1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: Gustaf Alhäll, 2022\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
26 msgstr "^2Lyckad export till %s! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 msgid "^1Couldn't write to %s"
31 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
35 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
36 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 "^1Multiline message at time %s that\n"
42 "^1lasts longer than normal"
44 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
45 "^1varar längre än vanligtvis."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr "Generellt meddelande"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "previous weapon"
97 msgstr "föregående vapen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
102 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
107 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
116 msgid "secondary fire"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
122 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
132 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
142 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
146 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
151 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
163 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
166 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
167 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
170 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
171 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
176 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
179 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
180 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
185 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
193 msgid "^1Spectating this player:"
194 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating you:"
198 msgstr "^1Tittar på dig:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
201 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
202 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
205 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
217 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "QMCMD^Send public message to"
244 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr ":-) / snyggt gjort"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "snyggt gjort"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
255 msgid "QMCMD^good game"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "hej / lycka till"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
267 msgid "QMCMD^Send in English"
268 msgstr "Skicka på engelska"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
272 msgid "QMCMD^Team chat"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
276 msgid "QMCMD^strength soon"
277 msgstr "styrka snart"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "fri sak, ikon"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "tog sak, ikon"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^negative"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
300 msgid "QMCMD^positive"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "behöver hjälp, ikon"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "såg fiende, ikon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "såg flagga, ikon"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "skyddar, ikon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "utforskar, ikon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "attackerar, ikon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
357 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "släppte flagga, ikon"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
369 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
370 msgstr "släppte vapen, ikon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
373 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "Skicka privat meddelande till"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "Inställningar"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "3dje personsläge"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "Spelaremodeller som min"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "Namn över spelare"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "Sikte per vapen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
419 msgid "QMCMD^Net graph"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "Ljudinställningar"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
436 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
437 msgstr "Ändra åskådarkamera"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
441 msgid "QMCMD^Observer camera"
442 msgstr "Observerarkamera"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
445 msgid "QMCMD^Increase speed"
446 msgstr "Öka hastighel"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Decrease speed"
450 msgstr "Minska hastighet"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
453 msgid "QMCMD^Wall collision"
454 msgstr "Väggkollision"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
457 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
462 msgid "QMCMD^Call a vote"
463 msgstr "Kalla till röstning"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
466 msgid "QMCMD^Restart the map"
467 msgstr "Börja om kartan"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^End match"
471 msgstr "Avsluta matchen"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
474 msgid "QMCMD^Reduce match time"
475 msgstr "Förkorta matchtiden"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
478 msgid "QMCMD^Extend match time"
479 msgstr "Förläng matchtiden"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
482 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
483 msgstr "Slumpa lagen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
486 msgid "QMCMD^Spectate a player"
487 msgstr "Åskåda spelare"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 msgid "Intermediate %d"
512 msgstr "Mellanliggande %d"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
519 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
522 msgid "missing a checkpoint"
523 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
526 msgid "Click to select teleport destination"
527 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
530 msgid "Click to select spawn location"
531 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
534 msgid "Number of ball carrier kills"
535 msgstr "Mängden bollhållarmord"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
546 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
547 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
550 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
551 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
562 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
563 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
566 msgid "Number of deaths"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
574 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
575 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
578 msgid "SCO^destroyed"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
586 msgid "The total damage done"
587 msgstr "Totala mängden skada gjord"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
594 msgid "The total damage taken"
595 msgstr "Totala mängden skada tagen"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
598 msgid "Number of flag drops"
599 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
618 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
619 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
622 msgid "Number of faults committed"
623 msgstr "Mängden fel gjorda"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
630 msgid "Number of flag carrier kills"
631 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "Number of kills minus suicides"
647 msgstr "Mängden mord minus självmord"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "Number of goals scored"
655 msgstr "Mängden mål gjorda"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
662 msgid "Number of keys carrier kills"
663 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
676 msgid "The kill-death ratio"
677 msgstr "Mord-dödsförhållande"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
688 msgid "Number of kills"
689 msgstr "Mängden mord"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
696 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
697 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
704 msgid "Number of lives (LMS)"
705 msgstr "Mängden liv (LMS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
712 msgid "Number of times a key was lost"
713 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
733 msgid "Number of objectives destroyed"
734 msgstr "Mängden mål förstörda"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 msgid "SCO^objectives"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
761 msgstr "Paketförlust"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Mängden återupplivaden"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Mängden omgångar vunna"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "omgångar vunna"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
813 msgstr "Totala mängden poäng"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr "Mängden självmord"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr "Mängden mord minus död"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr "Mängden lagmord"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "SCO^teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
867 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
883 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
900 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
917 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
919 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
921 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
923 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
931 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
943 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
950 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
951 "andra spellägen förutom DM."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
972 msgstr "Sakstatistik"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
976 msgstr "Kartstatistik:"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
979 msgid "Monsters killed:"
980 msgstr "Monster dödade:"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
983 msgid "Secrets found:"
984 msgstr "Hemligheter hittade:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
993 msgid "^3%1.0f minutes"
994 msgstr "^3%1.0f minuter"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1018 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1022 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1027 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1028 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1032 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1033 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1037 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1038 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1042 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1043 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1067 msgstr "Uppvärmning"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1074 msgid "Sudden Death"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1083 msgid "Overtime #%d"
1084 msgstr "Övertid #%d"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "En röstning har kallats för:"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1134 msgstr "Slut på ammunition"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1142 msgstr "Otillgänglig"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:292
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (ej bunden)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 msgstr " (%d röster)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgstr "Bryr mig inte"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Välj speltyp"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Rösta på en karta"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d sekunder kvar"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1212 #: qcsrc/client/view.qc:891
1214 msgstr "Granattimer"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:896
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Fångningsprocess"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:901
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Återupplivningsprocess"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Poänggräns:"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture the Flag"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1284 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1285 "din bas från det andra laget"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Fångningsgräns:"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgstr "Rangordning"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Få så många frags du kan"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1347 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1348 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1You have no more lives left"
1376 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Last Man Standing"
1380 msgstr "Last Man Standing"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1384 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Bollstjälare"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Personligt bästa"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgstr "Serverns bästa"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Team Deathmatch"
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1468 msgstr "Liten rustning"
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Medelstor rustning"
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1476 msgstr "Stor rustning"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1480 msgstr "Megarustning"
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Liten hälsa"
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Medelstor hälsa"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Bensinregenerator"
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgstr "Bensinregen"
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Det är din tur"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Nuvarande Spel"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Minispelmeddelande"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1567 msgstr "Spelet är slut!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1580 msgid "You are spectating"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Nine Men's Morris"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1699 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1703 msgstr "Börja Matchen"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1706 msgid "Add AI player"
1707 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1710 msgid "Remove AI player"
1711 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1720 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1727 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1731 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1732 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1737 msgstr "Nästa Match"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1740 msgid "Peg Solitaire"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1744 msgid "All pieces cleared!"
1745 msgstr "All pjäser tömda!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1748 msgid "Remaining pieces:"
1749 msgstr "Återstående pjäser:"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1753 msgid "Pieces left: %s"
1754 msgstr "Bitar kvar: %s"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1757 msgid "No more valid moves"
1758 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1761 msgid "Well done, you win!"
