]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
15 "language/sv/)\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
23 #, c-format
24 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
25 msgstr "^2Lyckad export till %s! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
28 #, c-format
29 msgid "^1Couldn't write to %s"
30 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
31
32 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
33 #, c-format
34 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
35 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "^1Multiline message at time %s that\n"
41 "^1lasts longer than normal"
42 msgstr ""
43 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
44 "^1varar längre än vanligtvis."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
47 #, c-format
48 msgid "Message at time %s"
49 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
52 msgid "Generic message"
53 msgstr "Generellt meddelande"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
56 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
57 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
60 #, c-format
61 msgid "FPS: %.*f"
62 msgstr "FPS: %.*f"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
65 msgid "^1Observing"
66 msgstr "^1Observerar"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
69 #, c-format
70 msgid "^1Spectating: ^7%s"
71 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
76 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
80 msgid "primary fire"
81 msgstr "primäreld"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
90 msgid "next weapon"
91 msgstr "nästa vapen"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "previous weapon"
96 msgstr "föregående vapen"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #, c-format
100 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
101 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
106 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
110 msgid "drop weapon"
111 msgstr "släpp vapen"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
115 msgid "secondary fire"
116 msgstr "sekundäreld"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
121 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
125 msgid "server info"
126 msgstr "serverinfo"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
135 msgid "jump"
136 msgstr "hoppa"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
156 msgid "ready"
157 msgstr "redo"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
188 msgid "team menu"
189 msgstr "lagmeny"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Tittar på dig:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
217 #, c-format
218 msgid "Player %d"
219 msgstr "Spelare %d"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
223 #, c-format
224 msgid "Submenu%d"
225 msgstr "Undermeny%d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
228 #, c-format
229 msgid "Command%d"
230 msgstr "Kommando%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
233 msgid "Continue..."
234 msgstr "Fortsätt..."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
238 msgid "Chat"
239 msgstr "Chatt"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
242 msgid "QMCMD^Send public message to"
243 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
246 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 msgstr ":-) / snyggt gjort"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
250 msgid "QMCMD^nice one"
251 msgstr "snyggt gjort"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
254 msgid "QMCMD^good game"
255 msgstr "bra spel"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
258 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 msgstr "hej / lycka till"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
262 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
266 msgid "QMCMD^Send in English"
267 msgstr "Skicka på engelska"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Lagchatt"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^strength soon"
276 msgstr "styrka snart"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "fri sak, ikon"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "tog sak, ikon"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^negative"
296 msgstr "negativ"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
299 msgid "QMCMD^positive"
300 msgstr "positiv"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "behöver hjälp, ikon"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "såg fiende, ikon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "såg flagga, ikon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "skyddar, ikon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "utforskar, ikon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "attackerar, ikon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
359 #, c-format
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "släppte flagga, ikon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
368 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 msgstr "släppte vapen, ikon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
372 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Skicka privat meddelande till"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Inställningar"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "3dje personsläge"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Spelaremodeller som min"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Namn över spelare"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Sikte per vapen"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^FPS"
415 msgstr "FPS"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^Net graph"
419 msgstr "Nätgraf"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Ljudinställningar"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Träffljud"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Chattljud"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
436 msgstr "Ändra åskådarkamera"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
440 msgid "QMCMD^Observer camera"
441 msgstr "Observerarkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
444 msgid "QMCMD^Increase speed"
445 msgstr "Öka hastighel"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Decrease speed"
449 msgstr "Minska hastighet"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
452 msgid "QMCMD^Wall collision"
453 msgstr "Väggkollision"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
456 msgid "QMCMD^Fullscreen"
457 msgstr "Fullskärm"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
461 msgid "QMCMD^Call a vote"
462 msgstr "Kalla till röstning"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 msgid "QMCMD^Restart the map"
466 msgstr "Börja om kartan"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^End match"
470 msgstr "Avsluta matchen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Reduce match time"
474 msgstr "Förkorta matchtiden"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
477 msgid "QMCMD^Extend match time"
478 msgstr "Förläng matchtiden"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
481 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
482 msgstr "Slumpa lagen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
485 msgid "QMCMD^Spectate a player"
486 msgstr "Åskåda spelare"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
489 #, c-format
490 msgid " (-%dL)"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
494 #, c-format
495 msgid " (+%dL)"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
499 msgid "Start line"
500 msgstr "Startlinjen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
504 msgid "Finish line"
505 msgstr "Slutlinjen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
509 #, c-format
510 msgid "Intermediate %d"
511 msgstr "Mellanliggande %d"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
516 #, c-format
517 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
518 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
521 msgid "missing a checkpoint"
522 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
525 msgid "Click to select teleport destination"
526 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
529 msgid "Click to select spawn location"
530 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
533 msgid "Number of ball carrier kills"
534 msgstr "Mängden bollhållarmord"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
537 msgid "SCO^bckills"
538 msgstr "bhmord"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
541 msgid "SCO^bctime"
542 msgstr "bhtid"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
545 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
546 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
549 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
550 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
553 msgid "SCO^caps"
554 msgstr "fång"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
557 msgid "SCO^captime"
558 msgstr "tagtid"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
561 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
562 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
565 msgid "Number of deaths"
566 msgstr "Mängden död"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
569 msgid "SCO^deaths"
570 msgstr "död"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
573 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
574 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
577 msgid "SCO^destroyed"
578 msgstr "förstörd"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
581 msgid "SCO^damage"
582 msgstr "skada"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
585 msgid "The total damage done"
586 msgstr "Totala mängden skada gjord"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
589 msgid "SCO^dmgtaken"
590 msgstr "skdatagen"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
593 msgid "The total damage taken"
594 msgstr "Totala mängden skada tagen"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
597 msgid "Number of flag drops"
598 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
601 msgid "SCO^drops"
602 msgstr "släpp"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
605 msgid "Player ELO"
606 msgstr "Spelar-ELO"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
609 msgid "SCO^elo"
610 msgstr "elo"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
613 msgid "SCO^fastest"
614 msgstr "snabbast"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
618 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
621 msgid "Number of faults committed"
622 msgstr "Mängden fel gjorda"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
625 msgid "SCO^faults"
626 msgstr "fel"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
629 msgid "Number of flag carrier kills"
630 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
633 msgid "SCO^fckills"
634 msgstr "fbmord"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
637 msgid "FPS"
638 msgstr "FPS"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
641 msgid "SCO^fps"
642 msgstr "fps"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
645 msgid "Number of kills minus suicides"
646 msgstr "Mängden mord minus självmord"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
649 msgid "SCO^frags"
650 msgstr "fragg"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
653 msgid "Number of goals scored"
654 msgstr "Mängden mål gjorda"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
657 msgid "SCO^goals"
658 msgstr "mål"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
661 msgid "Number of keys carrier kills"
662 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 msgid "SCO^kckills"
666 msgstr "nbmord"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
669 msgid "SCO^k/d"
670 msgstr "m/d"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 msgid "The kill-death ratio"
676 msgstr "Mord-dödsförhållande"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
679 msgid "SCO^kdr"
680 msgstr "mdh"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
683 msgid "SCO^kdratio"
684 msgstr "mdförhåll"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
687 msgid "Number of kills"
688 msgstr "Mängden mord"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
691 msgid "SCO^kills"
692 msgstr "mord"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
695 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
696 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
699 msgid "SCO^laps"
700 msgstr "lopp"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
703 msgid "Number of lives (LMS)"
704 msgstr "Mängden liv (LMS)"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
707 msgid "SCO^lives"
708 msgstr "liv"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
711 msgid "Number of times a key was lost"
712 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
715 msgid "SCO^losses"
716 msgstr "förlust"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
720 msgid "Player name"
721 msgstr "Spelnamn"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 msgid "SCO^name"
725 msgstr "namn"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 msgid "SCO^nick"
729 msgstr "nick"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
732 msgid "Number of objectives destroyed"
733 msgstr "Mängden mål förstörda"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 msgid "SCO^objectives"
737 msgstr "mål"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
740 msgid ""
741 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
742 msgstr ""
743 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
744 "upplockad"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "upplock"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
751 msgid "Ping time"
752 msgstr "Pingtid"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr "Paketförlust"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "pf"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "putt"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
775 msgid "Player rank"
776 msgstr "Spelarrang"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "rang"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "återlämning"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr "Mängden återupplivaden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "återuppliv"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr "Mängden omgångar vunna"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "omgångar vunna"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "poäng"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Total score"
812 msgstr "Totala mängden poäng"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr "Mängden självmord"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "självmord"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr "Mängden mord minus död"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "summa"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "tagna"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr "Mängden lagmord"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr "lagmord"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "ticks"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr "tid"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
867 "kommandot."
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
870 msgid "Usage:"
871 msgstr "Användning:"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
874 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
875 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
878 msgid ""
879 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
880 "cvar scoreboard_columns"
881 msgstr ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
883 "scoreboard_columns"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
891 "kartan startas"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
899 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
910 msgid ""
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
915 msgstr ""
916 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
917 "lista\n"
918 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
919 "dessa\n"
920 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
921 "ett \n"
922 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
930 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
942 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
950 "andra spellägen förutom DM."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
961 msgid "N/A"
962 msgstr "N/A"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
970 msgid "Item stats"
971 msgstr "Sakstatistik"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
974 msgid "Map stats:"
975 msgstr "Kartstatistik:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Monster dödade:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Hemligheter hittade:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
986 #, c-format
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "Åskådare"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
991 #, c-format
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuter"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
997 #, c-format
998 msgid "^5%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "poäng"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Map: ^2%s"
1017 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1030 #, c-format
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1045 msgid "qu"
1046 msgstr "qu"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1049 msgid "m"
1050 msgstr "m"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1053 msgid "km"
1054 msgstr "km"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1057 msgid "mi"
1058 msgstr "mi"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1061 msgid "nmi"
1062 msgstr "nmi"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "UPPVÄRMNING"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "En röstning har kallats för:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "Ja"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Nej"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Slut på ammunition"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Har inte"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "Otillgänglig"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:292
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1131 msgid "qu/s"
1132 msgstr "qu/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1135 msgid "m/s"
1136 msgstr "m/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1139 msgid "km/h"
1140 msgstr "km/h"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1143 msgid "mph"
1144 msgstr "mph"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1147 msgid "knots"
1148 msgstr "knop"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1151 #, c-format
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr "%s (ej bunden)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1156 msgid " (1 vote)"
1157 msgstr " (1 röst)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1160 #, c-format
1161 msgid " (%d votes)"
1162 msgstr " (%d röster)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1165 msgid "Don't care"
1166 msgstr "Bryr mig inte"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Välj speltyp"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Rösta på en karta"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1177 #, c-format
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "%d sekunder kvar"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 msgstr ""
1184 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1187 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1188 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1191 msgid "Requesting preview..."
1192 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:891
1195 msgid "Nade timer"
1196 msgstr "Granattimer"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:896
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Fångningsprocess"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:901
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Återupplivningsprocess"
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid "Assault"
1212 msgstr "Assault"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 msgid ""
1216 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1217 "out"
1218 msgstr ""
1219 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1220 "tar slut"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1229 msgid "Point limit:"
1230 msgstr "Poänggräns:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Clan Arena"
1234 msgstr "Clan Arena"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 msgid "Frag limit:"
1245 msgstr "Fraggräns:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1254 msgid "Capture time rankings"
1255 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture the Flag"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1267 "din bas från det andra laget"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "Capture limit:"
1271 msgstr "Fångningsgräns:"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1274 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1275 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1279 msgid "Rankings"
1280 msgstr "Rangordning"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "Race CTS"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Deathmatch"
1292 msgstr "Deathmatch"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1295 msgid "Score as many frags as you can"
1296 msgstr "Få så många frags du kan"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1300 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 msgid "Domination"
1304 msgstr "Domination"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1309 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1310 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Duel"
1314 msgstr "Duell"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1317 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1318 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid "Freeze Tag"
1322 msgstr "Freeze Tag"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1325 msgid ""
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1328 msgstr ""
1329 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1330 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Invasion"
1334 msgstr "Invasion"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Survive against waves of monsters"
1338 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1342 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgid "Keepaway"
1346 msgstr "Keepaway"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Gather all the keys to win the round"
1350 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgid "Key Hunt"
1354 msgstr "Key Hunt"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1358 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "Liv:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgid "Nexball"
1374 msgstr "Nexball"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "Goals:"
1382 msgstr "Mål:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1390 msgstr "Bollstjälare"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Onslaught"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Personligt bästa"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgid "Server best"
1406 msgstr "Serverns bästa"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race"
1410 msgstr "Lopp"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1417 msgid "Laps:"
1418 msgstr "Varv:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "Team Deathmatch"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1429 msgid "bullets"
1430 msgstr "skott"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1433 msgid "cells"
1434 msgstr "celler"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1437 msgid "plasma"
1438 msgstr "plasma"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1441 msgid "rockets"
1442 msgstr "raketer"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1445 msgid "shells"
1446 msgstr "skal"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgid "Small armor"
1450 msgstr "Liten rustning"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1453 msgid "Medium armor"
1454 msgstr "Medelstor rustning"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1457 msgid "Big armor"
1458 msgstr "Stor rustning"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1461 msgid "Mega armor"
1462 msgstr "Megarustning"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1466 msgstr "Liten hälsa"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1469 msgid "Medium health"
1470 msgstr "Medelstor hälsa"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1473 msgid "Big health"
1474 msgstr "Stor hälsa"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1477 msgid "Mega health"
1478 msgstr "Megahälsa"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgid "Jetpack"
1484 msgstr "Jetpack"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgid "fuel"
1488 msgstr "bensin"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1492 msgstr "Bensinregenerator"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1495 msgid "Fuel regen"
1496 msgstr "Bensinregen"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 #, no-c-format
1500 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1501 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1504 msgid "It's your turn"
1505 msgstr "Det är din tur"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 msgid "Quit"
1510 msgstr "Avsluta"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1513 msgid "Invite"
1514 msgstr "Bjud in"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1517 msgid "Current Game"
1518 msgstr "Nuvarande Spel"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1521 msgid "Exit Menu"
1522 msgstr "Stäng Meny"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 msgid "Create"
1527 msgstr "Skapa"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1530 msgid "Join"
1531 msgstr "Anslut"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1534 msgid "Minigames"
1535 msgstr "Minispel"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1538 msgid "Minigame message"
1539 msgstr "Minispelmeddelande"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 msgid "Bulldozer"
1543 msgstr "Bulldozer"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1548 msgid "Game over!"
1549 msgstr "Spelet är slut!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1552 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1553 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1562 msgid "You are spectating"
1563 msgstr "Du åskådar"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1566 msgid "Better luck next time!"
