]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: Gustaf Alhäll, 2022\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/sv/)\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
24 #, c-format
25 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
26 msgstr "^2Lyckad export till %s! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
29 #, c-format
30 msgid "^1Couldn't write to %s"
31 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
32
33 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
34 #, c-format
35 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
36 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "^1Multiline message at time %s that\n"
42 "^1lasts longer than normal"
43 msgstr ""
44 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
45 "^1varar längre än vanligtvis."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr "Generellt meddelande"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "FPS: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Observerar"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr "primäreld"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
91 msgid "next weapon"
92 msgstr "nästa vapen"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "previous weapon"
97 msgstr "föregående vapen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
102 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
107 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
111 msgid "drop weapon"
112 msgstr "släpp vapen"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
116 msgid "secondary fire"
117 msgstr "sekundäreld"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
122 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
126 msgid "server info"
127 msgstr "serverinfo"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
132 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
136 msgid "jump"
137 msgstr "hoppa"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
140 #, c-format
141 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
142 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
146 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
149 #, c-format
150 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
151 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
157 msgid "ready"
158 msgstr "redo"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
163 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
166 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
167 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
170 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
171 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #, c-format
175 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
176 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
179 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
180 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
183 #, c-format
184 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
185 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
189 msgid "team menu"
190 msgstr "lagmeny"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
193 msgid "^1Spectating this player:"
194 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating you:"
198 msgstr "^1Tittar på dig:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
201 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
202 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
205 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
217 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
218 #, c-format
219 msgid "Player %d"
220 msgstr "Spelare %d"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
224 #, c-format
225 msgid "Submenu%d"
226 msgstr "Undermeny%d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
229 #, c-format
230 msgid "Command%d"
231 msgstr "Kommando%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
234 msgid "Continue..."
235 msgstr "Fortsätt..."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
239 msgid "Chat"
240 msgstr "Chatt"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "QMCMD^Send public message to"
244 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr ":-) / snyggt gjort"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "snyggt gjort"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "bra spel"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "hej / lycka till"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
267 msgid "QMCMD^Send in English"
268 msgstr "Skicka på engelska"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "Lagchatt"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
276 msgid "QMCMD^strength soon"
277 msgstr "styrka snart"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "fri sak, ikon"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "tog sak, ikon"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "negativ"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "positiv"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "behöver hjälp, ikon"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "såg fiende, ikon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "såg flagga, ikon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "skyddar, ikon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "utforskar, ikon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "attackerar, ikon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
357 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "släppte flagga, ikon"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
369 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
370 msgstr "släppte vapen, ikon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
373 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "Skicka privat meddelande till"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "Inställningar"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "3dje personsläge"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "Spelaremodeller som min"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "Namn över spelare"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "Sikte per vapen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "FPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "Nätgraf"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "Ljudinställningar"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "Träffljud"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "Chattljud"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
436 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
437 msgstr "Ändra åskådarkamera"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
441 msgid "QMCMD^Observer camera"
442 msgstr "Observerarkamera"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
445 msgid "QMCMD^Increase speed"
446 msgstr "Öka hastighel"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Decrease speed"
450 msgstr "Minska hastighet"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
453 msgid "QMCMD^Wall collision"
454 msgstr "Väggkollision"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
457 msgid "QMCMD^Fullscreen"
458 msgstr "Fullskärm"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
462 msgid "QMCMD^Call a vote"
463 msgstr "Kalla till röstning"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
466 msgid "QMCMD^Restart the map"
467 msgstr "Börja om kartan"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^End match"
471 msgstr "Avsluta matchen"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
474 msgid "QMCMD^Reduce match time"
475 msgstr "Förkorta matchtiden"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
478 msgid "QMCMD^Extend match time"
479 msgstr "Förläng matchtiden"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
482 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
483 msgstr "Slumpa lagen"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
486 msgid "QMCMD^Spectate a player"
487 msgstr "Åskåda spelare"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
490 #, c-format
491 msgid " (-%dL)"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
495 #, c-format
496 msgid " (+%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
500 msgid "Start line"
501 msgstr "Startlinjen"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
505 msgid "Finish line"
506 msgstr "Slutlinjen"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
510 #, c-format
511 msgid "Intermediate %d"
512 msgstr "Mellanliggande %d"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
517 #, c-format
518 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
519 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
522 msgid "missing a checkpoint"
523 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
526 msgid "Click to select teleport destination"
527 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
530 msgid "Click to select spawn location"
531 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
534 msgid "Number of ball carrier kills"
535 msgstr "Mängden bollhållarmord"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
538 msgid "SCO^bckills"
539 msgstr "bhmord"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
542 msgid "SCO^bctime"
543 msgstr "bhtid"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
546 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
547 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
550 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
551 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
554 msgid "SCO^caps"
555 msgstr "fång"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
558 msgid "SCO^captime"
559 msgstr "tagtid"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
562 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
563 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
566 msgid "Number of deaths"
567 msgstr "Mängden död"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
570 msgid "SCO^deaths"
571 msgstr "död"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
574 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
575 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
578 msgid "SCO^destroyed"
579 msgstr "förstörd"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
582 msgid "SCO^damage"
583 msgstr "skada"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
586 msgid "The total damage done"
587 msgstr "Totala mängden skada gjord"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
590 msgid "SCO^dmgtaken"
591 msgstr "skdatagen"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
594 msgid "The total damage taken"
595 msgstr "Totala mängden skada tagen"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
598 msgid "Number of flag drops"
599 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
602 msgid "SCO^drops"
603 msgstr "släpp"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
606 msgid "Player ELO"
607 msgstr "Spelar-ELO"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
610 msgid "SCO^elo"
611 msgstr "elo"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
614 msgid "SCO^fastest"
615 msgstr "snabbast"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
618 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
619 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
622 msgid "Number of faults committed"
623 msgstr "Mängden fel gjorda"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
626 msgid "SCO^faults"
627 msgstr "fel"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
630 msgid "Number of flag carrier kills"
631 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
634 msgid "SCO^fckills"
635 msgstr "fbmord"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
638 msgid "FPS"
639 msgstr "FPS"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
642 msgid "SCO^fps"
643 msgstr "fps"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "Number of kills minus suicides"
647 msgstr "Mängden mord minus självmord"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
650 msgid "SCO^frags"
651 msgstr "fragg"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "Number of goals scored"
655 msgstr "Mängden mål gjorda"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
658 msgid "SCO^goals"
659 msgstr "mål"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
662 msgid "Number of keys carrier kills"
663 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
666 msgid "SCO^kckills"
667 msgstr "nbmord"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
670 msgid "SCO^k/d"
671 msgstr "m/d"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
676 msgid "The kill-death ratio"
677 msgstr "Mord-dödsförhållande"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "SCO^kdr"
681 msgstr "mdh"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "SCO^kdratio"
685 msgstr "mdförhåll"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
688 msgid "Number of kills"
689 msgstr "Mängden mord"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "SCO^kills"
693 msgstr "mord"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
696 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
697 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
700 msgid "SCO^laps"
701 msgstr "lopp"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
704 msgid "Number of lives (LMS)"
705 msgstr "Mängden liv (LMS)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 msgid "SCO^lives"
709 msgstr "liv"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
712 msgid "Number of times a key was lost"
713 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 msgid "SCO^losses"
717 msgstr "förlust"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
721 msgid "Player name"
722 msgstr "Spelnamn"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 msgid "SCO^name"
726 msgstr "namn"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 msgid "SCO^nick"
730 msgstr "nick"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
733 msgid "Number of objectives destroyed"
734 msgstr "Mängden mål förstörda"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 msgid "SCO^objectives"
738 msgstr "mål"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
741 msgid ""
742 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
743 msgstr ""
744 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
745 "upplockad"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "upplock"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 msgid "Ping time"
753 msgstr "Pingtid"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "ping"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Paketförlust"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "pf"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "putt"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
776 msgid "Player rank"
777 msgstr "Spelarrang"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "rang"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "återlämning"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Mängden återupplivaden"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "återuppliv"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Mängden omgångar vunna"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "omgångar vunna"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "poäng"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Totala mängden poäng"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr "Mängden självmord"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "självmord"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr "Mängden mord minus död"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "summa"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "tagna"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr "Mängden lagmord"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr "lagmord"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "ticks"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr "tid"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
868 "kommandot."
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Användning:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
884 "scoreboard_columns"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
892 "kartan startas"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
900 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
918 "lista\n"
919 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
920 "dessa\n"
921 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
922 "ett \n"
923 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
931 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
943 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
951 "andra spellägen förutom DM."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
962 msgid "N/A"
963 msgstr "N/A"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
966 #, c-format
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
971 msgid "Item stats"
972 msgstr "Sakstatistik"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
975 msgid "Map stats:"
976 msgstr "Kartstatistik:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
979 msgid "Monsters killed:"
980 msgstr "Monster dödade:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
983 msgid "Secrets found:"
984 msgstr "Hemligheter hittade:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
987 #, c-format
988 msgid "Spectators"
989 msgstr "Åskådare"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
992 #, c-format
993 msgid "^3%1.0f minutes"
994 msgstr "^3%1.0f minuter"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
998 #, c-format
999 msgid "^5%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1006 msgid "SCO^points"
1007 msgstr "poäng"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1011 #, c-format
1012 msgid "^2+%s %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Map: ^2%s"
1018 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1021 #, c-format
1022 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1026 #, c-format
1027 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1028 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1031 #, c-format
1032 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1033 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1038 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1043 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1046 msgid "qu"
1047 msgstr "qu"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1050 msgid "m"
1051 msgstr "m"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1054 msgid "km"
1055 msgstr "km"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1058 msgid "mi"
1059 msgstr "mi"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1062 msgid "nmi"
1063 msgstr "nmi"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1066 msgid "Warmup"
1067 msgstr "Uppvärmning"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1070 msgid "Timeout"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1074 msgid "Sudden Death"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1078 msgid "Overtime"
1079 msgstr "Övertid"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1082 #, c-format
1083 msgid "Overtime #%d"
1084 msgstr "Övertid #%d"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "En röstning har kallats för:"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 msgid "Yes"
1117 msgstr "Ja"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 msgid "No"
1130 msgstr "Nej"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1133 msgid "Out of ammo"
1134 msgstr "Slut på ammunition"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1137 msgid "Don't have"
1138 msgstr "Har inte"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1141 msgid "Unavailable"
1142 msgstr "Otillgänglig"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:292
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 msgid "qu/s"
1150 msgstr "qu/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 msgid "m/s"
1154 msgstr "m/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 msgid "km/h"
1158 msgstr "km/h"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 msgid "mph"
1162 msgstr "mph"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 msgid "knots"
1166 msgstr "knop"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #, c-format
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (ej bunden)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1174 msgid " (1 vote)"
1175 msgstr " (1 röst)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1178 #, c-format
1179 msgid " (%d votes)"
1180 msgstr " (%d röster)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 msgid "Don't care"
1184 msgstr "Bryr mig inte"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Välj speltyp"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Rösta på en karta"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1195 #, c-format
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d sekunder kvar"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 msgstr ""
1202 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:891
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Granattimer"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:896
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Fångningsprocess"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:901
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Återupplivningsprocess"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 msgid "Assault"
1230 msgstr "Assault"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 msgid ""
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1235 "out"
1236 msgstr ""
1237 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1238 "tar slut"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Poänggräns:"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Clan Arena"
1252 msgstr "Clan Arena"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1262 msgid "Frag limit:"
1263 msgstr "Fraggräns:"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture the Flag"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1280 msgid ""
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1283 msgstr ""
1284 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1285 "din bas från det andra laget"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Fångningsgräns:"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1297 msgid "Rankings"
1298 msgstr "Rangordning"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1301 msgid "Race CTS"
1302 msgstr "Race CTS"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Deathmatch"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Få så många frags du kan"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1321 msgid "Domination"
1322 msgstr "Domination"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1331 msgid "Duel"
1332 msgstr "Duell"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 msgid "Freeze Tag"
1340 msgstr "Freeze Tag"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 msgid ""
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1346 msgstr ""
1347 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1348 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Invasion"
1352 msgstr "Invasion"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1363 msgid "Keepaway"
1364 msgstr "Keepaway"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1371 msgid "Key Hunt"
1372 msgstr "Key Hunt"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1You have no more lives left"
1376 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Last Man Standing"
1380 msgstr "Last Man Standing"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1384 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1387 msgid "Lives:"
1388 msgstr "Liv:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Nexball"
1392 msgstr "Nexball"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Mål:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Bollstjälare"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Onslaught"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Personligt bästa"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgid "Server best"
1424 msgstr "Serverns bästa"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 msgid "Race"
1428 msgstr "Lopp"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 msgid "Laps:"
1436 msgstr "Varv:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Team Deathmatch"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1447 msgid "bullets"
1448 msgstr "skott"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1451 msgid "cells"
1452 msgstr "celler"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1455 msgid "plasma"
1456 msgstr "plasma"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1459 msgid "rockets"
1460 msgstr "raketer"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1463 msgid "shells"
1464 msgstr "skal"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgid "Small armor"
1468 msgstr "Liten rustning"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Medelstor rustning"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1475 msgid "Big armor"
1476 msgstr "Stor rustning"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1479 msgid "Mega armor"
1480 msgstr "Megarustning"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Liten hälsa"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Medelstor hälsa"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1491 msgid "Big health"
1492 msgstr "Stor hälsa"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1495 msgid "Mega health"
1496 msgstr "Megahälsa"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgid "Jetpack"
1502 msgstr "Jetpack"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 msgid "fuel"
1506 msgstr "bensin"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Bensinregenerator"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgid "Fuel regen"
1514 msgstr "Bensinregen"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1517 #, no-c-format
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Det är din tur"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 msgid "Quit"
1528 msgstr "Avsluta"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1531 msgid "Invite"
1532 msgstr "Bjud in"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Nuvarande Spel"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1539 msgid "Exit Menu"
1540 msgstr "Stäng Meny"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 msgid "Create"
1545 msgstr "Skapa"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "Anslut"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1552 msgid "Minigames"
1553 msgstr "Minispel"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Minispelmeddelande"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 msgid "Bulldozer"
1561 msgstr "Bulldozer"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1566 msgid "Game over!"