1762 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1765 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1766 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1773 msgid "Single Player"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgstr "Magisk spik"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1796 msgid "Spider attack"
1797 msgstr "Spindelattack"
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1809 msgid "Wyvern attack"
1810 msgstr "Wyvern-attack"
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1841 msgstr "Funktionshinder"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1845 msgstr "Funktionshindrad"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1884 msgid "Draw damage numbers"
1885 msgstr "Rita skadenummer"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1888 msgid "Font size minimum:"
1889 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1892 msgid "Font size maximum:"
1893 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1905 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1906 msgstr "Rita skadenummer för vänlig skjutning"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1909 msgid "Vaporizer ammo"
1910 msgstr "Förångarammunition"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1918 msgid "Napalm grenade"
1919 msgstr "Napalmgranat"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1926 msgid "Translocate grenade"
1927 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1930 msgid "Spawn grenade"
1931 msgstr "Skapningsgranat"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1934 msgid "Heal grenade"
1935 msgstr "Läkningsgranat"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1938 msgid "Monster grenade"
1939 msgstr "Monstergranat"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1942 msgid "Entrap grenade"
1943 msgstr "Fångningsgranat"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1946 msgid "Veil grenade"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1954 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1958 msgid "Overkill MachineGun"
1959 msgstr "Overkill Kulspruta"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1962 msgid "Overkill Nex"
1963 msgstr "Overkill Nex"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1966 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1970 msgid "Overkill Shotgun"
1971 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1976 msgid "Invisibility"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2002 msgid "Spawn Shield"
2003 msgstr "Skapningssköld"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2006 msgid "Superweapons"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2031 msgstr "Återupllivar"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2039 msgstr "Kontrollpunkt"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2065 msgid "Flag carrier"
2066 msgstr "Flaggbärare"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2069 msgid "Enemy carrier"
2070 msgstr "Fiendebärare"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2073 msgid "Dropped flag"
2074 msgstr "Släppte flagga"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2097 msgid "Return flag here"
2098 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2108 msgid "Control point"
2109 msgstr "Kontrollpunkt"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2113 msgstr "Släppte nyckel"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2121 msgstr "Nyckelbärare"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2133 msgid "Ball carrier"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2159 msgstr "Inkräktare!"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2167 msgid "%s needing help!"
2168 msgstr "%s behöver hjälp!"
2170 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2171 msgid "^1Server notices:"
2172 msgstr "^1Servernotifikationer:"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2175 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2177 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2182 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2183 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2188 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2189 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2191 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2192 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2196 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2202 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2208 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2210 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2211 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2215 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2218 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2219 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2226 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2227 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2234 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2235 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2242 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2243 "återlämnades till basen"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2246 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2248 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2253 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2256 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2257 "och återlämnade sig själv"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2262 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2264 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2268 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2269 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2272 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2273 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2277 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2282 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2287 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2292 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2298 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2304 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2305 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2308 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2309 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2312 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2314 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2318 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2319 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2322 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2323 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2352 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2377 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2397 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2427 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2433 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2435 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2440 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2462 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2467 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2469 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2495 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2505 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2510 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2515 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2520 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2530 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2540 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2565 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2570 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2575 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2580 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2585 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2590 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2595 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2600 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2605 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2611 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2617 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2624 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2629 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2634 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2639 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2644 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2645 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2649 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2654 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2659 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2664 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2669 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2674 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2679 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2684 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2689 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2709 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2714 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2719 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2724 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2729 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2739 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2779 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2784 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2789 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2794 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2799 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2800 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2804 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2810 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2815 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2819 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2820 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2824 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2825 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2829 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2830 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2834 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2835 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2840 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2841 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2845 msgid "^BGRound tied"
2846 msgstr "^BGOmgång lika"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2850 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2851 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2855 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2856 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2860 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2865 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2871 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2877 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2878 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2883 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2884 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2889 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2890 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2895 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2901 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2902 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2907 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2908 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2913 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2914 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2918 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2919 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2923 msgid "^BG%s^F3 connected"
2924 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2929 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2933 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2934 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2939 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2945 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2946 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2950 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2951 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2955 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2960 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2965 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2967 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2971 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2972 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2976 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2981 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2982 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2986 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2987 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2990 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2991 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2994 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2995 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2999 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3000 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3004 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3005 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3009 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3014 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3015 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3018 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3019 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3022 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3023 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3028 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3033 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3037 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3038 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3043 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3047 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3048 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3052 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3053 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3057 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3059 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3064 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3065 "spectators aren't allowed at the moment."
3067 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3072 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3073 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3077 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3078 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3082 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3083 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3087 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3092 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3097 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3098 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3102 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3107 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3116 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3117 "och kommer att förloras."
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3125 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3139 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3152 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3153 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3174 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3179 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3180 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3185 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3186 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3189 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3194 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3199 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3305 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3315 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3326 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3347 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3348 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3372 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3388 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3409 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3415 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3422 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3430 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3482 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3492 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3497 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3502 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3521 msgid "^F4You are now alone!"
3522 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3525 msgid "^BGYou are attacking!"
3526 msgstr "^BGDu attackerar!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3529 msgid "^BGYou are defending!"
3530 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3534 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3535 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3542 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3543 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3546 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3547 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3550 msgid "^F4Round cannot start"
3551 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3554 msgid "^F2Don't camp!"
3555 msgstr "^F2Kampa inte!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3559 "^BGYou are now free.\n"
3560 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3561 "^BGif you think you will succeed."
3563 "^BGDu är nu fri.\n"
3564 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3565 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3568 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3569 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3573 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3574 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3575 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3577 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3578 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3579 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3582 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3586 msgid "^BGYou captured the flag!"
3587 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3591 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3592 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3596 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3601 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3606 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3607 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3611 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3612 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3617 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3621 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3622 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3626 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3627 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3631 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3632 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3635 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3636 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3639 msgid "^BGYou got the flag!"
3640 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3644 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3649 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3684 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3689 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3694 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3699 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3700 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3703 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3704 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3707 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3708 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3711 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3712 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3715 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3716 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3720 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3727 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3732 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3744 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3749 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3754 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3759 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3764 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3769 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3770 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3774 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3779 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3780 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3784 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3785 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3788 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3789 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3794 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3795 "You are now on: %s"
3797 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3801 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3802 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 msgid "^K1Die camper!"
3806 msgstr "^K1Dö kampare!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3809 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3810 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3813 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3814 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3818 msgid "^K1You were %s"
3819 msgstr "^K1Du blev %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3822 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3823 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3826 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3827 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3831 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3834 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3835 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You fragged yourself!"
3839 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3842 msgid "^K1You need to be more careful!"
3843 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3846 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3847 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3850 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3851 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3854 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3855 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3858 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3859 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3862 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3863 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3866 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3867 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3870 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3871 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3874 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3875 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3878 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3879 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3882 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3883 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3886 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3887 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3890 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3891 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3894 msgid "^K1You need to preserve your health"
3895 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3898 msgid "^K1You became a shooting star!"
3899 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3902 msgid "^K1You melted away in slime!"
3903 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3906 msgid "^K1You committed suicide!"
3907 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3910 msgid "^K1You ended it all!"
3911 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3914 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3915 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3919 msgid "^BGYou are now on: %s"
3920 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3923 msgid "^K1You died in an accident!"
3924 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3928 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3931 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3932 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3936 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3939 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3940 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3944 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3947 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3948 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3951 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3952 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3955 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3956 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3959 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3960 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3964 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3968 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3971 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3972 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3976 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3979 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3980 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3983 msgid "^K1Watch your step!"