1567 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1570 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1571 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1574 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1578 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1579 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1582 msgid "Push the boulders onto the targets"
1583 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1586 msgid "Next Level"
1587 msgstr "Nästa Nivå"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1590 msgid "Restart"
1591 msgstr "Starta Om"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1594 msgid "Editor"
1595 msgstr "Redigerare"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1599 msgid "Save"
1600 msgstr "Spara"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1603 msgid "Connect Four"
1604 msgstr "Fyra-i-Rad"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1612 #, c-format
1613 msgid "%s^7 won the game!"
1614 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Draw"
1620 msgstr "Rita"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "You lost the game!"
1627 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1633 msgid "You win!"
1634 msgstr "Du vann!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1640 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1641 msgstr "Väntar på din motståndare att göra sin flytt"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1647 msgid "Click on the game board to place your piece"
1648 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1651 msgid "Nine Men's Morris"
1652 msgstr "Nine Men's Morris"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 msgid ""
1656 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1657 msgstr ""
1658 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1659 "platserna"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1662 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1663 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1670 msgid "Pong"
1671 msgstr "Pong"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1675 msgid "AI"
1676 msgstr "AI"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1680 msgstr ""
1681 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1684 msgid "Start Match"
1685 msgstr "Börja Matchen"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1688 msgid "Add AI player"
1689 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1692 msgid "Remove AI player"
1693 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1696 msgid "Push-Pull"
1697 msgstr "Push-Pull"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1702 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1709 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1713 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1714 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1718 msgid "Next Match"
1719 msgstr "Nästa Match"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1722 msgid "Peg Solitaire"
1723 msgstr "Solitär"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1726 msgid "All pieces cleared!"
1727 msgstr "All pjäser tömda!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1730 msgid "Remaining pieces:"
1731 msgstr "Återstående pjäser:"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1734 #, c-format
1735 msgid "Pieces left: %s"
1736 msgstr "Bitar kvar: %s"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1739 msgid "No more valid moves"
1740 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1743 msgid "Well done, you win!"
1744 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1747 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1748 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1751 msgid "Tic Tac Toe"
1752 msgstr "Tre-i-Rad"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1755 msgid "Single Player"
1756 msgstr "En Spelare"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1760 msgid "Mage"
1761 msgstr "Magiker"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1764 msgid "Mage spike"
1765 msgstr "Magisk spik"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1769 msgid "Shambler"
1770 msgstr "Shambler"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1774 msgid "Spider"
1775 msgstr "Spindel"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1778 msgid "Spider attack"
1779 msgstr "Spindelattack"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1782 msgid "Webbed"
1783 msgstr "Webbad"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1787 msgid "Wyvern"
1788 msgstr "Wyvern"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1791 msgid "Wyvern attack"
1792 msgstr "Wyvern-attack"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1796 msgid "Zombie"
1797 msgstr "Zombie"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1800 msgid "Ammo"
1801 msgstr "Ammunition"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1804 msgid "Resistance"
1805 msgstr "Resistans"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1808 msgid "Medic"
1809 msgstr "Läkare"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1812 msgid "Bash"
1813 msgstr "Slag"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1818 msgid "Vampire"
1819 msgstr "Vampyr"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1822 msgid "Disability"
1823 msgstr "Funktionshinder"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1826 msgid "Disabled"
1827 msgstr "Funktionshindrad"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1830 msgid "Vengeance"
1831 msgstr "Hämnd"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1834 msgid "Jump"
1835 msgstr "Hopp"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1838 msgid "Inferno"
1839 msgstr "Inferno"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1842 msgid "Swapper"
1843 msgstr "Växlare"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1846 msgid "Magnet"
1847 msgstr "Magnet"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1850 msgid "Luck"
1851 msgstr "Tur"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1854 msgid "Flight"
1855 msgstr "Flyg"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1858 msgid "Buff"
1859 msgstr "Buff"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1862 msgid "Damage text"
1863 msgstr "Skadetext"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1866 msgid "Draw damage numbers"
1867 msgstr "Rita skadenummer"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1870 msgid "Font size minimum:"
1871 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1874 msgid "Font size maximum:"
1875 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1883 msgid "Color:"
1884 msgstr "Färg:"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1887 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1888 msgstr "Rita skadenummer för vänlig skjutning"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1891 msgid "Vaporizer ammo"
1892 msgstr "Förångarammunition"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1896 msgid "Extra life"
1897 msgstr "Extraliv"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Napalmgranat"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1904 msgid "Ice grenade"
1905 msgstr "Isgranat"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Skapningsgranat"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Läkningsgranat"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr "Monstergranat"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr "Fångningsgranat"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1928 msgid "Veil grenade"
1929 msgstr "Slöjgranat"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1932 msgid "Grenade"
1933 msgstr "Granat"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1941 msgstr "Overkill Kulspruta"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1945 msgstr "Overkill Nex"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1953 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1958 msgid "Invisibility"
1959 msgstr "Osynlighet"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1964 msgid "Shield"
1965 msgstr "Sköld"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1970 msgid "Speed"
1971 msgstr "Hastighet"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1976 msgid "Strength"
1977 msgstr "Styrka"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1980 msgid "Burning"
1981 msgstr "Brinnande"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1984 msgid "Spawn Shield"
1985 msgstr "Skapningssköld"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1988 msgid "Superweapons"
1989 msgstr "Supervapen"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1992 msgid "Waypoint"
1993 msgstr "Vägpunkt"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1996 msgid "Help me!"
1997 msgstr "Hjälp mig!"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2000 msgid "Here"
2001 msgstr "Här"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2004 msgid "DANGER"
2005 msgstr "FARLIGT"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2008 msgid "Frozen!"
2009 msgstr "Frusen!"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2012 msgid "Reviving"
2013 msgstr "Återupllivar"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2016 msgid "Item"
2017 msgstr "Sak"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2020 msgid "Checkpoint"
2021 msgstr "Kontrollpunkt"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2025 msgid "Finish"
2026 msgstr "Slut"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Start"
2032 msgstr "Start"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2035 msgid "Defend"
2036 msgstr "Skydda"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2039 msgid "Destroy"
2040 msgstr "Förstör"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2043 msgid "Push"
2044 msgstr "Putta"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Flaggbärare"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Fiendebärare"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2055 msgid "Dropped flag"
2056 msgstr "Släppte flagga"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2059 msgid "White base"
2060 msgstr "Vit bas"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2063 msgid "Red base"
2064 msgstr "Röd bas"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2067 msgid "Blue base"
2068 msgstr "Blå bas"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2071 msgid "Yellow base"
2072 msgstr "Gul bas"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2075 msgid "Pink base"
2076 msgstr "Rosa bas"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Kontrollpunkt"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2094 msgid "Dropped key"
2095 msgstr "Släppte nyckel"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2102 msgid "Key carrier"
2103 msgstr "Nyckelbärare"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2106 msgid "Run here"
2107 msgstr "Spring hit"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2111 msgid "Ball"
2112 msgstr "Boll"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Bollbärare"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2119 msgid "Goal"
2120 msgstr "Mål"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2124 msgid "Generator"
2125 msgstr "Generator"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2128 msgid "Weapon"
2129 msgstr "Vapen"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2132 msgid "Monster"
2133 msgstr "Monster"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2136 msgid "Vehicle"
2137 msgstr "Fordorn"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2140 msgid "Intruder!"
2141 msgstr "Inkräktare!"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2144 msgid "Tagged"
2145 msgstr "Taggad"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2148 #, c-format
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s behöver hjälp!"
2151
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Servernotifikationer:"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2158 msgstr ""
2159 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2160 "gång"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2174 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2193 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2197 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2200 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2201 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2205 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2208 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2209 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2213 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2216 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2217 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2220 msgid ""
2221 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2222 "base"
2223 msgstr ""
2224 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2225 "återlämnades till basen"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2228 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2229 msgstr ""
2230 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2236 "itself"
2237 msgstr ""
2238 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2239 "och återlämnade sig själv"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2245 msgstr ""
2246 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2247 "sig själv"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2251 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2254 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2285 #, c-format
2286 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2287 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2290 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2291 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2294 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2295 msgstr ""
2296 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2297 "återställas"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2300 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2301 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2304 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2305 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2418 "%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2452 "%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2467 msgstr ""
2468 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2600 msgstr ""
2601 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2602 "%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2627 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2782 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2792 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2797 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2802 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2807 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2812 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2816 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2817 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2823 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2827 msgid "^BGRound tied"
2828 msgstr "^BGOmgång lika"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2832 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2833 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2838 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2848 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2852 #, c-format
2853 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2854 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2858 #, c-format
2859 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2866 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2872 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2884 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2888 #, c-format
2889 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2890 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2894 #, c-format
2895 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2896 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2901 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^F3 connected"
2906 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2911 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2916 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2922 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2928 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2938 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2943 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2948 msgstr ""
2949 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2964 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2969 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2972 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2973 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2977 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2982 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2987 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2990 #, c-format
2991 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2992 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2995 #, c-format
2996 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2997 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3000 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3001 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3004 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3005 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3010 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3015 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3020 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3025 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3035 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3040 msgstr ""
3041 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3042 "sekunder"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3045 msgid ""
3046 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3047 "spectators aren't allowed at the moment."
3048 msgstr ""
3049 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3050 "tillåtet just nu."
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3055 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3060 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3065 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3080 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3090 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3096 "and will be lost."
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3099 "och kommer att förloras."
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3105 "lost."
3106 msgstr ""
3107 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3108 "förloras."
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3113 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3119 "(^F1%s^F4)"
3120 msgstr ""
3121 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3122 "(^F1%s^F4)"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3125 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3126 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3132 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3133 msgstr ""
3134 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3135 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3140 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3143 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3144 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3147 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3148 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3154 "^F2Xonotic %s"
3155 msgstr ""
3156 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3162 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3168 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3169 msgstr ""
3170 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3171 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3237 msgstr ""
3238 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3389 "%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3392 "%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3407 "%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3415 "Motorsåg%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3503 msgid "^F4You are now alone!"
3504 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3507 msgid "^BGYou are attacking!"
3508 msgstr "^BGDu attackerar!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3511 msgid "^BGYou are defending!"
3512 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3517 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3520 msgid "^F4Begin!"
3521 msgstr "^F4Börja!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3524 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3525 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3528 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3529 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3532 msgid "^F4Round cannot start"
3533 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3536 msgid "^F2Don't camp!"
3537 msgstr "^F2Kampa inte!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3540 msgid ""
3541 "^BGYou are now free.\n"
3542 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3543 "^BGif you think you will succeed."
3544 msgstr ""
3545 "^BGDu är nu fri.\n"
3546 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3547 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3550 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3551 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3554 msgid ""
3555 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3556 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3557 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3558 msgstr ""
3559 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3560 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3561 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3564 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3568 msgid "^BGYou captured the flag!"
3569 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3574 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3579 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3584 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3589 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3594 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3599 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3604 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3609 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3614 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3617 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3618 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3621 msgid "^BGYou got the flag!"
3622 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3627 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3632 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3667 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3672 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3677 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3682 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3685 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3686 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3689 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3690 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3693 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3694 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3697 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3698 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3708 #, c-format
3709 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3710 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3735 #, c-format
3736 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3752 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3762 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3767 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3770 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3771 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3777 "You are now on: %s"
3778 msgstr ""
3779 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3780 "Du är nu på: %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3783 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3784 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3787 msgid "^K1Die camper!"
3788 msgstr "^K1Dö kampare!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3791 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3792 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3795 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3796 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1You were %s"
3801 msgstr "^K1Du var %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3804 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3805 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3808 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3809 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3812 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3813 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3816 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3817 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3820 msgid "^K1You fragged yourself!"
3821 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3824 msgid "^K1You need to be more careful!"
3825 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3828 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3829 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3832 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3833 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3836 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3837 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3840 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3841 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3844 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3845 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3848 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3849 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3853 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3856 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3857 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3860 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3861 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3865 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3868 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3869 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3873 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3876 msgid "^K1You need to preserve your health"
3877 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3880 msgid "^K1You became a shooting star!"
3881 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3884 msgid "^K1You melted away in slime!"
3885 msgstr "^K1Du smält ner i slem!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1You committed suicide!"
3889 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3892 msgid "^K1You ended it all!"
3893 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3896 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3897 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou are now on: %s"
3902 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3905 msgid "^K1You died in an accident!"
3906 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3909 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3910 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3913 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3914 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3917 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3918 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3922 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3925 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3926 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3929 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3930 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3933 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3934 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3937 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3938 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3941 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3942 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3945 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3946 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3949 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3950 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3953 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3954 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3958 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3961 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3962 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3965 msgid "^K1Watch your step!"
3966 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3971 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3976 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3981 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1Du var lagdödad av ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3989 msgid ""
3990 "^K1Stop idling!\n"
3991 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3992 msgstr ""
3993 "^K1Sluta stå still!\n"
3994 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3997 msgid ""
3998 "^K1Stop idling!\n"
3999 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4000 msgstr ""
4001 "^K1Sluta stå still!\n"
4002 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4007 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4012 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4015 msgid "^BGDoor unlocked!"
4016 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4019 #, c-format
4020 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4021 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4026 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4029 msgid "^K3You revived yourself"
4030 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4035 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4040 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4043 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4044 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4047 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4048 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4051 msgid "^K1You froze yourself"
4052 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4055 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4056 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1A %s has arrived!"
4061 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4064 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4065 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4068 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4069 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4072 msgid ""
4073 "^K1No spawnpoints available!\n"
4074 "Hope your team can fix it..."
4075 msgstr ""
4076 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4077 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4080 msgid ""
4081 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4082 "The player limit reached maximum capacity."
4083 msgstr ""
4084 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4085 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4088 msgid "^BGYou picked up the ball"
4089 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4092 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4093 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4096 msgid ""
4097 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4098 "Help the key carriers to meet!"
4099 msgstr ""
4100 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4101 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4104 msgid ""
4105 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4106 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4107 msgstr ""
4108 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4109 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4112 msgid ""
4113 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4114 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4115 msgstr ""
4116 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4117 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4120 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4121 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4124 msgid "^BGScanning frequency range..."
4125 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4128 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4129 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4132 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4133 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "^BGWaiting for players to join...\n"
4139 "Need active players for: %s"
4140 msgstr ""
4141 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4142 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4147 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4150 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4151 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4154 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4155 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4158 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4159 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4162 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4163 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4166 #, c-format
4167 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4168 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4171 #, c-format
4172 msgid "Level %s: "
4173 msgstr "Nivå %s: "
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4178 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4184 "Next weapon: ^F1%s"
4185 msgstr ""
4186 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4187 "Nästa vapen: ^F1%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4190 #, c-format
4191 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4192 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4197 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4200 msgid "^BGYou captured a control point"
4201 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4204 #, c-format
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4206 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4210 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4213 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4214 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4217 msgid ""
4218 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4219 "^F2Capture some control points to unshield it"
4220 msgstr ""
4221 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4222 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4225 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4226 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4229 msgid ""
4230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4231 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4232 msgstr ""
4233 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4234 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4239 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4244 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4247 msgid ""
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep fragging until we have a winner!"