1567 msgstr "Spelet är slut!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1580 msgid "You are spectating"
1581 msgstr "Du åskådar"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Nästa Nivå"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Starta Om"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Redigerare"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Spara"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Fyra-i-Rad"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Rita"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Du vann!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Nine Men's Morris"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1677 "platserna"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 msgid "Pong"
1689 msgstr "Pong"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1693 msgid "AI"
1694 msgstr "AI"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr ""
1699 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1702 msgid "Start Match"
1703 msgstr "Börja Matchen"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1706 msgid "Add AI player"
1707 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1710 msgid "Remove AI player"
1711 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgid "Push-Pull"
1715 msgstr "Push-Pull"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1720 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1727 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1731 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1732 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1736 msgid "Next Match"
1737 msgstr "Nästa Match"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1740 msgid "Peg Solitaire"
1741 msgstr "Solitär"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1744 msgid "All pieces cleared!"
1745 msgstr "All pjäser tömda!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1748 msgid "Remaining pieces:"
1749 msgstr "Återstående pjäser:"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1752 #, c-format
1753 msgid "Pieces left: %s"
1754 msgstr "Bitar kvar: %s"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1757 msgid "No more valid moves"
1758 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1761 msgid "Well done, you win!"
1762 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1765 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1766 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgid "Tic Tac Toe"
1770 msgstr "Tre-i-Rad"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1773 msgid "Single Player"
1774 msgstr "En Spelare"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1778 msgid "Mage"
1779 msgstr "Magiker"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1782 msgid "Mage spike"
1783 msgstr "Magisk spik"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1787 msgid "Shambler"
1788 msgstr "Shambler"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1792 msgid "Spider"
1793 msgstr "Spindel"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1796 msgid "Spider attack"
1797 msgstr "Spindelattack"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1800 msgid "Webbed"
1801 msgstr "Webbad"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1805 msgid "Wyvern"
1806 msgstr "Wyvern"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1809 msgid "Wyvern attack"
1810 msgstr "Wyvern-attack"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1814 msgid "Zombie"
1815 msgstr "Zombie"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1818 msgid "Ammo"
1819 msgstr "Ammunition"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1822 msgid "Resistance"
1823 msgstr "Resistans"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1826 msgid "Medic"
1827 msgstr "Läkare"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1830 msgid "Bash"
1831 msgstr "Slag"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 msgid "Vampire"
1837 msgstr "Vampyr"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1840 msgid "Disability"
1841 msgstr "Funktionshinder"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1844 msgid "Disabled"
1845 msgstr "Funktionshindrad"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1848 msgid "Vengeance"
1849 msgstr "Hämnd"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1852 msgid "Jump"
1853 msgstr "Hopp"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1856 msgid "Inferno"
1857 msgstr "Inferno"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1860 msgid "Swapper"
1861 msgstr "Växlare"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1864 msgid "Magnet"
1865 msgstr "Magnet"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1868 msgid "Luck"
1869 msgstr "Tur"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1872 msgid "Flight"
1873 msgstr "Flyg"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1876 msgid "Buff"
1877 msgstr "Buff"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1880 msgid "Damage text"
1881 msgstr "Skadetext"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1884 msgid "Draw damage numbers"
1885 msgstr "Rita skadenummer"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1888 msgid "Font size minimum:"
1889 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1892 msgid "Font size maximum:"
1893 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1901 msgid "Color:"
1902 msgstr "Färg:"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1905 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1906 msgstr "Rita skadenummer för vänlig skjutning"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1909 msgid "Vaporizer ammo"
1910 msgstr "Förångarammunition"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1914 msgid "Extra life"
1915 msgstr "Extraliv"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1918 msgid "Napalm grenade"
1919 msgstr "Napalmgranat"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1922 msgid "Ice grenade"
1923 msgstr "Isgranat"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1926 msgid "Translocate grenade"
1927 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1930 msgid "Spawn grenade"
1931 msgstr "Skapningsgranat"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1934 msgid "Heal grenade"
1935 msgstr "Läkningsgranat"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1938 msgid "Monster grenade"
1939 msgstr "Monstergranat"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1942 msgid "Entrap grenade"
1943 msgstr "Fångningsgranat"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1946 msgid "Veil grenade"
1947 msgstr "Slöjgranat"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1950 msgid "Grenade"
1951 msgstr "Granat"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1954 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1958 msgid "Overkill MachineGun"
1959 msgstr "Overkill Kulspruta"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1962 msgid "Overkill Nex"
1963 msgstr "Overkill Nex"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1966 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1970 msgid "Overkill Shotgun"
1971 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1976 msgid "Invisibility"
1977 msgstr "Osynlighet"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1982 msgid "Shield"
1983 msgstr "Sköld"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1988 msgid "Speed"
1989 msgstr "Hastighet"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1994 msgid "Strength"
1995 msgstr "Styrka"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1998 msgid "Burning"
1999 msgstr "Brinnande"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2002 msgid "Spawn Shield"
2003 msgstr "Skapningssköld"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2006 msgid "Superweapons"
2007 msgstr "Supervapen"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2010 msgid "Waypoint"
2011 msgstr "Vägpunkt"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2014 msgid "Help me!"
2015 msgstr "Hjälp mig!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2018 msgid "Here"
2019 msgstr "Här"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2022 msgid "DANGER"
2023 msgstr "FARLIGT"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2026 msgid "Frozen!"
2027 msgstr "Frusen!"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2030 msgid "Reviving"
2031 msgstr "Återupllivar"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2034 msgid "Item"
2035 msgstr "Sak"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2038 msgid "Checkpoint"
2039 msgstr "Kontrollpunkt"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2043 msgid "Finish"
2044 msgstr "Slut"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2049 msgid "Start"
2050 msgstr "Start"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2053 msgid "Defend"
2054 msgstr "Skydda"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2057 msgid "Destroy"
2058 msgstr "Förstör"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2061 msgid "Push"
2062 msgstr "Putta"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2065 msgid "Flag carrier"
2066 msgstr "Flaggbärare"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2069 msgid "Enemy carrier"
2070 msgstr "Fiendebärare"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2073 msgid "Dropped flag"
2074 msgstr "Släppte flagga"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2077 msgid "White base"
2078 msgstr "Vit bas"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2081 msgid "Red base"
2082 msgstr "Röd bas"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2085 msgid "Blue base"
2086 msgstr "Blå bas"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2089 msgid "Yellow base"
2090 msgstr "Gul bas"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2093 msgid "Pink base"
2094 msgstr "Rosa bas"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2097 msgid "Return flag here"
2098 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2108 msgid "Control point"
2109 msgstr "Kontrollpunkt"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2112 msgid "Dropped key"
2113 msgstr "Släppte nyckel"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2120 msgid "Key carrier"
2121 msgstr "Nyckelbärare"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2124 msgid "Run here"
2125 msgstr "Spring hit"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2129 msgid "Ball"
2130 msgstr "Boll"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2133 msgid "Ball carrier"
2134 msgstr "Bollbärare"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2137 msgid "Goal"
2138 msgstr "Mål"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2142 msgid "Generator"
2143 msgstr "Generator"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2146 msgid "Weapon"
2147 msgstr "Vapen"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2150 msgid "Monster"
2151 msgstr "Monster"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2154 msgid "Vehicle"
2155 msgstr "Fordorn"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2158 msgid "Intruder!"
2159 msgstr "Inkräktare!"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2162 msgid "Tagged"
2163 msgstr "Taggad"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2166 #, c-format
2167 msgid "%s needing help!"
2168 msgstr "%s behöver hjälp!"
2169
2170 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2171 msgid "^1Server notices:"
2172 msgstr "^1Servernotifikationer:"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2175 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2176 msgstr ""
2177 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2178 "gång"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2183 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2189 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2192 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2202 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2208 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2211 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2215 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2218 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2219 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2226 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2227 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2234 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2235 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2238 msgid ""
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2240 "base"
2241 msgstr ""
2242 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2243 "återlämnades till basen"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2246 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2247 msgstr ""
2248 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2254 "itself"
2255 msgstr ""
2256 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2257 "och återlämnade sig själv"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2263 msgstr ""
2264 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2265 "sig själv"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2268 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2269 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2272 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2273 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2303 #, c-format
2304 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2305 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2308 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2309 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2312 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2313 msgstr ""
2314 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2315 "återställas"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2318 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2319 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2322 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2323 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2436 "%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2470 "%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2618 msgstr ""
2619 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2620 "%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2645 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2800 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2810 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2815 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2820 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2825 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2830 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2834 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2835 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2841 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2845 msgid "^BGRound tied"
2846 msgstr "^BGOmgång lika"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2850 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2851 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2856 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2878 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2884 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2890 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2900 #, c-format
2901 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2902 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2908 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2912 #, c-format
2913 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2914 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2919 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 connected"
2924 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2929 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2934 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2946 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2951 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2966 msgstr ""
2967 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2972 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2982 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2987 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2990 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2991 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2994 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2995 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3000 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3005 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3008 #, c-format
3009 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3013 #, c-format
3014 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3015 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3018 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3019 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3022 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3023 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3028 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3033 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3038 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3043 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3048 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3053 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3060 "sekunder"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3063 msgid ""
3064 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3065 "spectators aren't allowed at the moment."
3066 msgstr ""
3067 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3068 "tillåtet just nu."
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3073 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3078 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3083 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3098 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3114 "and will be lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3117 "och kommer att förloras."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3123 "lost."
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3126 "förloras."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138 msgstr ""
3139 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3153 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3180 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3186 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187 msgstr ""
3188 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3189 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3348 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3407 "%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3410 "%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3425 "%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3433 "Motorsåg%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3521 msgid "^F4You are now alone!"
3522 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3525 msgid "^BGYou are attacking!"
3526 msgstr "^BGDu attackerar!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3529 msgid "^BGYou are defending!"
3530 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3535 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3538 msgid "^F4Begin!"
3539 msgstr "^F4Börja!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3542 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3543 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3546 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3547 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3550 msgid "^F4Round cannot start"
3551 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3554 msgid "^F2Don't camp!"
3555 msgstr "^F2Kampa inte!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3558 msgid ""
3559 "^BGYou are now free.\n"
3560 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3561 "^BGif you think you will succeed."
3562 msgstr ""
3563 "^BGDu är nu fri.\n"
3564 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3565 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3568 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3569 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3572 msgid ""
3573 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3574 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3575 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3576 msgstr ""
3577 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3578 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3579 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3582 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3586 msgid "^BGYou captured the flag!"
3587 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3592 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3607 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3612 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3617 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3622 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3627 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3632 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3635 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3636 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3639 msgid "^BGYou got the flag!"
3640 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3700 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3703 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3704 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3707 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3708 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3711 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3712 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3715 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3716 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3719 #, c-format
3720 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3726 #, c-format
3727 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3753 #, c-format
3754 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3770 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3780 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3785 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3788 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3789 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3795 "You are now on: %s"
3796 msgstr ""
3797 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3798 "Du är nu på: %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3801 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3802 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 msgid "^K1Die camper!"
3806 msgstr "^K1Dö kampare!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3809 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3810 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3813 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3814 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3817 #, c-format
3818 msgid "^K1You were %s"
3819 msgstr "^K1Du blev %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3822 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3823 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3826 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3827 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3831 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3834 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3835 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You fragged yourself!"
3839 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3842 msgid "^K1You need to be more careful!"
3843 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3846 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3847 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3850 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3851 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3854 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3855 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3858 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3859 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3862 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3863 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3866 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3867 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3870 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3871 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3874 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3875 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3878 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3879 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3882 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3883 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3886 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3887 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3890 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3891 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3894 msgid "^K1You need to preserve your health"
3895 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3898 msgid "^K1You became a shooting star!"
3899 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3902 msgid "^K1You melted away in slime!"
3903 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3906 msgid "^K1You committed suicide!"
3907 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3910 msgid "^K1You ended it all!"
3911 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3914 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3915 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou are now on: %s"
3920 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3923 msgid "^K1You died in an accident!"
3924 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3928 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3931 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3932 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3936 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3939 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3940 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3944 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3947 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3948 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3951 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3952 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3955 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3956 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3959 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3960 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3964 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3968 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3971 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3972 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3976 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3979 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3980 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3983 msgid "^K1Watch your step!"
3984 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3989 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3994 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3999 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4004 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4007 msgid ""
4008 "^K1Stop idling!\n"
4009 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4010 msgstr ""
4011 "^K1Sluta stå still!\n"
4012 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4015 msgid ""
4016 "^K1Stop idling!\n"
4017 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4018 msgstr ""
4019 "^K1Sluta stå still!\n"
4020 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4030 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4033 msgid "^BGDoor unlocked!"
4034 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4037 #, c-format
4038 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4039 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4047 msgid "^K3You revived yourself"
4048 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4053 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4058 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4061 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4062 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4065 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4066 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4069 msgid "^K1You froze yourself"
4070 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4073 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4074 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1A %s has arrived!"
4079 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4083 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4086 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4087 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4090 msgid ""
4091 "^K1No spawnpoints available!\n"
4092 "Hope your team can fix it..."
4093 msgstr ""
4094 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4095 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4098 msgid ""
4099 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4100 "The player limit reached maximum capacity."
4101 msgstr ""
4102 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4103 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4106 msgid "^BGYou picked up the ball"
4107 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4110 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4111 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4114 msgid ""
4115 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4116 "Help the key carriers to meet!"
4117 msgstr ""
4118 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4119 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4124 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4125 msgstr ""
4126 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4127 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4130 msgid ""
4131 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4132 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4133 msgstr ""
4134 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4135 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4138 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4139 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4142 msgid "^BGScanning frequency range..."
4143 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4146 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4147 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4151 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "^BGWaiting for players to join...\n"
4157 "Need active players for: %s"
4158 msgstr ""
4159 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4160 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4165 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4168 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4169 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4172 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4173 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4176 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4177 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4180 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4181 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4184 #, c-format
4185 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4186 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4189 #, c-format
4190 msgid "Level %s: "
4191 msgstr "Nivå %s: "
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4196 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4202 "Next weapon: ^F1%s"
4203 msgstr ""
4204 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4205 "Nästa vapen: ^F1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4208 #, c-format
4209 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4210 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4215 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4218 msgid "^BGYou captured a control point"
4219 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4222 #, c-format
4223 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4224 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4227 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4228 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4231 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4232 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4235 msgid ""
4236 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4237 "^F2Capture some control points to unshield it"
4238 msgstr ""
4239 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4240 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4243 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4244 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4247 msgid ""
4248 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4249 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4250 msgstr ""
4251 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4252 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4257 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4262 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4265 msgid ""
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "Keep fragging until we have a winner!"
4268 msgstr ""
4269 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4270 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4273 msgid ""
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "Keep scoring until we have a winner!"