3984 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3988 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3989 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3993 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3994 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3999 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4003 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4004 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4009 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4011 "^K1Sluta stå still!\n"
4012 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4017 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4019 "^K1Sluta stå still!\n"
4020 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4024 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4029 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4030 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4033 msgid "^BGDoor unlocked!"
4034 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4038 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4039 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4043 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4047 msgid "^K3You revived yourself"
4048 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4052 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4053 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4057 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4058 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4061 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4062 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4065 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4066 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4069 msgid "^K1You froze yourself"
4070 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4073 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4074 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4078 msgid "^K1A %s has arrived!"
4079 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4083 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4086 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4087 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4091 "^K1No spawnpoints available!\n"
4092 "Hope your team can fix it..."
4094 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4095 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4099 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4100 "The player limit reached maximum capacity."
4102 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4103 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4106 msgid "^BGYou picked up the ball"
4107 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4110 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4111 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4115 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4116 "Help the key carriers to meet!"
4118 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4119 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4123 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4124 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4126 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4131 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4132 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4134 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4135 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4138 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4139 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4142 msgid "^BGScanning frequency range..."
4143 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4146 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4147 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4151 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4156 "^BGWaiting for players to join...\n"
4157 "Need active players for: %s"
4159 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4160 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4164 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4165 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4168 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4169 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4172 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4173 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4176 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4177 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4180 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4181 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4185 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4186 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4196 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4201 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4202 "Next weapon: ^F1%s"
4204 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4205 "Nästa vapen: ^F1%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4209 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4210 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4214 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4215 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4218 msgid "^BGYou captured a control point"
4219 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4223 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4224 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4227 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4228 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4231 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4232 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4236 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4237 "^F2Capture some control points to unshield it"
4239 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4240 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4243 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4244 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4248 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4249 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4251 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4252 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4257 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4261 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4262 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "Keep fragging until we have a winner!"
4269 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4270 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "Keep scoring until we have a winner!"
4277 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4278 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Generators are now decaying.\n"
4285 "The more control points your team holds,\n"
4286 "the faster the enemy generator decays"
4288 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4290 "Generatorer förfaller nu.\n"
4291 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4292 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4300 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4301 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4304 msgid "^K1In^BG-portal created"
4305 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4308 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4309 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4312 msgid "^F1Portal creation failed"
4313 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4316 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4317 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4320 msgid "^F2Strength has worn off"
4321 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4324 msgid "^F2Shield surrounds you"
4325 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4328 msgid "^F2Shield has worn off"
4329 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4332 msgid "^F2You are on speed"
4333 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4336 msgid "^F2Speed has worn off"
4337 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4340 msgid "^F2You are invisible"
4341 msgstr "^F2Du är osynlig"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4344 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4345 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4348 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4349 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4352 msgid "^BGSequence completed!"
4353 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4356 msgid "^BGThere are more to go..."
4357 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4361 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4362 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4365 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4366 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4369 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4370 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4373 msgid "^F2You now have a superweapon"
4374 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4377 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4381 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Bytel lag om ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4385 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4389 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4393 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4394 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4397 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4398 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4401 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4402 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4407 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4412 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4417 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4421 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4424 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4428 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4429 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4454 msgstr "släpp flagga"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4458 msgstr "kasta granat"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4471 msgid "TRIPLE FRAG! "
4472 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4481 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4495 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4509 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4514 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4523 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4528 msgstr "BERSERKER! "
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4537 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4555 msgid "ARMAGEDDON! "
4556 msgstr "ARMAGEDDON! "
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4560 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4561 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4565 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4566 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4572 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4575 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4588 msgid "%d score spree! "
4589 msgstr "%d poäng i rad! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4593 msgid "%d frag spree! "
4594 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First blood! "
4598 msgstr "Första blodet! "
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4601 msgid "First score! "
4602 msgstr "Första poängen! "
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4605 msgid "First casualty! "
4606 msgstr "Första död! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4609 msgid "First victim! "
4610 msgstr "Första offret! "
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4614 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4619 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4624 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4629 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4634 msgid ", ending their %d frag spree"
4635 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4639 msgid ", ending their %d score spree"
4640 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4644 msgid ", losing their %d frag spree"
4645 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4649 msgid ", losing their %d score spree"
4650 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4714 msgid "GENERATOR^Red"
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4718 msgid "GENERATOR^Blue"
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4722 msgid "GENERATOR^Yellow"
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4726 msgid "GENERATOR^Pink"
4729 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4731 msgid "%s under attack!"
4732 msgstr "%s under attack!"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4739 msgid "eWheel Turret"
4740 msgstr "eWheel-Turret"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4755 msgid "Fusion Reactor"
4756 msgstr "Fusionsreaktor"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4759 msgid "Hellion Missile Turret"
4760 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4767 msgid "Hunter-Killer Turret"
4768 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4771 msgid "Hunter-Killer"
4772 msgstr "Jaktmördare"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4775 msgid "Machinegun Turret"
4776 msgstr "Kulsprute-Turret"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4784 msgstr "MLRS-Turret"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4791 msgid "Phaser Cannon"
4792 msgstr "Phaser-Kanon"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4799 msgid "Plasma Cannon"
4800 msgstr "Plasma-kanon"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4804 msgstr "Dubbelplasma"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4807 msgid "Dual Plasma Cannon"
4808 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4820 msgid "Walker Turret"
4821 msgstr "Walker-Turret"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4840 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4844 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4968 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5011 msgstr "MULTIPLICERA"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5082 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5102 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5107 msgstr "HÖGER_THUMB"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5111 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5116 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5121 msgid "LEFT_TRIGGER"
5122 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5126 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5127 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5131 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5136 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5141 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5146 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5151 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5156 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5161 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5166 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5200 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5203 msgstr "Tryck på %s"
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5206 msgid "No right gunner!"
5207 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5210 msgid "No left gunner!"
5211 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5222 msgid "Racer cannon"
5223 msgstr "Racer-kanon"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5230 msgid "Raptor cannon"
5231 msgstr "Raptor-kanon"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5238 msgid "Raptor flare"
5239 msgstr "Raptorfloss"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5274 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5275 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5279 msgid "Grappling Hook"
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5295 msgid "Port-O-Launch"
5296 msgstr "Port-O-Launch"
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5303 msgid "T.A.G. Seeker"
5304 msgstr "T.A.G. Seeker"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5329 msgid "CI_DEC^%s years"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5334 msgid "CI_ZER^%d years"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5339 msgid "CI_FIR^%d year"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5344 msgid "CI_SEC^%d years"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5349 msgid "CI_THI^%d years"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5354 msgid "CI_MUL^%d years"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5359 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5364 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5369 msgid "CI_FIR^%d week"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5374 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5379 msgid "CI_THI^%d weeks"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5384 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5389 msgid "CI_DEC^%s days"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5394 msgid "CI_ZER^%d days"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5399 msgid "CI_FIR^%d day"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5404 msgid "CI_SEC^%d days"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5409 msgid "CI_THI^%d days"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5414 msgid "CI_MUL^%d days"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5419 msgid "CI_DEC^%s hours"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5424 msgid "CI_ZER^%d hours"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5429 msgid "CI_FIR^%d hour"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5434 msgid "CI_SEC^%d hours"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5439 msgid "CI_THI^%d hours"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5444 msgid "CI_MUL^%d hours"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5449 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5454 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5459 msgid "CI_FIR^%d minute"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5464 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5469 msgid "CI_THI^%d minutes"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5474 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5479 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5480 msgstr "%s sekunder"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5484 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5485 msgstr "%d sekunder"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5489 msgid "CI_FIR^%d second"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5494 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5495 msgstr "%d sekunder"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5499 msgid "CI_THI^%d seconds"
5500 msgstr "%d sekunder"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5504 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5505 msgstr "%d sekunder"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5527 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5528 msgid "No description"
5529 msgstr "Ingen beskrivning"
5531 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5534 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5535 "please file an issue."