4250 msgstr ""
4251 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4252 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4255 msgid ""
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "Keep scoring until we have a winner!"
4258 msgstr ""
4259 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4260 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4263 msgid ""
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "\n"
4266 "Generators are now decaying.\n"
4267 "The more control points your team holds,\n"
4268 "the faster the enemy generator decays"
4269 msgstr ""
4270 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4271 "\n"
4272 "Generatorer förfaller nu.\n"
4273 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4274 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4281 msgstr ""
4282 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4283 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4286 msgid "^K1In^BG-portal created"
4287 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4290 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4291 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4294 msgid "^F1Portal creation failed"
4295 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4298 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4299 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4302 msgid "^F2Strength has worn off"
4303 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4306 msgid "^F2Shield surrounds you"
4307 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4310 msgid "^F2Shield has worn off"
4311 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4314 msgid "^F2You are on speed"
4315 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4318 msgid "^F2Speed has worn off"
4319 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4322 msgid "^F2You are invisible"
4323 msgstr "^F2Du är osynlig"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4326 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4327 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4330 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4331 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4334 msgid "^BGSequence completed!"
4335 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4338 msgid "^BGThere are more to go..."
4339 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4344 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4347 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4348 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4351 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4352 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4355 msgid "^F2You now have a superweapon"
4356 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4359 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4363 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Bytel lag om ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4367 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4371 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4375 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4379 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4380 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4383 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4384 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4389 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4394 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4399 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4402 msgid ""
4403 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4404 "^F4Stop them!"
4405 msgstr ""
4406 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4407 "^F4Stoppa dem!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4410 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4411 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4414 #, c-format
4415 msgid " (near %s)"
4416 msgstr " (nära %s)"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4419 msgid "primary"
4420 msgstr "primär"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4423 msgid "secondary"
4424 msgstr "sekundär"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4427 msgid "point"
4428 msgstr "poäng"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4431 msgid "points"
4432 msgstr "poäng"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4435 msgid "drop flag"
4436 msgstr "släpp flagga"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4439 msgid "throw nade"
4440 msgstr "kasta granat"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 msgid "TRIPLE FRAG! "
4454 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 msgid "RAGE! "
4468 msgstr "RASERI! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 msgid "MASSACRE! "
4482 msgstr "MASSAKER! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4495 msgid "MAYHEM! "
4496 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4509 msgid "BERSERKER! "
4510 msgstr "BERSERKER! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4523 msgid "CARNAGE! "
4524 msgstr "BLODBAD! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4537 msgid "ARMAGEDDON! "
4538 msgstr "ARMAGEDDON! "
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4541 #, c-format
4542 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4543 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4546 #, c-format
4547 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4548 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "(^F4Dead^BG)%s"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "(^F4Död^BG)%s"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4569 #, c-format
4570 msgid "%d score spree! "
4571 msgstr "%d poäng i rad! "
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4574 #, c-format
4575 msgid "%d frag spree! "
4576 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4579 msgid "First blood! "
4580 msgstr "Första blodet! "
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4583 msgid "First score! "
4584 msgstr "Första poängen! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4587 msgid "First casualty! "
4588 msgstr "Första död! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4591 msgid "First victim! "
4592 msgstr "Första offret! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4615 #, c-format
4616 msgid ", ending their %d frag spree"
4617 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4620 #, c-format
4621 msgid ", ending their %d score spree"
4622 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4625 #, c-format
4626 msgid ", losing their %d frag spree"
4627 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4630 #, c-format
4631 msgid ", losing their %d score spree"
4632 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4635 #, c-format
4636 msgid " with %d %s"
4637 msgstr " med %d %s"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4640 msgid "TEAM^Red"
4641 msgstr "Rött"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4644 msgid "TEAM^Blue"
4645 msgstr "Blått"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4648 msgid "TEAM^Yellow"
4649 msgstr "Gult"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4652 msgid "TEAM^Pink"
4653 msgstr "Rosa"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4656 msgid "Team"
4657 msgstr "Lag"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4660 msgid "Neutral"
4661 msgstr "Neutral"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4664 msgid "KEY^Red"
4665 msgstr "Röda"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4668 msgid "KEY^Blue"
4669 msgstr "Blåa"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4672 msgid "KEY^Yellow"
4673 msgstr "Gula"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4676 msgid "KEY^Pink"
4677 msgstr "Rosa"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4680 msgid "FLAG^Red"
4681 msgstr "Röda"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4684 msgid "FLAG^Blue"
4685 msgstr "Blåa"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4688 msgid "FLAG^Yellow"
4689 msgstr "Gula"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4692 msgid "FLAG^Pink"
4693 msgstr "Rosa"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4696 msgid "GENERATOR^Red"
4697 msgstr "Röda"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4700 msgid "GENERATOR^Blue"
4701 msgstr "Blåa"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4704 msgid "GENERATOR^Yellow"
4705 msgstr "Gula"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4708 msgid "GENERATOR^Pink"
4709 msgstr "Rosa"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4712 #, c-format
4713 msgid "%s under attack!"
4714 msgstr "%s under attack!"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4717 msgid "Turret"
4718 msgstr "Turret"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4721 msgid "eWheel Turret"
4722 msgstr "eWheel-Turret"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4725 msgid "eWheel"
4726 msgstr "eWheel"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4729 msgid "FLAC Cannon"
4730 msgstr "FLAC-Kanon"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4733 msgid "FLAC"
4734 msgstr "FLAC"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4737 msgid "Fusion Reactor"
4738 msgstr "Fusionsreaktor"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4741 msgid "Hellion Missile Turret"
4742 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4745 msgid "Hellion"
4746 msgstr "Hellion"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4749 msgid "Hunter-Killer Turret"
4750 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4753 msgid "Hunter-Killer"
4754 msgstr "Jaktmördare"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4757 msgid "Machinegun Turret"
4758 msgstr "Kulsprute-Turret"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4761 msgid "Machinegun"
4762 msgstr "Kulspruta"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4765 msgid "MLRS Turret"
4766 msgstr "MLRS-Turret"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4769 msgid "MLRS"
4770 msgstr "MLRS"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4773 msgid "Phaser Cannon"
4774 msgstr "Phaser-Kanon"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4777 msgid "Phaser"
4778 msgstr "Phazer"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4781 msgid "Plasma Cannon"
4782 msgstr "Plasma-kanon"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4785 msgid "Dual plasma"
4786 msgstr "Dubbelplasma"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4789 msgid "Dual Plasma Cannon"
4790 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4793 msgid "Plasma"
4794 msgstr "Plasma"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4798 msgid "Tesla Coil"
4799 msgstr "Teslaspole"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4802 msgid "Walker Turret"
4803 msgstr "Walker-Turret"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4806 msgid "Walker"
4807 msgstr "Walker"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4810 msgid "Male"
4811 msgstr "Man"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4814 msgid "Female"
4815 msgstr "Kvinna"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4818 msgid "Undisclosed"
4819 msgstr "Hemlig"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4822 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4823 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4826 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4827 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4830 msgid "TAB"
4831 msgstr "TABB"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4834 #, c-format
4835 msgid "ENTER"
4836 msgstr "ENTER"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4839 msgid "ESCAPE"
4840 msgstr "ESCAPE"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4843 msgid "SPACE"
4844 msgstr "BLANKSTEG"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4847 msgid "BACKSPACE"
4848 msgstr "BAKSTEG"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4851 #, c-format
4852 msgid "UPARROW"
4853 msgstr "UPPIL"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4856 #, c-format
4857 msgid "DOWNARROW"
4858 msgstr "NERPIL"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4861 #, c-format
4862 msgid "LEFTARROW"
4863 msgstr "VÄNSTERPIL"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4866 #, c-format
4867 msgid "RIGHTARROW"
4868 msgstr "HÖGERPIL"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4871 msgid "ALT"
4872 msgstr "ALT"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4875 msgid "CTRL"
4876 msgstr "CTRL"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4879 msgid "SHIFT"
4880 msgstr "SKIFT"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4883 #, c-format
4884 msgid "INS"
4885 msgstr "INS"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4888 #, c-format
4889 msgid "DEL"
4890 msgstr "DEL"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4893 #, c-format
4894 msgid "PGDN"
4895 msgstr "PGDN"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4898 #, c-format
4899 msgid "PGUP"
4900 msgstr "PGUP"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4903 #, c-format
4904 msgid "HOME"
4905 msgstr "HOME"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4908 #, c-format
4909 msgid "END"
4910 msgstr "END"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4913 msgid "PAUSE"
4914 msgstr "PAUSE"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4917 msgid "NUMLOCK"
4918 msgstr "NUMLOCK"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4921 msgid "CAPSLOCK"
4922 msgstr "CAPSLOCK"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4925 msgid "SCROLLOCK"
4926 msgstr "SCROLLOCK"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4929 msgid "SEMICOLON"
4930 msgstr "SEMIKOLON"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4933 msgid "TILDE"
4934 msgstr "TILDE"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4937 msgid "BACKQUOTE"
4938 msgstr "BACKQUOTE"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4941 msgid "QUOTE"
4942 msgstr "CITAT"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4945 msgid "APOSTROPHE"
4946 msgstr "APOSTROF"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4949 msgid "BACKSLASH"
4950 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4953 #, c-format
4954 msgid "F%d"
4955 msgstr "F%d"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4958 #, c-format
4959 msgid "KP_%d"
4960 msgstr "KP_%d"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4971 #, c-format
4972 msgid "KP_%s"
4973 msgstr "KP_%s"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4976 #, c-format
4977 msgid "PERIOD"
4978 msgstr "PUNKT"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4981 #, c-format
4982 msgid "DIVIDE"
4983 msgstr "DIVIDERA"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4986 #, c-format
4987 msgid "SLASH"
4988 msgstr "SNEDSTRECK"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4991 #, c-format
4992 msgid "MULTIPLY"
4993 msgstr "MULTIPLICERA"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4996 #, c-format
4997 msgid "MINUS"
4998 msgstr "MINUS"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5001 #, c-format
5002 msgid "PLUS"
5003 msgstr "PLUS"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5006 #, c-format
5007 msgid "EQUALS"
5008 msgstr "LIKA MED"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5011 msgid "PRINTSCREEN"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5015 #, c-format
5016 msgid "MOUSE%d"
5017 msgstr "MUS%d"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5020 msgid "MWHEELUP"
5021 msgstr "MHJULUP"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5024 msgid "MWHEELDOWN"
5025 msgstr "MHJULNER"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5028 #, c-format
5029 msgid "JOY%d"
5030 msgstr "JOY%d"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5033 #, c-format
5034 msgid "AUX%d"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5038 #, c-format
5039 msgid "DPAD_UP"
5040 msgstr "DPAD_UPP"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5052 #, c-format
5053 msgid "X360_%s"
5054 msgstr "X360_%s"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5057 #, c-format
5058 msgid "DPAD_DOWN"
5059 msgstr "DPAD_NER"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5062 #, c-format
5063 msgid "DPAD_LEFT"
5064 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5067 #, c-format
5068 msgid "DPAD_RIGHT"
5069 msgstr "DPAD_HÖGER"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5072 #, c-format
5073 msgid "START"
5074 msgstr "START"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5077 #, c-format
5078 msgid "BACK"
5079 msgstr "BACK"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_THUMB"
5084 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_THUMB"
5089 msgstr "HÖGER_THUMB"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT_SHOULDER"
5094 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5099 msgstr "HÖGER_AXEL"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT_TRIGGER"
5104 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5107 #, c-format
5108 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5109 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5112 #, c-format
5113 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5114 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5119 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5122 #, c-format
5123 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5124 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5129 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5134 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5137 #, c-format
5138 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5139 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5144 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5147 #, c-format
5148 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5149 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5153 #, c-format
5154 msgid "JOY_%s"
5155 msgstr "JOY_%s"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5158 #, c-format
5159 msgid "UP"
5160 msgstr "UPP"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #, c-format
5164 msgid "DOWN"
5165 msgstr "NER"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5168 #, c-format
5169 msgid "LEFT"
5170 msgstr "VÄNSTER"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5173 #, c-format
5174 msgid "RIGHT"
5175 msgstr "HÖGER"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5178 #, c-format
5179 msgid "MIDINOTE%d"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5183 #, c-format
5184 msgid "Press %s"
5185 msgstr "Tryck på %s"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5188 msgid "No right gunner!"
5189 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5192 msgid "No left gunner!"