4276 msgstr ""
4277 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4278 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4281 msgid ""
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "\n"
4284 "Generators are now decaying.\n"
4285 "The more control points your team holds,\n"
4286 "the faster the enemy generator decays"
4287 msgstr ""
4288 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4289 "\n"
4290 "Generatorer förfaller nu.\n"
4291 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4292 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4299 msgstr ""
4300 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4301 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4304 msgid "^K1In^BG-portal created"
4305 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4308 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4309 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4312 msgid "^F1Portal creation failed"
4313 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4316 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4317 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4320 msgid "^F2Strength has worn off"
4321 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4324 msgid "^F2Shield surrounds you"
4325 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4328 msgid "^F2Shield has worn off"
4329 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4332 msgid "^F2You are on speed"
4333 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4336 msgid "^F2Speed has worn off"
4337 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4340 msgid "^F2You are invisible"
4341 msgstr "^F2Du är osynlig"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4344 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4345 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4348 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4349 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4352 msgid "^BGSequence completed!"
4353 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4356 msgid "^BGThere are more to go..."
4357 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4362 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4365 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4366 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4369 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4370 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4373 msgid "^F2You now have a superweapon"
4374 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4377 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4381 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Bytel lag om ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4385 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4389 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4393 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4394 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4397 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4398 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4401 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4402 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4407 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4412 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4417 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4420 msgid ""
4421 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4422 "^F4Stop them!"
4423 msgstr ""
4424 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4425 "^F4Stoppa dem!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4428 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4429 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4432 #, c-format
4433 msgid " (near %s)"
4434 msgstr " (nära %s)"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4437 msgid "primary"
4438 msgstr "primär"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4441 msgid "secondary"
4442 msgstr "sekundär"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4445 msgid "point"
4446 msgstr "poäng"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4449 msgid "points"
4450 msgstr "poäng"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4453 msgid "drop flag"
4454 msgstr "släpp flagga"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4457 msgid "throw nade"
4458 msgstr "kasta granat"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4471 msgid "TRIPLE FRAG! "
4472 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4485 msgid "RAGE! "
4486 msgstr "RASERI! "
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4499 msgid "MASSACRE! "
4500 msgstr "MASSAKER! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4513 msgid "MAYHEM! "
4514 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4527 msgid "BERSERKER! "
4528 msgstr "BERSERKER! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4541 msgid "CARNAGE! "
4542 msgstr "BLODBAD! "
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4555 msgid "ARMAGEDDON! "
4556 msgstr "ARMAGEDDON! "
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4559 #, c-format
4560 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4561 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4564 #, c-format
4565 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4566 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4573 msgstr ""
4574 "\n"
4575 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "(^F4Dead^BG)%s"
4582 msgstr ""
4583 "\n"
4584 "(^F4Död^BG)%s"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4587 #, c-format
4588 msgid "%d score spree! "
4589 msgstr "%d poäng i rad! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4592 #, c-format
4593 msgid "%d frag spree! "
4594 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First blood! "
4598 msgstr "Första blodet! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4601 msgid "First score! "
4602 msgstr "Första poängen! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4605 msgid "First casualty! "
4606 msgstr "Första död! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4609 msgid "First victim! "
4610 msgstr "Första offret! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4633 #, c-format
4634 msgid ", ending their %d frag spree"
4635 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4638 #, c-format
4639 msgid ", ending their %d score spree"
4640 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4643 #, c-format
4644 msgid ", losing their %d frag spree"
4645 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4648 #, c-format
4649 msgid ", losing their %d score spree"
4650 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4653 #, c-format
4654 msgid " with %d %s"
4655 msgstr " med %d %s"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4658 msgid "TEAM^Red"
4659 msgstr "Rött"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4662 msgid "TEAM^Blue"
4663 msgstr "Blått"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4666 msgid "TEAM^Yellow"
4667 msgstr "Gult"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4670 msgid "TEAM^Pink"
4671 msgstr "Rosa"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4674 msgid "Team"
4675 msgstr "Lag"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4678 msgid "Neutral"
4679 msgstr "Neutral"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4682 msgid "KEY^Red"
4683 msgstr "Röda"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4686 msgid "KEY^Blue"
4687 msgstr "Blåa"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4690 msgid "KEY^Yellow"
4691 msgstr "Gula"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4694 msgid "KEY^Pink"
4695 msgstr "Rosa"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4698 msgid "FLAG^Red"
4699 msgstr "Röda"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4702 msgid "FLAG^Blue"
4703 msgstr "Blåa"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4706 msgid "FLAG^Yellow"
4707 msgstr "Gula"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4710 msgid "FLAG^Pink"
4711 msgstr "Rosa"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4714 msgid "GENERATOR^Red"
4715 msgstr "Röda"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4718 msgid "GENERATOR^Blue"
4719 msgstr "Blåa"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4722 msgid "GENERATOR^Yellow"
4723 msgstr "Gula"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4726 msgid "GENERATOR^Pink"
4727 msgstr "Rosa"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4730 #, c-format
4731 msgid "%s under attack!"
4732 msgstr "%s under attack!"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4735 msgid "Turret"
4736 msgstr "Turret"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4739 msgid "eWheel Turret"
4740 msgstr "eWheel-Turret"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4743 msgid "eWheel"
4744 msgstr "eWheel"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4747 msgid "FLAC Cannon"
4748 msgstr "FLAC-Kanon"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4751 msgid "FLAC"
4752 msgstr "FLAC"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4755 msgid "Fusion Reactor"
4756 msgstr "Fusionsreaktor"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4759 msgid "Hellion Missile Turret"
4760 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4763 msgid "Hellion"
4764 msgstr "Hellion"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4767 msgid "Hunter-Killer Turret"
4768 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4771 msgid "Hunter-Killer"
4772 msgstr "Jaktmördare"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4775 msgid "Machinegun Turret"
4776 msgstr "Kulsprute-Turret"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4779 msgid "Machinegun"
4780 msgstr "Kulspruta"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4783 msgid "MLRS Turret"
4784 msgstr "MLRS-Turret"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4787 msgid "MLRS"
4788 msgstr "MLRS"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4791 msgid "Phaser Cannon"
4792 msgstr "Phaser-Kanon"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4795 msgid "Phaser"
4796 msgstr "Phazer"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4799 msgid "Plasma Cannon"
4800 msgstr "Plasma-kanon"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4803 msgid "Dual plasma"
4804 msgstr "Dubbelplasma"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4807 msgid "Dual Plasma Cannon"
4808 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4811 msgid "Plasma"
4812 msgstr "Plasma"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4816 msgid "Tesla Coil"
4817 msgstr "Teslaspole"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4820 msgid "Walker Turret"
4821 msgstr "Walker-Turret"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4824 msgid "Walker"
4825 msgstr "Walker"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4828 msgid "Male"
4829 msgstr "Man"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4832 msgid "Female"
4833 msgstr "Kvinna"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4836 msgid "Undisclosed"
4837 msgstr "Hemlig"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4840 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4844 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4848 msgid "TAB"
4849 msgstr "TABB"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4852 #, c-format
4853 msgid "ENTER"
4854 msgstr "ENTER"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4857 msgid "ESCAPE"
4858 msgstr "ESCAPE"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4861 msgid "SPACE"
4862 msgstr "BLANKSTEG"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4865 msgid "BACKSPACE"
4866 msgstr "BAKSTEG"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4869 #, c-format
4870 msgid "UPARROW"
4871 msgstr "UPPIL"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4874 #, c-format
4875 msgid "DOWNARROW"
4876 msgstr "NERPIL"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4879 #, c-format
4880 msgid "LEFTARROW"
4881 msgstr "VÄNSTERPIL"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4884 #, c-format
4885 msgid "RIGHTARROW"
4886 msgstr "HÖGERPIL"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4889 msgid "ALT"
4890 msgstr "ALT"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4893 msgid "CTRL"
4894 msgstr "CTRL"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4897 msgid "SHIFT"
4898 msgstr "SKIFT"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4901 #, c-format
4902 msgid "INS"
4903 msgstr "INS"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4906 #, c-format
4907 msgid "DEL"
4908 msgstr "DEL"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4911 #, c-format
4912 msgid "PGDN"
4913 msgstr "PGDN"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4916 #, c-format
4917 msgid "PGUP"
4918 msgstr "PGUP"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4921 #, c-format
4922 msgid "HOME"
4923 msgstr "HOME"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4926 #, c-format
4927 msgid "END"
4928 msgstr "END"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4931 msgid "PAUSE"
4932 msgstr "PAUSE"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4935 msgid "NUMLOCK"
4936 msgstr "NUMLOCK"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4939 msgid "CAPSLOCK"
4940 msgstr "CAPSLOCK"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4943 msgid "SCROLLOCK"
4944 msgstr "SCROLLOCK"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4947 msgid "SEMICOLON"
4948 msgstr "SEMIKOLON"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4951 msgid "TILDE"
4952 msgstr "TILDE"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4955 msgid "BACKQUOTE"
4956 msgstr "BACKQUOTE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4959 msgid "QUOTE"
4960 msgstr "CITAT"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4963 msgid "APOSTROPHE"
4964 msgstr "APOSTROF"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4967 msgid "BACKSLASH"
4968 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4971 #, c-format
4972 msgid "F%d"
4973 msgstr "F%d"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4976 #, c-format
4977 msgid "KP_%d"
4978 msgstr "KP_%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4989 #, c-format
4990 msgid "KP_%s"
4991 msgstr "KP_%s"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4994 #, c-format
4995 msgid "PERIOD"
4996 msgstr "PUNKT"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4999 #, c-format
5000 msgid "DIVIDE"
5001 msgstr "DIVIDERA"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5004 #, c-format
5005 msgid "SLASH"
5006 msgstr "SNEDSTRECK"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5009 #, c-format
5010 msgid "MULTIPLY"
5011 msgstr "MULTIPLICERA"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5014 #, c-format
5015 msgid "MINUS"
5016 msgstr "MINUS"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5019 #, c-format
5020 msgid "PLUS"
5021 msgstr "PLUS"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5024 #, c-format
5025 msgid "EQUALS"
5026 msgstr "LIKA MED"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5029 msgid "PRINTSCREEN"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5033 #, c-format
5034 msgid "MOUSE%d"
5035 msgstr "MUS%d"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5038 msgid "MWHEELUP"
5039 msgstr "MHJULUP"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5042 msgid "MWHEELDOWN"
5043 msgstr "MHJULNER"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5046 #, c-format
5047 msgid "JOY%d"
5048 msgstr "SPAK%d"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5051 #, c-format
5052 msgid "AUX%d"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5056 #, c-format
5057 msgid "DPAD_UP"
5058 msgstr "DPAD_UPP"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5070 #, c-format
5071 msgid "X360_%s"
5072 msgstr "X360_%s"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5075 #, c-format
5076 msgid "DPAD_DOWN"
5077 msgstr "DPAD_NER"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_LEFT"
5082 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_RIGHT"
5087 msgstr "DPAD_HÖGER"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5090 #, c-format
5091 msgid "START"
5092 msgstr "START"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5095 #, c-format
5096 msgid "BACK"
5097 msgstr "BACK"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB"
5102 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_THUMB"
5107 msgstr "HÖGER_THUMB"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5117 msgstr "HÖGER_AXEL"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5120 #, c-format
5121 msgid "LEFT_TRIGGER"
5122 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5127 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5171 #, c-format
5172 msgid "JOY_%s"
5173 msgstr "SPAK_%s"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5176 #, c-format
5177 msgid "UP"
5178 msgstr "UPP"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5181 #, c-format
5182 msgid "DOWN"
5183 msgstr "NER"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5186 #, c-format
5187 msgid "LEFT"
5188 msgstr "VÄNSTER"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT"
5193 msgstr "HÖGER"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5196 #, c-format
5197 msgid "MIDINOTE%d"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5201 #, c-format
5202 msgid "Press %s"
5203 msgstr "Tryck på %s"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5206 msgid "No right gunner!"
5207 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5210 msgid "No left gunner!"
5211 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5214 msgid "Bumblebee"
5215 msgstr "Bumblebee"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5218 msgid "Racer"
5219 msgstr "Racer"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5222 msgid "Racer cannon"
5223 msgstr "Racer-kanon"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5226 msgid "Raptor"
5227 msgstr "Raptor"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5230 msgid "Raptor cannon"
5231 msgstr "Raptor-kanon"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5234 msgid "Raptor bomb"
5235 msgstr "Raptorbomb"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5238 msgid "Raptor flare"
5239 msgstr "Raptorfloss"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5242 msgid "Spiderbot"
5243 msgstr "Spiderbot"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5246 msgid "Arc"
5247 msgstr "Arc"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5250 msgid "Blaster"
5251 msgstr "Blaster"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5254 msgid "Crylink"
5255 msgstr "Crylink"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5258 msgid "Devastator"
5259 msgstr "Devastator"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5262 msgid "Electro"
5263 msgstr "Electro"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5266 msgid "Fireball"
5267 msgstr "Eldboll"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5270 msgid "Hagar"
5271 msgstr "Hagar"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5274 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5275 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5279 msgid "Grappling Hook"
5280 msgstr "Änterhake"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5283 msgid "MachineGun"
5284 msgstr "Kulspruta"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5287 msgid "Mine Layer"
5288 msgstr "Minlager"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5291 msgid "Mortar"
5292 msgstr "Mortar"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5295 msgid "Port-O-Launch"
5296 msgstr "Port-O-Launch"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5299 msgid "Rifle"
5300 msgstr "Gevär"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5303 msgid "T.A.G. Seeker"
5304 msgstr "T.A.G. Seeker"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5307 msgid "Shockwave"
5308 msgstr "Chockvåg"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5311 msgid "Shotgun"
5312 msgstr "Hagelbörsa"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5315 #, no-c-format
5316 msgid "@!#%'n Tuba"
5317 msgstr "@!#% Tuba"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5320 msgid "Vaporizer"
5321 msgstr "Vaporizer"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5324 msgid "Vortex"
5325 msgstr "Vortex"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_DEC^%s years"
5330 msgstr "%s år"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_ZER^%d years"
5335 msgstr "%d år"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_FIR^%d year"
5340 msgstr "%d år"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_SEC^%d years"
5345 msgstr "%d år"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_THI^%d years"
5350 msgstr "%d år"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_MUL^%d years"
5355 msgstr "%d år"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5360 msgstr "%s veckor"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5365 msgstr "%d veckor"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_FIR^%d week"
5370 msgstr "%d vecka"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5375 msgstr "%d veckor"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_THI^%d weeks"
5380 msgstr "%d veckor"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5385 msgstr "%d veckor"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_DEC^%s days"
5390 msgstr "%s dagar"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_ZER^%d days"
5395 msgstr "%d dagar"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_FIR^%d day"
5400 msgstr "%d dag"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_SEC^%d days"
5405 msgstr "%d dagar"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_THI^%d days"
5410 msgstr "%d dagar"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_MUL^%d days"
5415 msgstr "%d dagar"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_DEC^%s hours"
5420 msgstr "%s timmar"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_ZER^%d hours"
5425 msgstr "%d timmar"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_FIR^%d hour"
5430 msgstr "%d timme"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_SEC^%d hours"
5435 msgstr "%d timmar"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_THI^%d hours"
5440 msgstr "%d timmar"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_MUL^%d hours"
5445 msgstr "%d timmar"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5450 msgstr "%s minuter"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5455 msgstr "%d minuter"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_FIR^%d minute"
5460 msgstr "%d minute"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5465 msgstr "%d minuter"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_THI^%d minutes"
5470 msgstr "%d minuter"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5475 msgstr "%d minuter"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5480 msgstr "%s sekunder"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5485 msgstr "%d sekunder"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_FIR^%d second"
5490 msgstr "%d sekund"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5495 msgstr "%d sekunder"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_THI^%d seconds"
5500 msgstr "%d sekunder"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5505 msgstr "%d sekunder"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5508 #, c-format
5509 msgid "%dst"
5510 msgstr "%d:a"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5513 #, c-format
5514 msgid "%dnd"
5515 msgstr "%d:a"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5518 #, c-format
5519 msgid "%drd"
5520 msgstr "%d:e"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5523 #, c-format
5524 msgid "%dth"
5525 msgstr "%d:e"
5526
5527 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5528 msgid "No description"
5529 msgstr "Ingen beskrivning"
5530
5531 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5535 "please file an issue."