5537 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5538 "vänligen skicka in ett fråga."
5540 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5542 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5543 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5545 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5547 msgid "%02d:%02d:%02d"
5550 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5555 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5564 msgstr "Grundteamet"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5567 msgid "Extended Team"
5568 msgstr "Utökade Teamet"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5587 msgid "Level Design"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5591 msgid "Music / Sound FX"
5592 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5599 msgid "Marketing / PR"
5600 msgstr "Maknadsföring / PR"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5611 msgid "Engine Additions"
5612 msgstr "Motoradditioner"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5619 msgid "Other Active Contributors"
5620 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5624 msgstr "Översättare"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5628 msgstr "Österrikiska"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5639 msgid "Chinese (China)"
5640 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5643 msgid "Chinese (Taiwan)"
5644 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5656 msgstr "Nederländska"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5659 msgid "English (Australia)"
5660 msgstr "Engelska (Australien)"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5708 msgstr "Portugisiska"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5719 msgid "Scottish Gaelic"
5720 msgstr "Skotsk Gäliska"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5739 msgid "Past Contributors"
5740 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5743 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5744 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5747 msgid "will not be saved"
5748 msgstr "kommer ej att sparas"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5751 msgid "will be saved to config.cfg"
5752 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5759 msgid "engine setting"
5760 msgstr "motorinställning"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5764 msgstr "endast läsbar"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5780 msgid "The Xonotic credits"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5784 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5785 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5788 msgid "I would disconnect from server..."
5789 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5792 msgid "I would play more!"
5793 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5799 msgstr "Koppla bort"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5802 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5803 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5807 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5808 "player name to get started. You can change these options later through the "
5811 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5812 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5822 msgid "Name under which you will appear in the game"
5823 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5826 msgid "Text language:"
5827 msgstr "Ställ in språk:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5830 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5832 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5840 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5843 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5846 msgid "Save settings"
5847 msgstr "Spara inställningar"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5854 msgid "Ammunition display:"
5855 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5858 msgid "Show only current ammo type"
5859 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5863 msgid "Noncurrent alpha:"
5864 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5868 msgid "Noncurrent scale:"
5869 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5874 msgstr "Justera ikon:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5902 msgstr "Ammunutionspanel"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5905 msgid "Message duration:"
5906 msgstr "Meddelandets gång:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5910 msgstr "Tona ut efter:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5913 msgid "Flip messages order"
5914 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5918 msgid "Text alignment:"
5919 msgstr "Textplacering:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5929 msgstr "Typsnittets skala:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5932 msgid "Bold font scale:"
5933 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5936 msgid "Centerprint Panel"
5937 msgstr "Centerutskiftspanel"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5940 msgid "Chat entries:"
5941 msgstr "Chattens poster:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5945 msgstr "Chattens storlek:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5948 msgid "Chat lifetime:"
5949 msgstr "Chattens visningstid:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5952 msgid "Chat beep sound"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5960 msgid "Engine info:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5964 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5965 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5968 msgid "Engine Info Panel"
5969 msgstr "Motorinfopanel"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5972 msgid "Combine health and armor"
5973 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5978 msgid "Enable status bar"
5979 msgstr "Aktivera statusfältet"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5983 msgid "Status bar alignment:"
5984 msgstr "Statusfältets placering:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6002 msgid "Icon alignment:"
6003 msgstr "Ikon placering:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6006 msgid "Flip health and armor positions"
6007 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6010 msgid "Health/Armor Panel"
6011 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6014 msgid "Info messages:"
6015 msgstr "Info meddelanden:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6019 msgstr "Vänd placering"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6022 msgid "Info Messages Panel"
6023 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6042 msgid "Enable spectating"
6043 msgstr "Slå på åskådning"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6046 msgid "Enable even playing in warmup"
6047 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6054 msgid "Text/icon ratio:"
6055 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6058 msgid "Hide spawned items"
6059 msgstr "Dölj skapade saker"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6062 msgid "Hide big armor and health"
6063 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6066 msgid "Dynamic size"
6067 msgstr "Dynamisk storlek"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6070 msgid "Items Time Panel"
6071 msgstr "Tidpanel För Saker"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6074 msgid "Mod Icons Panel"
6075 msgstr "Modikonspanel"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6078 msgid "Notifications:"
6079 msgstr "Notifikationer:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6082 msgid "Also print notifications to the console"
6083 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6086 msgid "Flip notify order"
6087 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6090 msgid "Entry lifetime:"
6091 msgstr "Posts visningstid:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6094 msgid "Entry fadetime:"
6095 msgstr "Posts uttoning:"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6098 msgid "Notification Panel"
6099 msgstr "Notifikationspanel"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6110 msgid "Enable even observing"
6111 msgstr "Slå på även under observering"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6115 msgid "Enable only in Race/CTS"
6116 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6125 msgstr "Vänsterplacerad"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6130 msgstr "Högerplacerad"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6133 msgid "Inward align"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6137 msgid "Outward align"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6141 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6142 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6149 msgid "Include vertical speed"
6150 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6154 msgstr "Hastighetsenhet:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6162 msgstr "Topphastighet"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6165 msgid "Acceleration:"
6166 msgstr "Acceleration:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6169 msgid "Include vertical acceleration"
6170 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6173 msgid "Physics Panel"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6177 msgid "Powerups Panel"
6178 msgstr "Powerups-Panel"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6182 msgid "Always enable"
6183 msgstr "Slå alltid på"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6186 msgid "Forced aspect:"
6187 msgstr "Fast aspekt:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6190 msgid "Pressed Keys Panel"
6191 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6194 msgid "Quick Menu Panel"
6195 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6198 msgid "Race Timer Panel"
6199 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6202 msgid "Enable in team games"
6203 msgstr "Slå på i lagspel"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6263 msgid "Always zoomed"
6264 msgstr "Alltid inzoomad"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6267 msgid "Never zoomed"
6268 msgstr "Aldrig inzoomad"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6300 msgid "StrafeHUD mode:"
6301 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6304 msgid "View angle centered"
6305 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6308 msgid "Velocity angle centered"
6309 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6312 msgid "StrafeHUD style:"
6313 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6320 msgid "progress bar"
6321 msgstr "framstegsbar"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6336 msgid "Center panel"
6337 msgstr "Centrera panel"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6340 msgid "Reset colors"
6341 msgstr "Nollställ färger"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6345 msgstr "Strafe-bar:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6348 msgid "Angle indicator:"
6349 msgstr "Vinkelindikator:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6364 msgstr "Översvängning:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6367 msgid "Switch indicators:"
6368 msgstr "Växelindikatorer:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6371 msgid "Direction caps:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6383 msgid "StrafeHUD Panel"
6384 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6391 msgid "Show elapsed time"
6392 msgstr "Visa förfluten tid"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6395 msgid "Secondary timer:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6407 msgid "Alpha after voting:"
6408 msgstr "Alfa efter röstning:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6412 msgstr "Röstningspanel"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6415 msgid "Fade out after:"
6416 msgstr "Tona ut efter:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6431 msgid "Fade effect:"
6432 msgstr "Uttoningseffekt:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6451 msgid "Weapon icons:"
6452 msgstr "Vapenikoner:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6455 msgid "Show only owned weapons"
6456 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6459 msgid "Show weapon ID as:"
6460 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6475 msgid "Weapon ID scale:"
6476 msgstr "Vapen-ID skala:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6479 msgid "Show Accuracy"
6480 msgstr "Visa Noggrannhet"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6484 msgstr "Visa Ammunition"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6487 msgid "Ammo bar alpha:"
6488 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6491 msgid "Ammo bar color:"
6492 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6495 msgid "Weapons Panel"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6524 msgid "Save current skin"
6525 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6528 msgid "Panel background defaults:"
6529 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6538 msgid "Border size:"
6539 msgstr "Ramstorlek:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6544 msgstr "Lagets färg:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6548 msgid "Test team color in configure mode"
6549 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6561 msgid "DOCK^Disabled"
6562 msgstr "Inaktiverad"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6577 msgid "Grid settings:"
6578 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6581 msgid "Snap panels to grid"
6582 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6586 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6598 msgstr "Lämna inställningar"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6601 msgid "Panel HUD Setup"
6602 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6618 msgid "Move target:"
6619 msgstr "Flytta måltavla:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6631 msgstr "Skapningspunkt"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6635 msgstr "Ingen rörelse"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6644 msgstr "Sätt skinn:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6647 msgid "Monster Tools"
6648 msgstr "Monsterverktyg"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6655 msgid "Find servers to play on"