5193 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5196 msgid "Bumblebee"
5197 msgstr "Bumblebee"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5200 msgid "Racer"
5201 msgstr "Racer"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5204 msgid "Racer cannon"
5205 msgstr "Racer-kanon"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5208 msgid "Raptor"
5209 msgstr "Raptor"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5212 msgid "Raptor cannon"
5213 msgstr "Raptor-kanon"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5216 msgid "Raptor bomb"
5217 msgstr "Raptorbomb"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5220 msgid "Raptor flare"
5221 msgstr "Raptorfloss"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5224 msgid "Spiderbot"
5225 msgstr "Spiderbot"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5228 msgid "Arc"
5229 msgstr "Arc"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5232 msgid "Blaster"
5233 msgstr "Blaster"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5236 msgid "Crylink"
5237 msgstr "Crylink"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5240 msgid "Devastator"
5241 msgstr "Devastator"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5244 msgid "Electro"
5245 msgstr "Electro"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5248 msgid "Fireball"
5249 msgstr "Eldboll"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5252 msgid "Hagar"
5253 msgstr "Hagar"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5256 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5257 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5261 msgid "Grappling Hook"
5262 msgstr "Änterhake"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5265 msgid "MachineGun"
5266 msgstr "Kulspruta"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5269 msgid "Mine Layer"
5270 msgstr "Minlager"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5273 msgid "Mortar"
5274 msgstr "Mortar"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5277 msgid "Port-O-Launch"
5278 msgstr "Port-O-Launch"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5281 msgid "Rifle"
5282 msgstr "Gevär"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5285 msgid "T.A.G. Seeker"
5286 msgstr "T.A.G. Seeker"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5289 msgid "Shockwave"
5290 msgstr "Chockvåg"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5293 msgid "Shotgun"
5294 msgstr "Hagelbörsa"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5297 #, no-c-format
5298 msgid "@!#%'n Tuba"
5299 msgstr "@!#% Tuba"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5302 msgid "Vaporizer"
5303 msgstr "Vaporizer"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5306 msgid "Vortex"
5307 msgstr "Vortex"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_DEC^%s years"
5312 msgstr "%s år"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_ZER^%d years"
5317 msgstr "%d år"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_FIR^%d year"
5322 msgstr "%d år"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_SEC^%d years"
5327 msgstr "%d år"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_THI^%d years"
5332 msgstr "%d år"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_MUL^%d years"
5337 msgstr "%d år"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5342 msgstr "%s veckor"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5347 msgstr "%d veckor"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_FIR^%d week"
5352 msgstr "%d vecka"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5357 msgstr "%d veckor"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_THI^%d weeks"
5362 msgstr "%d veckor"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5367 msgstr "%d veckor"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_DEC^%s days"
5372 msgstr "%s dagar"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_ZER^%d days"
5377 msgstr "%d dagar"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_FIR^%d day"
5382 msgstr "%d dag"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_SEC^%d days"
5387 msgstr "%d dagar"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_THI^%d days"
5392 msgstr "%d dagar"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_MUL^%d days"
5397 msgstr "%d dagar"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_DEC^%s hours"
5402 msgstr "%s timmar"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_ZER^%d hours"
5407 msgstr "%d timmar"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_FIR^%d hour"
5412 msgstr "%d timme"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_SEC^%d hours"
5417 msgstr "%d timmar"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_THI^%d hours"
5422 msgstr "%d timmar"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_MUL^%d hours"
5427 msgstr "%d timmar"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5432 msgstr "%s minuter"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5437 msgstr "%d minuter"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_FIR^%d minute"
5442 msgstr "%d minute"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5447 msgstr "%d minuter"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_THI^%d minutes"
5452 msgstr "%d minuter"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5457 msgstr "%d minuter"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5462 msgstr "%s sekunder"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5467 msgstr "%d sekunder"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_FIR^%d second"
5472 msgstr "%d sekund"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5477 msgstr "%d sekunder"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_THI^%d seconds"
5482 msgstr "%d sekunder"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5487 msgstr "%d sekunder"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5490 #, c-format
5491 msgid "%dst"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5495 #, c-format
5496 msgid "%dnd"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5500 #, c-format
5501 msgid "%drd"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5505 #, c-format
5506 msgid "%dth"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5510 msgid "No description"
5511 msgstr "Ingen beskrivning"
5512
5513 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5517 "please file an issue."
5518 msgstr ""
5519 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5520 "vänligen skicka in ett fråga."
5521
5522 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5523 #, c-format
5524 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5525 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5526
5527 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5528 #, c-format
5529 msgid "%02d:%02d:%02d"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5533 #, c-format
5534 msgid "Item %d"
5535 msgstr "Sak %d"
5536
5537 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5541 msgid "Custom"
5542 msgstr "Personlig"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5545 msgid "Core Team"
5546 msgstr "Grundteamet"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5549 msgid "Extended Team"
5550 msgstr "Utökade Teamet"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5553 msgid "Website"
5554 msgstr "Webbsida"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5557 msgid "Stats"
5558 msgstr "Statistik"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5561 msgid "Art"
5562 msgstr "Konst"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5565 msgid "Animation"
5566 msgstr "Animation"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5569 msgid "Level Design"
5570 msgstr "Kartdesign"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5573 msgid "Music / Sound FX"
5574 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5577 msgid "Game Code"
5578 msgstr "Spelkod"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5581 msgid "Marketing / PR"
5582 msgstr "Maknadsföring / PR"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5585 msgid "Legal"
5586 msgstr "Juridik"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5589 msgid "Game Engine"
5590 msgstr "Spelmotor"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5593 msgid "Engine Additions"
5594 msgstr "Motoradditioner"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5597 msgid "Compiler"
5598 msgstr "Kompilator"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5601 msgid "Other Active Contributors"
5602 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5605 msgid "Translators"
5606 msgstr "Översättare"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5609 msgid "Asturian"
5610 msgstr "Österrikiska"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5613 msgid "Belarusian"
5614 msgstr "Vitryska"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5617 msgid "Bulgarian"
5618 msgstr "Bulgariska"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5621 msgid "Chinese (China)"
5622 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5625 msgid "Chinese (Taiwan)"
5626 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5629 msgid "Cornish"
5630 msgstr "Korniska"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5633 msgid "Czech"
5634 msgstr "Tjeckiska"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5637 msgid "Dutch"
5638 msgstr "Nederländska"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5641 msgid "English (Australia)"
5642 msgstr "Engelska (Australien)"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5645 msgid "Finnish"
5646 msgstr "Finska"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5649 msgid "French"
5650 msgstr "Franska"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5653 msgid "German"
5654 msgstr "Tyska"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5657 msgid "Greek"
5658 msgstr "Grekiska"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5661 msgid "Hungarian"
5662 msgstr "Ungerska"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5665 msgid "Irish"
5666 msgstr "Irländska"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5669 msgid "Italian"
5670 msgstr "Italienska"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5673 msgid "Japanese"
5674 msgstr "Japanska"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5677 msgid "Kazakh"
5678 msgstr "Kazakiska"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5681 msgid "Korean"
5682 msgstr "Koreanska"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5685 msgid "Polish"
5686 msgstr "Polska"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5689 msgid "Portuguese"
5690 msgstr "Portugisiska"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5693 msgid "Romanian"
5694 msgstr "Rumäniska"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5697 msgid "Russian"
5698 msgstr "Ryska"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5701 msgid "Scottish Gaelic"
5702 msgstr "Skotsk Gäliska"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5705 msgid "Serbian"
5706 msgstr "Serbiska"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5709 msgid "Spanish"
5710 msgstr "Spanska"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5713 msgid "Swedish"
5714 msgstr "Svenska"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5717 msgid "Ukrainian"
5718 msgstr "Ukrainska"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5721 msgid "Past Contributors"
5722 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5725 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5726 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5729 msgid "will not be saved"
5730 msgstr "kommer ej att sparas"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5733 msgid "will be saved to config.cfg"
5734 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5737 msgid "private"
5738 msgstr "privat"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5741 msgid "engine setting"
5742 msgstr "motorinställning"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5745 msgid "read only"
5746 msgstr "endast läsbar"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5754 msgid "OK"
5755 msgstr "OK"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5758 msgid "Credits"
5759 msgstr "Tack till"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5762 msgid "The Xonotic credits"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5766 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5767 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5770 msgid "I would disconnect from server..."
5771 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5774 msgid "I would play more!"
5775 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5780 msgid "Disconnect"
5781 msgstr "Koppla bort"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5784 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5785 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5788 msgid ""
5789 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5790 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5791 "menu system."
5792 msgstr ""
5793 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5794 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5795 "menyn."
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5799 msgid "Name:"
5800 msgstr "Namn:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5804 msgid "Name under which you will appear in the game"
5805 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5808 msgid "Text language:"
5809 msgstr "Ställ in språk:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5812 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5813 msgstr ""
5814 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5817 msgid "Undecided"
5818 msgstr "Obeslutad"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5821 msgid ""
5822 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5823 "menu"
5824 msgstr ""
5825 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5828 msgid "Save settings"
5829 msgstr "Spara inställningar"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5832 msgid "Welcome"
5833 msgstr "Välkommen"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5836 msgid "Ammunition display:"
5837 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5840 msgid "Show only current ammo type"
5841 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5845 msgid "Noncurrent alpha:"
5846 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5850 msgid "Noncurrent scale:"
5851 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5855 msgid "Align icon:"
5856 msgstr "Justera ikon:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5867 msgid "Left"
5868 msgstr "Vänster"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5879 msgid "Right"
5880 msgstr "Höger"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5883 msgid "Ammo Panel"
5884 msgstr "Ammunutionspanel"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5887 msgid "Message duration:"
5888 msgstr "Meddelandets gång:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5891 msgid "Fade time:"
5892 msgstr "Tona ut efter:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5895 msgid "Flip messages order"
5896 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5900 msgid "Text alignment:"
5901 msgstr "Textplacering:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5906 msgid "Center"
5907 msgstr "Centrera"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5910 msgid "Font scale:"
5911 msgstr "Typsnittets skala:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5914 msgid "Bold font scale:"
5915 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5918 msgid "Centerprint Panel"
5919 msgstr "Centerutskiftspanel"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5922 msgid "Chat entries:"
5923 msgstr "Chattens poster:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5926 msgid "Chat size:"
5927 msgstr "Chattens storlek:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5930 msgid "Chat lifetime:"
5931 msgstr "Chattens visningstid:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5934 msgid "Chat beep sound"
5935 msgstr "Chattljud"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5938 msgid "Chat Panel"
5939 msgstr "Chattpanel"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5942 msgid "Engine info:"
5943 msgstr "Motorinfo:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5946 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5947 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5950 msgid "Engine Info Panel"
5951 msgstr "Motorinfopanel"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5954 msgid "Combine health and armor"
5955 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5960 msgid "Enable status bar"
5961 msgstr "Aktivera statusfältet"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5965 msgid "Status bar alignment:"
5966 msgstr "Statusfältets placering:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5972 msgid "Inward"
5973 msgstr "Inåt"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5979 msgid "Outward"
5980 msgstr "Utåt"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5984 msgid "Icon alignment:"
5985 msgstr "Ikon placering:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5988 msgid "Flip health and armor positions"
5989 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5992 msgid "Health/Armor Panel"
5993 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5996 msgid "Info messages:"
5997 msgstr "Info meddelanden:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6000 msgid "Flip align"
6001 msgstr "Vänd placering"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6004 msgid "Info Messages Panel"
6005 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6018 msgid "Disable"
6019 msgstr "Inaktivera"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6023 msgid "Enable spectating"
6024 msgstr "Slå på åskådning"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6027 msgid "Enable even playing in warmup"
6028 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6031 msgid "Reduced"
6032 msgstr "Reducerad"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6035 msgid "Text/icon ratio:"
6036 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6039 msgid "Hide spawned items"
6040 msgstr "Dölj skapade saker"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6043 msgid "Hide big armor and health"
6044 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6047 msgid "Dynamic size"
6048 msgstr "Dynamisk storlek"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6051 msgid "Items Time Panel"
6052 msgstr "Tidpanel För Saker"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6055 msgid "Mod Icons Panel"
6056 msgstr "Modikonspanel"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6059 msgid "Notifications:"
6060 msgstr "Notifikationer:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6063 msgid "Also print notifications to the console"
6064 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6067 msgid "Flip notify order"
6068 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6071 msgid "Entry lifetime:"
6072 msgstr "Posts visningstid:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6075 msgid "Entry fadetime:"
6076 msgstr "Posts uttoning:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6079 msgid "Notification Panel"
6080 msgstr "Notifikationspanel"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6085 msgid "Enable"
6086 msgstr "Slå på"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6090 msgid "Enable even observing"
6091 msgstr "Slå på även under observering"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6095 msgid "Enable only in Race/CTS"
6096 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6099 msgid "Status bar"
6100 msgstr "Statusfält"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6104 msgid "Left align"
6105 msgstr "Vänsterplacerad"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6109 msgid "Right align"
6110 msgstr "Högerplacerad"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6113 msgid "Inward align"
6114 msgstr "Injusterad"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6117 msgid "Outward align"
6118 msgstr "Utjusterad"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6121 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6122 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6125 msgid "Speed:"
6126 msgstr "Hastighet:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6129 msgid "Include vertical speed"
6130 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6133 msgid "Speed unit:"
6134 msgstr "Hastighetsenhet:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6137 msgid "Show"
6138 msgstr "Visa"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6141 msgid "Top speed"
6142 msgstr "Topphastighet"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6145 msgid "Acceleration:"
6146 msgstr "Acceleration:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6149 msgid "Include vertical acceleration"
6150 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6153 msgid "Physics Panel"
6154 msgstr "Fysikpanel"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6157 msgid "Powerups Panel"
6158 msgstr "Powerups-Panel"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6162 msgid "Always enable"
6163 msgstr "Slå alltid på"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6166 msgid "Forced aspect:"
6167 msgstr "Fast aspekt:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6170 msgid "Pressed Keys Panel"
6171 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6174 msgid "Quick Menu Panel"
6175 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6178 msgid "Race Timer Panel"
6179 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6182 msgid "Enable in team games"
6183 msgstr "Slå på i lagspel"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6186 msgid "Radar:"
6187 msgstr "Radar:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6199 msgid "Alpha:"
6200 msgstr "Alfa:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6203 msgid "Rotation:"
6204 msgstr "Rotation:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6207 msgid "Forward"
6208 msgstr "Framåt"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6211 msgid "West"
6212 msgstr "Väst"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6215 msgid "South"
6216 msgstr "Syd"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6219 msgid "East"
6220 msgstr "Öst"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6223 msgid "North"
6224 msgstr "Nord"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6227 msgid "Scale:"
6228 msgstr "Skala:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6231 msgid "Zoom mode:"
6232 msgstr "Zoomläge:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6235 msgid "Zoomed in"
6236 msgstr "Inzoomad"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6239 msgid "Zoomed out"
6240 msgstr "Utzoomad"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6243 msgid "Always zoomed"
6244 msgstr "Alltid inzoomad"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6247 msgid "Never zoomed"
6248 msgstr "Aldrig inzoomad"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6251 msgid "Radar Panel"
6252 msgstr "Radarpanel"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6255 msgid "Score:"
6256 msgstr "Poäng:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6259 msgid "Rankings:"