5536 msgstr ""
5537 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5538 "vänligen skicka in ett fråga."
5539
5540 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5541 #, c-format
5542 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5543 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5544
5545 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5546 #, c-format
5547 msgid "%02d:%02d:%02d"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5551 #, c-format
5552 msgid "Item %d"
5553 msgstr "Sak %d"
5554
5555 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5559 msgid "Custom"
5560 msgstr "Personlig"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5563 msgid "Core Team"
5564 msgstr "Grundteamet"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5567 msgid "Extended Team"
5568 msgstr "Utökade Teamet"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5571 msgid "Website"
5572 msgstr "Webbsida"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5575 msgid "Stats"
5576 msgstr "Statistik"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5579 msgid "Art"
5580 msgstr "Konst"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5583 msgid "Animation"
5584 msgstr "Animation"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5587 msgid "Level Design"
5588 msgstr "Kartdesign"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5591 msgid "Music / Sound FX"
5592 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5595 msgid "Game Code"
5596 msgstr "Spelkod"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5599 msgid "Marketing / PR"
5600 msgstr "Maknadsföring / PR"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5603 msgid "Legal"
5604 msgstr "Juridik"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5607 msgid "Game Engine"
5608 msgstr "Spelmotor"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5611 msgid "Engine Additions"
5612 msgstr "Motoradditioner"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5615 msgid "Compiler"
5616 msgstr "Kompilator"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5619 msgid "Other Active Contributors"
5620 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5623 msgid "Translators"
5624 msgstr "Översättare"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5627 msgid "Asturian"
5628 msgstr "Österrikiska"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5631 msgid "Belarusian"
5632 msgstr "Vitryska"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5635 msgid "Bulgarian"
5636 msgstr "Bulgariska"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5639 msgid "Chinese (China)"
5640 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5643 msgid "Chinese (Taiwan)"
5644 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5647 msgid "Cornish"
5648 msgstr "Korniska"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5651 msgid "Czech"
5652 msgstr "Tjeckiska"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5655 msgid "Dutch"
5656 msgstr "Nederländska"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5659 msgid "English (Australia)"
5660 msgstr "Engelska (Australien)"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5663 msgid "Finnish"
5664 msgstr "Finska"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5667 msgid "French"
5668 msgstr "Franska"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5671 msgid "German"
5672 msgstr "Tyska"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5675 msgid "Greek"
5676 msgstr "Grekiska"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5679 msgid "Hungarian"
5680 msgstr "Ungerska"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5683 msgid "Irish"
5684 msgstr "Irländska"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5687 msgid "Italian"
5688 msgstr "Italienska"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5691 msgid "Japanese"
5692 msgstr "Japanska"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5695 msgid "Kazakh"
5696 msgstr "Kazakiska"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5699 msgid "Korean"
5700 msgstr "Koreanska"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5703 msgid "Polish"
5704 msgstr "Polska"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5707 msgid "Portuguese"
5708 msgstr "Portugisiska"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5711 msgid "Romanian"
5712 msgstr "Rumäniska"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5715 msgid "Russian"
5716 msgstr "Ryska"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5719 msgid "Scottish Gaelic"
5720 msgstr "Skotsk Gäliska"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5723 msgid "Serbian"
5724 msgstr "Serbiska"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5727 msgid "Spanish"
5728 msgstr "Spanska"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5731 msgid "Swedish"
5732 msgstr "Svenska"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5735 msgid "Ukrainian"
5736 msgstr "Ukrainska"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5739 msgid "Past Contributors"
5740 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5743 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5744 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5747 msgid "will not be saved"
5748 msgstr "kommer ej att sparas"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5751 msgid "will be saved to config.cfg"
5752 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5755 msgid "private"
5756 msgstr "privat"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5759 msgid "engine setting"
5760 msgstr "motorinställning"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5763 msgid "read only"
5764 msgstr "endast läsbar"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5772 msgid "OK"
5773 msgstr "OK"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5776 msgid "Credits"
5777 msgstr "Tack till"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5780 msgid "The Xonotic credits"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5784 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5785 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5788 msgid "I would disconnect from server..."
5789 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5792 msgid "I would play more!"
5793 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5798 msgid "Disconnect"
5799 msgstr "Koppla bort"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5802 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5803 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5806 msgid ""
5807 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5808 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5809 "menu system."
5810 msgstr ""
5811 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5812 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5813 "menyn."
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5817 msgid "Name:"
5818 msgstr "Namn:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5822 msgid "Name under which you will appear in the game"
5823 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5826 msgid "Text language:"
5827 msgstr "Ställ in språk:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5830 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5831 msgstr ""
5832 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5835 msgid "Undecided"
5836 msgstr "Obeslutad"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5839 msgid ""
5840 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5841 "menu"
5842 msgstr ""
5843 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5846 msgid "Save settings"
5847 msgstr "Spara inställningar"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5850 msgid "Welcome"
5851 msgstr "Välkommen"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5854 msgid "Ammunition display:"
5855 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5858 msgid "Show only current ammo type"
5859 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5863 msgid "Noncurrent alpha:"
5864 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5868 msgid "Noncurrent scale:"
5869 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5873 msgid "Align icon:"
5874 msgstr "Justera ikon:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5885 msgid "Left"
5886 msgstr "Vänster"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5897 msgid "Right"
5898 msgstr "Höger"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5901 msgid "Ammo Panel"
5902 msgstr "Ammunutionspanel"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5905 msgid "Message duration:"
5906 msgstr "Meddelandets gång:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5909 msgid "Fade time:"
5910 msgstr "Tona ut efter:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5913 msgid "Flip messages order"
5914 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5918 msgid "Text alignment:"
5919 msgstr "Textplacering:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5924 msgid "Center"
5925 msgstr "Centrera"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5928 msgid "Font scale:"
5929 msgstr "Typsnittets skala:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5932 msgid "Bold font scale:"
5933 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5936 msgid "Centerprint Panel"
5937 msgstr "Centerutskiftspanel"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5940 msgid "Chat entries:"
5941 msgstr "Chattens poster:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5944 msgid "Chat size:"
5945 msgstr "Chattens storlek:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5948 msgid "Chat lifetime:"
5949 msgstr "Chattens visningstid:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5952 msgid "Chat beep sound"
5953 msgstr "Chattljud"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5956 msgid "Chat Panel"
5957 msgstr "Chattpanel"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5960 msgid "Engine info:"
5961 msgstr "Motorinfo:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5964 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5965 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5968 msgid "Engine Info Panel"
5969 msgstr "Motorinfopanel"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5972 msgid "Combine health and armor"
5973 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5978 msgid "Enable status bar"
5979 msgstr "Aktivera statusfältet"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5983 msgid "Status bar alignment:"
5984 msgstr "Statusfältets placering:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5990 msgid "Inward"
5991 msgstr "Inåt"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5997 msgid "Outward"
5998 msgstr "Utåt"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6002 msgid "Icon alignment:"
6003 msgstr "Ikon placering:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6006 msgid "Flip health and armor positions"
6007 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6010 msgid "Health/Armor Panel"
6011 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6014 msgid "Info messages:"
6015 msgstr "Info meddelanden:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6018 msgid "Flip align"
6019 msgstr "Vänd placering"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6022 msgid "Info Messages Panel"
6023 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6037 msgid "Disable"
6038 msgstr "Inaktivera"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6042 msgid "Enable spectating"
6043 msgstr "Slå på åskådning"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6046 msgid "Enable even playing in warmup"
6047 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6050 msgid "Reduced"
6051 msgstr "Reducerad"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6054 msgid "Text/icon ratio:"
6055 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6058 msgid "Hide spawned items"
6059 msgstr "Dölj skapade saker"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6062 msgid "Hide big armor and health"
6063 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6066 msgid "Dynamic size"
6067 msgstr "Dynamisk storlek"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6070 msgid "Items Time Panel"
6071 msgstr "Tidpanel För Saker"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6074 msgid "Mod Icons Panel"
6075 msgstr "Modikonspanel"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6078 msgid "Notifications:"
6079 msgstr "Notifikationer:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6082 msgid "Also print notifications to the console"
6083 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6086 msgid "Flip notify order"
6087 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6090 msgid "Entry lifetime:"
6091 msgstr "Posts visningstid:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6094 msgid "Entry fadetime:"
6095 msgstr "Posts uttoning:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6098 msgid "Notification Panel"
6099 msgstr "Notifikationspanel"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6105 msgid "Enable"
6106 msgstr "Slå på"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6110 msgid "Enable even observing"
6111 msgstr "Slå på även under observering"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6115 msgid "Enable only in Race/CTS"
6116 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6119 msgid "Status bar"
6120 msgstr "Statusfält"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6124 msgid "Left align"
6125 msgstr "Vänsterplacerad"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6129 msgid "Right align"
6130 msgstr "Högerplacerad"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6133 msgid "Inward align"
6134 msgstr "Injusterad"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6137 msgid "Outward align"
6138 msgstr "Utjusterad"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6141 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6142 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6145 msgid "Speed:"
6146 msgstr "Hastighet:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6149 msgid "Include vertical speed"
6150 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6153 msgid "Speed unit:"
6154 msgstr "Hastighetsenhet:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6157 msgid "Show"
6158 msgstr "Visa"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6161 msgid "Top speed"
6162 msgstr "Topphastighet"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6165 msgid "Acceleration:"
6166 msgstr "Acceleration:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6169 msgid "Include vertical acceleration"
6170 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6173 msgid "Physics Panel"
6174 msgstr "Fysikpanel"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6177 msgid "Powerups Panel"
6178 msgstr "Powerups-Panel"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6182 msgid "Always enable"
6183 msgstr "Slå alltid på"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6186 msgid "Forced aspect:"
6187 msgstr "Fast aspekt:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6190 msgid "Pressed Keys Panel"
6191 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6194 msgid "Quick Menu Panel"
6195 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6198 msgid "Race Timer Panel"
6199 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6202 msgid "Enable in team games"
6203 msgstr "Slå på i lagspel"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6206 msgid "Radar:"
6207 msgstr "Radar:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6219 msgid "Alpha:"
6220 msgstr "Alfa:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6223 msgid "Rotation:"
6224 msgstr "Rotation:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6227 msgid "Forward"
6228 msgstr "Framåt"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6231 msgid "West"
6232 msgstr "Väst"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6235 msgid "South"
6236 msgstr "Syd"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6239 msgid "East"
6240 msgstr "Öst"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6243 msgid "North"
6244 msgstr "Nord"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6247 msgid "Scale:"
6248 msgstr "Skala:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6251 msgid "Zoom mode:"
6252 msgstr "Zoomläge:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6255 msgid "Zoomed in"
6256 msgstr "Inzoomad"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6259 msgid "Zoomed out"
6260 msgstr "Utzoomad"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6263 msgid "Always zoomed"
6264 msgstr "Alltid inzoomad"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6267 msgid "Never zoomed"
6268 msgstr "Aldrig inzoomad"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6271 msgid "Radar Panel"
6272 msgstr "Radarpanel"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6275 msgid "Score:"
6276 msgstr "Poäng:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6279 msgid "Rankings:"
6280 msgstr "Rankning:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6284 msgid "Off"
6285 msgstr "Av"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6288 msgid "And me"
6289 msgstr "Och jag"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6292 msgid "Pure"
6293 msgstr "Hel"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6296 msgid "Score Panel"
6297 msgstr "Poängpanel"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6300 msgid "StrafeHUD mode:"
6301 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6304 msgid "View angle centered"
6305 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6308 msgid "Velocity angle centered"
6309 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6312 msgid "StrafeHUD style:"
6313 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6316 msgid "no styling"
6317 msgstr "ingen stil"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6320 msgid "progress bar"
6321 msgstr "framstegsbar"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6324 msgid "gradient"
6325 msgstr "gradient"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6328 msgid "Demo mode"
6329 msgstr "Demoläge"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6332 msgid "Range:"
6333 msgstr "Räckvidd:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6336 msgid "Center panel"
6337 msgstr "Centrera panel"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6340 msgid "Reset colors"
6341 msgstr "Nollställ färger"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6344 msgid "Strafe bar:"
6345 msgstr "Strafe-bar:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6348 msgid "Angle indicator:"
6349 msgstr "Vinkelindikator:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6353 msgid "Neutral:"
6354 msgstr "Neutral:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6358 msgid "Good:"
6359 msgstr "Bra:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6363 msgid "Overturn:"
6364 msgstr "Översvängning:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6367 msgid "Switch indicators:"
6368 msgstr "Växelindikatorer:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6371 msgid "Direction caps:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6375 msgid "Active:"
6376 msgstr "Aktiv:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6379 msgid "Inactive:"
6380 msgstr "Inaktiv:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6383 msgid "StrafeHUD Panel"
6384 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6387 msgid "Timer:"
6388 msgstr "Tidtagare:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6391 msgid "Show elapsed time"
6392 msgstr "Visa förfluten tid"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6395 msgid "Secondary timer:"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6399 msgid "Swapped"
6400 msgstr "Växlad"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6403 msgid "Timer Panel"
6404 msgstr "Tidspanel"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6407 msgid "Alpha after voting:"
6408 msgstr "Alfa efter röstning:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6411 msgid "Vote Panel"
6412 msgstr "Röstningspanel"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6415 msgid "Fade out after:"
6416 msgstr "Tona ut efter:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6422 msgid "Never"