6656 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6659 msgid "Host your own game"
6660 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6672 msgstr "Flerspelarläge"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6676 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6679 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6680 "spelarinställningar"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6688 msgstr "Standardinställning"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6704 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6705 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6713 msgid "TIMLIM^Default"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6722 msgid "TIMLIM^Infinite"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6742 msgid "Player slots:"
6743 msgstr "Spelarplatser:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6747 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6750 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6751 "server på samma gång"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6754 msgid "Number of bots:"
6755 msgstr "Antal bottar:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6758 msgid "Amount of bots on your server"
6759 msgstr "Mängden bottar på din server"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6763 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6766 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6767 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6771 msgstr "Botliknande"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6778 msgid "You will win"
6779 msgstr "Du kommer att vinna"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6783 msgstr "Du kan vinna"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6786 msgid "You might win"
6787 msgstr "Du kanske vinner"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6803 msgstr "Lönnmördare"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6811 msgstr "Gudliknande"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6815 msgstr "Mutatorer..."
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6818 msgid "Mutators and weapon arenas"
6819 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6827 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6828 "Delete to clear; Enter when done."
6830 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6831 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6835 msgstr "Lägg till visade"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6838 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6839 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6842 msgid "Remove shown"
6843 msgstr "Ta bort visade"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6846 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6847 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6851 msgstr "Lägg till alla"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6854 msgid "Add every available map to your selection"
6855 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6859 msgstr "Ta bort alla"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6862 msgid "Remove all the maps from your selection"
6863 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6866 msgid "Start Multiplayer!"
6867 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6875 msgstr "Upphovsman:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6891 msgid "Map Information"
6892 msgstr "Kartinformation"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6895 msgid "All Weapons Arena"
6896 msgstr "Alla Vapen Arena"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6899 msgid "Most Weapons Arena"
6900 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6920 msgstr "Nya Leksaker"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6929 msgid "Rocket Flying"
6930 msgstr "Racketflygning"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6934 msgid "Invincible Projectiles"
6935 msgstr "Osynliga Projektiler"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6939 msgid "No start weapons"
6940 msgstr "Inga startvapen"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6945 msgstr "Låg gravitation"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6963 msgstr "Bara närstrid"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6972 msgid "Weapons stay"
6973 msgstr "Vapen stannar"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6978 msgstr "Blodförlust"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6991 msgstr "Inga powerups"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6999 msgid "Touch explode"
7000 msgstr "Rörning exploderar"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7003 msgid "Wall jumping"
7004 msgstr "Vägghoppning"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7011 msgid "Gameplay mutators:"
7012 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7016 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7017 "directional key to dodge"
7019 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7020 "riktningstangent för att ducka"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7023 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7024 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7027 msgid "All players are almost invisible"
7028 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7032 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7037 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7038 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7041 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7042 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7046 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7049 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7050 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7053 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7055 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7058 msgid "Weapon & item mutators:"
7059 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7062 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7064 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7068 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7071 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7076 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7077 "with the Electro primary fire"
7079 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7080 "orberna med Electrons primäreld"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7084 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7085 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7087 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7088 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7092 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7093 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7094 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7096 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7097 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7098 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7102 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7103 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7106 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7107 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7110 msgid "Regular (no arena)"
7111 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7115 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7116 "without weapon pickups"
7118 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7119 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7122 msgid "Weapon arenas:"
7123 msgstr "Vapenarenor:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7126 msgid "Custom weapons"
7127 msgstr "Anpassade vapen"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7130 msgid "Most weapons"
7131 msgstr "De flesta vapen"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7138 msgid "Special arenas:"
7139 msgstr "Speciella arenor:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7143 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7144 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7145 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7146 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7148 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7149 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7150 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7151 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7155 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7156 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7157 "switch to another weapon."
7159 "No items Xonotic - istället för att plock upp saker så spelar alla med samma "
7160 "vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare kommer "
7161 "sedan att växla till ett annat vapen."
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7164 msgid "with blaster"
7165 msgstr "med blaster"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7168 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7169 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7176 msgid "SRVS^Categories"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7184 msgid "Show empty servers"
7185 msgstr "Visa tomma servrar"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7192 msgid "Show full servers that have no slots available"
7193 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7200 msgid "Show high latency servers"
7201 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7204 msgid "Reload the server list"
7205 msgstr "Ladda om serverlistan"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7213 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7215 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7228 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7229 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7238 msgid "No Terms of Service specified"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7249 msgstr "%d modifierad"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7256 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7257 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7260 msgid "N/A (auth library missing)"
7261 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7264 msgid "Not supported (can't connect)"
7265 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7268 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7269 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7272 msgid "Supported (will encrypt)"
7273 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7276 msgid "Supported (won't encrypt)"
7277 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7280 msgid "Requested (will encrypt)"
7281 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7284 msgid "Requested (won't encrypt)"
7285 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7288 msgid "Required (can't connect)"
7289 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7292 msgid "Required (will encrypt)"
7293 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7296 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7297 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7301 msgid "custom stats server"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7306 msgid "stats disabled"
7307 msgstr "statistik avslagen"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7311 msgid "stats enabled"
7312 msgstr "statistik påslagen"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7321 msgid "Terms of Service"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7350 msgstr "Inställningar:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7363 msgstr "Öppna platser:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7367 msgstr "Kryptering:"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7382 msgid "Server Information"
7383 msgstr "Serverinformation"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7391 msgstr "Skärmdumpar"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7394 msgid "Music Player"
7395 msgstr "Musikspelare"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7398 msgid "Auto record demos"
7399 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7406 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7407 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7414 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7415 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7419 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7420 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7423 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7425 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7432 msgid "MUSICPL^Add all"
7433 msgstr "Lägg till alla"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7436 msgid "Set as menu track"
7437 msgstr "Set som menyspår"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7440 msgid "Reset default menu track"
7441 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7448 msgid "Random order"
7449 msgstr "Slumpad ordning"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7452 msgid "MUSICPL^Stop"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7456 msgid "MUSICPL^Play"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7460 msgid "MUSICPL^Pause"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7464 msgid "MUSICPL^Prev"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7468 msgid "MUSICPL^Next"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7472 msgid "MUSICPL^Remove"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7476 msgid "MUSICPL^Remove all"
7477 msgstr "Ta bort alla"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7480 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7481 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7484 msgid "Open in the viewer"
7485 msgstr "Öppna i visaren"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7508 msgid "Apply immediately"
7509 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7520 msgid "Glowing color"
7521 msgstr "Glödande färger"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7524 msgid "Detail color"
7525 msgstr "Detaljfärger"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7532 msgid "Allow player statistics to track your client"
7533 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7536 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7537 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7540 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7541 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7544 msgid "Select language..."