6260 msgstr "Rankning:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6264 msgid "Off"
6265 msgstr "Av"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6268 msgid "And me"
6269 msgstr "Och jag"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6272 msgid "Pure"
6273 msgstr "Hel"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6276 msgid "Score Panel"
6277 msgstr "Poängpanel"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6280 msgid "StrafeHUD mode:"
6281 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6284 msgid "View angle centered"
6285 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6288 msgid "Velocity angle centered"
6289 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6292 msgid "StrafeHUD style:"
6293 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6296 msgid "no styling"
6297 msgstr "ingen stil"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6300 msgid "progress bar"
6301 msgstr "framstegsbar"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6304 msgid "gradient"
6305 msgstr "gradient"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6308 msgid "Demo mode"
6309 msgstr "Demoläge"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6312 msgid "Range:"
6313 msgstr "Räckvidd:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6316 msgid "Center panel"
6317 msgstr "Centrera panel"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6320 msgid "Reset colors"
6321 msgstr "Nollställ färger"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6324 msgid "Strafe bar:"
6325 msgstr "Strafe-bar:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6328 msgid "Angle indicator:"
6329 msgstr "Vinkelindikator:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6333 msgid "Neutral:"
6334 msgstr "Neutral:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6338 msgid "Good:"
6339 msgstr "Bra:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6343 msgid "Overturn:"
6344 msgstr "Översvängning:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6347 msgid "Switch indicators:"
6348 msgstr "Växelindikatorer:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6351 msgid "Direction caps:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6355 msgid "Active:"
6356 msgstr "Aktiv:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6359 msgid "Inactive:"
6360 msgstr "Inaktiv:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6363 msgid "StrafeHUD Panel"
6364 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6367 msgid "Timer:"
6368 msgstr "Tidtagare:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6371 msgid "Show elapsed time"
6372 msgstr "Visa förfluten tid"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6375 msgid "Timer Panel"
6376 msgstr "Tidspanel"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6379 msgid "Alpha after voting:"
6380 msgstr "Alfa efter röstning:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6383 msgid "Vote Panel"
6384 msgstr "Röstningspanel"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6387 msgid "Fade out after:"
6388 msgstr "Tona ut efter:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6394 msgid "Never"
6395 msgstr "Aldrig"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6398 #, c-format
6399 msgid "%ds"
6400 msgstr "%ds"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6403 msgid "Fade effect:"
6404 msgstr "Uttoningseffekt:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6407 msgid "EF^None"
6408 msgstr "Inget"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6411 msgid "Alpha"
6412 msgstr "Alfa"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6415 msgid "Slide"
6416 msgstr "Glid"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6419 msgid "EF^Both"
6420 msgstr "Båda"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6423 msgid "Weapon icons:"
6424 msgstr "Vapenikoner:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6427 msgid "Show only owned weapons"
6428 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6431 msgid "Show weapon ID as:"
6432 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6435 msgid "SHOWAS^None"
6436 msgstr "Inget"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6439 msgid "Number"
6440 msgstr "Nummer"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6443 msgid "Bind"
6444 msgstr "Koppla"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6447 msgid "Weapon ID scale:"
6448 msgstr "Vapen-ID skala:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6451 msgid "Show Accuracy"
6452 msgstr "Visa Noggrannhet"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6455 msgid "Show Ammo"
6456 msgstr "Visa Ammunition"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6459 msgid "Ammo bar alpha:"
6460 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6463 msgid "Ammo bar color:"
6464 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6467 msgid "Weapons Panel"
6468 msgstr "Vapenpanel"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6471 msgid "HUD skins"
6472 msgstr "HUD-skinn"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6480 msgid "Filter:"
6481 msgstr "Filter:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6487 msgid "Refresh"
6488 msgstr "Uppdatera"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6492 msgid "Set skin"
6493 msgstr "Sätt skinn"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6496 msgid "Save current skin"
6497 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6500 msgid "Panel background defaults:"
6501 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6505 msgid "Background:"
6506 msgstr "Bakgrund:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6510 msgid "Border size:"
6511 msgstr "Ramstorlek:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6515 msgid "Team color:"
6516 msgstr "Lagets färg:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6520 msgid "Test team color in configure mode"
6521 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6525 msgid "Padding:"
6526 msgstr "Utfyllnad:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6529 msgid "HUD Dock:"
6530 msgstr "HUD-Docka:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6533 msgid "DOCK^Disabled"
6534 msgstr "Inaktiverad"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6537 msgid "DOCK^Small"
6538 msgstr "Liten"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6541 msgid "DOCK^Medium"
6542 msgstr "Medium"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6545 msgid "DOCK^Large"
6546 msgstr "Stor"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6549 msgid "Grid settings:"
6550 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6553 msgid "Snap panels to grid"
6554 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6557 msgid "Grid size:"
6558 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6561 msgid "X:"
6562 msgstr "X:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6565 msgid "Y:"
6566 msgstr "Y:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6569 msgid "Exit setup"
6570 msgstr "Lämna inställningar"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6573 msgid "Panel HUD Setup"
6574 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6577 msgid "Monster:"
6578 msgstr "Monster:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6582 msgid "Spawn"
6583 msgstr "Skapa"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6586 msgid "Remove"
6587 msgstr "Ta bort"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6590 msgid "Move target:"
6591 msgstr "Flytta måltavla:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6594 msgid "Follow"
6595 msgstr "Följ"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6598 msgid "Wander"
6599 msgstr "Vandra"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6602 msgid "Spawnpoint"
6603 msgstr "Skapningspunkt"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6606 msgid "No moving"
6607 msgstr "Ingen rörelse"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6610 msgid "Colors:"
6611 msgstr "Färger:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6615 msgid "Set skin:"
6616 msgstr "Sätt skinn:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6619 msgid "Monster Tools"
6620 msgstr "Monsterverktyg"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6623 msgid "Servers"
6624 msgstr "Servrar"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6627 msgid "Find servers to play on"
6628 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6631 msgid "Host your own game"
6632 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6635 msgid "Media"
6636 msgstr "Media"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6639 msgid "Profile"
6640 msgstr "Profil"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6643 msgid "Multiplayer"
6644 msgstr "Flerspelarläge"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6647 msgid ""
6648 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6649 "settings"
6650 msgstr ""
6651 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6652 "spelarinställningar"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6659 msgid "Default"
6660 msgstr "Standardinställning"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6664 msgid "Unlimited"
6665 msgstr "Obegränsad"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6668 msgid "Gametype"
6669 msgstr "Speltyp"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6672 msgid "Time limit:"
6673 msgstr "Tidsgräns:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6676 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6677 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6680 #, c-format
6681 msgid "%d minutes"
6682 msgstr "%d minuter"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6685 msgid "TIMLIM^Default"
6686 msgstr "Standard"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6690 msgid "1 minute"
6691 msgstr "1 minut"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6694 msgid "TIMLIM^Infinite"
6695 msgstr "Obegränsad"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6698 msgid "Teams:"
6699 msgstr "Lag:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6702 msgid "2 teams"
6703 msgstr "2 lag"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6706 msgid "3 teams"
6707 msgstr "3 lag"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6710 msgid "4 teams"
6711 msgstr "4 lag"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6714 msgid "Player slots:"
6715 msgstr "Spelarplatser:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6718 msgid ""
6719 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6720 "at once"
6721 msgstr ""
6722 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6723 "server på samma gång"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6726 msgid "Number of bots:"
6727 msgstr "Antal bottar:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6730 msgid "Amount of bots on your server"
6731 msgstr "Mängden bottar på din server"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6734 msgid "Bot skill:"
6735 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6738 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6739 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6742 msgid "Botlike"
6743 msgstr "Botliknande"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6746 msgid "Beginner"
6747 msgstr "Nybörjare"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6750 msgid "You will win"
6751 msgstr "Du kommer att vinna"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6754 msgid "You can win"
6755 msgstr "Du kan vinna"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6758 msgid "You might win"
6759 msgstr "Du kanske vinner"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6762 msgid "Advanced"
6763 msgstr "Avancerad"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6766 msgid "Expert"
6767 msgstr "Expert"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6770 msgid "Pro"
6771 msgstr "Pro"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6774 msgid "Assassin"
6775 msgstr "Lönnmördare"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6778 msgid "Unhuman"
6779 msgstr "Omänsklig"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6782 msgid "Godlike"
6783 msgstr "Gudliknande"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6786 msgid "Mutators..."
6787 msgstr "Mutatorer..."
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6790 msgid "Mutators and weapon arenas"
6791 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6794 msgid "Maplist"
6795 msgstr "Kartlista"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6798 msgid ""
6799 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6800 "Delete to clear; Enter when done."
6801 msgstr ""
6802 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6803 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6806 msgid "Add shown"
6807 msgstr "Lägg till visade"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6810 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6811 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6814 msgid "Remove shown"
6815 msgstr "Ta bort visade"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6818 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6819 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6822 msgid "Add all"
6823 msgstr "Lägg till alla"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6826 msgid "Add every available map to your selection"
6827 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6830 msgid "Remove all"
6831 msgstr "Ta bort alla"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6834 msgid "Remove all the maps from your selection"
6835 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6838 msgid "Start Multiplayer!"
6839 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6842 msgid "Title:"
6843 msgstr "Titel:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6846 msgid "Author:"
6847 msgstr "Upphovsman:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6850 msgid "Game types:"
6851 msgstr "Speltyper:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6855 msgid "Close"
6856 msgstr "Stäng"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6859 msgid "MAP^Play"
6860 msgstr "MAP^Play"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6863 msgid "Map Information"
6864 msgstr "Kartinformation"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6867 msgid "All Weapons Arena"
6868 msgstr "Alla Vapen Arena"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6871 msgid "Most Weapons Arena"
6872 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6875 #, c-format
6876 msgid "%s Arena"
6877 msgstr "%s Arena"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6881 msgid "Dodging"
6882 msgstr "Duckning"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6886 msgid "InstaGib"
6887 msgstr "InstaGib"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6891 msgid "New Toys"
6892 msgstr "Nya Leksaker"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6896 msgid "NIX"
6897 msgstr "NIX"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6901 msgid "Rocket Flying"
6902 msgstr "Racketflygning"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6906 msgid "Invincible Projectiles"
6907 msgstr "Osynliga Projektiler"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6911 msgid "No start weapons"
6912 msgstr "Inga startvapen"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6916 msgid "Low gravity"
6917 msgstr "Låg gravitation"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6921 msgid "Cloaked"
6922 msgstr "Mantlad"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6925 msgid "Hook"
6926 msgstr "Krok"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6930 msgid "Midair"
6931 msgstr "I luften"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6934 msgid "Melee only"
6935 msgstr "Bara närstrid"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6939 msgid "Piñata"
6940 msgstr "Piñata"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6944 msgid "Weapons stay"
6945 msgstr "Vapen stannar"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6949 msgid "Blood loss"
6950 msgstr "Blodförlust"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6954 msgid "Buffs"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6958 msgid "Overkill"
6959 msgstr "Overkill"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6962 msgid "No powerups"
6963 msgstr "Inga powerups"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6966 msgid "Powerups"
6967 msgstr "Powerups"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6971 msgid "Touch explode"
6972 msgstr "Rörning exploderar"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6975 msgid "Wall jumping"
6976 msgstr "Vägghoppning"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6979 msgid "MUT^None"
6980 msgstr "Inget"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6983 msgid "Gameplay mutators:"
6984 msgstr "Speltypsmutatorer:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6987 msgid ""
6988 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6989 "directional key to dodge"
6990 msgstr ""
6991 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
6992 "riktningstangent för att ducka"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6995 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6996 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6999 msgid "All players are almost invisible"
7000 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7003 msgid ""
7004 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7005 "that support it"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7009 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7010 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7013 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7014 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7017 msgid ""
7018 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7019 "they can't jump)"
7020 msgstr ""
7021 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7022 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7025 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7026 msgstr ""
7027 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7030 msgid "Weapon & item mutators:"
7031 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7034 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7035 msgstr ""
7036 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7039 msgid ""
7040 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7041 "to use it"
7042 msgstr ""
7043 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7044 "knappen"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7047 msgid ""
7048 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7049 "with the Electro primary fire"
7050 msgstr ""
7051 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7052 "orberna med Electrons primäreld"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7055 msgid ""
7056 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7057 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7058 msgstr ""
7059 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7060 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7063 msgid ""
7064 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7065 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7066 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7067 msgstr ""
7068 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7069 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7070 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7071 "sig fort"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7074 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7075 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7078 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7079 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7082 msgid "Regular (no arena)"
7083 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7086 msgid ""
7087 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7088 "without weapon pickups"
7089 msgstr ""
7090 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7091 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7094 msgid "Weapon arenas:"
7095 msgstr "Vapenarenor:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7098 msgid "Custom weapons"
7099 msgstr "Anpassade vapen"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7102 msgid "Most weapons"
7103 msgstr "De flesta vapen"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7106 msgid "All weapons"
7107 msgstr "Alla vapen"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7110 msgid "Special arenas:"
7111 msgstr "Speciella arenor:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7114 msgid ""
7115 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7116 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7117 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7118 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7119 msgstr ""
7120 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7121 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7122 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7123 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7126 msgid ""
7127 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7128 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7129 "switch to another weapon."
7130 msgstr ""
7131 "No items Xonotic - istället för att plock upp saker så spelar alla med samma "
7132 "vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare kommer "
7133 "sedan att växla till ett annat vapen."
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7136 msgid "with blaster"
7137 msgstr "med blaster"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7140 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7141 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7144 msgid "Mutators"
7145 msgstr "Mutatorer"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7148 msgid "SRVS^Categories"
7149 msgstr "Kategorier"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7152 msgid "SRVS^Empty"
7153 msgstr "Tomma"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7156 msgid "Show empty servers"
7157 msgstr "Visa tomma servrar"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7160 msgid "SRVS^Full"
7161 msgstr "Fulla"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7164 msgid "Show full servers that have no slots available"
7165 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7168 msgid "SRVS^Laggy"
7169 msgstr "Laggiga"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7172 msgid "Show high latency servers"
7173 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7176 msgid "Reload the server list"
7177 msgstr "Ladda om serverlistan"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7180 msgid "Pause"
7181 msgstr "Pausa"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7184 msgid ""
7185 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7186 msgstr ""
7187 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7188 "runt\""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7192 msgid "Address:"
7193 msgstr "Adress:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7196 msgid "Info..."
7197 msgstr "Info..."
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7200 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7201 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7205 msgid "Join!"