6423 msgstr "Aldrig"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6426 #, c-format
6427 msgid "%ds"
6428 msgstr "%ds"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6431 msgid "Fade effect:"
6432 msgstr "Uttoningseffekt:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6435 msgid "EF^None"
6436 msgstr "Inget"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6439 msgid "Alpha"
6440 msgstr "Alfa"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6443 msgid "Slide"
6444 msgstr "Glid"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6447 msgid "EF^Both"
6448 msgstr "Båda"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6451 msgid "Weapon icons:"
6452 msgstr "Vapenikoner:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6455 msgid "Show only owned weapons"
6456 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6459 msgid "Show weapon ID as:"
6460 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6463 msgid "SHOWAS^None"
6464 msgstr "Inget"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6467 msgid "Number"
6468 msgstr "Nummer"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6471 msgid "Bind"
6472 msgstr "Koppla"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6475 msgid "Weapon ID scale:"
6476 msgstr "Vapen-ID skala:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6479 msgid "Show Accuracy"
6480 msgstr "Visa Noggrannhet"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6483 msgid "Show Ammo"
6484 msgstr "Visa Ammunition"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6487 msgid "Ammo bar alpha:"
6488 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6491 msgid "Ammo bar color:"
6492 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6495 msgid "Weapons Panel"
6496 msgstr "Vapenpanel"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6499 msgid "HUD skins"
6500 msgstr "HUD-skinn"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6508 msgid "Filter:"
6509 msgstr "Filter:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6515 msgid "Refresh"
6516 msgstr "Uppdatera"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6520 msgid "Set skin"
6521 msgstr "Sätt skinn"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6524 msgid "Save current skin"
6525 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6528 msgid "Panel background defaults:"
6529 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6533 msgid "Background:"
6534 msgstr "Bakgrund:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6538 msgid "Border size:"
6539 msgstr "Ramstorlek:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6543 msgid "Team color:"
6544 msgstr "Lagets färg:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6548 msgid "Test team color in configure mode"
6549 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6553 msgid "Padding:"
6554 msgstr "Utfyllnad:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6557 msgid "HUD Dock:"
6558 msgstr "HUD-Docka:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6561 msgid "DOCK^Disabled"
6562 msgstr "Inaktiverad"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6565 msgid "DOCK^Small"
6566 msgstr "Liten"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6569 msgid "DOCK^Medium"
6570 msgstr "Medium"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6573 msgid "DOCK^Large"
6574 msgstr "Stor"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6577 msgid "Grid settings:"
6578 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6581 msgid "Snap panels to grid"
6582 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6585 msgid "Grid size:"
6586 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6589 msgid "X:"
6590 msgstr "X:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6593 msgid "Y:"
6594 msgstr "Y:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6597 msgid "Exit setup"
6598 msgstr "Lämna inställningar"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6601 msgid "Panel HUD Setup"
6602 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6605 msgid "Monster:"
6606 msgstr "Monster:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6610 msgid "Spawn"
6611 msgstr "Skapa"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6614 msgid "Remove"
6615 msgstr "Ta bort"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6618 msgid "Move target:"
6619 msgstr "Flytta måltavla:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6622 msgid "Follow"
6623 msgstr "Följ"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6626 msgid "Wander"
6627 msgstr "Vandra"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6630 msgid "Spawnpoint"
6631 msgstr "Skapningspunkt"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6634 msgid "No moving"
6635 msgstr "Ingen rörelse"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6638 msgid "Colors:"
6639 msgstr "Färger:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6643 msgid "Set skin:"
6644 msgstr "Sätt skinn:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6647 msgid "Monster Tools"
6648 msgstr "Monsterverktyg"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6651 msgid "Servers"
6652 msgstr "Servrar"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6655 msgid "Find servers to play on"
6656 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6659 msgid "Host your own game"
6660 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6663 msgid "Media"
6664 msgstr "Media"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6667 msgid "Profile"
6668 msgstr "Profil"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6671 msgid "Multiplayer"
6672 msgstr "Flerspelarläge"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6675 msgid ""
6676 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6677 "settings"
6678 msgstr ""
6679 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6680 "spelarinställningar"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6687 msgid "Default"
6688 msgstr "Standardinställning"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6692 msgid "Unlimited"
6693 msgstr "Obegränsad"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6696 msgid "Gametype"
6697 msgstr "Speltyp"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6700 msgid "Time limit:"
6701 msgstr "Tidsgräns:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6704 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6705 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6708 #, c-format
6709 msgid "%d minutes"
6710 msgstr "%d minuter"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6713 msgid "TIMLIM^Default"
6714 msgstr "Standard"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6718 msgid "1 minute"
6719 msgstr "1 minut"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6722 msgid "TIMLIM^Infinite"
6723 msgstr "Obegränsad"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6726 msgid "Teams:"
6727 msgstr "Lag:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6730 msgid "2 teams"
6731 msgstr "2 lag"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6734 msgid "3 teams"
6735 msgstr "3 lag"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6738 msgid "4 teams"
6739 msgstr "4 lag"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6742 msgid "Player slots:"
6743 msgstr "Spelarplatser:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6746 msgid ""
6747 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6748 "at once"
6749 msgstr ""
6750 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6751 "server på samma gång"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6754 msgid "Number of bots:"
6755 msgstr "Antal bottar:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6758 msgid "Amount of bots on your server"
6759 msgstr "Mängden bottar på din server"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6762 msgid "Bot skill:"
6763 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6766 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6767 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6770 msgid "Botlike"
6771 msgstr "Botliknande"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6774 msgid "Beginner"
6775 msgstr "Nybörjare"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6778 msgid "You will win"
6779 msgstr "Du kommer att vinna"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6782 msgid "You can win"
6783 msgstr "Du kan vinna"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6786 msgid "You might win"
6787 msgstr "Du kanske vinner"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6790 msgid "Advanced"
6791 msgstr "Avancerad"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6794 msgid "Expert"
6795 msgstr "Expert"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6798 msgid "Pro"
6799 msgstr "Pro"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6802 msgid "Assassin"
6803 msgstr "Lönnmördare"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6806 msgid "Unhuman"
6807 msgstr "Omänsklig"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6810 msgid "Godlike"
6811 msgstr "Gudliknande"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6814 msgid "Mutators..."
6815 msgstr "Mutatorer..."
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6818 msgid "Mutators and weapon arenas"
6819 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6822 msgid "Maplist"
6823 msgstr "Kartlista"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6826 msgid ""
6827 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6828 "Delete to clear; Enter when done."
6829 msgstr ""
6830 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6831 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6834 msgid "Add shown"
6835 msgstr "Lägg till visade"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6838 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6839 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6842 msgid "Remove shown"
6843 msgstr "Ta bort visade"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6846 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6847 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6850 msgid "Add all"
6851 msgstr "Lägg till alla"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6854 msgid "Add every available map to your selection"
6855 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6858 msgid "Remove all"
6859 msgstr "Ta bort alla"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6862 msgid "Remove all the maps from your selection"
6863 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6866 msgid "Start Multiplayer!"
6867 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6870 msgid "Title:"
6871 msgstr "Titel:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6874 msgid "Author:"
6875 msgstr "Upphovsman:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6878 msgid "Game types:"
6879 msgstr "Speltyper:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6883 msgid "Close"
6884 msgstr "Stäng"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6887 msgid "MAP^Play"
6888 msgstr "MAP^Play"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6891 msgid "Map Information"
6892 msgstr "Kartinformation"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6895 msgid "All Weapons Arena"
6896 msgstr "Alla Vapen Arena"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6899 msgid "Most Weapons Arena"
6900 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6903 #, c-format
6904 msgid "%s Arena"
6905 msgstr "%s Arena"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6909 msgid "Dodging"
6910 msgstr "Duckning"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6914 msgid "InstaGib"
6915 msgstr "InstaGib"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6919 msgid "New Toys"
6920 msgstr "Nya Leksaker"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6924 msgid "NIX"
6925 msgstr "NIX"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6929 msgid "Rocket Flying"
6930 msgstr "Racketflygning"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6934 msgid "Invincible Projectiles"
6935 msgstr "Osynliga Projektiler"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6939 msgid "No start weapons"
6940 msgstr "Inga startvapen"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6944 msgid "Low gravity"
6945 msgstr "Låg gravitation"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6949 msgid "Cloaked"
6950 msgstr "Mantlad"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6953 msgid "Hook"
6954 msgstr "Krok"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6958 msgid "Midair"
6959 msgstr "I luften"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6962 msgid "Melee only"
6963 msgstr "Bara närstrid"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6967 msgid "Piñata"
6968 msgstr "Piñata"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6972 msgid "Weapons stay"
6973 msgstr "Vapen stannar"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6977 msgid "Blood loss"
6978 msgstr "Blodförlust"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6982 msgid "Buffs"
6983 msgstr "Buffar"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6986 msgid "Overkill"
6987 msgstr "Overkill"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6990 msgid "No powerups"
6991 msgstr "Inga powerups"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6994 msgid "Powerups"
6995 msgstr "Powerups"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6999 msgid "Touch explode"
7000 msgstr "Rörning exploderar"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7003 msgid "Wall jumping"
7004 msgstr "Vägghoppning"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7007 msgid "MUT^None"
7008 msgstr "Inget"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7011 msgid "Gameplay mutators:"
7012 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7015 msgid ""
7016 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7017 "directional key to dodge"
7018 msgstr ""
7019 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7020 "riktningstangent för att ducka"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7023 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7024 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7027 msgid "All players are almost invisible"
7028 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7031 msgid ""
7032 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7033 "that support it"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7037 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7038 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7041 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7042 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7045 msgid ""
7046 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7047 "they can't jump)"
7048 msgstr ""
7049 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7050 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7053 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7054 msgstr ""
7055 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7058 msgid "Weapon & item mutators:"
7059 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7062 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7063 msgstr ""
7064 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7067 msgid ""
7068 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7069 "to use it"
7070 msgstr ""
7071 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7072 "knappen"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7075 msgid ""
7076 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7077 "with the Electro primary fire"
7078 msgstr ""
7079 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7080 "orberna med Electrons primäreld"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7083 msgid ""
7084 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7085 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7086 msgstr ""
7087 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7088 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7091 msgid ""
7092 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7093 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7094 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7095 msgstr ""
7096 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7097 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7098 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7099 "sig fort"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7102 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7103 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7106 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7107 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7110 msgid "Regular (no arena)"
7111 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7114 msgid ""
7115 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7116 "without weapon pickups"
7117 msgstr ""
7118 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7119 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7122 msgid "Weapon arenas:"
7123 msgstr "Vapenarenor:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7126 msgid "Custom weapons"
7127 msgstr "Anpassade vapen"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7130 msgid "Most weapons"
7131 msgstr "De flesta vapen"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7134 msgid "All weapons"
7135 msgstr "Alla vapen"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7138 msgid "Special arenas:"
7139 msgstr "Speciella arenor:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7142 msgid ""
7143 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7144 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7145 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7146 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7147 msgstr ""
7148 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7149 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7150 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7151 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7154 msgid ""
7155 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7156 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7157 "switch to another weapon."
7158 msgstr ""
7159 "No items Xonotic - istället för att plock upp saker så spelar alla med samma "
7160 "vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare kommer "
7161 "sedan att växla till ett annat vapen."
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7164 msgid "with blaster"
7165 msgstr "med blaster"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7168 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7169 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7172 msgid "Mutators"
7173 msgstr "Mutatorer"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7176 msgid "SRVS^Categories"
7177 msgstr "Kategorier"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7180 msgid "SRVS^Empty"
7181 msgstr "Tomma"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7184 msgid "Show empty servers"
7185 msgstr "Visa tomma servrar"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7188 msgid "SRVS^Full"
7189 msgstr "Fulla"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7192 msgid "Show full servers that have no slots available"
7193 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7196 msgid "SRVS^Laggy"
7197 msgstr "Laggiga"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7200 msgid "Show high latency servers"
7201 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7204 msgid "Reload the server list"
7205 msgstr "Ladda om serverlistan"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7208 msgid "Pause"
7209 msgstr "Pausa"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7212 msgid ""
7213 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7214 msgstr ""
7215 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7216 "runt\""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7220 msgid "Address:"
7221 msgstr "Adress:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7224 msgid "Info..."
7225 msgstr "Info..."
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7228 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7229 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7233 msgid "Join!"
