"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10117 msgid "Type"
10118 msgstr "Typ"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10121 #, c-format
10122 msgid "AES level %d"
10123 msgstr "AES-nivå %d"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10126 msgid "ENC^none"
10127 msgstr "ingen"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10130 msgid "encryption:"
10131 msgstr "kryptering:"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10134 #, c-format
10135 msgid "mod: %s"
10136 msgstr "mod: %s"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10139 #, c-format
10140 msgid "modified settings"
10141 msgstr "modifierade inställningar"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10144 #, c-format
10145 msgid "official settings"
10146 msgstr "officiella inställningar"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10149 msgid "SLCAT^Favorites"
10150 msgstr "Favoriter"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10153 msgid "SLCAT^Recommended"
10154 msgstr "Rekommenderad"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10157 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10158 msgstr "Vanliga Servrar"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10161 msgid "SLCAT^Servers"
10162 msgstr "Servrar"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10165 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10166 msgstr "Tävlingsläge"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10169 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10170 msgstr "Modifierade Servrar"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10173 msgid "SLCAT^Overkill"
10174 msgstr "Overkill"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10177 msgid "SLCAT^InstaGib"
10178 msgstr "InstaGib"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10181 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10182 msgstr "Defrag-läge"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10185 msgid "<TITLE>"
10186 msgstr "<TITEL>"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10189 msgid "<AUTHOR>"
10190 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10193 msgid "VOL^MAX"
10194 msgstr "MAX"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10197 msgid "VOL^OFF"
10198 msgstr "AV"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10201 #, c-format
10202 msgid "%s dB"
10203 msgstr "%s dB"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10206 msgid "PART^OMG"
10207 msgstr "OMG"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10210 msgid "PARTQUAL^Low"
10211 msgstr "Låg"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10214 msgid "PARTQUAL^Medium"
10215 msgstr "Mellan"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10218 msgid "PARTQUAL^Normal"
10219 msgstr "Normal"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10222 msgid "PARTQUAL^High"
10223 msgstr "Hög"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10226 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10227 msgstr "Ultra"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10230 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10231 msgstr "Ultimat"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10234 msgid ""
10235 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10236 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10237 msgstr ""
10238 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10239 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10242 msgid "Screen resolution"
10243 msgstr "Skärmupplösning"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10246 msgid "FADESPEED^Slow"
10247 msgstr "Sakta"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10250 msgid "FADESPEED^Normal"
10251 msgstr "Normal"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10254 msgid "FADESPEED^Fast"
10255 msgstr "Snabb"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10258 msgid "FADESPEED^Instant"
10259 msgstr "Omedelbar"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10262 msgid "January"
10263 msgstr "Januari"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10266 msgid "February"
10267 msgstr "Februari"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10270 msgid "March"
10271 msgstr "Mars"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10274 msgid "April"
10275 msgstr "April"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10278 msgid "May"
10279 msgstr "Maj"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10282 msgid "June"
10283 msgstr "Juni"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10286 msgid "July"
10287 msgstr "Juli"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10290 msgid "August"
10291 msgstr "Augusti"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10294 msgid "September"
10295 msgstr "September"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10298 msgid "October"
10299 msgstr "Oktober"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10302 msgid "November"
10303 msgstr "November"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10306 msgid "December"
10307 msgstr "December"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10310 #, no-c-format
10311 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10312 msgstr "%Y-%m-%d"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10315 msgid "Joined:"
10316 msgstr "Gick med:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10319 msgid "Last match:"
10320 msgstr "Senaste matchen:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10323 msgid "Time played:"
10324 msgstr "Tid spelat:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10327 msgid "Favorite map:"
10328 msgstr "Favoritkarta:"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10332 #, c-format
10333 msgid "Matches:"
10334 msgstr "Matcher:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10337 #, c-format
10338 msgid "Wins/Losses:"
10339 msgstr "Vinster/Förluster:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10342 #, c-format
10343 msgid "Win percentage:"
10344 msgstr "Procent vinster:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10347 #, c-format
10348 msgid "Kills/Deaths:"
10349 msgstr "Dödade/Död:"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10352 #, c-format
10353 msgid "Kill ratio:"
10354 msgstr "Dödsförhållande:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10357 msgid "ELO:"
10358 msgstr "ELO:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10361 msgid "Rank:"
10362 msgstr "Rang:"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10365 msgid "Percentile:"
10366 msgstr "Percentil:"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10369 #, c-format
10370 msgid "%d (unranked)"
10371 msgstr "%d (orankad)"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10374 msgid "Update can be downloaded at:"
10375 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10378 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10379 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10382 #, c-format
10383 msgid "Update to %s now!"
10384 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10387 msgid ""
10388 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10389 "^1Expect visual problems."
10390 msgstr ""
10391 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10392 "^1Förvända dig visuella problem."
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10395 msgid "Use default"
10396 msgstr "Använd standard"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10399 msgid "Team Color:"
10400 msgstr "Lagfärg:"