7206 msgstr "Anslut!"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7210 msgid "No Terms of Service specified"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7215 msgid "MOD^Default"
7216 msgstr "Standard"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7219 #, c-format
7220 msgid "%d modified"
7221 msgstr "%d modifierad"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7224 msgid "Official"
7225 msgstr "Officiell"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7228 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7229 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7232 msgid "N/A (auth library missing)"
7233 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7236 msgid "Not supported (can't connect)"
7237 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7240 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7241 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7244 msgid "Supported (will encrypt)"
7245 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7248 msgid "Supported (won't encrypt)"
7249 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7252 msgid "Requested (will encrypt)"
7253 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7256 msgid "Requested (won't encrypt)"
7257 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7260 msgid "Required (can't connect)"
7261 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7264 msgid "Required (will encrypt)"
7265 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7268 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7269 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7273 msgid "custom stats server"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7278 msgid "stats disabled"
7279 msgstr "statistik avslagen"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7283 msgid "stats enabled"
7284 msgstr "statistik påslagen"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7287 msgid "Status"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7293 msgid "Terms of Service"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7297 msgid "Server Info"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7301 msgid "Hostname:"
7302 msgstr "Värdnamn:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7305 msgid "Gametype:"
7306 msgstr "Speltyp:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7309 msgid "Map:"
7310 msgstr "Karta:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7313 msgid "Mod:"
7314 msgstr "Mod:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7317 msgid "Version:"
7318 msgstr "Version:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7321 msgid "Settings:"
7322 msgstr "Inställningar:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7326 msgid "Players:"
7327 msgstr "Spelare:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7330 msgid "Bots:"
7331 msgstr "Bottar:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7334 msgid "Free slots:"
7335 msgstr "Öppna platser:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7338 msgid "Encryption:"
7339 msgstr "Kryptering:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7342 msgid "ID:"
7343 msgstr "ID:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7346 msgid "Key:"
7347 msgstr "Nyckel:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7350 msgid "Stats:"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7354 msgid "Server Information"
7355 msgstr "Serverinformation"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7358 msgid "Demos"
7359 msgstr "Demon"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7362 msgid "Screenshots"
7363 msgstr "Skärmdumpar"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7366 msgid "Music Player"
7367 msgstr "Musikspelare"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7370 msgid "Auto record demos"
7371 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7374 msgid "Timedemo"
7375 msgstr "Tidsdemo"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7378 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7379 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7382 msgid "DEMO^Play"
7383 msgstr "Spela"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7386 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7387 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7391 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7392 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7395 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7396 msgstr ""
7397 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7400 msgid "MUSICPL^Add"
7401 msgstr "Lägg till"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7404 msgid "MUSICPL^Add all"
7405 msgstr "Lägg till alla"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7408 msgid "Set as menu track"
7409 msgstr "Set som menyspår"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7412 msgid "Reset default menu track"
7413 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7416 msgid "Playlist:"
7417 msgstr "Spellista:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7420 msgid "Random order"
7421 msgstr "Slumpad ordning"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7424 msgid "MUSICPL^Stop"
7425 msgstr "Stoppa"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7428 msgid "MUSICPL^Play"
7429 msgstr "Spela"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7432 msgid "MUSICPL^Pause"
7433 msgstr "Pausa"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7436 msgid "MUSICPL^Prev"
7437 msgstr "Föregående"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7440 msgid "MUSICPL^Next"
7441 msgstr "Nästa"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7444 msgid "MUSICPL^Remove"
7445 msgstr "Ta bort"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7448 msgid "MUSICPL^Remove all"
7449 msgstr "Ta bort alla"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7452 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7453 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7456 msgid "Open in the viewer"
7457 msgstr "Öppna i visaren"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7460 msgid "Reset"
7461 msgstr "Nollställ"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7464 msgid "Previous"
7465 msgstr "Föregående"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7468 msgid "Next"
7469 msgstr "Nästa"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7472 msgid "Slide show"
7473 msgstr "Bildspel"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7480 msgid "Apply immediately"
7481 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7484 msgid "Name"
7485 msgstr "Namn"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7488 msgid "Model"
7489 msgstr "Modell"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7492 msgid "Glowing color"
7493 msgstr "Glödande färger"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7496 msgid "Detail color"
7497 msgstr "Detaljfärger"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7500 msgid "Statistics"
7501 msgstr "Statistik"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7504 msgid "Allow player statistics to track your client"
7505 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7508 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7509 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7512 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7513 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7516 msgid "Select language..."
7517 msgstr "Välj språk..."
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7520 msgid "Are you sure you want to quit?"
7521 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7524 msgid "Back to work..."
7525 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7528 msgid "I got some more fragging to do!"
7529 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7532 msgid "Quit the game"
7533 msgstr "Avslut spelet"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7536 msgid "Model:"
7537 msgstr "Modell:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7540 msgid "Remove *"
7541 msgstr "Ta bort *"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7544 msgid "Copy *"
7545 msgstr "Kopiera *"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7548 msgid "Paste"
7549 msgstr "Klistra in"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7552 msgid "Bone:"
7553 msgstr "Ben:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7556 msgid "Set * as child"
7557 msgstr "Sätt * som barn"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7560 msgid "Attach to *"
7561 msgstr "Koppla till *"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7564 msgid "Detach from *"
7565 msgstr "Ta loss från *"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7568 msgid "Visual object properties for *:"
7569 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7572 msgid "Set alpha:"
7573 msgstr "Sätt alfa:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7576 msgid "Set color main:"
7577 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7580 msgid "Set color glow:"
7581 msgstr "Set glödfärg:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7584 msgid "Set frame:"
7585 msgstr "Sätt ram:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7588 msgid "Physical object properties for *:"
7589 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7592 msgid "Set material:"
7593 msgstr "Sätt material:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7596 msgid "Set solidity:"
7597 msgstr "Set soliditet:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7600 msgid "Non-solid"
7601 msgstr "Icke-solid"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7604 msgid "Solid"
7605 msgstr "Solid"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7608 msgid "Set physics:"
7609 msgstr "Sätt fysik:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7612 msgid "Static"
7613 msgstr "Statisk"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7616 msgid "Movable"
7617 msgstr "Flyttbar"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7620 msgid "Physical"
7621 msgstr "Fysisk"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7624 msgid "Set scale:"
7625 msgstr "Sätt skala:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7628 msgid "Set force:"
7629 msgstr "Sätt kraft:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7632 msgid "Claim *"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7636 msgid "* object info"
7637 msgstr "* objektinfo"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7640 msgid "* mesh info"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7644 msgid "* attachment info"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7648 msgid "Show help"
7649 msgstr "Visa hjälp"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7652 msgid "* is the object you are facing"
7653 msgstr "* är objektet du står inför"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7656 msgid "Sandbox Tools"
7657 msgstr "Sandlådeverktyg"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7660 msgid "Video"
7661 msgstr "Video"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7664 msgid "Effects"
7665 msgstr "Effekter"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7668 msgid "Audio"
7669 msgstr "Ljud"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7672 msgid "Game"
7673 msgstr "Spel"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7676 msgid "Input"
7677 msgstr "Inmatning"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7680 msgid "User"
7681 msgstr "Användare"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7685 msgid "Misc"
7686 msgstr "Blandat"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7689 msgid "Settings"
7690 msgstr "Inställningar"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7693 msgid "Change the game settings"
7694 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7697 msgid "Master:"
7698 msgstr "Mästare:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7701 msgid "Music:"
7702 msgstr "Musik:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7705 msgid "VOL^Ambient:"
7706 msgstr "Omgivning:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7709 msgid "Info:"
7710 msgstr "Info:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7713 msgid "Items:"
7714 msgstr "Saker:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7717 msgid "Pain:"
7718 msgstr "Smärta:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7721 msgid "Player:"
7722 msgstr "Spelare:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7725 msgid "Shots:"
7726 msgstr "Skott:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7729 msgid "Voice:"
7730 msgstr "Röst:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7733 msgid "Weapons:"
7734 msgstr "Vapen:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7737 msgid "New style sound attenuation"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7741 msgid "Mute sounds when not active"
7742 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7745 msgid "Frequency:"
7746 msgstr "Frekvens:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7749 msgid "Sound output frequency"
7750 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7753 msgid "8 kHz"
7754 msgstr "8 kHz"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7757 msgid "11.025 kHz"
7758 msgstr "11.025 kHz"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7761 msgid "16 kHz"
7762 msgstr "16 kHz"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7765 msgid "22.05 kHz"
7766 msgstr "22.05 kHz"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7769 msgid "24 kHz"
7770 msgstr "24 kHz"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7773 msgid "32 kHz"
7774 msgstr "32 kHz"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7777 msgid "44.1 kHz"
7778 msgstr "44.1 kHz"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7781 msgid "48 kHz"
7782 msgstr "48 kHz"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7785 msgid "Channels:"
7786 msgstr "Kanaler:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7789 msgid "Number of channels for the sound output"
7790 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7793 msgid "Mono"
7794 msgstr "Mono"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7797 msgid "Stereo"
7798 msgstr "Stereo"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7801 msgid "2.1"
7802 msgstr "2.1"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7805 msgid "4"
7806 msgstr "4"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7809 msgid "5"
7810 msgstr "5"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7813 msgid "5.1"
7814 msgstr "5.1"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7817 msgid "6.1"
7818 msgstr "6.1"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7821 msgid "7.1"
7822 msgstr "7.1"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7825 msgid "Swap stereo output channels"
7826 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7829 msgid "Swap left/right channels"
7830 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7833 msgid "Headphone friendly mode"
7834 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7837 msgid ""
7838 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7839 "stereo separation a bit for headphones)"
7840 msgstr ""
7841 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna något för att "
7842 "stereouppdelning en del för hörlurar)"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7845 msgid "Hit indication sound"
7846 msgstr "Träffindikationsljud"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7849 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7850 msgstr "Spela en träffindikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7853 msgid "SND^Fixed"
7854 msgstr "Fast"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7857 msgid "Decrease pitch with more damage"
7858 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7861 msgid "Decreasing"
7862 msgstr "Minskande"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7865 msgid "Increase pitch with more damage"
7866 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7869 msgid "Increasing"
7870 msgstr "Ökande"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7873 msgid "Chat message sound"
7874 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7877 msgid "Menu sounds"
7878 msgstr "Menyljud"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7881 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7882 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7885 msgid "Focus sounds"
7886 msgstr "Fokusljud"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7889 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7890 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7893 msgid "Time announcer:"
7894 msgstr "Tidsannonsör"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7897 msgid "WRN^Disabled"
7898 msgstr "Avstängd"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7901 msgid "5 minutes"
7902 msgstr "5 minuter"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7905 msgid "WRN^Both"
7906 msgstr "Båda"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7909 msgid "Automatic taunts:"
7910 msgstr "Automatisk håning:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7913 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7914 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7917 msgid "Sometimes"
7918 msgstr "Ibland"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7921 msgid "Often"
7922 msgstr "Ofta"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7927 msgid "Always"
7928 msgstr "Alltid"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7931 msgid "Debug info about sounds"
7932 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7935 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7936 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7939 msgid "Reset key bindings"
7940 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7943 msgid "Quality preset:"
7944 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7947 msgid "PRE^OMG!"
7948 msgstr "OMG!"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7951 msgid "PRE^Low"
7952 msgstr "Låg"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7955 msgid "PRE^Medium"
7956 msgstr "Mellan"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7959 msgid "PRE^Normal"
7960 msgstr "Normal"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7963 msgid "PRE^High"
7964 msgstr "Hög"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7967 msgid "PRE^Ultra"
7968 msgstr "Ultra"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7971 msgid "PRE^Ultimate"
7972 msgstr "Ultimat"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7975 msgid "Geometry detail:"
7976 msgstr "Geometridetaljer:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7979 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7980 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7983 msgid "DET^Lowest"
7984 msgstr "Lägst"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7987 msgid "DET^Low"
7988 msgstr "Låg"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7991 msgid "DET^Normal"
7992 msgstr "Normal"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7995 msgid "DET^Good"
7996 msgstr "Bra"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7999 msgid "DET^Best"
8000 msgstr "Bäst"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8003 msgid "DET^Insane"
8004 msgstr "Galen"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8007 msgid "Player detail:"
8008 msgstr "Speldetaljer:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8011 msgid "PDET^Low"
8012 msgstr "Låg"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8015 msgid "PDET^Medium"
8016 msgstr "Mellan"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8019 msgid "PDET^Normal"
8020 msgstr "Normal"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8023 msgid "PDET^Good"
8024 msgstr "Bra"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8027 msgid "PDET^Best"
8028 msgstr "Bäst"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8031 msgid "Texture resolution:"
8032 msgstr "Texturupplösning:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8035 msgid "RES^Leet"
8036 msgstr "Leet"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8039 msgid "RES^Lowest"
8040 msgstr "Lägst"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8043 msgid "RES^Very low"
8044 msgstr "Väldigt låg"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8047 msgid "RES^Low"
8048 msgstr "Låg"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8051 msgid "RES^Normal"
8052 msgstr "Normal"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8055 msgid "RES^Good"
8056 msgstr "Bra"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8059 msgid "RES^Best"
8060 msgstr "Bäst"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8065 msgid "Avoid lossy texture compression"
8066 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8069 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8070 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8073 msgid "Show sky"
8074 msgstr "Visa himmel"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8077 msgid "Show surfaces"
8078 msgstr "Visa ytor"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8081 msgid ""
8082 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8083 "performance boost, but looks very ugly."
8084 msgstr ""
8085 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8086 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8089 msgid "Use lightmaps"
8090 msgstr "Använd ljuskartor"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8093 msgid ""
8094 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8095 "video memory"
8096 msgstr ""
8097 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8098 "bildminne"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8101 msgid "Deluxe mapping"
8102 msgstr "Deluxe-mappning"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8105 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8106 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8109 msgid "Gloss"
8110 msgstr "Glans"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8113 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8114 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8117 msgid "Offset mapping"
8118 msgstr "Mappförskjutning"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8121 msgid ""
8122 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8123 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8124 msgstr ""
8125 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8126 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8129 msgid "Relief mapping"
8130 msgstr "Lättnadsmappning"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8133 msgid ""
8134 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8135 msgstr ""
8136 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8137 "prestanda"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8140 msgid "Reflections:"
8141 msgstr "Reflektioner:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8144 msgid ""
8145 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8146 "with reflecting surfaces"
8147 msgstr ""
8148 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8149 "kartor med reflekterande ytor"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8152 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8153 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8156 msgid "Blurred"
8157 msgstr "Suddigt"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8160 msgid "REFL^Good"
8161 msgstr "Bra"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8164 msgid "Sharp"
8165 msgstr "Skarp"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8168 msgid "Decals"
8169 msgstr "Dekaler"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8172 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8173 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8176 msgid "Decals on models"
8177 msgstr "Dekaler på modeller"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8181 msgid "Distance:"
8182 msgstr "Avstånd:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8185 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8186 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8189 msgid "Time:"
8190 msgstr "Tid:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8193 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8194 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8197 msgid "Damage effects:"
8198 msgstr "Skadeeffekter:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8201 msgid "DMGFX^Disabled"
8202 msgstr "Avstängd"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8205 msgid "Skeletal"
8206 msgstr "Skelett"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8209 msgid "DMGFX^All"
8210 msgstr "Allt"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8213 msgid "No dynamic lighting"
8214 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8217 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8218 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8221 msgid "Fake corona lighting"
8222 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8225 msgid ""
8226 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8227 "of real dynamic lights"
8228 msgstr ""
8229 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8230 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8233 msgid "Realtime dynamic lighting"
8234 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8237 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8238 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8242 msgid "Shadows"
8243 msgstr "Skuggor"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8246 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8247 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8250 msgid "Realtime world lighting"
8251 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8254 msgid ""
8255 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8256 "Note that this might have a big impact on performance."