7234 msgstr "Anslut!"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7238 msgid "No Terms of Service specified"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7243 msgid "MOD^Default"
7244 msgstr "Standard"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7247 #, c-format
7248 msgid "%d modified"
7249 msgstr "%d modifierad"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7252 msgid "Official"
7253 msgstr "Officiell"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7256 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7257 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7260 msgid "N/A (auth library missing)"
7261 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7264 msgid "Not supported (can't connect)"
7265 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7268 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7269 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7272 msgid "Supported (will encrypt)"
7273 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7276 msgid "Supported (won't encrypt)"
7277 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7280 msgid "Requested (will encrypt)"
7281 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7284 msgid "Requested (won't encrypt)"
7285 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7288 msgid "Required (can't connect)"
7289 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7292 msgid "Required (will encrypt)"
7293 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7296 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7297 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7301 msgid "custom stats server"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7306 msgid "stats disabled"
7307 msgstr "statistik avslagen"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7311 msgid "stats enabled"
7312 msgstr "statistik påslagen"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7315 msgid "Status"
7316 msgstr "Status"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7321 msgid "Terms of Service"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7325 msgid "Server Info"
7326 msgstr "Serverinfo"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7329 msgid "Hostname:"
7330 msgstr "Värdnamn:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7333 msgid "Gametype:"
7334 msgstr "Speltyp:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7337 msgid "Map:"
7338 msgstr "Karta:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7341 msgid "Mod:"
7342 msgstr "Mod:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7345 msgid "Version:"
7346 msgstr "Version:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7349 msgid "Settings:"
7350 msgstr "Inställningar:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7354 msgid "Players:"
7355 msgstr "Spelare:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7358 msgid "Bots:"
7359 msgstr "Bottar:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7362 msgid "Free slots:"
7363 msgstr "Öppna platser:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7366 msgid "Encryption:"
7367 msgstr "Kryptering:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7370 msgid "ID:"
7371 msgstr "ID:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7374 msgid "Key:"
7375 msgstr "Nyckel:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7378 msgid "Stats:"
7379 msgstr "Statistik:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7382 msgid "Server Information"
7383 msgstr "Serverinformation"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7386 msgid "Demos"
7387 msgstr "Demon"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7390 msgid "Screenshots"
7391 msgstr "Skärmdumpar"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7394 msgid "Music Player"
7395 msgstr "Musikspelare"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7398 msgid "Auto record demos"
7399 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7402 msgid "Timedemo"
7403 msgstr "Tidsdemo"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7406 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7407 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7410 msgid "DEMO^Play"
7411 msgstr "Spela"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7414 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7415 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7419 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7420 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7423 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7424 msgstr ""
7425 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7428 msgid "MUSICPL^Add"
7429 msgstr "Lägg till"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7432 msgid "MUSICPL^Add all"
7433 msgstr "Lägg till alla"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7436 msgid "Set as menu track"
7437 msgstr "Set som menyspår"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7440 msgid "Reset default menu track"
7441 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7444 msgid "Playlist:"
7445 msgstr "Spellista:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7448 msgid "Random order"
7449 msgstr "Slumpad ordning"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7452 msgid "MUSICPL^Stop"
7453 msgstr "Stoppa"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7456 msgid "MUSICPL^Play"
7457 msgstr "Spela"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7460 msgid "MUSICPL^Pause"
7461 msgstr "Pausa"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7464 msgid "MUSICPL^Prev"
7465 msgstr "Föregående"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7468 msgid "MUSICPL^Next"
7469 msgstr "Nästa"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7472 msgid "MUSICPL^Remove"
7473 msgstr "Ta bort"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7476 msgid "MUSICPL^Remove all"
7477 msgstr "Ta bort alla"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7480 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7481 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7484 msgid "Open in the viewer"
7485 msgstr "Öppna i visaren"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7488 msgid "Reset"
7489 msgstr "Nollställ"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7492 msgid "Previous"
7493 msgstr "Föregående"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7496 msgid "Next"
7497 msgstr "Nästa"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7500 msgid "Slide show"
7501 msgstr "Bildspel"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7508 msgid "Apply immediately"
7509 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7512 msgid "Name"
7513 msgstr "Namn"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7516 msgid "Model"
7517 msgstr "Modell"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7520 msgid "Glowing color"
7521 msgstr "Glödande färger"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7524 msgid "Detail color"
7525 msgstr "Detaljfärger"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7528 msgid "Statistics"
7529 msgstr "Statistik"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7532 msgid "Allow player statistics to track your client"
7533 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7536 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7537 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7540 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7541 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7544 msgid "Select language..."
7545 msgstr "Välj språk..."
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7548 msgid "Are you sure you want to quit?"
7549 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7552 msgid "Back to work..."
7553 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7556 msgid "I got some more fragging to do!"
7557 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7560 msgid "Quit the game"
7561 msgstr "Avslut spelet"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7564 msgid "Model:"
7565 msgstr "Modell:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7568 msgid "Remove *"
7569 msgstr "Ta bort *"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7572 msgid "Copy *"
7573 msgstr "Kopiera *"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7576 msgid "Paste"
7577 msgstr "Klistra in"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7580 msgid "Bone:"
7581 msgstr "Ben:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7584 msgid "Set * as child"
7585 msgstr "Sätt * som barn"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7588 msgid "Attach to *"
7589 msgstr "Koppla till *"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7592 msgid "Detach from *"
7593 msgstr "Ta loss från *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7596 msgid "Visual object properties for *:"
7597 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7600 msgid "Set alpha:"
7601 msgstr "Sätt alfa:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7604 msgid "Set color main:"
7605 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7608 msgid "Set color glow:"
7609 msgstr "Set glödfärg:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7612 msgid "Set frame:"
7613 msgstr "Sätt ram:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7616 msgid "Physical object properties for *:"
7617 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7620 msgid "Set material:"
7621 msgstr "Sätt material:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7624 msgid "Set solidity:"
7625 msgstr "Set soliditet:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7628 msgid "Non-solid"
7629 msgstr "Icke-solid"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7632 msgid "Solid"
7633 msgstr "Solid"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7636 msgid "Set physics:"
7637 msgstr "Sätt fysik:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7640 msgid "Static"
7641 msgstr "Statisk"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7644 msgid "Movable"
7645 msgstr "Flyttbar"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7648 msgid "Physical"
7649 msgstr "Fysisk"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7652 msgid "Set scale:"
7653 msgstr "Sätt skala:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7656 msgid "Set force:"
7657 msgstr "Sätt kraft:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7660 msgid "Claim *"
7661 msgstr "Ta förfodran över *"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7664 msgid "* object info"
7665 msgstr "* objektinfo"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7668 msgid "* mesh info"
7669 msgstr "* nätinfo"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7672 msgid "* attachment info"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7676 msgid "Show help"
7677 msgstr "Visa hjälp"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7680 msgid "* is the object you are facing"
7681 msgstr "* är objektet du står inför"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7684 msgid "Sandbox Tools"
7685 msgstr "Sandlådeverktyg"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7688 msgid "Video"
7689 msgstr "Video"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7692 msgid "Effects"
7693 msgstr "Effekter"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7696 msgid "Audio"
7697 msgstr "Ljud"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7700 msgid "Game"
7701 msgstr "Spel"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7704 msgid "Input"
7705 msgstr "Inmatning"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7708 msgid "User"
7709 msgstr "Användare"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7713 msgid "Misc"
7714 msgstr "Blandat"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7717 msgid "Settings"
7718 msgstr "Inställningar"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7721 msgid "Change the game settings"
7722 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7725 msgid "Master:"
7726 msgstr "Mästare:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7729 msgid "Music:"
7730 msgstr "Musik:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7733 msgid "VOL^Ambient:"
7734 msgstr "Omgivning:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7737 msgid "Info:"
7738 msgstr "Info:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7741 msgid "Items:"
7742 msgstr "Saker:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7745 msgid "Pain:"
7746 msgstr "Smärta:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7749 msgid "Player:"
7750 msgstr "Spelare:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7753 msgid "Shots:"
7754 msgstr "Skott:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7757 msgid "Voice:"
7758 msgstr "Röst:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7761 msgid "Weapons:"
7762 msgstr "Vapen:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7765 msgid "New style sound attenuation"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7769 msgid "Mute sounds when not active"
7770 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7773 msgid "Frequency:"
7774 msgstr "Frekvens:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7777 msgid "Sound output frequency"
7778 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7781 msgid "8 kHz"
7782 msgstr "8 kHz"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7785 msgid "11.025 kHz"
7786 msgstr "11.025 kHz"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7789 msgid "16 kHz"
7790 msgstr "16 kHz"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7793 msgid "22.05 kHz"
7794 msgstr "22.05 kHz"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7797 msgid "24 kHz"
7798 msgstr "24 kHz"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7801 msgid "32 kHz"
7802 msgstr "32 kHz"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7805 msgid "44.1 kHz"
7806 msgstr "44.1 kHz"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7809 msgid "48 kHz"
7810 msgstr "48 kHz"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7813 msgid "Channels:"
7814 msgstr "Kanaler:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7817 msgid "Number of channels for the sound output"
7818 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7821 msgid "Mono"
7822 msgstr "Mono"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7825 msgid "Stereo"
7826 msgstr "Stereo"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7829 msgid "2.1"
7830 msgstr "2.1"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7833 msgid "4"
7834 msgstr "4"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7837 msgid "5"
7838 msgstr "5"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7841 msgid "5.1"
7842 msgstr "5.1"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7845 msgid "6.1"
7846 msgstr "6.1"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7849 msgid "7.1"
7850 msgstr "7.1"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7853 msgid "Swap stereo output channels"
7854 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7857 msgid "Swap left/right channels"
7858 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7861 msgid "Headphone friendly mode"
7862 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7865 msgid ""
7866 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7867 "stereo separation a bit for headphones)"
7868 msgstr ""
7869 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna något för att "
7870 "stereouppdelning en del för hörlurar)"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7873 msgid "Hit indication sound"
7874 msgstr "Träffindikationsljud"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7877 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7878 msgstr "Spela en träffindikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7881 msgid "SND^Fixed"
7882 msgstr "Fast"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7885 msgid "Decrease pitch with more damage"
7886 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7889 msgid "Decreasing"
7890 msgstr "Minskande"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7893 msgid "Increase pitch with more damage"
7894 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7897 msgid "Increasing"
7898 msgstr "Ökande"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7901 msgid "Chat message sound"
7902 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7905 msgid "Menu sounds"
7906 msgstr "Menyljud"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7909 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7910 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7913 msgid "Focus sounds"
7914 msgstr "Fokusljud"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7917 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7918 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7921 msgid "Time announcer:"
7922 msgstr "Tidsannonsör"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7925 msgid "WRN^Disabled"
7926 msgstr "Avstängd"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7929 msgid "5 minutes"
7930 msgstr "5 minuter"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7933 msgid "WRN^Both"
7934 msgstr "Båda"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7937 msgid "Automatic taunts:"
7938 msgstr "Automatisk håning:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7941 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7942 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7945 msgid "Sometimes"
7946 msgstr "Ibland"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7949 msgid "Often"
7950 msgstr "Ofta"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7955 msgid "Always"
7956 msgstr "Alltid"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7959 msgid "Debug info about sounds"
7960 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7963 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7964 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7967 msgid "Reset key bindings"
7968 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7971 msgid "Quality preset:"
7972 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7975 msgid "PRE^OMG!"
7976 msgstr "OMG!"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7979 msgid "PRE^Low"
7980 msgstr "Låg"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7983 msgid "PRE^Medium"
7984 msgstr "Mellan"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7987 msgid "PRE^Normal"
7988 msgstr "Normal"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7991 msgid "PRE^High"
7992 msgstr "Hög"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7995 msgid "PRE^Ultra"
7996 msgstr "Ultra"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7999 msgid "PRE^Ultimate"
8000 msgstr "Ultimat"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8003 msgid "Geometry detail:"
8004 msgstr "Geometridetaljer:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8007 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8008 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8011 msgid "DET^Lowest"
8012 msgstr "Lägst"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8015 msgid "DET^Low"
8016 msgstr "Låg"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8019 msgid "DET^Normal"
8020 msgstr "Normal"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8023 msgid "DET^Good"
8024 msgstr "Bra"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8027 msgid "DET^Best"
8028 msgstr "Bäst"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8031 msgid "DET^Insane"
8032 msgstr "Galen"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8035 msgid "Player detail:"
8036 msgstr "Speldetaljer:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8039 msgid "PDET^Low"
8040 msgstr "Låg"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8043 msgid "PDET^Medium"
8044 msgstr "Mellan"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8047 msgid "PDET^Normal"
8048 msgstr "Normal"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8051 msgid "PDET^Good"
8052 msgstr "Bra"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8055 msgid "PDET^Best"
8056 msgstr "Bäst"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8059 msgid "Texture resolution:"
8060 msgstr "Texturupplösning:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8063 msgid "RES^Leet"
8064 msgstr "Leet"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8067 msgid "RES^Lowest"
8068 msgstr "Lägst"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8071 msgid "RES^Very low"
8072 msgstr "Väldigt låg"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8075 msgid "RES^Low"
8076 msgstr "Låg"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8079 msgid "RES^Normal"
8080 msgstr "Normal"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8083 msgid "RES^Good"
8084 msgstr "Bra"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8087 msgid "RES^Best"
8088 msgstr "Bäst"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8093 msgid "Avoid lossy texture compression"
8094 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8097 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8098 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8101 msgid "Show sky"
8102 msgstr "Visa himmel"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8105 msgid "Show surfaces"
8106 msgstr "Visa ytor"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8109 msgid ""
8110 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8111 "performance boost, but looks very ugly."
8112 msgstr ""
8113 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8114 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8117 msgid "Use lightmaps"
8118 msgstr "Använd ljuskartor"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8121 msgid ""
8122 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8123 "video memory"
8124 msgstr ""
8125 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8126 "bildminne"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8129 msgid "Deluxe mapping"
8130 msgstr "Deluxe-mappning"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8133 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8134 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8137 msgid "Gloss"
8138 msgstr "Glans"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8141 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8142 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8145 msgid "Offset mapping"
8146 msgstr "Mappförskjutning"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8149 msgid ""
8150 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8151 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8152 msgstr ""
8153 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8154 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8157 msgid "Relief mapping"
8158 msgstr "Lättnadsmappning"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8161 msgid ""
8162 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8163 msgstr ""
8164 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8165 "prestanda"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8168 msgid "Reflections:"
8169 msgstr "Reflektioner:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8172 msgid ""
8173 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8174 "with reflecting surfaces"
8175 msgstr ""
8176 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8177 "kartor med reflekterande ytor"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8180 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8181 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8184 msgid "Blurred"
8185 msgstr "Suddigt"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8188 msgid "REFL^Good"
8189 msgstr "Bra"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8192 msgid "Sharp"
8193 msgstr "Skarp"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8196 msgid "Decals"
8197 msgstr "Dekaler"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8200 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8201 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8204 msgid "Decals on models"
8205 msgstr "Dekaler på modeller"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8209 msgid "Distance:"
8210 msgstr "Avstånd:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8213 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8214 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8217 msgid "Time:"
8218 msgstr "Tid:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8221 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8222 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8225 msgid "Damage effects:"
8226 msgstr "Skadeeffekter:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8229 msgid "DMGFX^Disabled"
8230 msgstr "Avstängd"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8233 msgid "Skeletal"
8234 msgstr "Skelett"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8237 msgid "DMGFX^All"
8238 msgstr "Allt"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8241 msgid "No dynamic lighting"
8242 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8245 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8246 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8249 msgid "Fake corona lighting"
8250 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8253 msgid ""
8254 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8255 "of real dynamic lights"
8256 msgstr ""
8257 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8258 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8261 msgid "Realtime dynamic lighting"
8262 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8265 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8266 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8270 msgid "Shadows"
8271 msgstr "Skuggor"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8274 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8275 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8278 msgid "Realtime world lighting"
8279 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8282 msgid ""
8283 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8284 "Note that this might have a big impact on performance."
8285 msgstr ""
8286 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8287 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8290 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8291 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8294 msgid "Use normal maps"
8295 msgstr "Använd normalkartor"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8298 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8299 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8302 msgid "Soft shadows"
8303 msgstr "Mjuka skuggor"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8306 msgid "Fade corona according to visibility"
8307 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8310 msgid "Fade coronas according to visibility"
8311 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8314 msgid "Bloom"
8315 msgstr "Blomma"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8318 msgid ""
8319 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8320 "pixels. Has a big impact on performance."