7545 msgstr "Välj språk..."
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7548 msgid "Are you sure you want to quit?"
7549 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7552 msgid "Back to work..."
7553 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7556 msgid "I got some more fragging to do!"
7557 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7560 msgid "Quit the game"
7561 msgstr "Avslut spelet"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7584 msgid "Set * as child"
7585 msgstr "Sätt * som barn"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7589 msgstr "Koppla till *"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7592 msgid "Detach from *"
7593 msgstr "Ta loss från *"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7596 msgid "Visual object properties for *:"
7597 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7604 msgid "Set color main:"
7605 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7608 msgid "Set color glow:"
7609 msgstr "Set glödfärg:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7616 msgid "Physical object properties for *:"
7617 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7620 msgid "Set material:"
7621 msgstr "Sätt material:"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7624 msgid "Set solidity:"
7625 msgstr "Set soliditet:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7636 msgid "Set physics:"
7637 msgstr "Sätt fysik:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7653 msgstr "Sätt skala:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7657 msgstr "Sätt kraft:"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7661 msgstr "Ta förfodran över *"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7664 msgid "* object info"
7665 msgstr "* objektinfo"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7672 msgid "* attachment info"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7680 msgid "* is the object you are facing"
7681 msgstr "* är objektet du står inför"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7684 msgid "Sandbox Tools"
7685 msgstr "Sandlådeverktyg"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7718 msgstr "Inställningar"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7721 msgid "Change the game settings"
7722 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7733 msgid "VOL^Ambient:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7765 msgid "New style sound attenuation"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7769 msgid "Mute sounds when not active"
7770 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7777 msgid "Sound output frequency"
7778 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7817 msgid "Number of channels for the sound output"
7818 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7853 msgid "Swap stereo output channels"
7854 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7857 msgid "Swap left/right channels"
7858 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7861 msgid "Headphone friendly mode"
7862 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7866 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7867 "stereo separation a bit for headphones)"
7869 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna något för att "
7870 "stereouppdelning en del för hörlurar)"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7873 msgid "Hit indication sound"
7874 msgstr "Träffindikationsljud"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7877 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7878 msgstr "Spela en träffindikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7885 msgid "Decrease pitch with more damage"
7886 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7893 msgid "Increase pitch with more damage"
7894 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7901 msgid "Chat message sound"
7902 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7909 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7910 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7913 msgid "Focus sounds"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7917 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7918 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7921 msgid "Time announcer:"
7922 msgstr "Tidsannonsör"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7925 msgid "WRN^Disabled"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7937 msgid "Automatic taunts:"
7938 msgstr "Automatisk håning:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7941 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7942 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7959 msgid "Debug info about sounds"
7960 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7963 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7964 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7967 msgid "Reset key bindings"
7968 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7971 msgid "Quality preset:"
7972 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7999 msgid "PRE^Ultimate"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8003 msgid "Geometry detail:"
8004 msgstr "Geometridetaljer:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8007 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8008 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8035 msgid "Player detail:"
8036 msgstr "Speldetaljer:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8059 msgid "Texture resolution:"
8060 msgstr "Texturupplösning:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8071 msgid "RES^Very low"
8072 msgstr "Väldigt låg"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8093 msgid "Avoid lossy texture compression"
8094 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8097 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8098 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8102 msgstr "Visa himmel"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8105 msgid "Show surfaces"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8110 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8111 "performance boost, but looks very ugly."
8113 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8114 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8117 msgid "Use lightmaps"
8118 msgstr "Använd ljuskartor"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8122 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8125 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8129 msgid "Deluxe mapping"
8130 msgstr "Deluxe-mappning"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8133 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8134 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8141 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8142 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8145 msgid "Offset mapping"
8146 msgstr "Mappförskjutning"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8150 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8151 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8153 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8154 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8157 msgid "Relief mapping"
8158 msgstr "Lättnadsmappning"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8162 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8164 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8168 msgid "Reflections:"
8169 msgstr "Reflektioner:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8173 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8174 "with reflecting surfaces"
8176 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8177 "kartor med reflekterande ytor"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8180 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8181 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8200 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8201 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8204 msgid "Decals on models"
8205 msgstr "Dekaler på modeller"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8213 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8214 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8221 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8222 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8225 msgid "Damage effects:"
8226 msgstr "Skadeeffekter:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8229 msgid "DMGFX^Disabled"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8241 msgid "No dynamic lighting"
8242 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8245 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8246 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8249 msgid "Fake corona lighting"
8250 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8254 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8255 "of real dynamic lights"
8257 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8258 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8261 msgid "Realtime dynamic lighting"
8262 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8265 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8266 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8274 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8275 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8278 msgid "Realtime world lighting"
8279 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8283 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8284 "Note that this might have a big impact on performance."
8286 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8287 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8290 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8291 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8294 msgid "Use normal maps"
8295 msgstr "Använd normalkartor"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8298 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8299 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8302 msgid "Soft shadows"
8303 msgstr "Mjuka skuggor"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8306 msgid "Fade corona according to visibility"
8307 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8310 msgid "Fade coronas according to visibility"
8311 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8319 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8320 "pixels. Has a big impact on performance."