8257 msgstr ""
8258 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8259 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8262 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8263 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8266 msgid "Use normal maps"
8267 msgstr "Använd normalkartor"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8270 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8271 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8274 msgid "Soft shadows"
8275 msgstr "Mjuka skuggor"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8278 msgid "Fade corona according to visibility"
8279 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8282 msgid "Fade coronas according to visibility"
8283 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8286 msgid "Bloom"
8287 msgstr "Blomma"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8290 msgid ""
8291 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8292 "pixels. Has a big impact on performance."
8293 msgstr ""
8294 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8295 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8298 msgid "Extra postprocessing effects"
8299 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8302 msgid ""
8303 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8304 "using a powerup"
8305 msgstr ""
8306 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8307 "användning av powerup"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8310 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8311 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8314 msgid "Motion blur:"
8315 msgstr "Rörelseoskärpa"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8318 msgid "Particles"
8319 msgstr "Partiklar"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8322 msgid "Spawnpoint effects"
8323 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8326 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8327 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8330 msgid "Quality:"
8331 msgstr "Kvalitet:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8335 msgid ""
8336 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8337 "gives for better performance"
8338 msgstr ""
8339 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8340 "i tur ger bättre prestanda"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8343 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8344 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8347 msgid "No crosshair"
8348 msgstr "Inget sikte"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8352 msgid "Per weapon"
8353 msgstr "Per vapen"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8356 msgid ""
8357 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8358 "models"
8359 msgstr ""
8360 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8365 msgid "Size:"
8366 msgstr "Storlek:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8369 msgid "By health"
8370 msgstr "Av liv"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8373 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8374 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8377 msgid "Enable center crosshair dot"
8378 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8381 msgid "Use normal crosshair color"
8382 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8385 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8386 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8389 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8390 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8393 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8394 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8397 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8398 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8401 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8402 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8405 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8406 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8409 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8410 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8413 msgid "Crosshair"
8414 msgstr "Sikte"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8417 msgid "Scoreboard"
8418 msgstr "Poängtavla"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8421 msgid "Fading speed:"
8422 msgstr "Uttoningshastighet:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8425 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8426 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8429 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8430 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8433 msgid "Show team sizes:"
8434 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8437 msgid ""
8438 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8439 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8440 msgstr ""
8441 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8442 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8445 msgid "Waypoints"
8446 msgstr "Vägpunkter"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8449 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8450 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8453 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8454 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8457 msgid "Control transparency of the waypoints"
8458 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8462 msgid "Fontsize:"
8463 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8466 msgid "Edge offset:"
8467 msgstr "Kantförskutning:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8470 msgid "Fade when near the crosshair"
8471 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8474 msgid "Display names instead of icons"
8475 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8478 msgid "Damage"
8479 msgstr "Skada"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8482 msgid "Overlay:"
8483 msgstr "Överdrag:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8486 msgid "Factor:"
8487 msgstr "Faktor:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8490 msgid "Fade rate:"
8491 msgstr "Uttoningshastighet:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8494 msgid "Player Names"
8495 msgstr "Spelarnamn"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8498 msgid "Show names above players"
8499 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8502 msgid "Max distance:"
8503 msgstr "Maxavstånd:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8506 msgid "Decolorize:"
8507 msgstr "Avfärga:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8511 msgid "Teamplay"
8512 msgstr "Lagspel"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8515 msgid "Only when near crosshair"
8516 msgstr "Endast medans nära siktet"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8519 msgid "Display health and armor"
8520 msgstr "Visa liv och rustning"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8523 msgid "Damage overlay:"
8524 msgstr "Skadeöverlagring:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8527 msgid "Dynamic HUD"
8528 msgstr "Dynamisk HUD"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8531 msgid "HUD moves around following player's movement"
8532 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8535 msgid "Shake the HUD when hurt"
8536 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8540 msgid "Enter HUD editor"
8541 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8544 msgid "HUD"
8545 msgstr "HUD"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8548 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8549 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8552 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8553 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8556 msgid "Frag Information"
8557 msgstr "Fragginformation"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8560 msgid "Display information about killing sprees"
8561 msgstr "Visa information om mordvågor"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8564 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8565 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8568 msgid "Show spree information in centerprints"
8569 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8572 msgid "Show spree information in death messages"
8573 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8576 msgid "Sprees in info messages:"
8577 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8580 msgid "SPREES^Disabled"
8581 msgstr "Avslagen"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8584 msgid "Target"
8585 msgstr "Måltavla"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8588 msgid "Attacker"
8589 msgstr "Attackerare"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8592 msgid "SPREES^Both"
8593 msgstr "Båda"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8596 msgid "Print on a seperate line"
8597 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8600 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8601 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8604 msgid "Add frag location to death messages when available"
8605 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8608 msgid "Gamemode Settings"
8609 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8612 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8613 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8616 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8617 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8622 msgid "Other"
8623 msgstr "Övrigt"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8626 msgid "Display console messages in the top left corner"
8627 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8630 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8631 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8634 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8635 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8638 msgid "Powerup notifications"
8639 msgstr "Powerup-notifikationer"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8642 msgid "Weapon centerprint notifications"
8643 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8646 msgid "Weapon info message notifications"
8647 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8650 msgid "Announcers"
8651 msgstr "Annonsörer"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8654 msgid "Respawn countdown sounds"
8655 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8658 msgid "Killstreak sounds"
8659 msgstr "Dödskampanjsljud"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8662 msgid "Achievement sounds"
8663 msgstr "Prestationsljud"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8666 msgid "Messages"
8667 msgstr "Meddelanden"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8670 msgid "Items"
8671 msgstr "Saker"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8674 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8675 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8678 msgid "Unavailable alpha:"
8679 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8682 msgid "Unavailable color:"
8683 msgstr "Otillgänglig färg:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8686 msgid "GHOITEMS^Black"
8687 msgstr "Svart"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8690 msgid "GHOITEMS^Dark"
8691 msgstr "Mörk"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8694 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8695 msgstr "Tonad"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8698 msgid "GHOITEMS^Normal"
8699 msgstr "Normal"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8702 msgid "GHOITEMS^Blue"
8703 msgstr "Blå"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8707 msgid "Players"
8708 msgstr "Spelare"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8711 msgid "Force player models to mine"
8712 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8715 msgid "Force player colors to mine"
8716 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8719 msgid ""
8720 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8721 "enemy team"
8722 msgstr ""
8723 "Varning: om påslagen i lagspel, ditt lags färg kan vara samma som "
8724 "motståndarens lag"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8727 msgid "Except in team games"
8728 msgstr "Förutom i lagspel"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8731 msgid "Only in Duel"
8732 msgstr "Bara i Duell"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8735 msgid "Only in team games"
8736 msgstr "Bara i lagspel"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8739 msgid "In team games and Duel"
8740 msgstr "I lagspel och Duell"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8743 msgid "Body fading:"
8744 msgstr "Kroppstoning:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8747 msgid "Gibs:"
8748 msgstr "Kroppsdelar:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8751 msgid "GIBS^None"
8752 msgstr "Inga"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8755 msgid "GIBS^Few"
8756 msgstr "Få"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8759 msgid "GIBS^Many"
8760 msgstr "Många"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8763 msgid "GIBS^Lots"
8764 msgstr "Massor"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8767 msgid "Models"
8768 msgstr "Modeller"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8771 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8772 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8775 msgid "1st person perspective"
8776 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8779 msgid "Slide to third person upon death"
8780 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8783 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8784 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8787 msgid "Smooth the view while crouching"
8788 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8791 msgid "View waving while idle"
8792 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8795 msgid "View bobbing while walking around"
8796 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8799 msgid "3rd person perspective"
8800 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8803 msgid "Back distance"
8804 msgstr "Bakavstånd"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8807 msgid "Up distance"
8808 msgstr "Uppavstånd"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8811 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8812 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8815 msgid "Field of view:"
8816 msgstr "Synfält:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8819 msgid "Field of vision in degrees"
8820 msgstr "Synfält i grader"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8823 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8824 msgstr "Zoomfaktor:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8827 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8828 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8831 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8832 msgstr "Zoomhastighet:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8835 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8836 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8839 msgid "ZOOM^Instant"
8840 msgstr "Omedelbart"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8843 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8844 msgstr "Zoomkänslighet"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8847 msgid ""
8848 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8849 "sensitivity change)"
8850 msgstr ""
8851 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8852 "känslighetsförändring)"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8855 msgid "Velocity zoom"
8856 msgstr "Hastighetszoom"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8859 msgid "Forward movement only"
8860 msgstr "Bara framåtrörelse"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8863 msgid "VZOOM^Factor"
8864 msgstr "Faktor"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8867 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8868 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8871 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8872 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8875 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8876 msgstr "Släpp zoom när du byter vapen"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8880 msgid "View"
8881 msgstr "Vy"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8884 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8885 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8888 msgid "Up"
8889 msgstr "Upp"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8892 msgid "Down"
8893 msgstr "Ner"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8896 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8897 msgstr "Använd prioritetslista för byte av vapen"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8900 msgid ""
8901 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8902 msgstr "Ta användning av listan ovanför under växling av vapen med mushjulet"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8905 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8906 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8909 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8910 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8913 msgid ""
8914 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8915 "you are carrying"
8916 msgstr ""
8917 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8918 "du har just nu"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8921 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8922 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8925 msgid "Draw 1st person weapon model"
8926 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8929 msgid "Draw the weapon model"
8930 msgstr "Rita vapenmodell"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8935 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8936 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8939 msgid "Weapon model opacity:"
8940 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8943 msgid "Gun model swaying"
8944 msgstr "Svajig vapenmodell"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8947 msgid "Gun model bobbing"
8948 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8952 msgid "Weapons"
8953 msgstr "Vapen"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8956 msgid "Key Bindings"
8957 msgstr "Knappkopplingar"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8960 msgid "Change key..."
8961 msgstr "Byt knapp..."
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8964 msgid "Edit..."
8965 msgstr "Redigera..."
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8968 msgid "Clear"
8969 msgstr "Rensa"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8972 msgid "Reset all"
8973 msgstr "Nollställ alla"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8976 msgid "Mouse"
8977 msgstr "Mus"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8980 msgid "Sensitivity:"
8981 msgstr "Känslighet:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8984 msgid "Mouse speed multiplier"
8985 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8988 msgid "Smooth aiming"
8989 msgstr "Jämn siktning"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8992 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8993 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8996 msgid "Invert aiming"
8997 msgstr "Omvänd siktning"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9000 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9001 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9004 msgid "Use system mouse positioning"
9005 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9008 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9009 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9014 msgid "Disable system mouse acceleration"
9015 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9018 msgid "Make use of DGA mouse input"
9019 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9022 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9023 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9026 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9027 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9030 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9031 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9034 msgid "Jetpack on jump:"
9035 msgstr "Jetpack på hopp:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9038 msgid "JPJUMP^Disabled"
9039 msgstr "Avstängd"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9042 msgid "Air only"
9043 msgstr "Bara i luften"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9046 msgid "JPJUMP^All"
9047 msgstr "Alltid"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9052 msgid "Use joystick input"
9053 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9056 msgid "Command when pressed:"
9057 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9060 msgid "Command when released:"
9061 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9064 msgid "Cancel"
9065 msgstr "Avbryt"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9068 msgid "User defined key bind"
9069 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9072 #, c-format
9073 msgid "%d fps"
9074 msgstr "%d fps"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9077 #, c-format
9078 msgid "%d KB/s"
9079 msgstr "%d KB/s"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9082 #, c-format
9083 msgid "%d MB/s"
9084 msgstr "%d MB/s"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9087 msgid "Network"
9088 msgstr "Nätverk"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9091 msgid "Client UDP port:"
9092 msgstr "Klientens UDP-port:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9095 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9096 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9099 msgid "Bandwidth:"
9100 msgstr "Bredbredd:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9103 msgid "Specify your network speed"
9104 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9107 msgid "56k"
9108 msgstr "56k"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9111 msgid "ISDN"
9112 msgstr "ISDN"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9115 msgid "Slow ADSL"
9116 msgstr "Långsam ADSL"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9119 msgid "Fast ADSL"
9120 msgstr "Snabb ADSL"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9123 msgid "Broadband"
9124 msgstr "Bredband"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9127 msgid "Downloads:"
9128 msgstr "Nedladdningar:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9131 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9132 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9135 msgid "Download speed:"
9136 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9139 msgid "Local latency:"
9140 msgstr "Lokal latenstid:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9143 msgid "Show netgraph"
9144 msgstr "Visa nätgraf"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9147 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9148 msgstr "Visa en graf utav paketstorlekar och annan information"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9151 msgid "Client-side movement prediction"
9152 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9155 msgid "Movement error compensation"
9156 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9159 msgid "Use encryption (AES) when available"
9160 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9163 msgid "Framerate"
9164 msgstr "Bildfrekvens"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9167 msgid "Maximum:"
9168 msgstr "Maximum:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9171 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9172 msgstr "Obegränsad"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9175 msgid "Target:"
9176 msgstr "Mål:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9179 msgid "TRGT^Disabled"
9180 msgstr "Avstängd"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9183 msgid "Idle limit:"
9184 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9187 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9188 msgstr "Obegränsad"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9191 msgid "Save processing time for other apps"
9192 msgstr "Spara processortid för andra program"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9195 msgid "Show frames per second"
9196 msgstr "Visa bilder per sekund"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9199 msgid "Show your rendered frames per second"
9200 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9203 msgid "Menu tooltips:"
9204 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9207 msgid ""
9208 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9209 "command bound to the menu item)"
9210 msgstr ""
9211 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9212 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9215 msgid "TLTIP^Disabled"
9216 msgstr "Avstängd"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9219 msgid "TLTIP^Standard"
9220 msgstr "Standard"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9223 msgid "TLTIP^Advanced"
9224 msgstr "Avancerad"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9227 msgid "Show current date and time"
9228 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9231 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9232 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9235 msgid "Enable developer mode"
9236 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9239 msgid "Advanced settings..."
9240 msgstr "Avancerade inställningar..."