8321 msgstr ""
8322 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8323 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8326 msgid "Extra postprocessing effects"
8327 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8330 msgid ""
8331 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8332 "using a powerup"
8333 msgstr ""
8334 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8335 "användning av powerup"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8338 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8339 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8342 msgid "Motion blur:"
8343 msgstr "Rörelseoskärpa"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8346 msgid "Particles"
8347 msgstr "Partiklar"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8350 msgid "Spawnpoint effects"
8351 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8354 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8355 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8358 msgid "Quality:"
8359 msgstr "Kvalitet:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8363 msgid ""
8364 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8365 "gives for better performance"
8366 msgstr ""
8367 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8368 "i tur ger bättre prestanda"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8371 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8372 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8375 msgid "No crosshair"
8376 msgstr "Inget sikte"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8380 msgid "Per weapon"
8381 msgstr "Per vapen"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8384 msgid ""
8385 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8386 "models"
8387 msgstr ""
8388 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8393 msgid "Size:"
8394 msgstr "Storlek:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8397 msgid "By health"
8398 msgstr "Av liv"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8401 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8402 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8405 msgid "Enable center crosshair dot"
8406 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8409 msgid "Use normal crosshair color"
8410 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8413 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8414 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8417 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8418 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8421 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8422 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8425 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8426 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8429 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8430 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8433 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8434 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8437 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8438 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8441 msgid "Crosshair"
8442 msgstr "Sikte"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8445 msgid "Scoreboard"
8446 msgstr "Poängtavla"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8449 msgid "Fading speed:"
8450 msgstr "Uttoningshastighet:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8453 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8454 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8457 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8458 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8461 msgid "Show team sizes:"
8462 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8465 msgid ""
8466 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8467 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8468 msgstr ""
8469 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8470 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8473 msgid "Waypoints"
8474 msgstr "Vägpunkter"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8477 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8478 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8481 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8482 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8485 msgid "Control transparency of the waypoints"
8486 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8490 msgid "Fontsize:"
8491 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8494 msgid "Edge offset:"
8495 msgstr "Kantförskutning:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8498 msgid "Fade when near the crosshair"
8499 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8502 msgid "Display names instead of icons"
8503 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8506 msgid "Damage"
8507 msgstr "Skada"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8510 msgid "Overlay:"
8511 msgstr "Överdrag:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8514 msgid "Factor:"
8515 msgstr "Faktor:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8518 msgid "Fade rate:"
8519 msgstr "Uttoningshastighet:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8522 msgid "Player Names"
8523 msgstr "Spelarnamn"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8526 msgid "Show names above players"
8527 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8530 msgid "Max distance:"
8531 msgstr "Maxavstånd:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8534 msgid "Decolorize:"
8535 msgstr "Avfärga:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8539 msgid "Teamplay"
8540 msgstr "Lagspel"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8543 msgid "Only when near crosshair"
8544 msgstr "Endast medans nära siktet"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8547 msgid "Display health and armor"
8548 msgstr "Visa liv och rustning"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8551 msgid "Damage overlay:"
8552 msgstr "Skadeöverlagring:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8555 msgid "Dynamic HUD"
8556 msgstr "Dynamisk HUD"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8559 msgid "HUD moves around following player's movement"
8560 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8563 msgid "Shake the HUD when hurt"
8564 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8568 msgid "Enter HUD editor"
8569 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8572 msgid "HUD"
8573 msgstr "HUD"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8576 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8577 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8580 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8581 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8584 msgid "Frag Information"
8585 msgstr "Fragginformation"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8588 msgid "Display information about killing sprees"
8589 msgstr "Visa information om mordvågor"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8592 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8593 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8596 msgid "Show spree information in centerprints"
8597 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8600 msgid "Show spree information in death messages"
8601 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8604 msgid "Sprees in info messages:"
8605 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8608 msgid "SPREES^Disabled"
8609 msgstr "Avslagen"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8612 msgid "Target"
8613 msgstr "Måltavla"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8616 msgid "Attacker"
8617 msgstr "Attackerare"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8620 msgid "SPREES^Both"
8621 msgstr "Båda"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8624 msgid "Print on a seperate line"
8625 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8628 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8629 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8632 msgid "Add frag location to death messages when available"
8633 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8636 msgid "Gamemode Settings"
8637 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8640 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8641 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8644 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8645 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8650 msgid "Other"
8651 msgstr "Övrigt"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8654 msgid "Display console messages in the top left corner"
8655 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8658 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8659 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8662 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8663 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8666 msgid "Powerup notifications"
8667 msgstr "Powerup-notifikationer"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8670 msgid "Weapon centerprint notifications"
8671 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8674 msgid "Weapon info message notifications"
8675 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8678 msgid "Announcers"
8679 msgstr "Annonsörer"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8682 msgid "Respawn countdown sounds"
8683 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8686 msgid "Killstreak sounds"
8687 msgstr "Dödskampanjsljud"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8690 msgid "Achievement sounds"
8691 msgstr "Prestationsljud"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8694 msgid "Messages"
8695 msgstr "Meddelanden"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8698 msgid "Items"
8699 msgstr "Saker"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8702 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8703 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8706 msgid "Unavailable alpha:"
8707 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8710 msgid "Unavailable color:"
8711 msgstr "Otillgänglig färg:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8714 msgid "GHOITEMS^Black"
8715 msgstr "Svart"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8718 msgid "GHOITEMS^Dark"
8719 msgstr "Mörk"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8722 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8723 msgstr "Tonad"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8726 msgid "GHOITEMS^Normal"
8727 msgstr "Normal"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8730 msgid "GHOITEMS^Blue"
8731 msgstr "Blå"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8735 msgid "Players"
8736 msgstr "Spelare"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8739 msgid "Force player models to mine"
8740 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8743 msgid "Force player colors to mine"
8744 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8747 msgid ""
8748 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8749 "enemy team"
8750 msgstr ""
8751 "Varning: om påslagen i lagspel, ditt lags färg kan vara samma som "
8752 "motståndarens lag"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8755 msgid "Except in team games"
8756 msgstr "Förutom i lagspel"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8759 msgid "Only in Duel"
8760 msgstr "Bara i Duell"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8763 msgid "Only in team games"
8764 msgstr "Bara i lagspel"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8767 msgid "In team games and Duel"
8768 msgstr "I lagspel och Duell"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8771 msgid "Body fading:"
8772 msgstr "Kroppstoning:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8775 msgid "Gibs:"
8776 msgstr "Kroppsdelar:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8779 msgid "GIBS^None"
8780 msgstr "Inga"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8783 msgid "GIBS^Few"
8784 msgstr "Få"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8787 msgid "GIBS^Many"
8788 msgstr "Många"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8791 msgid "GIBS^Lots"
8792 msgstr "Massor"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8795 msgid "Models"
8796 msgstr "Modeller"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8799 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8800 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8803 msgid "1st person perspective"
8804 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8807 msgid "Slide to third person upon death"
8808 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8811 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8812 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8815 msgid "Smooth the view while crouching"
8816 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8819 msgid "View waving while idle"
8820 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8823 msgid "View bobbing while walking around"
8824 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8827 msgid "3rd person perspective"
8828 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8831 msgid "Back distance"
8832 msgstr "Bakavstånd"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8835 msgid "Up distance"
8836 msgstr "Uppavstånd"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8839 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8840 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8843 msgid "Field of view:"
8844 msgstr "Synfält:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8847 msgid "Field of vision in degrees"
8848 msgstr "Synfält i grader"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8851 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8852 msgstr "Zoomfaktor:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8855 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8856 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8859 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8860 msgstr "Zoomhastighet:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8863 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8864 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8867 msgid "ZOOM^Instant"
8868 msgstr "Omedelbart"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8871 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8872 msgstr "Zoomkänslighet"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8875 msgid ""
8876 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8877 "sensitivity change)"
8878 msgstr ""
8879 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8880 "känslighetsförändring)"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8883 msgid "Velocity zoom"
8884 msgstr "Hastighetszoom"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8887 msgid "Forward movement only"
8888 msgstr "Bara framåtrörelse"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8891 msgid "VZOOM^Factor"
8892 msgstr "Faktor"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8895 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8896 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8899 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8900 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8903 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8904 msgstr "Släpp zoom när du byter vapen"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8908 msgid "View"
8909 msgstr "Vy"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8912 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8913 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8916 msgid "Up"
8917 msgstr "Upp"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8920 msgid "Down"
8921 msgstr "Ner"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8924 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8925 msgstr "Använd prioritetslista för byte av vapen"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8928 msgid ""
8929 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8930 msgstr "Ta användning av listan ovanför under växling av vapen med mushjulet"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8933 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8934 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8937 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8938 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8941 msgid ""
8942 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8943 "you are carrying"
8944 msgstr ""
8945 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8946 "du har just nu"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8950 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8953 msgid "Draw 1st person weapon model"
8954 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8957 msgid "Draw the weapon model"
8958 msgstr "Rita vapenmodell"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8964 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8967 msgid "Weapon model opacity:"
8968 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8971 msgid "Gun model swaying"
8972 msgstr "Svajig vapenmodell"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8975 msgid "Gun model bobbing"
8976 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8980 msgid "Weapons"
8981 msgstr "Vapen"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8984 msgid "Key Bindings"
8985 msgstr "Knappkopplingar"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8988 msgid "Change key..."
8989 msgstr "Byt knapp..."
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8992 msgid "Edit..."
8993 msgstr "Redigera..."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8996 msgid "Clear"
8997 msgstr "Rensa"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9000 msgid "Reset all"
9001 msgstr "Nollställ alla"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9004 msgid "Mouse"
9005 msgstr "Mus"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9008 msgid "Sensitivity:"
9009 msgstr "Känslighet:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9012 msgid "Mouse speed multiplier"
9013 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9016 msgid "Smooth aiming"
9017 msgstr "Jämn siktning"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9020 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9024 msgid "Invert aiming"
9025 msgstr "Omvänd siktning"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9028 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9029 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9032 msgid "Use system mouse positioning"
9033 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9036 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9037 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9042 msgid "Disable system mouse acceleration"
9043 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9046 msgid "Make use of DGA mouse input"
9047 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9050 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9051 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9054 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9055 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9058 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9059 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9062 msgid "Jetpack on jump:"
9063 msgstr "Jetpack på hopp:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9066 msgid "JPJUMP^Disabled"
9067 msgstr "Avstängd"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9070 msgid "Air only"
9071 msgstr "Bara i luften"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9074 msgid "JPJUMP^All"
9075 msgstr "Alltid"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9080 msgid "Use joystick input"
9081 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9084 msgid "Command when pressed:"
9085 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9088 msgid "Command when released:"
9089 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9092 msgid "Cancel"
9093 msgstr "Avbryt"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9096 msgid "User defined key bind"
9097 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9100 #, c-format
9101 msgid "%d fps"
9102 msgstr "%d fps"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9105 #, c-format
9106 msgid "%d KB/s"
9107 msgstr "%d KB/s"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9110 #, c-format
9111 msgid "%d MB/s"
9112 msgstr "%d MB/s"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9115 msgid "Network"
9116 msgstr "Nätverk"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9119 msgid "Client UDP port:"
9120 msgstr "Klientens UDP-port:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9123 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9124 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9127 msgid "Bandwidth:"
9128 msgstr "Bredbredd:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9131 msgid "Specify your network speed"
9132 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9135 msgid "56k"
9136 msgstr "56k"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9139 msgid "ISDN"
9140 msgstr "ISDN"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9143 msgid "Slow ADSL"
9144 msgstr "Långsam ADSL"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9147 msgid "Fast ADSL"
9148 msgstr "Snabb ADSL"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9151 msgid "Broadband"
9152 msgstr "Bredband"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9155 msgid "Downloads:"
9156 msgstr "Nedladdningar:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9159 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9160 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9163 msgid "Download speed:"
9164 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9167 msgid "Local latency:"
9168 msgstr "Lokal latenstid:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9171 msgid "Show netgraph"
9172 msgstr "Visa nätgraf"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9175 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9176 msgstr "Visa en graf utav paketstorlekar och annan information"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9179 msgid "Client-side movement prediction"
9180 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9183 msgid "Movement error compensation"
9184 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9187 msgid "Use encryption (AES) when available"
9188 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9191 msgid "Framerate"
9192 msgstr "Bildfrekvens"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9195 msgid "Maximum:"
9196 msgstr "Maximum:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9199 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9200 msgstr "Obegränsad"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9203 msgid "Target:"
9204 msgstr "Mål:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9207 msgid "TRGT^Disabled"
9208 msgstr "Avstängd"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9211 msgid "Idle limit:"
9212 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9215 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9216 msgstr "Obegränsad"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9219 msgid "Save processing time for other apps"
9220 msgstr "Spara processortid för andra program"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9223 msgid "Show frames per second"
9224 msgstr "Visa bilder per sekund"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9227 msgid "Show your rendered frames per second"
9228 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9231 msgid "Menu tooltips:"
9232 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9235 msgid ""
9236 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9237 "command bound to the menu item)"
9238 msgstr ""
9239 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9240 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9243 msgid "TLTIP^Disabled"
9244 msgstr "Avstängd"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9247 msgid "TLTIP^Standard"
9248 msgstr "Standard"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9251 msgid "TLTIP^Advanced"
9252 msgstr "Avancerad"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9255 msgid "Show current date and time"
9256 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9259 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9260 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9263 msgid "Enable developer mode"
9264 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9267 msgid "Advanced settings..."
9268 msgstr "Avancerade inställningar..."