8322 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8323 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8326 msgid "Extra postprocessing effects"
8327 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8331 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8334 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8335 "användning av powerup"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8338 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8339 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8342 msgid "Motion blur:"
8343 msgstr "Rörelseoskärpa"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8350 msgid "Spawnpoint effects"
8351 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8354 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8355 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8364 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8365 "gives for better performance"
8367 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8368 "i tur ger bättre prestanda"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8371 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8372 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8375 msgid "No crosshair"
8376 msgstr "Inget sikte"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8385 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8388 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8401 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8402 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8405 msgid "Enable center crosshair dot"
8406 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8409 msgid "Use normal crosshair color"
8410 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8413 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8414 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8417 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8418 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8421 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8422 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8425 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8426 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8429 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8430 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8433 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8434 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8437 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8438 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8449 msgid "Fading speed:"
8450 msgstr "Uttoningshastighet:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8453 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8454 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8457 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8458 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8461 msgid "Show team sizes:"
8462 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8466 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8467 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8469 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8470 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8477 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8478 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8481 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8482 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8485 msgid "Control transparency of the waypoints"
8486 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8491 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8494 msgid "Edge offset:"
8495 msgstr "Kantförskutning:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8498 msgid "Fade when near the crosshair"
8499 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8502 msgid "Display names instead of icons"
8503 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8519 msgstr "Uttoningshastighet:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8522 msgid "Player Names"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8526 msgid "Show names above players"
8527 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8530 msgid "Max distance:"
8531 msgstr "Maxavstånd:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8543 msgid "Only when near crosshair"
8544 msgstr "Endast medans nära siktet"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8547 msgid "Display health and armor"
8548 msgstr "Visa liv och rustning"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8551 msgid "Damage overlay:"
8552 msgstr "Skadeöverlagring:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8556 msgstr "Dynamisk HUD"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8559 msgid "HUD moves around following player's movement"
8560 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8563 msgid "Shake the HUD when hurt"
8564 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8568 msgid "Enter HUD editor"
8569 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8576 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8577 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8580 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8581 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8584 msgid "Frag Information"
8585 msgstr "Fragginformation"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8588 msgid "Display information about killing sprees"
8589 msgstr "Visa information om mordvågor"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8592 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8593 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8596 msgid "Show spree information in centerprints"
8597 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8600 msgid "Show spree information in death messages"
8601 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8604 msgid "Sprees in info messages:"
8605 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8608 msgid "SPREES^Disabled"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8617 msgstr "Attackerare"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8624 msgid "Print on a seperate line"
8625 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8628 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8629 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8632 msgid "Add frag location to death messages when available"
8633 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8636 msgid "Gamemode Settings"
8637 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8640 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8641 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8644 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8645 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8654 msgid "Display console messages in the top left corner"
8655 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8658 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8659 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8662 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8663 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8666 msgid "Powerup notifications"
8667 msgstr "Powerup-notifikationer"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8670 msgid "Weapon centerprint notifications"
8671 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8674 msgid "Weapon info message notifications"
8675 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8682 msgid "Respawn countdown sounds"
8683 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8686 msgid "Killstreak sounds"
8687 msgstr "Dödskampanjsljud"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8690 msgid "Achievement sounds"
8691 msgstr "Prestationsljud"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8695 msgstr "Meddelanden"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8702 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8703 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8706 msgid "Unavailable alpha:"
8707 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8710 msgid "Unavailable color:"
8711 msgstr "Otillgänglig färg:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8714 msgid "GHOITEMS^Black"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8718 msgid "GHOITEMS^Dark"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8722 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8726 msgid "GHOITEMS^Normal"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8730 msgid "GHOITEMS^Blue"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8739 msgid "Force player models to mine"
8740 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8743 msgid "Force player colors to mine"
8744 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8748 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8751 "Varning: om påslagen i lagspel, ditt lags färg kan vara samma som "
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8755 msgid "Except in team games"
8756 msgstr "Förutom i lagspel"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8759 msgid "Only in Duel"
8760 msgstr "Bara i Duell"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8763 msgid "Only in team games"
8764 msgstr "Bara i lagspel"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8767 msgid "In team games and Duel"
8768 msgstr "I lagspel och Duell"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8771 msgid "Body fading:"
8772 msgstr "Kroppstoning:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8776 msgstr "Kroppsdelar:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8799 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8800 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8803 msgid "1st person perspective"
8804 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8807 msgid "Slide to third person upon death"
8808 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8811 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8812 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8815 msgid "Smooth the view while crouching"
8816 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8819 msgid "View waving while idle"
8820 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8823 msgid "View bobbing while walking around"
8824 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8827 msgid "3rd person perspective"
8828 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8831 msgid "Back distance"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8839 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8840 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8843 msgid "Field of view:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8847 msgid "Field of vision in degrees"
8848 msgstr "Synfält i grader"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8851 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8852 msgstr "Zoomfaktor:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8855 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8856 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8859 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8860 msgstr "Zoomhastighet:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8863 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8864 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8867 msgid "ZOOM^Instant"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8871 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8872 msgstr "Zoomkänslighet"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8876 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8877 "sensitivity change)"
8879 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8880 "känslighetsförändring)"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8883 msgid "Velocity zoom"
8884 msgstr "Hastighetszoom"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8887 msgid "Forward movement only"
8888 msgstr "Bara framåtrörelse"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8891 msgid "VZOOM^Factor"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8895 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8896 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8899 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8900 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8903 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8904 msgstr "Släpp zoom när du byter vapen"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8912 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8913 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8924 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8925 msgstr "Använd prioritetslista för byte av vapen"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8929 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8930 msgstr "Ta användning av listan ovanför under växling av vapen med mushjulet"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8933 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8934 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8937 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8938 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8942 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8945 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8950 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8953 msgid "Draw 1st person weapon model"
8954 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8957 msgid "Draw the weapon model"
8958 msgstr "Rita vapenmodell"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8964 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8967 msgid "Weapon model opacity:"
8968 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8971 msgid "Gun model swaying"
8972 msgstr "Svajig vapenmodell"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8975 msgid "Gun model bobbing"
8976 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8984 msgid "Key Bindings"
8985 msgstr "Knappkopplingar"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8988 msgid "Change key..."
8989 msgstr "Byt knapp..."
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8993 msgstr "Redigera..."
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9001 msgstr "Nollställ alla"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9008 msgid "Sensitivity:"
9009 msgstr "Känslighet:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9012 msgid "Mouse speed multiplier"
9013 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9016 msgid "Smooth aiming"
9017 msgstr "Jämn siktning"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9020 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9024 msgid "Invert aiming"
9025 msgstr "Omvänd siktning"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9028 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9029 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9032 msgid "Use system mouse positioning"
9033 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9036 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9037 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9042 msgid "Disable system mouse acceleration"
9043 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9046 msgid "Make use of DGA mouse input"
9047 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9050 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9051 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9054 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9055 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9058 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9059 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9062 msgid "Jetpack on jump:"
9063 msgstr "Jetpack på hopp:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9066 msgid "JPJUMP^Disabled"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9071 msgstr "Bara i luften"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9080 msgid "Use joystick input"
9081 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9084 msgid "Command when pressed:"
9085 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9088 msgid "Command when released:"
9089 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9096 msgid "User defined key bind"
9097 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9119 msgid "Client UDP port:"
9120 msgstr "Klientens UDP-port:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9123 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9124 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9131 msgid "Specify your network speed"
9132 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9144 msgstr "Långsam ADSL"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9156 msgstr "Nedladdningar:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9159 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9160 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9163 msgid "Download speed:"
9164 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9167 msgid "Local latency:"
9168 msgstr "Lokal latenstid:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9171 msgid "Show netgraph"
9172 msgstr "Visa nätgraf"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9175 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9176 msgstr "Visa en graf utav paketstorlekar och annan information"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9179 msgid "Client-side movement prediction"
9180 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9183 msgid "Movement error compensation"
9184 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9187 msgid "Use encryption (AES) when available"
9188 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9192 msgstr "Bildfrekvens"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9199 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9207 msgid "TRGT^Disabled"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9212 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9215 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9219 msgid "Save processing time for other apps"
9220 msgstr "Spara processortid för andra program"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9223 msgid "Show frames per second"
9224 msgstr "Visa bilder per sekund"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9227 msgid "Show your rendered frames per second"
9228 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9231 msgid "Menu tooltips:"
9232 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9236 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9237 "command bound to the menu item)"
9239 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9240 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9243 msgid "TLTIP^Disabled"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9247 msgid "TLTIP^Standard"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9251 msgid "TLTIP^Advanced"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9255 msgid "Show current date and time"
9256 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9259 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9260 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9263 msgid "Enable developer mode"
9264 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9267 msgid "Advanced settings..."
9268 msgstr "Avancerade inställningar..."