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9243 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9244 msgstr ""
9245 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9249 msgid "Factory reset"
9250 msgstr "Fabriksåterställning"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9253 msgid "Cvar filter:"
9254 msgstr "Cvar-filter:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9257 msgid "Modified cvars only"
9258 msgstr "Bara förändrade cvars"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9261 msgid "Setting:"
9262 msgstr "Inställning:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9265 msgid "Type:"
9266 msgstr "Typ:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9269 msgid "Value:"
9270 msgstr "Värde:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9273 msgid "Description:"
9274 msgstr "Beskrivning:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9277 msgid "Advanced settings"
9278 msgstr "Avancerade inställningar"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9281 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9282 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9285 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9286 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9289 msgid "Menu Skins"
9290 msgstr "Menyskinn"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9293 msgid "Text Language"
9294 msgstr "Textspråk"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9297 msgid "Set language"
9298 msgstr "Sätt språk"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9301 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9302 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9305 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9306 msgstr ""
9307 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9310 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9311 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9314 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9315 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9318 msgid "Disconnect now"
9319 msgstr "Koppla bort nu"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9322 msgid "Switch language"
9323 msgstr "Växla språk"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9326 msgid "Warning"
9327 msgstr "Varning"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9330 msgid "Resolution:"
9331 msgstr "Upplösning:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9334 msgid "Font/UI size:"
9335 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9338 msgid "SZ^Unreadable"
9339 msgstr "Oläsbar"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9342 msgid "SZ^Tiny"
9343 msgstr "Jätteliten"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9346 msgid "SZ^Little"
9347 msgstr "Väldigt liten"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9350 msgid "SZ^Small"
9351 msgstr "Liten"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9354 msgid "SZ^Medium"
9355 msgstr "Mellan"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9358 msgid "SZ^Large"
9359 msgstr "Stor"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9362 msgid "SZ^Huge"
9363 msgstr "Väldigt stor"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9366 msgid "SZ^Gigantic"
9367 msgstr "Gigatisk"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9370 msgid "SZ^Colossal"
9371 msgstr "Kolossal"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9374 msgid "Color depth:"
9375 msgstr "Färgdjup:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9378 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9379 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9382 msgid "16bit"
9383 msgstr "16bit"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9386 msgid "32bit"
9387 msgstr "32bit"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9390 msgid "Full screen"
9391 msgstr "Fullskärm"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9394 msgid "Vertical Synchronization"
9395 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9398 msgid ""
9399 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9400 "screen refresh rate"
9401 msgstr ""
9402 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommet att låsa din "
9403 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9406 msgid "Flip view horizontally"
9407 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9410 msgid "Poor man's left handed mode"
9411 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9414 msgid "Anisotropy:"
9415 msgstr "Anisotropi:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9418 msgid "Anisotropic filtering quality"
9419 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9422 msgid "ANISO^Disabled"
9423 msgstr "Avstängd"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9427 msgid "2x"
9428 msgstr "2x"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9432 msgid "4x"
9433 msgstr "4x"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9436 msgid "8x"
9437 msgstr "8x"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9440 msgid "16x"
9441 msgstr "16x"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9444 msgid "Antialiasing:"
9445 msgstr "Anti-aliasing:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9448 msgid ""
9449 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9450 "might decrease performance by quite a lot"
9451 msgstr ""
9452 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9453 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9456 msgid "AA^Disabled"
9457 msgstr "Avslagen"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9460 msgid "High-quality frame buffer"
9461 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9464 msgid "Depth first:"
9465 msgstr "Djup först:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9468 msgid ""
9469 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9470 "normal rendering starts"
9471 msgstr ""
9472 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9473 "normala rendering börjar"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9476 msgid "DF^Disabled"
9477 msgstr "Avslagen"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9480 msgid "DF^World"
9481 msgstr "Värld"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9484 msgid "DF^All"
9485 msgstr "Allt"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9488 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9492 msgid "VBO^Off"
9493 msgstr "Av"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9496 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9497 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9502 msgid ""
9503 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9504 "for faster rendering"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9508 msgid "Vertices"
9509 msgstr "Hörn"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9512 msgid "Vertices and Triangles"
9513 msgstr "Hörn och Trianglar"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9516 msgid "Brightness:"
9517 msgstr "Ljusstyrka:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9520 msgid "Brightness of black"
9521 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9524 msgid "Contrast:"
9525 msgstr "Kontrast:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9528 msgid "Brightness of white"
9529 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9532 msgid "Gamma:"
9533 msgstr "Gamma:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9536 msgid ""
9537 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9538 "white or black"
9539 msgstr ""
9540 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9541 "eller svart"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9544 msgid "Contrast boost:"
9545 msgstr "Kontrastökning:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9548 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9549 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9552 msgid "Saturation:"
9553 msgstr "Mättnad:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9556 msgid ""
9557 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9558 "requires GLSL color control"
9559 msgstr ""
9560 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9561 "färgkontroll"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9564 msgid "LIT^Ambient:"
9565 msgstr "Omgivning:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9568 msgid ""
9569 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9570 "and flat"
9571 msgstr ""
9572 "Omgivet belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9573 "ser tråkiga och platta ut"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9576 msgid "Intensity:"
9577 msgstr "Intensivitet:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9580 msgid "Global rendering brightness"
9581 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9584 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9585 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9588 msgid ""
9589 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9590 "strange input or video lag on some machines"
9591 msgstr ""
9592 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9593 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9596 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9597 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9600 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9601 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9604 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9605 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9608 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9612 msgid "???"
9613 msgstr "???"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9616 msgid "Campaign Difficulty:"
9617 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9620 msgid "CSKL^Easy"
9621 msgstr "Lätt"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9624 msgid "CSKL^Medium"
9625 msgstr "Mellan"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9628 msgid "CSKL^Hard"
9629 msgstr "Svår"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9632 msgid "Start Singleplayer!"
9633 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9636 msgid "Singleplayer"
9637 msgstr "Enspelarläge"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9640 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9644 msgid "Winner"
9645 msgstr "Vinnare"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9648 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9649 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9652 msgid "Autoselect team (recommended)"
9653 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9656 msgid "red"
9657 msgstr "röd"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9660 msgid "blue"
9661 msgstr "blå"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9664 msgid "yellow"
9665 msgstr "gul"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9668 msgid "pink"
9669 msgstr "rosa"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9673 msgid "spectate"
9674 msgstr "åskåda"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9677 msgid "Team Selection"
9678 msgstr "Lagval"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9681 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9685 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9689 msgid "Accept"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9693 msgid "Don't accept (quit the game)"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9697 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9698 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9701 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9702 msgstr ""
9703 "Att svara \"Nej\" innebär att du kommer att dyka upp som \"Anonymous player\""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9706 msgid "teamplay"
9707 msgstr "lagspel"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9710 msgid "free for all"
9711 msgstr "fritt för alla"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9714 msgid "Moving"
9715 msgstr "Rörelse"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9718 msgid "forward"
9719 msgstr "framåt"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9722 msgid "backpedal"
9723 msgstr "bakpedal"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9726 msgid "strafe left"
9727 msgstr "gå vänster"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9730 msgid "strafe right"
9731 msgstr "gå höger"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9734 msgid "jump / swim"
9735 msgstr "hoppa / simma"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9738 msgid "crouch / sink"
9739 msgstr "ducka / sjunk"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9742 msgid "off-hand hook"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9746 msgid "jetpack"
9747 msgstr "jetpack"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9750 msgid "Attacking"
9751 msgstr "Attackering"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9754 msgid "WEAPON^previous"
9755 msgstr "föregående"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9758 msgid "WEAPON^next"
9759 msgstr "nästa"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9762 msgid "WEAPON^previously used"
9763 msgstr "tidigare använt"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9766 msgid "WEAPON^best"
9767 msgstr "bästa"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9770 msgid "reload"
9771 msgstr "ladda om"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9774 msgid "drop weapon / throw nade"
9775 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9778 msgid "hold zoom"
9779 msgstr "håll zoom"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9782 msgid "toggle zoom"
9783 msgstr "växla zoom"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9786 msgid "show scores"
9787 msgstr "visa poäng"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9790 msgid "screen shot"
9791 msgstr "skärmdump"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9794 msgid "maximize radar"
9795 msgstr "maximera radar"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9798 msgid "3rd person view"
9799 msgstr "tredje-personsvy"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9802 msgid "enter spectator mode"
9803 msgstr "gå in i åskådarläge"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9806 msgid "Communication"
9807 msgstr "Kommunikation"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9810 msgid "public chat"
9811 msgstr "allmän chatt"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9814 msgid "team chat"
9815 msgstr "lagchatt"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9818 msgid "show chat history"
9819 msgstr "visa chatthistorik"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9822 msgid "vote YES"
9823 msgstr "rösta JA"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9826 msgid "vote NO"
9827 msgstr "rösta NEJ"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9830 msgid "Client"
9831 msgstr "Klient"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9834 msgid "enter console"
9835 msgstr "gå in på konsolen"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9838 msgid "disconnect"
9839 msgstr "koppla bort"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9842 msgid "quit"
9843 msgstr "avsluta"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9846 msgid "auto-join team"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9850 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9851 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9854 msgid "suicide / respawn"
9855 msgstr "självmord / återskapa"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9858 msgid "quick menu"
9859 msgstr "snabbmeny"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9862 msgid "User defined"
9863 msgstr "Användardefinierad"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9866 msgid "Development"
9867 msgstr "Utveckling"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9870 msgid "sandbox menu"
9871 msgstr "sandlådemeny"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9874 msgid "drag object (sandbox)"
9875 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9878 msgid "waypoint editor menu"
9879 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9882 msgid "Do not press this button again!"
9883 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9886 msgid ""
9887 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9888 msgstr ""
9889 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9890 "igen."
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9893 #, c-format
9894 msgid "%s's Xonotic Server"
9895 msgstr "%s's Xonotic Server"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9898 msgid ""
9899 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9900 "again."
9901 msgstr ""
9902 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9903 "händer igen."
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9906 msgid "spectator"
9907 msgstr "åskådare"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9910 msgid "<no model found>"
9911 msgstr "<ingen modell hittades>"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9914 msgid "SERVER^Remove favorite"
9915 msgstr "Ta bort favorit"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9918 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9919 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9922 msgid "SERVER^Favorite"
9923 msgstr "Lägg till favorit"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9926 msgid ""
9927 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9928 "future"
9929 msgstr ""
9930 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9931 "framtiden"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9934 msgid "Ping"
9935 msgstr "Ping"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9938 msgid "Hostname"
9939 msgstr "Värdnamn"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9942 msgid "Map"
9943 msgstr "Karta"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9946 msgid "Type"
9947 msgstr "Typ"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9950 #, c-format
9951 msgid "AES level %d"
9952 msgstr "AES-nivå %d"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9955 msgid "ENC^none"
9956 msgstr "ingen"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9959 msgid "encryption:"
9960 msgstr "kryptering:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9963 #, c-format
9964 msgid "mod: %s"
9965 msgstr "mod: %s"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9968 #, c-format
9969 msgid "modified settings"
9970 msgstr "modifierade inställningar"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9973 #, c-format
9974 msgid "official settings"
9975 msgstr "officiella inställningar"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9978 msgid "SLCAT^Favorites"
9979 msgstr "Favoriter"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9982 msgid "SLCAT^Recommended"
9983 msgstr "Rekommenderad"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9986 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9987 msgstr "Vanliga Servrar"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9990 msgid "SLCAT^Servers"
9991 msgstr "Servrar"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9994 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9995 msgstr "Tävlingsläge"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9998 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9999 msgstr "Modifierade Servrar"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10002 msgid "SLCAT^Overkill"
10003 msgstr "Overkill"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10006 msgid "SLCAT^InstaGib"
10007 msgstr "InstaGib"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10010 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10011 msgstr "Defrag-läge"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10014 msgid "<TITLE>"
10015 msgstr "<TITEL>"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10018 msgid "<AUTHOR>"
10019 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10022 msgid "VOL^MAX"
10023 msgstr "MAX"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10026 msgid "VOL^OFF"
10027 msgstr "AV"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10030 #, c-format
10031 msgid "%s dB"
10032 msgstr "%s dB"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10035 msgid "PART^OMG"
10036 msgstr "OMG"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10039 msgid "PARTQUAL^Low"
10040 msgstr "Låg"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10043 msgid "PARTQUAL^Medium"
10044 msgstr "Mellan"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10047 msgid "PARTQUAL^Normal"
10048 msgstr "Normal"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10051 msgid "PARTQUAL^High"
10052 msgstr "Hög"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10055 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10056 msgstr "Ultra"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10059 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10060 msgstr "Ultimat"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10063 msgid ""
10064 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10065 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10066 msgstr ""
10067 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10068 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10071 msgid "Screen resolution"
10072 msgstr "Skärmupplösning"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10075 msgid "FADESPEED^Slow"
10076 msgstr "Sakta"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10079 msgid "FADESPEED^Normal"
10080 msgstr "Normal"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10083 msgid "FADESPEED^Fast"
10084 msgstr "Snabb"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10087 msgid "FADESPEED^Instant"
10088 msgstr "Omedelbar"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10091 msgid "January"
10092 msgstr "Januari"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10095 msgid "February"
10096 msgstr "Februari"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10099 msgid "March"
10100 msgstr "Mars"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10103 msgid "April"
10104 msgstr "April"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10107 msgid "May"
10108 msgstr "Maj"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10111 msgid "June"
10112 msgstr "Juni"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10115 msgid "July"
10116 msgstr "Juli"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10119 msgid "August"
10120 msgstr "Augusti"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10123 msgid "September"
10124 msgstr "September"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10127 msgid "October"
10128 msgstr "Oktober"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10131 msgid "November"
10132 msgstr "November"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10135 msgid "December"
10136 msgstr "December"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10139 #, no-c-format
10140 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10141 msgstr "%Y-%m-%d"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10144 msgid "Joined:"
10145 msgstr "Gick med:"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10148 msgid "Last match:"
10149 msgstr "Senaste matchen:"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10152 msgid "Time played:"
10153 msgstr "Tid spelat:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10156 msgid "Favorite map:"
10157 msgstr "Favoritkarta:"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10161 #, c-format
10162 msgid "Matches:"
10163 msgstr "Matcher:"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10166 #, c-format
10167 msgid "Wins/Losses:"
10168 msgstr "Vinster/Förluster:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10171 #, c-format
10172 msgid "Win percentage:"
10173 msgstr "Procent vinster:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10176 #, c-format
10177 msgid "Kills/Deaths:"
10178 msgstr "Dödade/Död:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10181 #, c-format
10182 msgid "Kill ratio:"
10183 msgstr "Dödsförhållande:"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10186 msgid "ELO:"
10187 msgstr "ELO:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10190 msgid "Rank:"
10191 msgstr "Rang:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10194 msgid "Percentile:"
10195 msgstr "Percentil:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10198 #, c-format
10199 msgid "%d (unranked)"
10200 msgstr "%d (orankad)"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10203 msgid "Update can be downloaded at:"
10204 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10207 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10208 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10211 #, c-format
10212 msgid "Update to %s now!"
10213 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10216 msgid ""
10217 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10218 "^1Expect visual problems."
10219 msgstr ""
10220 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10221 "^1Förvända dig visuella problem."
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10224 msgid "Use default"
10225 msgstr "Använd standard"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10228 msgid "Team Color:"
10229 msgstr "Lagfärg:"