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9271 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9272 msgstr ""
9273 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9277 msgid "Factory reset"
9278 msgstr "Fabriksåterställning"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9281 msgid "Cvar filter:"
9282 msgstr "Cvar-filter:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9285 msgid "Modified cvars only"
9286 msgstr "Bara förändrade cvars"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9289 msgid "Setting:"
9290 msgstr "Inställning:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9293 msgid "Type:"
9294 msgstr "Typ:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9297 msgid "Value:"
9298 msgstr "Värde:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9301 msgid "Description:"
9302 msgstr "Beskrivning:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9305 msgid "Advanced settings"
9306 msgstr "Avancerade inställningar"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9309 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9310 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9313 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9314 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9317 msgid "Menu Skins"
9318 msgstr "Menyskinn"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9321 msgid "Text Language"
9322 msgstr "Textspråk"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9325 msgid "Set language"
9326 msgstr "Sätt språk"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9329 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9330 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9333 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9334 msgstr ""
9335 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9338 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9339 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9342 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9343 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9346 msgid "Disconnect now"
9347 msgstr "Koppla bort nu"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9350 msgid "Switch language"
9351 msgstr "Växla språk"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9354 msgid "Warning"
9355 msgstr "Varning"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9358 msgid "Resolution:"
9359 msgstr "Upplösning:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9362 msgid "Font/UI size:"
9363 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9366 msgid "SZ^Unreadable"
9367 msgstr "Oläsbar"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9370 msgid "SZ^Tiny"
9371 msgstr "Jätteliten"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9374 msgid "SZ^Little"
9375 msgstr "Väldigt liten"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9378 msgid "SZ^Small"
9379 msgstr "Liten"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9382 msgid "SZ^Medium"
9383 msgstr "Mellan"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9386 msgid "SZ^Large"
9387 msgstr "Stor"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9390 msgid "SZ^Huge"
9391 msgstr "Väldigt stor"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9394 msgid "SZ^Gigantic"
9395 msgstr "Gigatisk"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9398 msgid "SZ^Colossal"
9399 msgstr "Kolossal"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9402 msgid "Color depth:"
9403 msgstr "Färgdjup:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9406 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9407 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9410 msgid "16bit"
9411 msgstr "16bit"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9414 msgid "32bit"
9415 msgstr "32bit"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9418 msgid "Full screen"
9419 msgstr "Fullskärm"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9422 msgid "Vertical Synchronization"
9423 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9426 msgid ""
9427 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9428 "screen refresh rate"
9429 msgstr ""
9430 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommer att låsa din "
9431 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9434 msgid "Flip view horizontally"
9435 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9438 msgid "Poor man's left handed mode"
9439 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9442 msgid "Anisotropy:"
9443 msgstr "Anisotropi:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9446 msgid "Anisotropic filtering quality"
9447 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9450 msgid "ANISO^Disabled"
9451 msgstr "Avstängd"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9455 msgid "2x"
9456 msgstr "2x"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9460 msgid "4x"
9461 msgstr "4x"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9464 msgid "8x"
9465 msgstr "8x"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9468 msgid "16x"
9469 msgstr "16x"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9472 msgid "Antialiasing:"
9473 msgstr "Anti-aliasing:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9476 msgid ""
9477 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9478 "might decrease performance by quite a lot"
9479 msgstr ""
9480 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9481 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9484 msgid "AA^Disabled"
9485 msgstr "Avslagen"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9488 msgid "High-quality frame buffer"
9489 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9492 msgid "Depth first:"
9493 msgstr "Djup först:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9496 msgid ""
9497 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9498 "normal rendering starts"
9499 msgstr ""
9500 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9501 "normala rendering börjar"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9504 msgid "DF^Disabled"
9505 msgstr "Avslagen"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9508 msgid "DF^World"
9509 msgstr "Värld"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9512 msgid "DF^All"
9513 msgstr "Allt"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9516 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9520 msgid "VBO^Off"
9521 msgstr "Av"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9524 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9525 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9530 msgid ""
9531 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9532 "for faster rendering"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9536 msgid "Vertices"
9537 msgstr "Hörn"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9540 msgid "Vertices and Triangles"
9541 msgstr "Hörn och Trianglar"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9544 msgid "Brightness:"
9545 msgstr "Ljusstyrka:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9548 msgid "Brightness of black"
9549 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9552 msgid "Contrast:"
9553 msgstr "Kontrast:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9556 msgid "Brightness of white"
9557 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9560 msgid "Gamma:"
9561 msgstr "Gamma:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9564 msgid ""
9565 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9566 "white or black"
9567 msgstr ""
9568 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9569 "eller svart"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9572 msgid "Contrast boost:"
9573 msgstr "Kontrastökning:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9576 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9577 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9580 msgid "Saturation:"
9581 msgstr "Mättnad:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9584 msgid ""
9585 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9586 "requires GLSL color control"
9587 msgstr ""
9588 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9589 "färgkontroll"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9592 msgid "LIT^Ambient:"
9593 msgstr "Omgivning:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9596 msgid ""
9597 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9598 "and flat"
9599 msgstr ""
9600 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9601 "ser tråkiga och platta ut"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9604 msgid "Intensity:"
9605 msgstr "Intensivitet:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9608 msgid "Global rendering brightness"
9609 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9612 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9613 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9616 msgid ""
9617 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9618 "strange input or video lag on some machines"
9619 msgstr ""
9620 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9621 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9624 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9625 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9628 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9629 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9632 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9633 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9636 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9637 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9640 msgid "???"
9641 msgstr "???"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9644 msgid "Campaign Difficulty:"
9645 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9648 msgid "CSKL^Easy"
9649 msgstr "Lätt"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9652 msgid "CSKL^Medium"
9653 msgstr "Mellan"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9656 msgid "CSKL^Hard"
9657 msgstr "Svår"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9660 msgid "Start Singleplayer!"
9661 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9664 msgid "Singleplayer"
9665 msgstr "Enspelarläge"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9668 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9672 msgid "Winner"
9673 msgstr "Vinnare"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9676 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9677 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9680 msgid "Autoselect team (recommended)"
9681 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9684 msgid "red"
9685 msgstr "röd"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9688 msgid "blue"
9689 msgstr "blå"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9692 msgid "yellow"
9693 msgstr "gul"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9696 msgid "pink"
9697 msgstr "rosa"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9701 msgid "spectate"
9702 msgstr "åskåda"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9705 msgid "Team Selection"
9706 msgstr "Lagval"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9709 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9713 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9717 msgid "Accept"
9718 msgstr "Acceptera"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9721 msgid "Don't accept (quit the game)"
9722 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9725 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9726 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9729 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9730 msgstr ""
9731 "Att svara \"Nej\" innebär att du kommer att dyka upp som \"Anonymous player\""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9734 msgid "teamplay"
9735 msgstr "lagspel"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9738 msgid "free for all"
9739 msgstr "fritt för alla"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9742 msgid "Moving"
9743 msgstr "Rörelse"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9746 msgid "forward"
9747 msgstr "framåt"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9750 msgid "backpedal"
9751 msgstr "bakpedal"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9754 msgid "strafe left"
9755 msgstr "gå vänster"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9758 msgid "strafe right"
9759 msgstr "gå höger"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9762 msgid "jump / swim"
9763 msgstr "hoppa / simma"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9766 msgid "crouch / sink"
9767 msgstr "ducka / sjunk"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9770 msgid "off-hand hook"
9771 msgstr "av-handskrok"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9774 msgid "jetpack"
9775 msgstr "jetpack"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9778 msgid "Attacking"
9779 msgstr "Attackering"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9782 msgid "WEAPON^previous"
9783 msgstr "föregående"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9786 msgid "WEAPON^next"
9787 msgstr "nästa"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9790 msgid "WEAPON^previously used"
9791 msgstr "tidigare använt"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9794 msgid "WEAPON^best"
9795 msgstr "bästa"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9798 msgid "reload"
9799 msgstr "ladda om"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9802 msgid "drop weapon / throw nade"
9803 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9806 msgid "hold zoom"
9807 msgstr "håll zoom"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9810 msgid "toggle zoom"
9811 msgstr "växla zoom"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9814 msgid "show scores"
9815 msgstr "visa poäng"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9818 msgid "screen shot"
9819 msgstr "skärmdump"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9822 msgid "maximize radar"
9823 msgstr "maximera radar"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9826 msgid "3rd person view"
9827 msgstr "Tredje-personsvy"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9830 msgid "enter spectator mode"
9831 msgstr "gå in i åskådarläge"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9834 msgid "Communication"
9835 msgstr "Kommunikation"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9838 msgid "public chat"
9839 msgstr "allmän chatt"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9842 msgid "team chat"
9843 msgstr "lagchatt"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9846 msgid "show chat history"
9847 msgstr "visa chatthistorik"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9850 msgid "vote YES"
9851 msgstr "rösta JA"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9854 msgid "vote NO"
9855 msgstr "rösta NEJ"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9858 msgid "Client"
9859 msgstr "Klient"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9862 msgid "enter console"
9863 msgstr "gå in på konsolen"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9866 msgid "disconnect"
9867 msgstr "koppla bort"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9870 msgid "quit"
9871 msgstr "avsluta"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9874 msgid "auto-join team"
9875 msgstr "gå med lag automatiskt"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9878 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9879 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9882 msgid "suicide / respawn"
9883 msgstr "självmord / återskapa"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9886 msgid "quick menu"
9887 msgstr "snabbmeny"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9890 msgid "User defined"
9891 msgstr "Användardefinierad"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9894 msgid "Development"
9895 msgstr "Utveckling"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9898 msgid "sandbox menu"
9899 msgstr "sandlådemeny"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9902 msgid "drag object (sandbox)"
9903 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9906 msgid "waypoint editor menu"
9907 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9910 msgid "Do not press this button again!"
9911 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9914 msgid ""
9915 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9916 msgstr ""
9917 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9918 "igen."
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9921 #, c-format
9922 msgid "%s's Xonotic Server"
9923 msgstr "%s's Xonotic Server"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9926 msgid ""
9927 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9928 "again."
9929 msgstr ""
9930 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9931 "händer igen."
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9934 msgid "spectator"
9935 msgstr "åskådare"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9938 msgid "<no model found>"
9939 msgstr "<ingen modell hittades>"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9942 msgid "SERVER^Remove favorite"
9943 msgstr "Ta bort favorit"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9946 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9947 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9950 msgid "SERVER^Favorite"
9951 msgstr "Lägg till favorit"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9954 msgid ""
9955 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9956 "future"
9957 msgstr ""
9958 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9959 "framtiden"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9962 msgid "Ping"
9963 msgstr "Ping"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9966 msgid "Hostname"
9967 msgstr "Värdnamn"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9970 msgid "Map"
9971 msgstr "Karta"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9974 msgid "Type"
9975 msgstr "Typ"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9978 #, c-format
9979 msgid "AES level %d"
9980 msgstr "AES-nivå %d"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9983 msgid "ENC^none"
9984 msgstr "ingen"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9987 msgid "encryption:"
9988 msgstr "kryptering:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9991 #, c-format
9992 msgid "mod: %s"
9993 msgstr "mod: %s"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9996 #, c-format
9997 msgid "modified settings"
9998 msgstr "modifierade inställningar"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10001 #, c-format
10002 msgid "official settings"
10003 msgstr "officiella inställningar"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10006 msgid "SLCAT^Favorites"
10007 msgstr "Favoriter"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10010 msgid "SLCAT^Recommended"
10011 msgstr "Rekommenderad"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10014 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10015 msgstr "Vanliga Servrar"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10018 msgid "SLCAT^Servers"
10019 msgstr "Servrar"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10022 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10023 msgstr "Tävlingsläge"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10026 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10027 msgstr "Modifierade Servrar"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10030 msgid "SLCAT^Overkill"
10031 msgstr "Overkill"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10034 msgid "SLCAT^InstaGib"
10035 msgstr "InstaGib"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10038 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10039 msgstr "Defrag-läge"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10042 msgid "<TITLE>"
10043 msgstr "<TITEL>"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10046 msgid "<AUTHOR>"
10047 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10050 msgid "VOL^MAX"
10051 msgstr "MAX"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10054 msgid "VOL^OFF"
10055 msgstr "AV"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10058 #, c-format
10059 msgid "%s dB"
10060 msgstr "%s dB"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10063 msgid "PART^OMG"
10064 msgstr "OMG"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10067 msgid "PARTQUAL^Low"
10068 msgstr "Låg"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10071 msgid "PARTQUAL^Medium"
10072 msgstr "Mellan"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10075 msgid "PARTQUAL^Normal"
10076 msgstr "Normal"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10079 msgid "PARTQUAL^High"
10080 msgstr "Hög"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10083 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10084 msgstr "Ultra"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10087 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10088 msgstr "Ultimat"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10091 msgid ""
10092 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10093 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10094 msgstr ""
10095 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10096 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10099 msgid "Screen resolution"
10100 msgstr "Skärmupplösning"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10103 msgid "FADESPEED^Slow"
10104 msgstr "Sakta"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10107 msgid "FADESPEED^Normal"
10108 msgstr "Normal"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10111 msgid "FADESPEED^Fast"
10112 msgstr "Snabb"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10115 msgid "FADESPEED^Instant"
10116 msgstr "Omedelbar"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10119 msgid "January"
10120 msgstr "Januari"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10123 msgid "February"
10124 msgstr "Februari"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10127 msgid "March"
10128 msgstr "Mars"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10131 msgid "April"
10132 msgstr "April"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10135 msgid "May"
10136 msgstr "Maj"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10139 msgid "June"
10140 msgstr "Juni"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10143 msgid "July"
10144 msgstr "Juli"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10147 msgid "August"
10148 msgstr "Augusti"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10151 msgid "September"
10152 msgstr "September"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10155 msgid "October"
10156 msgstr "Oktober"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10159 msgid "November"
10160 msgstr "November"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10163 msgid "December"
10164 msgstr "December"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10167 #, no-c-format
10168 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10169 msgstr "%Y-%m-%d"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10172 msgid "Joined:"
10173 msgstr "Gick med:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10176 msgid "Last match:"
10177 msgstr "Senaste matchen:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10180 msgid "Time played:"
10181 msgstr "Tid spelat:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10184 msgid "Favorite map:"
10185 msgstr "Favoritkarta:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10189 #, c-format
10190 msgid "Matches:"
10191 msgstr "Matcher:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10194 #, c-format
10195 msgid "Wins/Losses:"
10196 msgstr "Vinster/Förluster:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10199 #, c-format
10200 msgid "Win percentage:"
10201 msgstr "Procent vinster:"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10204 #, c-format
10205 msgid "Kills/Deaths:"
10206 msgstr "Dödade/Död:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10209 #, c-format
10210 msgid "Kill ratio:"
10211 msgstr "Dödsförhållande:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10214 msgid "ELO:"
10215 msgstr "ELO:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10218 msgid "Rank:"
10219 msgstr "Rang:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10222 msgid "Percentile:"
10223 msgstr "Percentil:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10226 #, c-format
10227 msgid "%d (unranked)"
10228 msgstr "%d (orankad)"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10231 msgid "Update can be downloaded at:"
10232 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10235 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10236 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10239 #, c-format
10240 msgid "Update to %s now!"
10241 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10244 msgid ""
10245 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10246 "^1Expect visual problems."
10247 msgstr ""
10248 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10249 "^1Förvända dig visuella problem."
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10252 msgid "Use default"
10253 msgstr "Använd standard"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10256 msgid "Team Color:"
10257 msgstr "Lagfärg:"