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9271 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9273 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9277 msgid "Factory reset"
9278 msgstr "Fabriksåterställning"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9281 msgid "Cvar filter:"
9282 msgstr "Cvar-filter:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9285 msgid "Modified cvars only"
9286 msgstr "Bara förändrade cvars"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9290 msgstr "Inställning:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9301 msgid "Description:"
9302 msgstr "Beskrivning:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9305 msgid "Advanced settings"
9306 msgstr "Avancerade inställningar"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9309 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9310 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9313 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9314 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9321 msgid "Text Language"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9325 msgid "Set language"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9329 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9330 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9333 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9335 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9338 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9339 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9342 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9343 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9346 msgid "Disconnect now"
9347 msgstr "Koppla bort nu"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9350 msgid "Switch language"
9351 msgstr "Växla språk"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9359 msgstr "Upplösning:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9362 msgid "Font/UI size:"
9363 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9366 msgid "SZ^Unreadable"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9375 msgstr "Väldigt liten"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9391 msgstr "Väldigt stor"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9402 msgid "Color depth:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9406 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9407 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9422 msgid "Vertical Synchronization"
9423 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9427 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9428 "screen refresh rate"
9430 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommer att låsa din "
9431 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9434 msgid "Flip view horizontally"
9435 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9438 msgid "Poor man's left handed mode"
9439 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9443 msgstr "Anisotropi:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9446 msgid "Anisotropic filtering quality"
9447 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9450 msgid "ANISO^Disabled"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9472 msgid "Antialiasing:"
9473 msgstr "Anti-aliasing:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9477 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9478 "might decrease performance by quite a lot"
9480 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9481 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9488 msgid "High-quality frame buffer"
9489 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9492 msgid "Depth first:"
9493 msgstr "Djup först:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9497 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9498 "normal rendering starts"
9500 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9501 "normala rendering börjar"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9516 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9524 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9525 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9531 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9532 "for faster rendering"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9540 msgid "Vertices and Triangles"
9541 msgstr "Hörn och Trianglar"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9545 msgstr "Ljusstyrka:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9548 msgid "Brightness of black"
9549 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9556 msgid "Brightness of white"
9557 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9565 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9568 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9572 msgid "Contrast boost:"
9573 msgstr "Kontrastökning:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9576 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9577 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9585 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9586 "requires GLSL color control"
9588 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9592 msgid "LIT^Ambient:"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9597 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9600 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9601 "ser tråkiga och platta ut"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9605 msgstr "Intensivitet:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9608 msgid "Global rendering brightness"
9609 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9612 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9613 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9617 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9618 "strange input or video lag on some machines"
9620 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9621 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9624 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9625 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9628 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9629 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9632 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9633 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9636 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9637 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9644 msgid "Campaign Difficulty:"
9645 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9660 msgid "Start Singleplayer!"
9661 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9664 msgid "Singleplayer"
9665 msgstr "Enspelarläge"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9668 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9676 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9677 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9680 msgid "Autoselect team (recommended)"
9681 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9705 msgid "Team Selection"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9709 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9713 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9721 msgid "Don't accept (quit the game)"
9722 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9725 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9726 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9729 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9731 "Att svara \"Nej\" innebär att du kommer att dyka upp som \"Anonymous player\""
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9738 msgid "free for all"
9739 msgstr "fritt för alla"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9758 msgid "strafe right"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9763 msgstr "hoppa / simma"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9766 msgid "crouch / sink"
9767 msgstr "ducka / sjunk"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9770 msgid "off-hand hook"
9771 msgstr "av-handskrok"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9779 msgstr "Attackering"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9782 msgid "WEAPON^previous"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9790 msgid "WEAPON^previously used"
9791 msgstr "tidigare använt"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9802 msgid "drop weapon / throw nade"
9803 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9822 msgid "maximize radar"
9823 msgstr "maximera radar"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9826 msgid "3rd person view"
9827 msgstr "Tredje-personsvy"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9830 msgid "enter spectator mode"
9831 msgstr "gå in i åskådarläge"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9834 msgid "Communication"
9835 msgstr "Kommunikation"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9839 msgstr "allmän chatt"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9846 msgid "show chat history"
9847 msgstr "visa chatthistorik"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9862 msgid "enter console"
9863 msgstr "gå in på konsolen"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9867 msgstr "koppla bort"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9874 msgid "auto-join team"
9875 msgstr "gå med lag automatiskt"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9878 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9879 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9882 msgid "suicide / respawn"
9883 msgstr "självmord / återskapa"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9890 msgid "User defined"
9891 msgstr "Användardefinierad"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9898 msgid "sandbox menu"
9899 msgstr "sandlådemeny"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9902 msgid "drag object (sandbox)"
9903 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9906 msgid "waypoint editor menu"
9907 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9910 msgid "Do not press this button again!"
9911 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9915 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9917 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9922 msgid "%s's Xonotic Server"
9923 msgstr "%s's Xonotic Server"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9927 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9930 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9938 msgid "<no model found>"
9939 msgstr "<ingen modell hittades>"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9942 msgid "SERVER^Remove favorite"
9943 msgstr "Ta bort favorit"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9946 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9947 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9950 msgid "SERVER^Favorite"
9951 msgstr "Lägg till favorit"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9955 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9958 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9979 msgid "AES level %d"
9980 msgstr "AES-nivå %d"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9988 msgstr "kryptering:"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9997 msgid "modified settings"
9998 msgstr "modifierade inställningar"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10002 msgid "official settings"
10003 msgstr "officiella inställningar"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10006 msgid "SLCAT^Favorites"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10010 msgid "SLCAT^Recommended"
10011 msgstr "Rekommenderad"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10014 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10015 msgstr "Vanliga Servrar"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10018 msgid "SLCAT^Servers"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10022 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10023 msgstr "Tävlingsläge"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10026 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10027 msgstr "Modifierade Servrar"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10030 msgid "SLCAT^Overkill"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10034 msgid "SLCAT^InstaGib"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10038 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10039 msgstr "Defrag-läge"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10047 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10067 msgid "PARTQUAL^Low"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10071 msgid "PARTQUAL^Medium"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10075 msgid "PARTQUAL^Normal"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10079 msgid "PARTQUAL^High"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10083 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10087 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10092 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10093 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10095 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10096 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10099 msgid "Screen resolution"
10100 msgstr "Skärmupplösning"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10103 msgid "FADESPEED^Slow"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10107 msgid "FADESPEED^Normal"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10111 msgid "FADESPEED^Fast"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10115 msgid "FADESPEED^Instant"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10168 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10176 msgid "Last match:"
10177 msgstr "Senaste matchen:"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10180 msgid "Time played:"
10181 msgstr "Tid spelat:"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10184 msgid "Favorite map:"
10185 msgstr "Favoritkarta:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10195 msgid "Wins/Losses:"
10196 msgstr "Vinster/Förluster:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10200 msgid "Win percentage:"
10201 msgstr "Procent vinster:"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10205 msgid "Kills/Deaths:"
10206 msgstr "Dödade/Död:"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10210 msgid "Kill ratio:"
10211 msgstr "Dödsförhållande:"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10222 msgid "Percentile:"
10223 msgstr "Percentil:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10227 msgid "%d (unranked)"
10228 msgstr "%d (orankad)"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10231 msgid "Update can be downloaded at:"
10232 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10235 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10236 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10240 msgid "Update to %s now!"
10241 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10245 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10246 "^1Expect visual problems."
10248 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10249 "^1Förvända dig visuella problem."
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10252 msgid "Use default"
10253 msgstr "Använd standard"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10256 msgid "Team Color:"